Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
761 Truyện
Ta Cùng Chủ Nhân Lưu Lạc Rác Rưởi Tinh
Hiraeth [ONESHOT]

Hiraeth [ONESHOT]

118 10 3

những thứ tưởng chừng đã bỏ lỡ liệu có còn cơ hội để bắt đầu lại ?…

[LONGFIC][Yulsic] Osin Riêng... [Chap 26]baba
[LONGFIC]Vì tôi là Vampire [Chap 22 - 47], Yulsic, TaeNy
STCĐ

STCĐ

1,209 7 1

Sự Trả Thù Ngọt Ngào
CODE NOKIA SAMSUNG
Spontaneous

Spontaneous

340 34 1

Author: AlexPairings: CathChae Summary: "Because everything happens for a reason..."…

Tham Gia Trò Chơi Nàng Cong

Tham Gia Trò Chơi Nàng Cong

15 0 1

That qua vo han luu…

Sự Trả Thù Ngọt Ngào
TIỆM COFFEE LỠ!

TIỆM COFFEE LỠ!

2 1 1

Chỉ một chữ LỠ!…

|BKSTCHG| Về Nhà Đi Em...

|BKSTCHG| Về Nhà Đi Em...

12 2 2

Chúc các bạn một ngày tốt lành…

Nước Biết

Nước Biết

3 0 3

...…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

26 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…

TRUYỆN MA (SƯU TẦM)

TRUYỆN MA (SƯU TẦM)

2 1 1

MONG MN GIÚP ĐỠ :)))))))…

TOÀ SOẠN TÌNH YÊU
STTC

STTC

113 0 6

[LONGFIC][Yulsic]Từ khi đó trong tim tôi có em [Chap 1-20].baba

"Linh Tinh" điều muốn nói!

2 0 2

Chỉ là vài ý nghĩ vu vơ và mông lung... không có mở đầu, cũng không có kết thúc!…

< VKOOK > Honey

< VKOOK > Honey

30 2 1

Một hũ mật ngọt sâu răng về TaeKook cho hai bên nội ngoại a ~ = ̄ω ̄=…