Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Mình đang bước đến chỗ cậu đây. Sẽ là hôm nay chứ mình muốn vậy nếu không mình sẽ chẳng gặp cậu nữa chờ mình đôi chút mình đang đến đâyXin chào mình là Nini chắc hẳn bạn không biết mình đâu nhỉ vậy hãy vào đây với chúng mình một thế giới của sự tưởng tượng và hạnh phúc chào mừng nhé người bạn mới…
Đọc chú ý tránh lôi* thời gian tuyến gia giáo là Simon chiến hậu, đại lý chiến trước, chiến lực hệ thống tương lai chiến hậu, chưa khai vg, bằng không đối diện đánh không lại a! Bởi vì một khác bộ thời gian tuyến tương đối dựa trước, không có làm thấp đi ý tứ!!MAR là đã lịch hai lần hợp war game* Chrome lúc này ở Namimori trung học không ở hắc diệu* bởi vì là hai bộ tác phẩm có chiến lực điều chỉnh, chiến lực hệ thống sẽ có bug, trình tự điều chỉnh, đối chiến nhân vật điều chỉnh, bởi vì nhân vật sẽ so đơn MAR chủ yếu chiến lực nhiều, rất nhiều nguyên bản MAR đối chiến sẽ đổi đi, nhưng là nhân vật chủ yếu đối chiến kia tràng sẽ không thay đổi* nguyên MAR cốt truyện còn có giả thiết bị ta ma sửa, liền không đánh tag* là 27 vả mặt văn học! Ta muốn cho mọi người nhìn đến 27 đặc biệt hảo! Đặc biệt cường!! Ta là thổ cẩu!!!* có oochttps://vento-s.lofter.com/post/1d470c6e_2b874c52e…
Tên. Mạt thế chi ta là đóa kì hoaTg. KasThể loại. Mạt thế, mau xuyên, hệ thống, ngọt, sảng, sủng, nam x nữ.Văn án. Dấn thân vi hiểm Hóa thân vi quỷ***Dịch Hồi sủng nịch hôn lên mi tâm của Vạn Kì, thì thầm vào tai cô:" tôi thà rằng em vĩnh viễn không tồn tại, còn hơn em tồn tại mà không yêu tôi."Lời tâm tình của kẻ điên như ngấm vào tim Vạn Kì, chảy xuôi trong lòng cô, đọng lại trong tiềm thức rồi kết tinh thành thứ cảm xúc mà cô không thể nào hiểu được.***Khi một kẻ điên yêu lầm phải kẻ cũng điên chẳng kém gì mình, họ sẽ có một tình yêu "điên" hoàn toàn.Nhưng kết quả của thứ tình yêu dị đoan này là gì?Âm thầm hủy diệt hay mạnh mẽ sinh sôi?Hẳn nó sẽ nở rộ thành một đóa "kì hoa".Nhưng hoa liệu có tàn úa? Chỉ mong nó không làm thất vọng hai từ, "kì hoa".…
KẾ HOẠCH CẦM CƯA VALENTINEAuthor: 清商_暻Editor: GạoBeta: CụtPairing: ChanSooCategory: Drable, NgọtThời gian kết thúc: 10/2/2015FIC ĐƯỢC DỊCH KHI ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ.…
Author: kyleworthingtonEdit: Trẫm.Beta: Cáo & Cụt..: VUI LÒNG KHÔNG MANG BÀI ĐĂNG RA KHỎI PAGE :.Vào đầu những năm 1900, Do Kyungsoo, qua cách mai mối bằng ảnh chân dung, được Kim Jongin, một công nhân đồn điền gốc Hàn làm việc tại California và cũng là người mà cậu chưa từng gặp bao giờ đồng ý kết hôn. Park Chanyeol, một thợ chụp ảnh tự do, tình cờ gặp Kyungsoo trên cùng chuyến tàu tới California. Và giữa hai người họ, đã nảy nở một đóa hoa ái tình.…
Truyện chính: [SovRei] "Hứa"Truyện phụ: là cái này.Mình dùng truyện này đễ viết ngoại truyện về otp SovietReich [SovRei], vì nếu viết ngoại truyện vào truyện chính sẽ làm rối tung cốt truyện mất ==)))Các cặp CHs (Countryhumans) sẽ có trong đây là:1. Soviet x Reich2. Russia x China3. Canada x Ukraine4. Germany x Italy5. G.E x A.H6. R.E x Qing7. British x France( NOTP XIN ĐỪNG NÉM ĐÁ Ạ!!)…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…