Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Sau khi xem Trường Ca hành, tui mê cặp đôi thị vệ công chúa Hạo Đô - Lạc Yên quá nên đã viết một câu chuyện trọn vẹn cho họ, khoảng hơn 100 chương, bám sát tình tiết phim nhất có thể. Một số tình tiết trong truyện có tham khảo một số tiểu thuyết ngôn tình. Mong các bạn sẽ ủng hộ.…
Mình đăng ở đây để tìm đọc lại cho dễ.Mình chủ yếu đọc các fic Alldeku, Dekubowl nên ai ko thích có thể ko đọc.Các tóm tắt mình dùng gg dịch nên sẽ hơi khó đọc.…
Los Angeles nổi tiếng là thành phố của những giấc mơ, nhưng nó cũng được biết đến là thành phố nghiền nát hy vọng và khiến những trái tim vụn vỡ.(Một cách nói khác: Đôi khi những người có ảnh hưởng to lớn nhất đến cuộc đời ta lại chính là những người không được an bài để ở lại bên ta.)/"Sức quyến rũ của Hollywood thật to lớn khi anh không biết gì. Anh chẳng hay về con dao đằng sau nụ cười ấy."/Yoonjin | G | La La Land!AU; US setting; romance; emotional; broken relationshipwritten by [email protected] by hanatranslation is under author's permission.do not take out/edit.…
Fanfic của couple Top! Kirishima Eijirou x Bottom! Bakugou Katsuki.Author: nineth9t Source: archiveofourown (_) org/works/23000155 (Thay (_) thành . để vào AO3)Tình trạng: Hoàn.Edit: Twaalf -------------------------------------Truyện dịch chưa có sự cho phép của tác giả. Vui lòng KHÔNG CHUYỂN VER HOẶC REUP ( đăng lại ) ở bất kỳ đâu. Truyện chỉ được đăng ở wattpad @twaalf_twel Ảnh minh họa chưa có sự cho phép của tác giả và nó nằm trong doujinshi của Hellenism.Nội dung chỉ đảm bảo 70-80%.…
Tên gốc: 二次进近Tác giả: ayako_ayakoThể loại: Gương vỡ lại lành, Phi công x Kiểm soát viên không lưuLink raw: https://archiveofourown(.)org/works/70365656/chapters/182771701Người dịch không giỏi tiếng Trung nên chỉ có thể đảm bảo 60 - 70% độ chính xác của bản dịch, tuy nhiên sẽ cố gắng hết sức để giữ đúng và đủ nội dung truyện. Bên cạnh đó, chủ đề hàng không có rất nhiều thuật ngữ chuyên ngành, người dịch mong nhận được góp ý, bổ sung từ người đọc nếu có sai sót.Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả. Vui lòng không mang sang trang khác hoặc chuyển ver dưới bất kỳ hình thức nào.…