[Kimetsu no Yaiba] Minh Nguyệt Hải Ba Thượng (Fic dịch)
"Trăng đêm nay thật đẹp nhỉ, Tomioka-san."Chỉ như thế là đã đủ rồi. Cô không cần gì hơn nữa.Chẳng đời nào anh ta lại hiểu được ý nghĩa đằng sau những từ đấy đâu. Đúng không?…
"Trăng đêm nay thật đẹp nhỉ, Tomioka-san."Chỉ như thế là đã đủ rồi. Cô không cần gì hơn nữa.Chẳng đời nào anh ta lại hiểu được ý nghĩa đằng sau những từ đấy đâu. Đúng không?…
Thể loại: ooc, dark, vampire, werewolf, hành động, smut, enemies to friend to lover,...Summary:Có hai vấn đề tồn tại trong cuộc sống của Park Seonghwa. Thứ nhất: làm sao để chạy cho kịp deadline. Thứ hai: làm sao để trốn khỏi gia tộc vampire của mình.Hay: Seonghwa, kẻ đã chạy trốn từ lâu bị đàn em cưỡng ép xách thẳng về gia tộc và bất đắc dĩ phải tham gia vào trận chiến với người sói mà anh luôn né tránh để rồi vướng phải một mối quan hệ phiền phức khác với Kim Hongjoong.pairings: Honghwa, Woosan!switch, Yungi, Yeojiong.warning: có cameo, một chút strayteez nhưng chủ yếu là về ateez.All credit to me, do not reup, trans ver, translate or something like that!…
Author: Jiyeonholic@DiademRating: MA+Translator: ST (BBF0869)Chú Ý: Thật sự fic này rất nặng, nên những ai dưới 18 tuổi xin đừng đọc…
author: dakutogitranslator: linhswritinggửi seungkwan...warning⚠️: mental issues, suicide.translated without permission, don't reup❌truyện đã drop vì mình không còn thời gian chăm sóc chốn này🙏💕…
Author: Hải MânPairing: FreenBeckDisclaimer: Các con không thuộc dzề mami 🥺Rating: RSummary:1. Đứa con gái nhà Amstrong. Nhà tôi ở cạnh nhà con bé. Từ nhỏ tôi đã cảm thấy con bé coi thường mình, tất nhiên, nhà nó giàu, mẹ tôi mỗi ngày đều sang nhà giúp mẹ nó chăm vườn. Từng có lúc tôi ước chi mình kiếm được thật nhiều tiền để một lần được vênh váo với con bé. Sau đó nhiều năm quả thật tôi quyết tâm kiếm được nhiều tiền, nhưng không còn để vênh váo nữa, mà là để mong cầu được đứng bên cạnh con bé. Nhưng mà, lại khó khăn quá.2. Nếu bạn đem cụm từ "Sinsoledad" này vứt vào Google Translate theo hiển thị dịch thuật Eng - Thai, nó sẽ trả lại cho bạn kết quả là hai chữ "tội lỗi". Thế nên mới nói không phải lúc nào cũng nên tin Google là vậy. Khi còn nhỏ tôi vô tình bắt gặp từ "Sinsoledad" này viết trên tường trong góc phòng của ông tôi ngay cái ngày ông qua đời. Mẹ tôi vì bận khóc lóc nên tôi cũng chẳng thể chạy đến hỏi.Những chữ cái Latin đó mỗi ngày đều ở trong đầu tôi. Có hôm tôi chạy đến thư viện tỉnh lục tung các kệ sách mà tìm được ý nghĩa của "Sinsoledad": tội lỗi. Trong nhiều năm tôi tự hỏi, vì sao ông tôi lại viết lên tường từ "Sinsoledad". Cho tới khi tôi trở về nhà sau những ngày ngả nghiêng mà chạy theo mấy tờ giấy bạc, bà tôi đã nói, ngày mai nếu tôi mở lòng bàn tay ra, đột nhiên sẽ thấy hạnh phúc.*Sinsoledad in Latin meaning: Suddenly it seems that happiness is always in your hands*Thông tin về nhân vật đã đã được thay đổi đôi chút để phù hợp hơn với bối cảnh truyện. Các bạn khi đọc truyện vui lòng tách bạch nhân v…
Belongs to beeminiePairing: JinGaOriginal Link: https :// archiveofourown. org/ works/6315877Additional Tags: Alternate Universe - Parents, seokjin the garden fairy, he's not an actual fairy tho, Baby BangtanTranslated with permission. I own nothing but the translation. Do not take out. / Đã có sự đồng ý của tác giả. Không sở hữu gì ngoài bản dịch. Vui lòng không mang đi.Thank you for reading./ chán rồi nên cho em thảo…
Từ những chiếc oneshots siêu cutii đến những ý tưởng độc lạ Bình Dương đều có góp mặt đầy đủ không thiếu mâm nào. Nơi tràn đầy tình yêu dành cho PSH.Warning: Park Seonghwa-centric.All credit to me, do not reup, trans ver, translate or something like that!…
[ABO] A pack's priceAuthor: EmpatheticShipperTranslator: MoonPairings: NamJin, YoonMin, HopeKookVWarning: Hố sâu không đáy, ai có can đảm xin mời nhảy hố ~~Note: Bản dịch đã có sự cho phép từ tác giả. Vui lòng không mang bản dịch đi nơi khác hoặc chuyển ver!!…
Tổng hợp từ Lofter, AO3Cv by Elar1106…
Author: 狐仙姐姐不是小狐狸Translator: Ying Ying (it's me (。・ω・。)ノ♡)Artist: GEAROUSThể loại: Hiện đại, ngược nhẹ, gương vỡ lại lànhCouple: Họa sĩ Cơ x phú nhị đại (thiếu gia nhà giàu) Tiện Độ dài: 12 chương chính văn + 1 phiên ngoạiTrạng thái: Đã hoàn「𝑵𝒆̂́𝒖 𝒆𝒎 𝒌𝒉𝒐̂𝒏𝒈 𝒚𝒆̂𝒖 𝒂𝒏𝒉, 𝒆𝒎 𝒔𝒆̃ 𝒅𝒖̀𝒏𝒈 𝒎𝒂́𝒖 𝒕𝒖̛𝒐̛𝒊 đ𝒆̂̉ 𝒉𝒐̂𝒏 𝒍𝒆̂𝒏 đ𝒐𝒂́ 𝒉𝒐̂̀𝒏𝒈」*Bản dịch này đã được sự cho phép của tác giả và được đăng tải duy nhất tại Wattpad @WeiYingYing1031. CẤM RE-UP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC!!! *Có chút OOC. Không hợp khẩu vị vui lòng click back------------------谢谢作者的授权(~ ̄³ ̄)~Thanks for author's permission!…
ĐỪNG CÓ FLOPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP…
Author: they call me georg (@ annabellelyon)Translator: Trà Không ĐườngCharacter: Phác Xán Liệt x Biện Bạch HiềnSource: https://www.wattpad.com/story/19067082-so-long-baekhyun-exo-baekyeol __ĐÃ CÓ SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ__…
Title : Bottled up Feelings Author : @kawaii_kittehTranslator : Mia Aqua aka user58935574Bản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không đem đi bất kì đâu. Hãy đọc bản gốc nếu bạn thích bản dịch này.The translation is authorized by the author, please do not take anywhere. Read the original if you like this translationLink truyện (chap) gốc : https://www.wattpad.com/284376905-mogeko-pairing-oneshots-bottled-up-feelings-wodahsBản dịch này là chap thứ 3 của fic Mogeko Pairing Oneshots: https://www.wattpad.com/story/74459923-mogeko-pairing-oneshots/parts…
Tác giả: moonseulNguồn: ao3Fic dịch có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không đem ra bên ngoài.The fanfic was translated with the permission of author.Tóm tắt:Khoảnh khắc ấy thật ngắn ngủi - ánh mắt anh xa xăm, như thể đang cố sắp xếp lại những từ ngữ ở trong đầu. "Tên tôi là Jaehyun. Nghe này, cậu biết họ nói rằng cậu sẽ không bao giờ có cơ hội thứ hai chứ?"Ánh mắt Jaehyun nhìn cậu tràn đầy sự tin tưởng. "Well, họ đã nhầm rồi."…
Tác giả: OnceABlueMoonDịch + beta: kouchagumiTóm tắt: Chrome và Xanxus có cùng một size giày. (Cả truyện cơ bản là như thế =)))))Cả tác giả và dịch giả đều không sở hữu KHR.Fic gốc trên fft.net: https://www.fanfiction.net/s/12472818/1/Life-is-Short-Heels-Shouldn-t-BeFic dịch trên wattpad cụa tui: https://www.wattpad.com/595154973-khr-life-is-short-heels-shouln%27t-be-translatedNếu có ai thèm bê cái bản dịch nham nhở này đi đâu thì làm ơn ghi 2 nguồn trên hộ tui, hoặc ít nhất cũng dẫn link fic gốc nhé ;-;Đã có permission của tác giả.…
"Nói dối em lần cuối đi.""Anh yêu em."Dịch từ nguyên bản tiếng Anh: Lie to meĐây là bản V-trans đã có sự cho phép của tác giảLink: https://my.w.tt/tqrqCV97QPTác giả: @bbyjeonkookTranslator: @-revitTình trạng: TOÀN VĂN HOÀN©rev,olution. All rights Reserved.…