Shiro's artbook :3
1 con simp trúa vã bias và husbandoBìa tự vẽ KO REPOST MÀ KO CÓ SỰ CHO PHÉP NHÓ ❤…
1 con simp trúa vã bias và husbandoBìa tự vẽ KO REPOST MÀ KO CÓ SỰ CHO PHÉP NHÓ ❤…
Bình chọn cho bài hát bạn yêu thích là góp phần thúc đẩy tinh thần đăng bài của tác giả! Hãy cảm nhận và nói lên nhận xét của bạn! Nếu bạn biết bài nào hay, hãy bình luận để đóng góp thêm nhé!…
Đọc đi rồi biết...…
Truyện hơi xàm đừng ném đá~~…
Chắc chắn kết HE :))…
Cũng giống như phần trước nhé…
[ARTGAME] 30 DAYS CHALLENGE…
A young lady named Lydia walked into a pawn shop one day. Only to find a load of boxes stacked like a pyramid. Then she looked at the very top of the stacked boxes, and had seen a very small purple box. She reach up to grab it like it was calling her. She looked inside ,and saw a beautiful red and blue Crystal necklace. She felt like she couldn't live with out it. Like it had great power.…
Hôn ước gia tộc của BTS x BLACKPINK…
"tôi có một chiếc đuôi bằng pha lê tím."…
Bottom! Hang KasaBottom! Tanah/Gempa/CrystalBottom! Glacier Only PanGen/ Sopan x Gentar…
Những mẩu chuyện về hai đứa trẻ với những kết thúc khác nhau.cover photo: @crystalleelucas…
Her name is a beaver, not a vixen fox;It is her specialty to do destruction and trouble;It is her nature to play tricks and trick people;Seventy-two changes is her magic weapon to defeat the enemy;Inadvertently took over a business, accidentally lost the pink crystal fox pendant, and accidentally involved her in a whirlpool of conspiracy and love ...(Readers please rest assured that there are millions of words before Xianer finishes this novel. Xianer will never be an eunuch or irrigation. Xianer will never do half-way things, so please believe Xianer!)…
Xem ảnh thể của bộ (Allisagi ) đã bảo tôi không phải trà xanh mà!! của cô AlineLaniSiêu thích cách cổ diễn tả nhân vật và xây dựng cốt truyện ✧◝(⁰▿⁰)◜✧, đã có sự xin phép của tác giả…
Đây cũng là fic đầu tiên tôi dịch, đương nhiên sẽ có nhiều sai sót mong các bác có thể góp ý. Và tôi không nhận gạch đá đâu nên nếu bác nào không thích thì back nhé.Tác giả: crystalblue19 - và tôi chỉ là người dịch lại truyện.Cảnh báo: bản dịch chưa có sự cho phép của tác giả nên vui lòng không mang đi đâu.…
Đứa con gái được chúc phúc bởi tiên nữCó được vẻ đẹp, trí thông minh, và hơn hết, nhìn thấy những thứ không-nên-thấyLà công chúa độc nhất của nhà Malfoy---" Em ấy như một viên pha lê vậy, mỏng manh dễ vỡ nhưng xinh đẹp tuyệt trần "" Ừ, đấy là nếu viên pha lê ấy không đạp thẳng mặt cậu và hô lên ' Djt con mẹ màyyyyyyy' "…
_Cô yêu thích dương cầm, vì nó gắn liền với những kí ức tuổi thơ cô, những kí ức vui vẻ và cả đau thương mất mát. Từ một cô gái vô danh tiểu tốt không biết gì ngoải hai chữ dương cầm , Hàn Tâm Nhi cô trở thàng nghệ sĩ dương cầm nổi tiếng được thế giới biết đến với nghệ danh Crystal. Tiếng đàn của cô như gió thoảng, nhẹ nhàng êm dịu mà phảng phất nét buồn làm người ta say mê._Hắn đã muốn có thứ gì thì sẽ lấy nó cho bằng được, dù thủ đoạn có cay nghiệt tàn ác đến đâu hắn cũng không thèm quan tâm. Cuộc đời Âu Dương Phong Khinh hắn là một màu đen u ám, vì hắn luôn tự giam chính bản thân mình trong lồng kính, tự ép cho trái tim đóng băng vĩnh viễn. Chết tâmCô cao sang, đài các như một thiên thần cánh trắng. Cô xinh đẹp, mỏng manh như nhành hoa trước gió.Hắn lạnh nhạt, vô tâm, ích kỷ, độc đoán. Hắn âm trầm, lạnh lẽo tựa băng đá ngàn thu Cô và hắn ở hai thế giới khác nhau, không thể nào dung hòa làm một. Thế giới của Hàn Tâm Nhi rực rỡ tươi sáng, còn của Âu Dương Phong Khinh tối tăm, và cô độc. Hắn mãi mãi chẳng thể nào với tới cô, nó quá xa vờiLưu ý: fic này là tài sản cá nhân,vui lòng không đem đi nơi khác, còn chuyển ver thì hỏi mình trc nha…
Sau những thí nghiệm tàn độc lên những đứa trẻ, với mục đích tạo ra một siêu năng lực mạnh hơn tất cả. Cái giá phải đánh đổi là mạng sống của những người tham gia kế hoạch.Siêu năng lực từ sự ích kỷ, tham lam của những kẻ muốn tạo ra nó. Tất nhiên cả Port Mafia và Trụ sở Thám tử vũ trang đều không mong muốn sự tồn tại của siêu năng lực ấy.Mệnh lệnh được hạ xuống: Nếu tìm thấy người sở hữu nó, GIẾT KHÔNG THA."You all can't kill me!"…
[Hân hạnh chào mọi người ở bên nick Wtt này, Tôi sẽ tiếp tục truyện AllNam, tiếp tục ở cốt truyện thứ 2 còn ai muốn về coi kiếp 1 thì có thể tìm lại nick cũ bên MG để coi nhé, Còn tên gì thì... Ai biết thì đưa đi chứ tôi mâts acc đó rồi 💅 , Nhưng mà cũng không khuyến khích đọc để hư mắt đâu :))), Truyện đó từ thời tôi còn newbie nên viết sơ sài lắm, Còn việc nếu ai thấy chap tuyển mem thì lơ đi, Vì Group bây giờ rã rồi, Và... Đừng mong truyện này tôi sẽ viết H như truyện trước.Thân.][Cốt truyện]Tôi tỉnh lại ở một căn phòng xa lạ so với lúc trước, Từ khi viên đạn đó bay thẳng qua đầu tôi, Trước khi cảm thấy đau thì tôi đã chết vì tổn thương phần đầu rồi, Chỉ nghe được loáng thoáng tiếng ai khóc, Và một người phụ nữ đứng trước mặt tôi, Bà tuy toàn thân màu trắng hư vô nhưng tôi lại cảm thấy quen thuộc, Như đã từng gặp qua rồi, Bà bận áo vải nhiều chỗ Khâu vá, Và chiếc nón lá quen thuộc, Tôi đã nhận ra người phụ nữ này."Mẹ?"Tôi đi lại gần người mà tôi gọi là "mẹ" Ảo ảnh kết thúc, Tôi mở mắt ra và nhìn thấy mình nằm ở một nơi khác.…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…