Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Một bài học về sự thay đổi và tình yêu.Hay: Tác giả cho rằng giai đoạn ly hôn của GuKe kéo dài khá lâu nên đây là cách cổ giải tỏa nỗi buồn.Author: panglagdaTranslator: thradltBản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác.…
Đây là nakama fic về băng Mũ Rơm đấy ạ ! Một fic rất cảm động !Nguồn: https://www.fanfiction.net/s/5215932/1/Chase-the-HorizonName: Chase the Horizon Author: TaisiTranslator: Bùi…
Lần đầu tiên Donghyuck gặp Renjun, dáng hình em cúi người nơi bãi cỏ hoang phía sau bãi đậu xe rơi vào tầm mắt hắn, nổi bật đến nỗi vạn vật xung quanh dường như lu mờ.#HAPPYRENJUNDAYAuthor: pyrophane @ao3Translator: Bánh•Bản dịch đã có sự đồng ý của tác giả. Vui lòng không mang đi nơi khác ngoài blog 'Cậu là trân quý của mình' và wattpad @cherishhyuckren…
Tên gốc: An Infinite Number Of Monkeys At Typewriters (Or, Steve and Tony Finally Get It Right)Tác giả: JenTheSweetieThể loại: hậu Civil War, Fix-it fic, du hành thời khôngCP: Steve Rogers x Tony StarkNguồn: AO3Chuyển ngữ: Dương Ngọc Vi (với sự trợ giúp của Google translate + Từ điển Anh-Việt)Biên tập: Dương Ngọc ViTình trạng bản gốc: Hoàn thànhTình trạng bản dịch: Hoàn thànhPermission: Đang xin ~~~Summary:Tony chớp mắt nhìn gương mặt phía trên mình. Chuyện này là không thể nào. Chuyện này chắc chắn 100% là không thể nào, gã đã không chào buổi sáng bằng cách chạm vào thứ đó của -"Steve?"Sau cuộc Nội Chiến, Steve và Tony tỉnh dậy cùng nhau trên một chiếc giường tại một thời không khácNote: Mình dịch chỉ vì mục đích sở thích và cũng bỏ ra không ít công sức nên mong mọi người đừng mang đi đâu khi chưa có sự cho phép của mình. Thanks~…
Tác giả: girly tomboy Nguồn: https://www.fanfiction.net/s/11516006/1/Fifty-Percent-of-All-Marriages-End-in-Disaster Người dịch: Tui (a.k.a I own nothing but the translation) Giới thiệu của tác giả: Người ta nói rằng sự đứng đắn của một người phụ nữ được đo đếm bằng độ rộng của miệng khi cô ta ngấu nghiến tảo biển muối trong lúc đồng thời phun ra những lời xúc phạm đầy tế nhị. Cũng có thể điều này chỉ đúng với Kagura.Giới thiệu kiểu ngôn lù: Tình tay ba, ngược tâm ngược thân, SEGiới thiệu khác: "Ahihi đùa đấy."…
Tên: Kết thúc câu chuyện cổ tíchAuthor: HedgingCommission by: Chân Nhồi BôngTranslator: Arrebol;CP: CoAi (Edogawa Conan x Haibara Ai)Số chương: 4Tình trạng: Hoàn thànhBản dịch CHƯA CÓ sự cho phép của tác giả, vui lòng không reup, không chuyển ver và quan trọng không đạo văn!…
Oneshot Diễn viên!Eren Cái này rất là ngược tâm nha. Chuyện này được tác giả mơ thấy trong ba đêm khác nhau. Kết thúc gốc là Eren là 1 thằng khốn, nhưng rồi tác giả ghét quá nên khoảng 1 tuần sau đã mơ thấy 1 kết thúc có thể coi là có hậu.Bản gốc: Illusion by KiptonizeLink: https://www.wattpad.com/story/23443795-illusion-ereri-rirenMọi người nhớ cũng ủng hộ tác giả Kiptonize bằng cách qua vote cho bản gốc nha.Translator: Mèo Alissa Editor: CielXs on Wattpad Đã có sự cho phép dịch và post của tác giả.Cám ơn mọi người vì đã để ý tới.…
Tae và Jin nổi tiếng là kì phùng địch thủ của nhau.Nhưng thực ra Tae thầm thương anh, và gã quyết định tạo tài khoản giả để nói chuyện với anh.Trong khi đó Jin bí mật hẹn hò với Kookie.---------Story: I hate my crushWriter: GreciiiiTranslator: An CáLink: https://www.wattpad.com/story/143151982-i-hate-my-crush-taejinkook-textingTruyện có thể có một số từ ngữ gây khó chịu, cân nhắc trước khi đọc.Bản dịch đã có sự đồng ý từ tác giả, vui lòng không đem đi nơi khác dưới mọi hình thức.…
PRESENTS X-DAY FOR CHILDRENWritten by: Akira (日日日)English translation: BrandyViettrans: minaseStory đã được trans xong từ ngày 11/12/2025.----Tóm tắt: Hokuto nhận được một món quà Giáng Sinh từ Seiya là một "căn cứ bí mật". Khi cậu và các bạn vẫn đang băn khoăn không biết sẽ dùng nơi này vào việc gì thì có hai vị khách bí ẩn bất ngờ xuất hiện và nói: "Bọn em muốn anh đi tìm bố của bọn em!"...Thời điểm: Mùa thu (sau BIGBANG), Mùa đông (sau Satellite), Mùa xuân (sau Graduation).Số chương: 30…
This is the English translation of the story Beauty & the Beast by Cece ScottAll credits to the original writer @ghost-writer13The link to the amazing original story: https://www.wattpad.com/story/155787414-beauty-the-beast-%E2%9C%93 Thank you!Đây là bản dịch tiếng Anh của truyện Beauty & the Beast của Cece Scott…
Mình translate từ bản tiểu thuyết nhật . Có thể vốn từ của mình chưa đủ để có thể diễn đạt lại hết, có sai sót mong mọi người bỏ qua.Bản dịch tiếng Việt này do mình tự trans và up cho mn cùng đọc, mình không muốn bị đăng lại ở bất cứ đâu. Nếu trường hợp có mình sẽ xóa truyện và không update thêm.…
Acceleration [n.] tăng tốc ----Đã có một phần trong cậu đã chờ mong - hy vọng, có lẽ - rằng sợi dây đàn căng giữa họ qua chừng đó năm cuối cùng cũng sẽ biến thành cái gì đó chân thực hơn một khi họ trở lại cùng nhau. Nhưng Jimin đã không nói gì, và Yoongi cũng vậy, và họ vẫn ở đây, tiếp tục vướng vào với nhau như tơ vò. Jimin đã thử ướm lo lắng vào cái lỗ hổng viện cớ của mình, nỗi sợ hãi rằng Yoongi không có cùng cảm xúc, hay ít nhất là không đủ nhiều, nhưng những ngày này, những ngụy biện ấy chẳng còn khớp như trước nữa. Không phải với cái cách Yoongi liếc nhìn cậu qua miệng chai bia, giữ vững tiếp xúc ánh mắt khi Jimin dốc cạn chai của cậu. (Hay là: Jimin và Yoongi đều có tình cảm với nhau. Chính bước đi tiếp theo là thứ khiến họ gặp biết bao vấn đề)----Rating: TPairing: Min Yoongi/Park JiminTác giả: loveismore----…
Author: floorcoasterTranslator: LiaRated: TSummary: Có một nhiệm vụ không mấy dễ chịu, Hermione lại rút phải cái que ngắn nhất.Original story: https://www.fanfiction.net/s/3328754/1/Short-StickMy note: Một fic rất là dễ thương, xảy ra khi chiến tranh vẫn còn và cuộc gặp gỡ bất ngờ giữa hai người.…
Author: _UsRTY_Translator: Rosalie ChoiSummary:Khác với cơn mưa rào rả rích như màn sương thu bao trùm không khí phía ngoài cửa sổ, bên trong tấm chăn là một thế giới hoàn toàn khác: Ở đây sẽ có những chiếc ôm và nụ hôn chẳng bao giờ phai tàn, có thể chạm đến cơ thể ấm áp kề bên, rồi dùng ánh mắt nóng rực nhẹ vuốt ve khuôn mặt người thương... cho đến lúc chìm vào giấc ngủ yên bình, đến khi mưa ngớt trả lại chỗ cho bầu trời đầy sao, và thẳng đến khoảnh khắc trăng lặn bình minh về.Bản dịch đã được sự đồng ý của tác giả, vui lòng không re-up.…