THE LADY AND THE TIGER- NGUON: VIETLANGDU.COM, NGUOIDICH: DAISY-CHRYS1310
…
Câu chuyện xoay quanh Winny Thanawin và Satang kittiphop ... những cuộc cãi nhau và cuộc chiến không ngừng nghĩ ... những lần hiểu lầm ..tổn thương..đau khổ và lừa dối !…
Xin chào những độc giả có thể mò vào đến tận đây:3 "ánh lên trong nắng vàng" là một câu chuyện của cô bạn vượt qua những định kiến hằn sâu trong tâm thức vài năm trước đó để bắt đầu có trong mình những cảm xúc lạ kì với một người bạn mới.xà lơ z hoi truyện này hong có lịch ra nên đừng ai lọt hố pls..…
Xa xa, phía chân trời là Tây Ban Nha - nơi từng là quê hương, giờ chỉ còn lại trong anh như một vệt mờ của ký ức, vừa yêu thương vừa cay đắng.…
Kinh nghiệm được đúc kết , bài học , đạo lý làm người được sưu tầm trên các trang mạng XãHội ......…
Là yêu vẫn là hận, là tình vẫn là kiếp. Hắn là ai vậy, nàng là ai? Hắn phụ thân phàm nhân sau mất đi trí nhớ, Gặp được nàng, cũng không yêu nàng, Cưới nàng, là một tra tấn nàng,…
Kể về cuộc chiến giữa ma và rồng và con người suốt hàng ngàn thập kỉ từ trước đến nay. Cuộc chiến này được phá giải bởi một mối lương duyên…
câu chuyện mà chưa một ai có được câu trả lời: -tình yêu không phải lúc nào cũng là "đúng người đúng lúc", mà đôi khi là một mê cung, nơi trái tim không biết rẽ về đâu.…
Élise de Morval (1902-1928)"Cảm ơn người đã dạy tôi rằng tự do không chỉ là bỏ đi, mà là được sống thật trong vài khoảnh khắc của đời."…
𝑀𝑖𝑙𝑒𝑣𝑒𝑛 - 𝑇𝑒𝑒𝑛𝑎𝑔𝑒 𝐷𝑟𝑒𝑎𝑚Tác giả: lovelysarcasticNgười dịch: Soleil Lim"Anh ta là ai?" Eleven hỏi người bạn thân nhất của mình khi họ dừng lại ở hành lang nhà cô ấy để cởi giày.Trong phòng khách, có một chàng trai không phải là anh trai của người bạn thân nhất của Eleven. Đây là một người trông cao, cao lêu nghêu, với mái tóc sẫm màu và làn da nhợt nhạt. Anh đang xem TV với đôi mắt buồn nhất mà cô từng thấy."Đó là anh họ của tớ," Max trả lời. "Mike."Truyện dịch với mục đích phi thương mại và đã được sự cho phép của tác giả gốc, yêu cầu không reup dưới mọi hình thức.Mình chỉ là một người dịch tay ngang không có chuyên môn dịch thuật, khả năng tiếng anh cũng thuộc loại trung bình khá nên bản dịch còn nhiều sai sót và không trơn tru như những bản dịch chuyên nghiệp mong mọi người thông cảm. Link tác phẩm gốc:https://archiveofourown.org/works/11339280/chapters/25377864…