Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Món khai vị được phục vụ tại Moonlight.-----------------Petal Wine in the Pale Winter Lee Sanghyeok x Moon HyeonjoonWarning: SE, hanahaki, ooc, character death, mỗi chương là góc nhìn của một người."Nhưng có lẽ tôi làm sai mất rồi, sai từ những cánh hoa héo dần đến công thức ngâm, nên nó đắng chát và trời thì vẫn lạnh lẽo thế thôi".…
Cả trường đều biết Wednesday và Enid hẹn hò đã mấy tháng nay rồi. Vấn đề là, chẳng ai định nói cho Wednesday hay.__________________Tác giả: Eggplant_Crusader (AO3)Link tác phẩm gốc: https://archiveofourown.org/works/43036650Biên dịch: EJ (@ynvej_) & BryoBản dịch đã được sự cho phép của tác giả. Vui lòng không mang ra khỏi đây.…
Các bạn đã đu cp từ 2022, bây h tui mới bắt đầu :DT là kiểu trúa ghét "ngược " ấy, nếu có sẽ chỉ là kiểu 1 phần ngắn thui, kiểu ngược trước ngọt sau á, nên các bạn yếu lòng cứ yên tâm đọc nhé. Sẽ ko có cái kết nào tên là SE hoặc cũng có thể là ko có cái kết nào thật :U…
"Người ta nói rằng đàn ông muốn lấy người phụ nữ giống mẹ mình. Tôi dần nhận ra rằng đúng là như vậy. TouyaTomoyo. Oneshot."Author: L-chan (fanfiction.net) or mellowcandle (mellowcandle.livejournal.com)Rating: K+Pairing: Touya/TomoyoTranslator: Anise (Anise38)Disclaimer: This work of literature DOES NOT belong to me. The characters belong to CLAMP, this oneshot belongs to its rightful author. I DO NOT have any ownership of this story.Tác phẩm này KHÔNG thuộc về tôi. Các nhân vật thuộc về CLAMP và câu chuyện thuộc về tác giả L-chan/mellowcandle. Tôi không sở hữu bất cứ điều gì liên quan đến tác phẩm này. Link to source/nguồn: (https://www.fanfiction.net/s/2546272/1/The-Greatest-Power) hoặc (http://tsukimineshrine.livejournal.com/51586.html).Translator's note: This translation was not conducted for profits but purely passion for literature. I have messaged the author for permission to translate this story and have received it. Please respect the author and her work. Bản dịch này không vì mục địch lợi nhuận mà vì niềm đam mê văn chương thuần túy. Tôi đã liên lạc với tác giả và đã nhận được sự cho phép của cô ấy. Mong các bạn vui lòng tôn trọng bản quyền và tác giả.…
Yoongi vừa là một sinh viên vừa là một siêu đầu bếp teppanyaki bán thời gian. Còn cậu Jimin kia thì dễ dàng bị ấn tượng bởi anh.A/N: teppanyaki hay hibachi theo cách gọi của người Mỹ, là một phong cách thưởng thức ẩm thực mang hướng Nhật Bản, đầu bếp nấu nướng trước mặt thực khách và biến nó trở thành một loại hình nghệ thuật trình diễn.(Fic không quá đặc sắc, mình buồn tay dịch thôi)-Author: bictory-Rating: general audiences-Translator: Gạo @brightflamingo-Trans with permission, please DO NOT RE - UP anywhere.…
những mẩu truyện được rải rác khắp nơi trên google và bị mình lụm và dịch.Mình dịch cho vui cũng là để lưu lại để khi nào rảnh đọc lại nên bạn nào thích thì đọc không thích thì thôiKhông có nsfw chỉ có cuddling…
Chuyện kể về một cậu thanh niên có 1 quá khứ đau buồn và cậu gặp lại bạn của mình họ giúp cậu trả thù liệu cậu có thể lấy lại sự trong sạch của mình ko ?…
Author: Alpha a.k.a Bé Thỏ TímLink gốc: https://exofanficplanet.wordpress.com/2015/09/18/chanbaekshort-fic-good-boy-vs-bad-boy/Disclaimer: cốt truyện thuộc về tớ còn nhân vật thì không.Summary: Một good boy khiến thiếu nữ lúc nào cũng thấy mê mẩn vì nụ cười ấm áp.Một bad boy khiến thiếu nữ lúc nào cũng bị cuốn hút bởi ánh mắt quyến rũ.Trong cuộc chiến tranh giành trái tim người đẹp, ai sẽ là người chiến thắng?Nếu là người đẹp ấy, bạn sẽ chọn ai?Còn nếu là hủ nữ, bạn sẽ làm gì?Rating: G/KPairings: ChanBaekNote: cảm hứng từ MV Pretty của Infinite H.Fanart credit to the rightful owner…
Quần hùng cùng nổi lên, vạn tộc mọc lên san sát như rừng, chư thánh tranh bá, loạn khắp đất trời. Hỏi mặt đất bao la, cuộc đời thăm trầm? Một thiếu niên theo đất hoang đi ra, tất cả bắt đầu từ nơi này..." Ngươi đã mất đi Chí Tôn cốt, không cảm thấy tiếc hận sao? Bây giờ Thạch Nghị chắc chắn đã rực rỡ chói mắt, được vô tận thần quang bao phủ, người phàm khó có thể với tới"...Nó vẫn bình tĩnh đáp:" Chẳng qua là một khối xương mà thôi, Chí Tôn không phải tự phong là được, không phải do một khối xương quyết định, mà là do bản thân từng bước đạt được" ...-------Tác giả: Thần ĐôngThể loại: Huyền huyễn, tiên hiệp, dị giớiNguồn: Tàng thư viện. Truyenfull.vnDịch giả: Ronkute, Yencute, Ryuken, Kukhoai, Bokinhvan, Kensin_kaoru, Big Bang, Luciferht, Độc Nhân.…
Fanfic của Chạng Vạng. Nhưng mình rất tiếc cảnh báo rằng truyện mình không có liên quan gì đến Chạng Vạng. Chỉ giống có mỗi hình tượng ma cà rồng trong Chạng Vạng thôi. Vì vậy bạn nào đọc đừng khó chịu nha. Cám ơn các bạn. Mong các bạn ủng hộ.…
How could we knowWe'd make the bad stuff delightful ?I'm glad we crashed and burnedI know we'll be there for each otherWhen we're feelingFucked up,anxious,too muchBut i'll love you like you need me to𝓘𝓂𝓅𝓮𝓻𝓯𝓮𝓬𝓽 𝓯𝓸𝓻 𝔂𝓸𝓾 ˙⋆✮Non-sex,coming of age…
Main Couple: Kongpop & ArthitCHÀO MỌI NGƯỜI!!!Mình là Anywhere và lần này mình quay lại đây với 1 câu truyện mang tên Sotus. Đây là truyện được viết bởi tác giả Bittersweet (Thái Lan), nếu ai biết tiếng Thái có thể đọc full truyện trên link https://my.dek-d.com/-bittersweet-/writer/view.php?id=974010 hoặc cũng có thể đặt mua truyện qua mạng ^^ Ngoài ra đã có bản dịch tiếng Anh của bạn Delightful tới chương 9 trên web Soompi, các bạn cũng có thể tìm đọc. Truyện đã được chuyển thể thành phim mang tên Sotus The Series, bản vietsub phim hãy sang page của Ken CTV để xem nha.Còn về phần mình, mình sẽ đưa tới các bạn bản tiếng Việt của truyện dưới dạng tóm tắt những phần chính. Lý do của tóm tắt chứ không phải dịch toàn bộ như sau:- Cho tới lúc này, truyện không cho phép được dịch ra bất kỳ thứ tiếng nào khác tiếng Thái. Cũng vì lý do đó mà bản Engtrans của bạn Delightful đã dừng lại ở chương 9. Khi dưới dạng tóm tắt sẽ khiến mọi người hiểu được phần lớn cốt truyện dưới cách nhìn của mình mà không bị vướng vào điều bên trên ( gọi như kiểu lách luật ý) Nếu khi truyện được phép dịch ra tiếng khác mình sẽ cố gắng gửi tới bản dịch full truyện.- Dịch từ tiếng Anh dễ hơn dịch từ tiếng Thái rất nhiều. Những chương có bản Anh mình đã dịch full toàn bộ nhưng với tiếng Thái thì mình không thể, chỉ có thể dựa vào hỏi bạn bè bên Thái và các phần mềm dịch để tìm ra ý chính thôi (xin lỗi em mù tiếng Thái ợ).- Bản dịch này không có chút mục đích thương mại nào cả, mình làm để mình hiểu và các bạn cũng hiểu. NHỚ KỸ ĐỪNG MANG KHỎI ĐÂY NHÉ!…