call me by your name | vminkookga
"call me by your name and i will call you by mine"-warning: lowercase, nc18written by: đủ.thật ra plot cũng không liên quan đến tên lắm đâu ;;w;;…
"call me by your name and i will call you by mine"-warning: lowercase, nc18written by: đủ.thật ra plot cũng không liên quan đến tên lắm đâu ;;w;;…
Selene: tên nữ thần Mặt Trăng trong thần thoại Hy Lạp.-phile: hậu tố mang nghĩa "người yêu thích, người say mê".Selenophile, chính là kẻ say lòng trước vẻ đẹp của ánh trăng.…
Như những quân cờ trên bàn cờ số phận, từng mối quan hệ quanh ta đều được sắp đặt như một ván cờ u ám. Chẳng ai biết được khi kết thúc, những quân cờ ấy sẽ chạm mặt nhau lần cuối trong nụ cười hay là trong giọt nước mắt.…
Một fanfic về Nữ hoàng Kenna Rys của Stormholt và nữ hoàng Annelyse Adair của Aurelia.Bản quyền thuộc về game Choices của PixelBerry.…
Author: Haram , ChaerimPairing: BTSxYOUSummary: Câu chuyện xoay quanh cuộc đời của bạn và các anh. Từng mẩu truyện ngắn ghi lại những khoảnh khắc : hạnh phúc , đau khổ , giận dữ ... những cảm xúc của tình yêu . Hãy tận hưởng nó một cách vui vẻ... =))) Nói chung là tập hợp Oneshot để các A.R.M.Y deep cùng các anh😂😂😂 #Xanh…
đây là góc nhỏ mình viết nên những câu chuyện ngẫu hứng về hai bạn nhỏ dễ thương nhà enha (park sunghoon và kim sunoo).mong mọi người không reup hoặc đem những mẩu truyện nhỏ của mình đi đâu mà không có sự cho phép của mình nhé ạ…
Chấp tử chi thủ, dữ tử giai lão có nghĩa là "cố chấp nắm tay, bên nhau tới già"…
tideewluv…
• Author : YumKiwiDelicious• Translator : ju_nwey• Thể loại : gl, cưới trước yêu sau, fanfic ( Raya và rồng thần cuối cùng )• Cp : Raya x Namaari •• Tóm tắt :"Không ai ép em bước vào cuộc hôn nhân này, Raya." Giọng nói của Namaari trầm thấp trở lại như mọi khi, toàn thân cô căng ra khi lạnh lùng trừng mắt nhìn người bạn đời của mình. "Tôi không muốn em."Đôi lời : Do đây lần đầu mình trans fic tiếng anh, còn ít kinh nghiệm, có sai sót gì mong mọi người bỏ qua và góp ý nha. 🥰🌻…
Tác giả: Ernest HemingwayNguyên tác: The Old Man and the SeaThể loại: Tiểu Thuyết Phương TâyNguồn: nhasachmienphi.comÔng già và biển cả (tên tiếng Anh: The Old Man and the Sea) là một tiểu thuyết ngắn được Ernest Hemingway viết ở Cuba năm 1951 và xuất bản năm 1952. Nó là truyện ngắn dạng viễn tưởng cuối cùng được viết bởi Hemingway. Đây cũng là tác phẩm nổi tiếng và là một trong những đỉnh cao trong sự nghiệp sáng tác của nhà văn Hemingwa. Tác phẩm này đoạt giải Pulitzer cho tác phẩm hư cấu năm 1953. Nó cũng góp phần quan trọng để nhà văn được nhận Giải Nobel văn học năm 1954.Trong tác phẩm này ông đã triệt để dùng nguyên lý mà ông gọi là "tảng băng trôi", chỉ mô tả một phần nổi còn lại bảy phần chìm, khi mô tả sức mạnh của con cá, sự chênh lệch về lực lượng, về cuộc chiến đấu không cân sức giữa con cá hung dữ với ông già. Tác phẩm ca ngợi niềm tin, sức lao động và khát vọng của con người.…
Lặng lẽ, thương yêu.Yên bình, hoan ca.Tự do, hạnh phúc.Giá không phải là giữa buổi loạn thế, cho ta được hưởng chút vui thú ở đời.Mái tóc ngắn và đen.Âu phục xanh gọn ghẽ."Đi may mắn.""Bình an ở lại."Ta sẽ buồn, nhưng vĩnh viễn không quên....(x) Thanh thủy văn, cuộc sống thường nhật, trong vị ngọt xen chút rã rời. Tôi viết truyện chầm chậm, thường xuyên sửa lại những gì mình đã viết, còn hay ngược nhân vật của mình.Tất cả các tên chương đều sẽ là thơ của Thương Ương Gia Thố.…
Drop.Cảm ơn mọi người đã đọc 🙏.…
Vì cả hai đều biết, khi gọi "Tatsumiya", con bé đang gọi "mẹ".Nguồn: https://archiveofourown.org/works/3073814Tác giả: colloquialrhapsodistNgười dịch: Tui…
Fic đầu tay :'> mong mọi người ném đá nhẹ tí :']Đọc truyện vui vẻ á các reader và Namjin shipper ❤️💓…
Nguồn: https://archiveofourown.org/works/2066934Tác giả: orphan_accountNgười dịch: Tui"Chú cá kình, tôi có thể nhờ chú đưa cô Tatsumiya đến nơi an toàn chứ?""Ồ? Được thôi. Ta cũng đang rảnh mà."(Wadanohara and the Great Blue Sea)…
Y vênh váo, thô lỗ, người thì hôi mùi thuốc lá, và mỗi lần đứng trước mặt y, cô lại nghe trái tim đập thình thịch không ngừng và không thể nói nổi một câu liền mạch hoàn chỉnh.Nguồn: https://archiveofourown.org/works/1949019Tác giả: MiniNephthysNgười dịch: Tui…
Một cái thứ linh tinh để nói về hậu trường của câu truyện =))))…
chúng ta...đều là những kẻ khờ vì yêu.cre bìa: @AnnBiuu _ @ALGM…
Chỉ đơn thuần là xả ảnh game RPG thui. Lâu lâu bonut thêm vài tấm dou ngắn nữa. Ai cuồng RPG này thì cứ mại dzô 😄😄😄…
This is the English translation of the story Beauty & the Beast by Cece ScottAll credits to the original writer @ghost-writer13The link to the amazing original story: https://www.wattpad.com/story/155787414-beauty-the-beast-%E2%9C%93 Thank you!Đây là bản dịch tiếng Anh của truyện Beauty & the Beast của Cece Scott…