Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
604 Truyện
𝒅𝒂𝒊𝒏𝒍𝒖𝒎𝒊, hoa nở trắng đồi

𝒅𝒂𝒊𝒏𝒍𝒖𝒎𝒊, hoa nở trắng đồi

1,383 135 4

my memory has all faded away completely. but i will always remember how much she too, loved these flowers.#DAINSLEIF/LUMINE↳ [multi-chapter ; on-going]…

Youpyeon√ Faded Dreams

Youpyeon√ Faded Dreams

32 5 1

do mê phim này quá nên viết đây, nếu có notp thì lướt đi nha, nghĩ cốt truyện sáng giờ, nhờ con al nó tóm tắt.người viết: mallorie-tui chỉ phụ trách đăng~~~ý tưởng thì là của tui~~nhớ đọc vote góp ý cho tụi tui nhá~~~nhân vật điều thuộc về tui, chỉ là giả tưởng không vui lòng áp dụng lên đời thật!…

Soobtyun-fading love

Soobtyun-fading love

59 2 1

riêng cho 🐰🐿️…

kewbo|parallel fade

kewbo|parallel fade

176 18 2

couple phụ: duonghung/domicmasterd, hieucris, issacnegav/xaian, weankhang, andray, binrik…

những bản nhạc mà tôi biết

những bản nhạc mà tôi biết

1,949 197 118

cái này thì ko phải là truyện mà cái này thì mk viết lời nhạc của mấy bản nhạc mà mk biết!Mk để thể loại ngẫu nhiên nhưng mà ko phải nha!…

[All fd]-(allxchar) mẩu chuyện ngọt ngào

[All fd]-(allxchar) mẩu chuyện ngọt ngào

49 5 1

Những mẩu chuyện ngọt ngào giữa char với bias~( hay là OTP hoặc allxchar)T đã tìm khắp nơi các mẩu chuyện khác, nhưng đọc hết rồi thì làm gì giờ:

Quán tính - Dick Grayson

Quán tính - Dick Grayson

38 6 3

Tên: InertiaTác giả: FadedFeathersNguồn: https://archiveofourown.org/works/59147614/chapters/150814492Bản tóm tắt:Quán tính (vật lý): một tính chất của vật chất khiến nó tiếp tục ở trạng thái nghỉ hoặc chuyển động đều theo đường thẳng, trừ khi trạng thái đó bị thay đổi bởi một lực bên ngoàiChấn thương thường xuất hiện khi ít mong đợi nhất và làm hỏng mọi thứHOẶCDick Grayson có thể không ổn. Gia đình anh ấy không để ý.Và rồi họ làm thế.…

Cuộc đời của Bi

Cuộc đời của Bi

351 21 126

Mọi thứ loăng quăng chả vào đâu lúc vui lúc buồn dập dềnh vô định. có lẽ đây cũng chính là cảm giác của mọi đứa tuổi đôi mươi hay chỉ mình tôi. hoạ chăng ai biết ?????? Đây là nhật kí mình viết sau này mình muốn đọc lại hi vọng mình sẽ duy trì thói quen này thật lâu. Nhật kí là thứ mà mọi người cất giữ thật kĩ nhưng mình muốn những người vô tình và con cháu và cx chính là mình sau này có thể nhìn thấy ngô nghê tuổi trẻ. Sẽ thật tuyệt nếu bạn biết h này năm ngoái bạn đang làm j phải ko nào mặc dù đơn giản chỉ là ăn ngủ game giúp bố sửa cái vòi nước và cả nhà ăn cơm cùng nhau hehe!…

|TTS Kpop_Team| RUN AWAY

|TTS Kpop_Team| RUN AWAY

1,527 133 14

Trong thời gian chờ đợi các hoạt động của Thực tập sinh, Kpop_Team quyết định tổ chức cuộc thi "RUN AWAY" cho các Thực tập sinh...[Kpop_Team]-Trực thuộc của Kpop_Team- (bản quyền)Book cover by -moonfade -of KpopTeam…

𝐅𝐚𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐒𝐭𝐚𝐫𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭 [NetJames]

𝐅𝐚𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐒𝐭𝐚𝐫𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭 [NetJames]

71 10 2

"Giữa ánh đèn sân khấu lộng lẫy, chúng ta lặng nhìn nhau như những vì sao đang dần lụi tàn-rực rỡ trong quá khứ, nhưng chẳng thể soi sáng cho hiện tại."Hai người từng là tất cả của nhau, nhưng giờ chỉ là những cái bóng lướt qua trong cuộc đời đối phương. Khi ánh đèn vụt sáng, họ đứng chung một sân khấu, cùng cất lên những giai điệu đã từng thuộc về nhau. Nhưng sau cơn mưa giấy lấp lánh, sau những tràng pháo tay vỡ òa, họ chỉ còn lại một khoảng cách không thể lấp đầy.Giữa những lời chưa nói và cảm xúc chưa nguôi, liệu có một cơ hội nào cho họ, hay tất cả chỉ còn là một ký ức đẹp nhưng ngắn ngủi-giống như ánh sao đang dần tàn phai?…

[ĐN MOB PSYCHO 100] Ghost

[ĐN MOB PSYCHO 100] Ghost

515 54 2

Title: [ĐN MOB PSYCHO 100] GhostAuthor: RinaSummary: You know I'm like a ghostSometimes I have to fade And it haunts me that I have to be this way...You said it's gone coldI said I'll do better...But I always seem to disappear againYou know I'm like a ghost...........................Warning: Tác giả không sở hữu Mob Psycho 100. Mục đích viết phi lợi nhuận.Hợp tác dự án cùng @alientae222…

Demon Slayer-DARK Ending

Demon Slayer-DARK Ending

15 0 1

English:"DARK Ending" is a story that tells the darker side of the original story while also explaining thing that the original couldn't explain..."Turn your eyes into the darkness to see the FADING dawn"-----------------------------------------------------------Tiếng Việt:"Kết thúc TĂM TỐI" là câu truyện kể về mặt tối hơn của câu truyện gốc đồng thời cũng giải thích thêm cho những điều bản gốc chưa nói...…

[trans | maxnat] when all lights fade

[trans | maxnat] when all lights fade

11 0 2

"giao thức?"tay Max run run, cái điện thoại vô dụng bị nắm chặt. cuộc gọi đi vẫn không có hồi âm, dường như lần cuối liên lạc được cho em đã là cả thế kỉ trước. gã cảm thấy ruột gan như bị xé toạc, không thể thở nổi.mọi người đều cố gắng làm gã bình tĩnh, bắt gã ngồi xuống và chờ lệnh. chờ? dcm bọn họ.và dcm mấy cái giao thức vớ vẩn, gã sẽ tự đi tìm Nat một mình.hoặc là; Nat biến mất, và Max đã làm mọi việc gã có thể để đưa em về..--. original: elyyisme. link fic gốc: https://archiveofourown.org/works/39673653/chapters/99320751?view_adult=true. bản dịch ĐÃ CÓ SỰ CHO PHÉP của tác giả gốc, vui lòng không bê đi nơi khác. max kornthas x nat natasitt…

The Fading Life of Ordinary People

The Fading Life of Ordinary People

3 1 1

The story is not worth mentioning and not worth reading. I mainly want to share about my life (the author), time is passing by, I am getting older but my thoughts are still negative, when something unpleasant happens, I spend a whole day sad. And whatever people touch, it is ruined, it takes a lot of time to do something, to think about the problem, to keep up with the speed of others. It is not slow but something that I myself do not understand. I do not understand myself either.…

[Trans] [MarkHyuck] [ABO] honeymouthed and full of wildflowers

[Trans] [MarkHyuck] [ABO] honeymouthed and full of wildflowers

850 92 3

"Thành thật mà nói, tôi thà bại trận còn hơn làm việc này."Mark cưới Donghyuck để cứu vương quốc của mình, nhưng anh tự hỏi ai sẽ cứu anh khỏi chồng mình, hoặc cứu cậu khỏi anh.Tựa đề: honeymouthed and full of wildflowersNgười viết: pududollTruyện gốc: AO3Dịch bởi Mắc @ Mắc Hiếc ProductionBản dịch đã sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang ra khỏi đây.…

[Chaennie] (Cover) Love...H

[Chaennie] (Cover) Love...H

160 9 1

Đã được sự cho phép của @jjtran1804Link truyện gốc: https://www.wattpad.com/story/185365984?utm_source=android&utm_medium=link&utm_content=story_info&wp_page=story_details_button&wp_uname=minamoto_hikaru06&wp_originator=6jmVgDhsmVqx0ZgnHycS2LXWTdqFDgBJr8mZAGrnk3fINOyCDMOuCJaLB9t8pYswpFT%2B0lEE9CCnNOU9xxn8FJcTIfJz9rg%2F5VDpFadNLVrJhZdaLAnmnnNHSkoh9vt0…

En of Love: Tossara

En of Love: Tossara

196 3 1

EN OF LOVE: TOSSARA(Tình yêu rắc rối của chàng sinh viên khoa Kỹ thuật)Tác giả: FaddistBản dịch tiếng Việt: MinBản gốc: Đã hoàn thànhĐây là truyện đầu tiên trong series En of Love. Tên tiếng Thái là มี เกียร์ น่ะ เมีย - / wit-sa-wa mee gear na mia maw / (dịch là "Chàng kỹ sư có bánh răng là vợ của bác sĩ" hay còn gọi là Tossara."Thứ kết nối tên chúng tôi là từ "sa", thứ kết nối cuộc sống của tôi và anh ấy là bánh răng này."Tossara = Tossakan + SarawutTruyện này mình dịch theo bản online nhưng có dùng Google Translate qua tiếng Anh và đây là lần đầu tiên dịch nên chắc chắn sẽ có nhiều thiếu sót, rất mong nhận được ý kiến đóng góp của mọi người.Mình thì một chữ tiếng Thái cũng không hiểu, sau khi xem xong phim lại cảm thấy nó chưa đủ đã, tìm bản dịch tiếng Việt thì search có thấy link nhưng có vẻ truyện đã bị xóa/ khóa nên về cơ bản thì đây là một bản dịch không chính thức, tất nhiên cũng là bản dịch phi thương mại, truyện chỉ được up trên wattpad này, mong mọi người thông cảm và không reup dưới bất kì hình thức nào. Thân.…

"Hai Bên Bờ Yêu Và Hận"/ "Between Two Shores Of Love And Hatred"

1 0 1

------Một cú tai nạn. Một lời hứa dang dở. Một tình yêu không thể quên.Năm năm sau, ký ức ngủ quên thức tỉnh, đau thương ùa về.Giữa yêu và hận, ai sẽ là người buông tay trước?Và ai sẽ bất chấp tất cả, giành lại người mình yêu thương?---"Gặp lại em, anh nguyện đánh đổi tất cả.""Năm năm lạc mất, năm năm chờ đợi.""Một lần nữa, liệu em có chọn anh?""Bỏ lỡ mất em, là sai lầm lớn nhất đời anh.""Giữa yêu và hận, anh chỉ muốn giữ em lại.""Một lần từ bỏ, cả đời hối tiếc.""Ký ức có thể quên, nhưng trái tim thì không.""Năm năm trước em ngã xuống, năm năm sau anh nguyện quỳ gối vì em.""Định mệnh có thể đổi thay, miễn là em còn ở đây.""Anh từng mất em một lần, và sẽ không bao giờ lần thứ hai."---Lịch Đăng Truyện "Giữa Hai Bờ Yêu và Hận"🖤 Thứ 6: 20h00 - Một chương đầy đau khổ và giằng xé, khi tình yêu phải đối mặt với sự phản bội. 💔 Chủ Nhật: 19h30 - Từng bước lún sâu vào bóng tối, liệu họ có thể tìm lại được nhau?---"One accident. One unfinished promise. One love that cannot be forgotten.Five years later, forgotten memories awaken, and sorrow rushes back.Between love and hate, who will be the first to let go?And who will defy everything to win back the one they love?---"Meeting you again, I'm willing to trade everything." "Five years lost, five years waiting." "Once more, will you choose me?" "Losing you was the biggest mistake of my life." "Between love and hate, I just want to keep you." "One time giving up, a lifetime of regret." "Memories may fade, but the heart cannot." "Five years ago you fell, and five years later, I'm willing to kneel for you." "Destiny can change, as long as you're still here." "I once lost you, and I wi…

Cover Lyrics_Mizore Arai

Cover Lyrics_Mizore Arai

260 3 10

Tittle: Cover Lyrics By: Mizore AraiGiới thiệu:Cover Lyrics (lời cover) là nơi tớ làm vietsub, xài dịch thuật theo kiểu chuẩn xác âm tiết dành riêng cho việc cover lời của các bài hát mà bản thân tớ yêu thích bằng tiếng Việt hoặc một ngôn ngữ nào đó khác với lyrics original (lời bài hát gốc).Lưu ý: 1. Về lyrics original, tớ sẽ không đăng trong đây và tớ thật sự khuyến khích mọi người nên đến kênh official của các "Tác Giả-sama" để tìm hiểu rồi tiện đường tăng lượt view, subscribe, comment hoặc like cho họ luôn. Như một lời động viên nho nhỏ của fan vậy đấy! 2. Những bài đã được Vietsub bởi các Trans khác thì tớ cũng sẽ không triển phần đó trong chapter nên các bạn cứ nhìn lưu ý 1 mà làm nhé! Và, lời dịch cover chỉ được chỉnh sửa cho đúng âm tiết, giai điệu bài hát thôi chứ nhiều khi cũng không theo được sát nghĩa nên trước hết, tớ sẽ rất vui nếu mọi người tự dành thời gian để tìm hiểu lời Vietsub trên mạng. 3. Nếu muốn đem những lời bài hát đã dịch trong đây đi đâu đó thì đầu tiên, xin hãy hỏi ý kiến của tớ, MizoreArai04!…