Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Choi Yeonjun và Choi Soobin là người yêu của nhau.Nhưng có phải là chưa đủ hiểu nhau chăng?Yeonjun hoảng sợ, mà chính anh cũng không biết mình sợ điều gì hơn, là vì Soobin giết người, hay người cậu giết là chính cậu.(Chuyển ver) chưa có sự cho phép của tác giảVui lòng không mang đi đâu…
FIC CHUYỂN VER ( SOOJUN ) Tác giả: 别搞笑了Thể loại: Vườn trường, hài, HE.Biên tập: MỏngLúc điện thoại chửi tên khốn nạn kia, tay tôi gây họa cho cái cây ngoài ban công.Ngày hôm sau, trùm trường đưa ra thông báo truy nã trên toàn bộ các diễn đàn trường:"Ai? Ai vặt hết gai trên cây xương rồng của tôi... Lại còn cắm ngược lên cây sen đá của tôi!" (* CHƯA CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ CŨNG NHƯ NGƯỜI DỊCH TRUYỆN )…
Yeonjun nhờ Soobin đóng giả người yêu để tránh lời tỏ tình của Sunyoon, nhưng Soobin "diễn" quá đà với những cái ôm, nụ hôn bất ngờ. Từ kế hoạch giả tạo, tình cảm thật dần nảy nở, kéo cả hai vào một hành trình yêu đương đầy cảm xúc, từ đại học Seoul đến mãi mãi bên nhau.…
Tên đáng ghét đó khiến tôi bực mình , cậu ta đẹp trai , cậu ta học giỏi , nhà cậu ta giàu , luôn chọc cho tôi nổi điên lên thì thôi , nhìn cái là thấy ghét . Thế nhưng mà cậu ta vừa nói gì cơ ?? Cậu ta kêu thích tôi kìa .... Còn muốn tán tỉnh tôi ..... ?????…
" Choi Yeonjun, mày có ghét tao không?""Có""Mày có muốn thấy tao đau khổ không?""Có""Mày có muốn thấy tao hạnh phúc không?""Có""Thế mày có yêu tao không?""Có"22/7/20242/8/2024…
Yeonjun, một Omega từng sống xa hoa và phóng túng, phát hiện mình mang thai sau khi xảy ra sự cố với Soobin, người từng từ chối tình cảm của cậu. Yeonjun giờ đây lâm vào tình trạng yếu đuối và tuyệt vọng, buộc phải đối mặt với Soobin để tìm sự che chở cho bản thân và đứa con sắp chào đời.Tên gốc: 意外之喜Tác giả: 我有一只猫cat_Translator: selenlizzLink gốc: https://zyfzd.top/works/45813958?continueFlag=817cc36dc54d4b50b9b4482607a28bcfBản dịch đã có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang bản dịch của mình đi nơi khác!!Bản dịch có độ tương thích với nguyên tác khoảng 80-90%. Một số câu chữ đã được điều chỉnh để phù hợp hơn với ngữ nghĩa và văn phong tiếng Việt. Nếu trong quá trình chuyển ngữ có xảy ra sai sót, rất mong mọi người thông cảm.…