Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
1,102 Truyện
Phu nhân ta là đồ đệ

Phu nhân ta là đồ đệ

7 0 2

~Trong cuộc sống ! Có những điều bạn sẽ không biết trước được cho đến lúc nó xảy ra. Cũng có những điều bạn cho rằng nó không xảy ra lại hoàn toàn có thể xảy ra trước mặt bạn.~ Câu chuyện kể về một ông sư phụ đẹp trai, tài giỏi, lạnh lùng, thê nô, sủng vợ hơn mạng trên con đường nuôi vợ từ nhỏ. Cùng hai vị caca cùng sư phụ ko cùng cha mẹ sủng muội muội hơn mạng không kém gì ông sư phụ kia.Hắn là chủ nhân của Thiên Sơn Trúc,nơi có rừng trúc Vô Diện chứa đầy bẫy độc.Hắn lạnh lùng,ngạo mạn,coi mạng người như cỏ rác. Hắn thích yên tĩnh,hắn có vô số đồ đệ nhưng chỉ hai người đồ đệ nhỏ nhất chịu được hắn. Sau này hắn gặp được nàng-người có dòng máu hiếm khiến độc dược không thể tác động tới nàng thì hắn động lòng,quyết tâm nuôi nàng từ nhỏ dù hắn biết nàng là ai!Để nàng làm thê tử của hắn,làm nương của con hắn.Tuy nhiên con đường nuôi vợ của hắn không được suôn sẻ cho lắm...- Ngạn nhi! Phong nhi! Từ hôm nay chúng ta có thêm thành viên mới. Đây là tiểu sư muội của các con. Vị mỗ nam nào đó hào hứng khoe với hai tiểu đồ đệ của mình.-Sư phụ!con heo nhỏ này là tiểu sư muội của con ạ! không phải chứ ! Vị đại ca nào đấy nhìn xong phủi mông đi tập luyện tiếp.-Sư phụ! muội muội thật xinh đẹp ! con sẽ bảo vệ muội muội! sư phụ!muội muội tên là gì ạ! muội muội ca ca là Vũ Phong, lược n từ tự kỉ của Phong Tự Kỉ...- muội muội từ giờ sẽ là Nam Thiên Y.Vị sư phụ nào đó nói xong liền nở nụ cười "Hiền từ" nhìn đứa bé đang ôm con thỏ trên tay mình.Đây là cuộc sống của vị m…

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

Cảnh sát ký ức - The Memory Police - Bản dịch Tiếng Việt

25 0 4

Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…