Gia đình cá mặn xuyên sách mà sống
Oke, mình hiểu ý bạn rồi! Bạn muốn bản dịch theo hướng tiểu thuyết, có giọng văn gần gũi nhưng không quá suồng sã như kiểu nói chuyện đời thường, giữ chút chất văn chương để đúng tinh thần tiểu thuyết xuyên không thập niên, đúng không? Mình sẽ làm lại đoạn văn từ "咸鱼一家的穿书生活", dịch thuần Việt, mượt mà, giàu cảm xúc, dễ hiểu, nhưng mang hơi hướng tiểu thuyết hơn, không quá "quá lố" gần gũi. Dưới đây là bản mới:Cả nhà Yến Ngọc tỉnh dậy, bàng hoàng nhận ra mình đã lạc vào một cuốn tiểu thuyết tình cảm xưa cũ. Điều kỳ lạ hơn cả, nhân vật chính của câu chuyện lại chính là ông chú lớn của họ.Thế nhưng, số phận chẳng ưu ái nhà Yến Ngọc. Họ chỉ là những bóng hình mờ nhạt, sống dựa vào chú lớn, rồi sớm bị đuổi khỏi nhà. Đến cuối truyện, họ còn bị lôi ra làm nền, để người đời thấy cuộc đời họ thê thảm ra sao.Lúc này, mọi chuyện rối như tơ. Chị họ bị kẻ xấu hủy hoại thanh danh, chú lớn đi đòi công đạo thì bị đánh tả tơi. Lúa mạch ngoài đồng không thu hoạch kịp, e rằng sẽ mất trắng. Nhà thì chẳng còn một xu dính túi, mà bố Yến Nhị lại vướng món nợ cờ bạc nặng như núi.Đúng lúc tưởng chừng tuyệt vọng, một tia sáng lóe lên. [Hệ thống giao dịch kỳ diệu] bất ngờ xuất hiện, như thể từ trời cao giáng xuống.Hệ thống giao dịch kỳ diệu: Kết nối muôn nơi, giúp những kẻ khốn khó vượt qua gian nan, cùng nhau tìm đường sống.Cả nhà lặng đi, lòng dâng trào cảm xúc. Đúng thế, họ đang nghèo khó, đang cần một lối thoát!Ba người nhà Yến Ngọc đinh ninh sẽ phải chấp nhận s…