Motorsports Oneshot🌼⭐(tiếng việt)
Đơn giản chỉ là những câu chuyện mình viết và Request của các bạn về OTP ở motorsport.…
Đơn giản chỉ là những câu chuyện mình viết và Request của các bạn về OTP ở motorsport.…
The Casebook of Forensic Detection How Science Solved 100 of the Worlds Most Baffling Crimes (Colin Evans) (Z-Library).pdf…
:))) Bìa Cre By Kurinan BWT…
"mỗi chiều tàn đôi mình hò hẹn bên ly cà phê nhỏ, nhẹ nhàng những nốt nhạc từ chiếc đàn ghita cũ anh vẫn ngân nga cùng em""bên ngoài có ngọn gió đầu đông ùa về, thổi tắt đi ngọn nắng đẹp của ngày, thổi tắt luôn cả ánh nắng đã soi sáng cuộc đời em""chợt, đĩa nhạc em để đóng bụi trên cát xê bỗng tự động nhảy nhạc, chúng nhảy lên bản tình ca số mười ba với từng nốt đàn buồn rười rượi như thể ai đó đang sắp chết, nhạc nhanh dần, và tim em cũng thoi thóp theo"...candle light - thắp lên ánh sáng của ngọn nến khi chơi vơi giữa những ngày lạnh giá đến đau lòng.…
Practical Homicide Investigation. (Vernon J. Geberth) (Z-Library).pdf…
Nguồn : https://thuviensach.vn/pdf/viewer.php?id=dd2424&fbclid=IwAR15N2q73flq9VlAuUKoJBG1Ump9kpXtIXGoZ5d0AWzVGzguxILPFnB8J8IẢnh bìa truyện nguồn: pinterest…
Criminalistics An Introduction to Forensic Science (Richard Saferstein) (Z-Library).pdf…
Tên truyện: Ngắm giang sơn.Tác giả: Hảo đại nhất quyển vệ sinh chỉ.Edit: Aminta.Bìa: mmoc.Thể loại: Cổ đại, cung đình, cường cường, tiên hiệp, tu chân, 1×1, niên hạ, HE.Độ dài: 137 chương chính văn + 8 PN.Tình trạng bản gốc: Hoàn.Tình trạng edit: Còn đang lết.Văn ánVào những năm cuối Hưng Linh, thiên tử tuổi già hoa mắt ù tai, thích nhất là tản bộ trong hậu cung sau giờ cơm chiều, nói chuyện thường ngày với người khác, cuối cùng còn nói rất chân thành: "Đợi sau khi trẫm hoàn thành việc lớn, thì sẽ cho ngươi kế thừa ngôi vị này."Từ mấy vị đại thần đắc lực cho tới thái giám tỳ nữ, người nào cũng từng bị ông kéo lấy tay nói chuyện.Thời gian qua lâu, mấy con Vua cháu Chúa trong Hoàng đô thường dùng câu "Hôm nay ngươi có đăng cơ chưa?" để thăm hỏi nhau, rồi dùng câu "Ngươi để ta đăng cơ thì ta đăng cơ ngay à, thế ta đây chẳng phải là mất mặt sao." để đáp lời trêu chọc.Sau này lại có người hỏi Trình Thiên Nhận như thế, hắn nói: "Ta không có rảnh, còn phải về nhà trông trẻ nữa."Nhân vật nhỏ số mệnh mỏng manh như tờ giấy, phải vừa đi học vừa phải kiếm sống.Đây là một câu chuyện xưa rất dài, nhưng mà chẳng liên quan nửa cọng lông gì đến chuyện đăng cơ hết cả.Tuổi trai hào hiệp, kinh đô kết bạn hùng. Lòng thẳng rộng. Đầu tóc dựng. Bàn luận chung. Sống chết cùng. Lời hứa ngàn vàng trọng.Trích thơ "Lục châu ca đầu" của Hạ Chú.---------------Một số điều nho nhỏ:1. Bản edit không chắc chắn đúng 100%.2. Không chuyển ver, không repost.3. Không dùng bản word/pdf vì mục đích thương mại.…
The Original Course in Magic of Harlan Tarbell (Harlan Tarbell) (Z-Library).pdf…
Một câu truyện đầu tay,mong mọi người ủng hộ mình nhé☕️🍪…
Tập tản văn đầu tiên của Hội quán Chuồn Chuồn Giấy với sự hợp tác của mảng Lãng mạn. Do sự chuyển nhượng của tác giả và PDF.--- " Trong cuộc đời mỗi người, có những người đi qua rất nhiều cuộc tình nhưng cũng chỉ có những người chỉ yêu một người. Sau một cuộc tình tan, là gì? Tìm lại sự an yên trong chính cuộc đời sau những mẩu chuyện nhỏ của các tác giả tài năng. Để rồi, phút giây cuối cùng, thấy thất tình cũng thật vui, cũng là một ân huệ của chỉ riêng tuổi trẻ."…
Tác giả: Ách Nguyệt Hiên. Tên Hán Việt: cương cát biểu kì nhận tán. Thể loại: Diễn sinh, Non-couple, Hiện đại , HE , Tình cảm , Manga anime , Huyền huyễn , Xuyên việt , Ngọt sủng , Naruto , Nhẹ nhàng , Hitman Reborn , Thị giác nam chủ , Fate , Inuyasha.…
Chắc hẳn bạn đọc trẻ tuổi ở Việt Nam không thân quen lắm (hay ít nhất là các bạn trong vòng kết nối nhỏ hẹp của mình) với Yoko Ogawa, tác giả của những Giáo sư và công thức toán, Quán trọ hoa diên vỹ và Nhật kí mang thai (đều đã được dịch sang tiếng Việt thông qua phiên bản do Nhã Nam ấn hành). Gần đây nhất, tác phẩm "The Memory Police" được dịch sang tiếng Anh vào năm 2020 (dù được viết từ năm 1994), và ngay lập tức nó đã lọt vào International Booker Prize 2020 Shortlist (Giải thưởng đã trao cho những Laszlo Krasznahorkai, Han Kang hay Olga Tokarczuk).Với mong muốn học thêm tiếng Việt, cùng với suy nghĩ muốn chia sẻ với các bạn/anh chị em cuốn sách này để cùng đọc và tiếp cận nó một cách chi tiết hơn, chậm rãi hơn (với mình), và cũng để đối mặt với existential nihilism, mình muốn "tạm dịch" cuốn "The memory police" sang tiếng Việt và upload thành một album, để nếu có ai hứng thú/quan tâm có thể ghé qua đọc cho vui hoặc không vui.Do giới hạn về trình độ IELTS chỉ ở mức 4.5, cùng với khả năng sử dụng tiếng Việt còn què quặt, bản dịch (qua ngôn ngữ thứ hai - hình thức uống nước không tại nguồn) chắc chắn sẽ có đầy sai sót cùng với cách dùng từ, chuyển ngữ tăm tối mù mịt/khô như ngói, mình xin được nhận mọi góp ý/chê bai vì dù gì khi đọc văn dịch, là ta đang đọc người dịch chứ không phải đọc tác giả. (Bản tiếng Anh đã có trên mạng dưới dạng pdf).Bản dịch không có mục đích thương mại.…