Tytus rybołówstwo sztynks wycieraczka apokalipsa
Tytus rybołówstwo sztynks wycieraczka apokalipsa…
Tytus rybołówstwo sztynks wycieraczka apokalipsa…
tác giả : Nhàn Đình Bút Lạcthể loại : nguyên sang, bách hợp , cổ đại , he , huyền huyễn , chủ công , xuyên việt, sảng văn , 1x1 .nhân vật chính : Lạp Lệ Sa , Phác Thái Anh.Mạc danh xuyên qua đến huyền huyễn đại lục, Lạp Lệ Sa vẻ mặt mộng bức, tu cái gì luyện! Làm ta đi tìm ! Thẳng đến gặp được ma cung Thánh Nữ Phác Thái Anh, nhân sinh mục tiêu biến thành: Phá đổ ma cung, nghênh thú Thánh Nữ. Chiến âm thi, diệt thần thú, đoạt hoa khôi...... Lạp Lệ Sa giống nhau không rơi đều làm, tham tài háo sắc hiểu lầm truyền khắp đại lục, liền nàng bản nhân nghe xong cũng là run bần bật, cảm giác uy nghiêm bị đào không. Sủng thê sủng đến không biết xấu hổ, Phác Thái Anh, ta kêu ngươi một tiếng tức phụ, ngươi dám đáp ứng sao!Nửa cái bàn tay vàng, một viên trẻ sơ sinh tâm, nữ chủ xuyên qua đến huyền huyễn đại lục, nhập gia tùy tục dứt khoát liền khai quải tu luyện đi, vốn định làm cảm xúc ổn định đứng đắn nữ tử, gặp được ma cung Thánh Nữ sau, tiết tháo liền rớt đầy đất, từ đây rốt cuộc nhặt không dậy nổi trường một trương phong lưu mặt, lại đối tức phụ si tình chuyên nhất. Nữ tướng quân, hoa khôi chờ chúng nữ: Không cưới gì liêu? Nữ chủ: Không dám liêu, không dám liêu cốt truyện tiết tấu khá, ngoài ý muốn cùng xoay ngược lại cũng thiết kế thật sự xảo diệu, có nhiệt huyết cũng có nước mắt điểm, xem đến thực sảng!…
nơi đây nhận req 🥰 trước hết sẽ có một vài lưu ý nhaa- tớ ship yojae, allhwan, notp jaesahi ạ 🥺- tớ thường hay viết HE, khi nào nổi hứng thì sẽ là SE, ngoài ra sẽ không có OE- req sẽ được nhận qua cmt của chap mới nhất (tớ sẽ trả dần dần theo thứ tự cmt nhé)…
• Tên gốc: 断裂时空• Tạm dịch: Thời không rạn nứt• Tác giả: 卿酒酒 6208 (Khanh Tửu Tửu 6208)• Dịch bởi: Tinh Tinh (星星)• Link gốc: https://weibo.com/7728829752/4756834940621681📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật📌 BEPHẦN GIỚI THIỆU:"Không cần biết cậu có tin hay không, ở một thế giới khác, cậu rất yêu tớ"…
chúng ta là một đại gia đình hạnh phúc nhất thế gian....…
TITLE SAYS IT ALL......…
Berserk thể loại Dark Fantasy, thuộc về tác giả quá cố Miura Kentaro. Bối cảnh truyện được lấy từ Châu Âu thời trung cổ, mình viết theo nguyên tác và có yếu tố đồng nhân. Khuyến khích các bạn đọc hãy đọc trước Berserk để có thể hiểu hơn về cốt truyện mình viết.Nhân vật chính là Krist, đồng nghiệp trong Ưng Đoàn và là mối tình đầu của Guts. Sau bữa tiệc đoàn được lên chức, cô trở về quê hương phụng sự gia đình, còn anh thì rời Ưng Đoàn đi tìm con đường riêng của mình.Kết thúc Nhật Thực, Guts lần nữa đơn thương độc mã tìm kiếm kẻ địch và cơ hội trả món thù của mình với Griffith, anh tìm đến Krist để thông báo về thảm họa đã xảy ra với Ưng Đoàn và mong muốn được giúp đỡ nhưng được người dân xứ Tây Nam ở đó cho biết cô đã rời quê hương từ lâu. Krist trở thành nạn nhân của các Tông Đồ - William, người anh trai thân thích của cô. Trong buổi lễ hiến tế, Krist đã giết cậu ta và thế vào vị trí của cậu, vô tình tái sinh thực thể Lillith vào bên trong mình dưới mặt trắng máu.…
Taehyung thậm chí còn chẳng thích cà phê, nhưng anh thích Jimin. Nên anh thường xuyên ghé quán cà phê nơi Jimin làm việc, cùng cậu nói chuyện một chút, và hy vọng một ngày anh sẽ có đủ can đảm để mời cậu đi chơi.___Author: 1995soulmates on AO3Translator: ChénLink gốc: https://archiveofourown.org/works/15546279Bản dịch được đăng trên Wattpad và đã có sự cho phép của tác giảVui lòng không mang ra khỏi đây…
Tệp kịch bản thứ 31 do Love Scenario xuất bản được chắp tay bởi @daisy_0507Tác giả: JosferatuTruyện chuyển ngữ ĐÃ có sự đồng ý của tác giả, vui lòng không reup truyện.Dịch: QT + Google TranslateEdit: DaisyMình chỉ chuyển ngữ, không dịch, độ chính xác không đảm bảo 100%. Mọi người có thể vào AO3 ủng hộ tác giả ^-^.…
Mình chỉ là một đứa thích Fiona ;-;Lưu ý: OOCNếu các bạn không thích đọc xin đừng gạch đá cũng như những lời lẽ gây công kích không hay, vui lòng hãy click back nếu không hài lòng về nội dung truyện.…
• Tên gốc: 圣诞• Tạm dịch: Giáng sinh• Tác giả: 一只宁檬渝_• Dịch bởi: Cyrin (Nos)• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/76655061📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật.PHẦN GIỚI THIỆU:Marry Christmas !…
Năm X202, Osmund Land rơi vào tay của Darking và The Rowdyruff Boys. Để giành lại tự do, một cuộc chiến đã diễn ra giữa chúng và một nhóm người, phe ta, The Powerpuff Girls. Hai bên giao tranh quyết liệt mấy ngày liền vẫn không có phân được thắng bại. The Powerpuff Girls dần kiệt sức, họ bàn lại và quyết định dùng sức còn lại để phong ấn The Rowdyruff Boys và Darking vào bốn viên ngọc có màu lần lượt đỏ, xanh dương, xanh lá và đen. Ở phút cuối cùng, The Powerpuff Girls đã ngã xuống, kết thúc một cuộc chiến thảm khốc. ~*~Blossom, Bubble và Buttercup là ba đứa trẻ mồ côi được nhận nuôi bởi một thương nhân nghèo. Ông ta rất thương và chiều chuộng cả ba cô gái. Nhưng vợ ông ta lại chẳng như vậy. Mỗi khi ông ta vắng nhà là ra sức hành hạ cả ba cô bằng đủ thứ việc. Năm ấy, ông làm ăn xa. Ở nhà, vợ ông rượu chè bê tha, cờ bạc rồi ăn thua cá độ,..., sinh ra một đống nợ và bắt ba cô gái phải gánh hết. Cả ba đứa trẻ biết được ý định của bà mẹ, liền cùng nhau bỏ trốn. Trong lúc đi vào nơi hoang vắng, cả ba gặp một cái hố lớn ở trên trời và bị hút vào trong.Phần I: 18 chương: đang tiếp diễnPhần II: [không rõ]:…
• Tên gốc: 你好,有钱人• Tạm dịch: Xin chào, đại gia• Tác giả: 一只宁檬渝_• Dịch bởi: Cyrin (Nos)• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/76653011/chapters/200625681📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật.PHẦN GIỚI THIỆU:Nhà giàu mới nổi Điền Lôi - Nhân viên tiếp rượu Trịnh Bằng…
Các thông tin được lấy từ https://jonasbrosfacts.weebly.com/nick-facts.html-----------------------------------------Nếu có dịch sai hoặc sai thông tin thì hãy vô tư nói ra vì như thế sẽ giúp mình biết chỗ sai và khắc phục 🙏…
• Tên gốc: 观我无声• Tạm dịch: Lặng lẽ nhìn em• Tác giả: yutongxing• Dịch bởi: Cyrin (Nos)• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/68991601📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thậtPHẦN GIỚI THIỆU:"Hóa ra anh đã chụp em rất nhiều lần rồi, vậy mà em chẳng lần nào nhận ra cả"Khi câu nói này dội vào đầu quả tim, Trịnh Bằng chợt hiểu: Tình cảm si mê được chôn sâu trong lòng cậu, thì ra vẫn luôn được hồi đáp từ xa, trong chiếc ống kính vĩnh viễn tĩnh lặng và chừng mực ấy.…
Lila una chica de 19 años será testigo de un triángulo amoroso por parte de dos chicos muy atractivos.Los dos chicos lucharán por su amor y estarán para ella aunque tal vez elija otra persona...¿Será que elegirá al chico alto, tranquilo, de ojos verdes, pelinegro y de familia rica O al chico rubio, con los ojos color azul mas bonito e independiente?Será que se fijará en otra persona que no sean ellos y tal vez sea una mujer? Descúbrelo en suposición de amor.♡…
Novela para 5sosfam…
• Tên gốc: 金牌收银员• Tạm dịch: Thu ngân xuất sắc• Tác giả: YONGYUANXINGFU• Dịch bởi: Cyrin (Nos)• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/76409131?view_adult=true• Link art: https://archive.org/details/69ee-4301ed-3225ae-7f-49526238412bc-9_202512📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật.📌 NC-18PHẦN GIỚI THIỆU:【Bóng cây và ánh đèn vàng vọt luân phiên lướt qua ô cửa kính, mãi cho đến tận cuối con đường, nơi những hàng cây xanh lẫn đèn điện đều mất hút, Điền Lôi mới chậm rãi dừng xe. Lọt vào tầm mắt hắn là một cửa tiệm bán đồ trang trí với tấm biển hiệu vẫn còn sáng trưng.Cái nơi khỉ ho cò gáy thế này, sao lại mọc ra cửa tiệm bán đồ trang trí được nhỉ?】…
• Tên gốc: don't hate the way you keep me up• Tạm dịch: đừng ghét cái cách em khiến anh thao thức• Tác giả: ranchu (ponyohoon)• Dịch bởi: cyrin• Link gốc: https://archiveofourown.org/works/51610576?view_adult=true📌 BẢN DỊCH ĐÃ ĐƯỢC SỰ ĐỒNG Ý CỦA TÁC GIẢ, VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC. Không đảm bảo dịch sát 100% so với bản gốc.📌 Tất cả đều là sự tưởng tượng của tác giả, không có ý phiếm chỉ hay công kích, xúc phạm bất cứ ai, vui lòng không gán lên người thật.SUMMARY:Jake gần như nhảy bổ vào nửa bên giường còn trống kia, cậu cuộn người lại và kéo chăn lên đến tận cằm. Heeseung phải ngăn mình rít lên hay chăng là phản ứng lại với cậu, vì anh cảm nhận được ánh nhìn chăm chú của Jake đang dán chặt lên người mình."Sao giường của anh lại thoải mái thế nhỉ?"Jake hài lòng thở ra một hơi."Xin lỗi"Heeseung nói, anh có hơi ngượng ngùng, anh không biết Jake muốn thấy anh phản ứng thế nào."Em ổn, anh đang chia sẻ nó mà"Cậu trai nhỏ tuổi chớp mắt vài lần như thể đang cố chống chọi lại cơn buồn ngủ, khi mí mắt xinh đẹp kia rũ xuống, nó khiến bụng anh quặn thắt lên.Anh luôn nghĩ rằng Jake dễ thương nhất là khi cậu mệt lả cả người.…
Trừ JackNaib, cậu sẽ tìm được OTP của mình ở đây---…