THE SECRET
PHẦN MỞ ĐẦU
Anh quốc, 1181
Họ trở thành bạn bè trước khi họ đủ lớn để hiểu rằng mình được sinh ra là để ghét nhau.
Hai cô bé gặp nhau tại lễ hội hè được tổ chức hàng năm ở biên giới giữa Scotland và Anh.
Đó là lần đầu tiên trong đời Lady Judith Hampton tham gia vào các trò chơi của người Scot, cũng là lần đầu tiên cô bé thực sự được bước ra khỏi căn nhà bị cô lập ở khu miền Tây nước Anh. Chính vì thế nó quá háo hức với cuộc thám hiểm đúng nghĩa về những điều mới lạ, nó gần như không thể nhắm mắt lại được trong suốt những giờ ngủ trưa bắt buộc. Có quá nhiều thứ để xem và quá nhiều thứ để tham gia, và cùng với tính tò mò của một cô bé bốn tuổi đầu, đó cũng là cơ hội để nó lao vào những trò nghịch ngợm quái đản.
Frances Catherine Kirkcaldy thì thực sự đã vướng vào những trò nghịch ngợm quái đản. Cha cô bé đã phát vào mông nó để bắt nó phải hối lỗi về lối cư xử không đúng đắn của mình, rồi ông vác nó trên vai như một bao đựng thức ăn và đi băng qua khoảng sân rộng. Ông đặt nó ngồi trên một tảng đá có bề mặt bằng phẳng, cách xa khu vực hát hò nhảy múa, rồi ra lệnh cho nó phải ngồi yên ở đó cho tới khi ông cảm thấy hết giận và sẵn sàng quay lại để đón nó. Nó có thể ngồi đó sử dụng khoảng thời gian yên tĩnh của mình để suy ngẫm về những lỗi lầm mà nó đã gây ra, ông ra lệnh như thế.
Bởi vì Frances Catherine không có một tí ti ý tưởng nào về ý nghĩa của từ “suy ngẫm”, cô bé quyết định là sẽ không nghe theo lệnh của cha mình. Điều đó cũng tốt, bởi vì trí óc của nó đã không còn chỗ để nghĩ đến những việc khác nữa do nó đang phải lo lắng về việc bị một con ong béo ị đang bay vo ve vòng quanh đầu đốt cho một phát.
Judith đã nhìn thấy cảnh người cha trừng phạt con gái. Nó cảm thấy tội nghiệp cho cô bạn bé nhỏ có khuôn mặt nhìn ngồ ngộ và đầy tàn nhang. Nó biết là mình chắc chắn sẽ khóc ré lên nếu bị bác Herbert phát vào mông, nhưng cô bạn tóc đỏ kia thì không hề nhăn mặt tí nào khi bị cha đánh. Nó quyết định sẽ nói chuyện với cô bạn kia. Nó chờ cho đến khi cha cô bé đó không còn chỉ tay vào con gái mình và oai vệ quay trở lại khoảng sân rộng rồi mới nhấc chân váy lên và chạy một quãng đường dài vòng quanh đến và nấp sau tảng đá ở phía sau.
“Cha mình sẽ không bao giờ đánh mình.” Judith tự giới thiệu mình bằng một giọng kiêu hãnh.
Frances Catherine không hề quay đầu lại nhìn xem ai đang nói chuyện với mình. Nó không dám rời mắt khỏi con ong lúc này đang đậu trên tảng đá ngay cạnh đầu gối trái của nó.
Judith không cảm thấy nao núng khi thấy cô bạn im lặng. “Cha mình đã chết.” Nó thông báo. “Từ lúc mà mình còn chưa được sinh ra cơ.”
“Thế làm sao cậu biết được là ông ấy có đánh cậu hay không?”
Judith nhún vai trả lời. “Mình chỉ biết là ông ấy sẽ không đánh mình thôi. Nghe giọng cậu buồn cười nhỉ, giống như là cậu bị dính cái gì đó ở cổ họng vậy, phải thế không?”
“Không.” Frances Catherine trả lời. “Giọng cậu nghe cũng buồn cười lắm.”
“Sao cậu không nhìn mình?”
“Mình không thể.”
“Sao cậu lại không thể?” Judith hỏi. Nó xoắn viền chiếc váy màu hồng của mình thành cuộn trong khi chờ đợi cô bạn trả lời.
“Mình phải trông chừng con ong.” Frances Catherine trả lời. “Nó muốn đốt mình. Mình phải chuẩn bị sẵn sàng để có thể đập nó.”
Judith nhích lại gần hơn. Nó nhìn thấy con ong đang bay lòng vòng quanh chân trái của cô bạn. “Sao cậu không đập nó ngay bây giờ đi?” Nó thì thầm hỏi nhỏ.
“Mình sợ.” Frances Catherine nói. “Mình có thể đập trượt. Rồi sau đó chắc chắn nó sẽ đốt mình.”
Judith cau mày ngẫm nghĩ về tình thế tiến thoái lưỡng nan đó một lúc lâu. “Cậu có muốn mình đập nó cho cậu không?”
“Cậu có muốn làm thế không?”
“Có lẽ là mình muốn.” Nó trả lời. “Tên cậu là gì?” Rồi nó hỏi, kéo dài thời gian một lúc trong khi nó thu hết can đảm tiến lại gần con ong.
“Frances Catherine. Thế còn cậu?”
“Judith. Làm thế nào mà cậu lại có hai tên nhỉ? Mình chưa bao giờ nghe thấy ai đó có hơn một tên cả.”
“Mọi người lúc nào cũng hỏi mình câu này.” Frances Catherine nói, nó thở dài như đang đóng kịch. “Frances là tên mẹ mình, mẹ chết trong lúc sinh mình. Catherine là tên bà ngoại mình, và bà cũng chết trong lúc sinh con. Họ không được chôn trong khu vực linh thiêng bởi vì Nhà thờ cho rằng họ không sạch sẽ. Cha hi vọng mình sẽ sống tử tế để rồi mình sẽ được lên Thiên đường, và khi Chúa nghe thấy hai tên của mình, ngài sẽ nhớ đến Mẹ và Bà.”
“Tại sao Nhà thờ lại cho rằng họ không sạch sẽ?”
“Bởi vì lúc họ chết họ đang sinh con.” Frances Catherine giải thích. “Cậu không biết gì cả à, nhóc?”
“Mình biết một số thứ.”
“Mình thì biết tất cả mọi thứ.” Frances Catherine khoác lác. “Ít nhất thì cha cũng bảo là mình luôn tin chắc mình biết tất cả mọi thứ. Thậm chí mình còn biết là em bé chui vào bụng của mẹ như thế nào nữa. Muốn nghe không?”
“Ồ, có chứ.”
“Khi cưới nhau, người cha sẽ nhổ nước bọt vào ly rượu của mình rồi đưa cho người mẹ uống hết. Ngay sau khi người mẹ nuốt xuống, bà sẽ có ngay một em bé ở trong bụng.”
Judith nhăn nhó khi nghe về cái thông tin kì lạ và ghê tởm đó. Nó đang định nài nỉ cô bạn kể cho mình nghe thêm thì Frances Catherine đột nhiên rên rỉ thành tiếng. Judith ngả người tới gần hơn, và nó cũng rên rỉ theo. Con ong đã đậu trên mũi giày của bạn nó. Judith càng nhìn thì con ong càng trở nên to uỳnh hơn.
Câu chuyện về sinh đẻ ngay lập tức bị gạt sang một bên. “Cậu sẽ đập nó chứ?” Frances Catherine thì thào hỏi.
“Mình sẵn sàng rồi.”
“Cậu có sợ không?”
“Không.” Judith nói dối. “Mình không sợ cái gì cả, và mình nghĩ cậu cũng thế.”
“Sao cậu lại nghĩ thế?”
“Bởi vì cậu đã không khóc tí nào khi cha cậu đánh vào mông cậu.” Judith trả lời.
“Đó là bởi vì cha không đánh mạnh thôi.” Frances Catherine giải thích. “Cha không bao giờ đánh mình mạnh cả, điều đó sẽ làm cha đau hơn cả mình. Ít nhất thì đó là những gì Gavin và Kevin nói. Họ bảo cha lúc nào cũng lo lắng cho mình, và cha làm hỏng mình cho anh chàng tội nghiệp nào đó cưới phải mình khi mình lớn lên bởi vì cha quá nuông chiều mình.”
“Gavin và Kevin là ai?”
“Hai anh của mình.” Frances giải thích. “Cha cũng là cha của họ, nhưng họ có mẹ khác. Bà ấy cũng chết rồi.”
“Bà ấy cũng chết khi sinh họ à?”
“Không.”
“Thế sao bà ấy chết?”
“Bà ấy chỉ bị kiệt sức thôi.” Frances Catherine nói. “Cha nói với mình thế. Giờ mình sẽ nhắm chặt mắt lại nếu như cậu muốn đập con ong kia.”
Bởi vì Judith có ý định sẽ tạo ấn tượng với cô bạn mới của mình nên nó không nghĩ thêm đến hậu quả nữa. Nó nhảy xổ ra lấy tay đập con ong, nhưng ngay khi nó cảm thấy cánh con ong vỗ vào lòng bàn tay nó – làm nó nhột nhột – nó lập tức nắm tay lại theo phản xạ.
Và thế là Judith bắt đầu khóc toáng lên. Frances Catherine nhảy khỏi tảng đá để giúp đỡ theo cách duy nhất mà nó nghĩ đến: khóc toáng lên theo.
Judith nhảy chồm chồm vòng quanh tảng đá, gào lên inh ỏi đến mức nó gần như không thở được. Cô bạn nó chạy theo sau nó, gào tướng lên không kém mặc dù là vì thông cảm và sợ hãi nhiều hơn là vì đau đớn.
Cha Frances Catherine hộc tốc chạy đến từ phía khoảng sân rộng. Ông ôm lấy con gái mình trước, và sau khi nó lắp ba lắp bắp kể lại mọi chuyện ông lại đuổi theo Judith.
Sau một khoảng thời gian cuối cùng hai cô bé cũng đã hoàn toàn bình tĩnh trở lại. Con ong bị lôi ra khỏi bàn tay Judith và bùn lạnh được đắp vào. Cha cô bạn nó nhẹ nhàng dùng mép chiếc áo choàng len (*áo choàng dân tộc của người Scotland - peppercorn) lau nước mắt cho nó. Lúc này ông ngồi trên tảng đá trừng phạt, nâng niu cô con gái một bên đùi và Judith bên đùi còn lại. Trước đây chưa có ai cuống quýt nhặng xị lên như thế vì nó, Judith trở nên khá bẽn lẽn vì sự quan tâm mà nó nhận được lúc này. Mặc dù vậy nó không rời khỏi vị trí êm ái đó, trên thực tế nó thậm chí còn nép vào gần hơn một chút.
“Hai đứa thật là một cặp đáng xấu hổ .” Người cha quở trách khi hai cô bé đã hết nức nở và có thể nghe thấy tiếng ông. “La hét còn to hơn cả tiếng kèn trumpet trong trò ném lao (trò chơi dân tộc của người Scotland - peppercorn) và chạy vòng vòng như những con gà mái bị mất đầu ấy.”
Judith không biết được người cha có tức giận hay không. Giọng ông cộc lốc nhưng ông không hề cau có, Frances Catherine thì cười khúc khích. Cuối cùng Judith kết luận là cha của bạn mình chỉ đang đùa giỡn mà thôi.
“Nó làm bạn ấy rất đau, cha à.” Frances Catherine thông báo.
“Cha chắc là bạn ấy rất đau.” Ông đồng ý, ông quay sang nhìn Judith và bắt gặp cô bé đang nhìn ông chằm chằm.
“Cháu là một tiểu thư bé nhỏ nhưng rất dũng cảm vì đã giúp đỡ con gái bác.” Ông khen nó. “Nhưng nếu như còn có lần sau thì đừng có cố bắt con ong nữa đấy. Được chứ?”
Judith gật đầu một cách long trọng.
Ông vỗ cánh tay nó. “Cháu thật xinh xắn.” Ông nói. “Cháu tên gì thế cô bé?”
“Tên bạn ấy là Judith, và bạn ấy là bạn của con. Bạn ấy có thể ăn tối cùng chúng ta không cha?”
“Xem nào, điều đó còn phụ thuộc vào cha mẹ bạn ấy.” Cha nó trả lời.
“Cha bạn ấy chết rồi.” Frances Catherine thông báo. “Thật tiếc phải không cha?”
“Chắc chắn là thế rồi.” Ông đồng ý. Đuôi mắt ông nheo lại nhưng ông không cười. “Mặc dù thế, bạn ấy có đôi mắt xanh đẹp nhất mà cha từng thấy.”
“Thế con có đôi mắt đẹp nhất mà cha từng thấy không?”
“Có chứ Frances Catherine. Con có đôi mắt nâu đẹp nhất mà cha từng thấy. Chắc chắn là thế rồi.”
Frances Catherine rất hài lòng khi được cha mình khen, nó cắn vào vai ông và rồi lại cười khúc khích.
“Cha bạn ấy chết trước khi bạn ấy ra đời.” Frances Catherine nói với cha, nó vừa chợt nhớ ra thông tin đó và đoán chắc là cha nó cũng muốn nghe.
Ông gật đầu, rồi nói. “Con gái, giờ cha muốn con giữ yên lặng trong lúc cha nói chuyện với bạn con.”
“Vâng, thưa cha.”
Ông quay sang chăm chú nhìn Judith. Ông cảm thấy ánh mắt mà cô bé đang nhìn ông chằm chằm hơi có chút nao núng. Cô bé đúng là một cô gái nghiêm nghị, quá nghiêm nghị đối với một người ở lứa tuổi như thế.
“Cháu bao nhiêu tuổi rồi, Judith?”
Cô bé giơ lên bốn ngón tay.
“Cha thấy không? Bạn ấy bằng tuổi con.”
“Không, Frances Catherine, bạn ấy không bằng tuổi con. Judith mới bốn tuổi còn con thì năm tuổi rồi. Nhớ không?”
“Con nhớ rồi, thưa cha.”
Ông mỉm cười với con gái, rồi lại thử nói chuyện với Judith lần nữa. “Cháu không sợ bác chứ?”
“Bạn ấy không sợ cái gì cả, bạn ấy bảo con thế.”
“Suỵt, con gái. Cha muốn nghe bạn con nói một vài từ. Judith, mẹ cháu có ở đây không?”
Cô bé lắc đầu. Nó bắt đầu xoắn một lọn tóc màu vàng nhạt quanh ngón tay mình với một vẻ bồn chồn, nhưng vẫn nhìn chằm chằm trực tiếp vào người cha. Khuôn mặt ông được bao phủ bởi một vành râu quai nón màu đỏ sậm, và khi ông nói, vành râu cứ ngọ nguậy nhúc nhích. Nó ước gì có thể chạm vào vành râu đó để xem cảm giác như thế nào.
“Judith? Mẹ cháu có ở đây không?” Ông lặp lại câu hỏi.
“Không, mẹ ở với bác Tekel. Họ không biết cháu ở đây. Đó là một bí mật, và nếu cháu nói ra, có thể cháu sẽ không bao giờ được quay lại tham dự lễ hội nữa. Dì Millicent bảo với cháu thế.”
Một khi đã bắt đầu nói, nó muốn nói tất cả những gì mà nó biết. “Bác Tekel bảo là bác ấy như cha cháu, nhưng bác ấy chỉ là anh trai của mẹ và cháu chưa bao giờ ngồi trong lòng bác ấy. Cháu cũng sẽ không muốn ngồi trong lòng bác ấy nếu cháu có thể ngồi, nhưng bởi vì cháu không thể ngồi nên điều đó không thành vấn đề, đúng không?”
Cha Frances Catherine cảm thấy rất khó khăn để hiểu được lời giải thích của Judith, nhưng cô con gái của ông thì không gặp rắc rối gì cả. Cô bé cảm thấy cực kì tò mò, nó hỏi. “Tại sao cậu lại không thể ngồi trong lòng bác ấy nếu cậu muốn?”
“Vì bác ấy bị gãy cả hai chân.”
Frances Catherine há hốc miệng. “Thật đáng tiếc, phải không cha?”
Cha cô bé thở dài, mẩu đối thoại như trôi tuột qua trong ông. “Đúng thế, thật đáng tiếc.” Ông đồng ý. “Nào, Judith, nếu mẹ cháu ở nhà thì làm thế nào cháu đến đây được?”
“Với chị gái của mẹ cháu.” Judith trả lời. “Trước đây cháu sống với dì Millicent và bác Herbert toàn thời gian, nhưng giờ mẹ cháu không cho nữa.”
“Vì sao?” Frances Catherine hỏi.
“Vì mẹ nghe mình gọi bác Herbert là ‘Cha’. Mẹ tức giận đến xì khói, mẹ cốc mình một cái lên đầu. Rồi bác Tekel nói với mình là mình phải về sống với bác ấy và mẹ nửa năm để mình biết là mình thuộc về ai, dì Millicent và bác Herbert sẽ phải lo mọi việc mà không có mình. Đó là những gì bác Tekel nói. Mẹ không muốn mình đi xa cho dù chỉ là nửa năm, nhưng lúc đó bác Tekel vẫn chưa bắt đầu uống rượu sau bữa tối, vì thế mẹ biết là bác ấy sẽ nhớ những gì bác ấy đã nói. Bác ấy luôn nhớ mỗi khi bác ấy không say. Và thế là mẹ lại giận xì khói.”
“Có phải mẹ cậu giận xì khói bởi vì bà ấy sẽ thấy nhớ cậu trong nửa năm đó không?” Frances Catherine hỏi.
“Không.” Judith thì thầm. “Mẹ bảo mình là đồ bỏ đi.”
“Thế vì sao bà ấy không muốn cậu đi xa.”
“Mẹ không thích bác Herbert.” Judith trả lời. “Đó là lý do vì sao mẹ lại ngược
“Tại sao mẹ cậu không thích bác ấy?” Frances Catherine muốn biết lý do.
“Bởi vì bác ấy có họ hàng với bọn Scot khốn kiếp.” Judith trả lời, lặp lại những gì mà nó đã nghe hết lần này đến lần khác. “Mẹ nói mình thậm chí còn không nên nói chuyện với bọn Scot khốn kiếp nữa.”
“Cha, con có phải bọn Scot khốn kiếp không?”
“Chắc chắn là không rồi.”
“Thế cháu có phải không?” Judith hỏi, sự lo lắng hiện rõ trong giọng nói của nó.
“Cháu là người Anh, Judith.” Cha của bạn nó kiên nhẫn giải thích.
“Thế cháu có phải bọn Anh khốn kiếp không?”
Cha của cô bạn nó rõ ràng bực bội. “Không có ai là bọn khốn kiếp cả.” Ông nói. Ông định nói nhiều hơn nữa, nhưng rồi đột nhiên phá lên cười. Chiếc bụng bự của ông rung rinh trong lúc ông cười thích thú. “Tốt hơn hết là ta phải ghi nhớ không nên nói bất cứ điều gì trước mặt hai con quỷ nhỏ này nếu như ta không muốn bị chúng kể lại khắp nơi.”
“Vì sao lại thế, cha?”
“Không có gì đâu.” Ông trả lời.
Ông đứng dậy, một tay ôm lấy con gái và tay kia ôm Judith. Cả hai cô bé đều cười ré lên thích thú khi ông giả vờ thả rơi chúng xuống.
“Tốt hơn hết là ta nên tìm dì và bác cháu trước khi họ trở nên lo lắng, Judith. Chỉ đường cho bác đến trại của nhà cháu nào, tiểu thư.”
Judith đột nhiên cảm thấy sợ hãi. Nó không thể nhớ được trại nhà nó ở chỗ nào, và bởi vì nó cũng không nhớ được trại nhà nó màu gì, nên thậm chí nó không thể miêu tả lại cho cha của Frances Catherine biết. Nó cố gắng không khóc, cúi đầu xuống và nói lí nhí. “Cháu không nhớ.”
Nó căng người chờ ông nổi giận. Nó nghĩ là ông sẽ quát bảo nó là kẻ dốt nát, đó là kiểu mà bác Tekel hay nói mỗi khi bác ấy say và tức giận về điều gì đó nó đã vô tình gây ra làm bác ấy không hài lòng. Mặc dù vậy, cha Frances Catherine không nổi giận. Nó ngẩng đầu lên nhìn ông và bắt gặp ông đang mỉm cười. Sự lo lắng của nó ngay lập tức biến mất hoàn toàn khi ông bảo nó không cần phải phiền muộn thế. Ông hứa sẽ tìm ra họ hàng của nó rất nhanh.
“Họ sẽ nhớ cậu nếu như cậu không quay trở lại chứ?” Frances Catherine hỏi.
Judith gật đầu. “Bác Herbert và dì Millicent sẽ khóc.” Nó nói với cô bạn mới. “Thi thoảng mình ước gì họ là cha mẹ mình. Mình thực sự mong thế.”
“Vì sao?”
Judith nhún vai, nó không biết phải giải thích lý do vì sao.
“Xem nào, ước mơ thì không có gì sai trái cả.” Cha Frances Catherine nói.
Judith cảm thấy cực kì sung sướng khi được ông đồng ý, nó ngả đầu vào vai ông. Chiếc áo choàng len của ông cọ vào má nó nhồn nhột. Mùi vị của ông rất dễ chịu, giống như mùi vị của thế giới bên ngoài. Nó nghĩ ông là người cha tuyệt vời nhất trên đời. Và vì lúc này ông không nhìn xuống nó, nó quyết định phải thoả mãn tính tò mò của mình. Nó giơ tay chạm vào vành râu quai nón của ông. Vành râu làm nó nhột và nó khúc khích cười khoái chí.
“Cha, cha có thích bạn mới của con không?” Frances Catherin hỏi khi họ đi được nửa quãng đường băng qua khoảng sân rộng.
“Chắc chắn là cha thích rồi.”
“Con có thể giữ bạn ấy không?”
“Vì Chúa … Không, con không thể giữ bạn ấy. Bạn ấy không phải là con cún con. Mặc dù vậy, con có thể là bạn của bạn ấy.” Ông vội vàng thêm vào trước khi con gái ông có thể tranh luận với ông.
“Mãi mãi phải không cha?”
Nó hỏi cha nó câu hỏi đó, nhưng Judith là người trả lời. “Mãi mãi.” Cô bé thẹn thùng nói lí nhí.
Frances Catherine vươn người qua ngực cha để nắm lấy tay Judith. “Mãi mãi.” Nó hứa.
Và thế là mọi chuyện bắt đầu.
Kể từ giây phút đó, hai cô gái nhỏ trở nên không thể tách rời. Lễ hội diễn ra trong ba tuần lễ, với nhiều thị tộc khác nhau đến tham gia rồi lại rời đi, và vòng chung kết của các trò chơi luôn được sắp xếp sao cho diễn ra vào ngày Chủ nhật cuối cùng của tháng. Mặc dù vậy, Judith và Frances Catherine hầu như đã lãng quên các cuộc thi đấu. Chúng quá bận rộn với việc kể cho nhau nghe những bí mật của bản thân.
Đó là một tình bạn hoàn hảo. Cuối cùng thì Frances Catherine cũng tìm được người muốn nghe những gì nó nói, và Judith cuối cùng cũng tìm được người muốn nói chuyện với nó.
Tuy nhiên, hai cô bé cũng là một sự thử thách lớn đối với tính kiên nhẫn của họ hàng chúng. Frances Catherin bắt đầu sử dụng từ “khốn kiếp” trong tất cả các câu nói, và Judith thì thường xuyên dùng từ “đáng tiếc”. Một buổi chiều, trong lúc chúng bị bắt đi ngủ, hai cô bé quyết định cắt tóc cho nhau. Khi dì Millicent phát hiện ra đám hỗn độn lệch lạc mà chúng đã tạo ra, bà bắt đầu gào thét ầm ĩ và không chịu ngừng lại cho đến khi bà chụp hai chiếc mũ vải màu trắng lên đầu chúng để che đi mái tóc. Bà cũng tức giận với bác Herbert bởi vì ông là người được giao nhiệm vụ phải trông chừng hai cô bé, và thay vì phải tỏ ra hối lỗi vì tai hoạ đã xảy ra, ông lại phá lên cười như phát cuồng. Dì Millicent ra lệnh cho chồng đưa hai đứa tiểu quỷ băng qua khoảng sân rộng và bắt chúng ngồi lên tảng đá trừng phạt để suy ngẫm về thái độ đối xử đáng xấu hổ của chúng.
Hai cô bé thực sự đã suy nghĩ rất nhiều, nhưng không phải là về thái độ của chúng. Frances Catherine tự nhiên nảy sinh một ý nghĩ hay ho là Judith cũng nên có hai tên để chúng có thể trở nên giống nhau. Mất khá nhiều thời gian để chúng nghĩ ra cái tên, Elizabeth, và một khi đã quyết định, Judith trở thành Judith Elizabeth, và nó từ chối trả lời bất cứ ai nếu người đó không sử dụng cả hai tên để gọi nó.
Một năm trôi qua và khi hai cô bé gặp lại nhau, mọi chuyện như thể chúng mới chỉ xa nhau một hay hai giờ đồng hồ. Frances Catherine không thể chờ đến khi chỉ còn một mình với Judith, bởi vì nó phát hiện ra một điều thú vị về việc sinh em bé: một người phụ nữ không cần phải cưới mới có thể có em bé. Nó biết chắc điều đó vì một trong những phụ nữ của thị tộc Kirkcady đã mang thai một đứa bé trong khi bà ta chưa làm đám cưới. Một số người phụ nữ cao tuổi trong thị tộc đã ném đá vào người mẹ tội nghiệp, Frances Catherine thì thào, và cha cô bé đã yêu cầu họ phải chấm dứt ngay việc đó.
“Thế họ có ném đá vào người đàn ông đã nhổ nước bọt vào ly rượu không?” Judith tò mò muốn biết.
Frances Catherine lắc đầu. “Người phụ nữ đó không chịu nói ai đã làm việc đó.” Nó trả lời.
Bài học rút ra thật đơn giản, Frances Catherine tiếp tục, nó chứng tỏ là nếu một người phụ nữ đã trưởng thành uống hết một cốc rượu của bất cứ một người đàn ông nào, cô ta chắc chắn sẽ có em bé trong bụng. Nó yêu cầu Judith phải hứa với nó là sẽ không bao giờ làm như thế. Judith cũng bắt nó phải hứa tương tự.
Những năm tiếp theo trôi qua và mờ dần trong trí nhớ của Judith, nhận thức về sự căm ghét tồn tại giữa người Scotland và người Anh dần dần xâm nhập vào trí óc nó. Nó nghĩ là nó luôn biết mẹ nó và bác Tekel của nó coi khinh người Scot, nhưng nó tin lý do là vì họ không quen biết người Scot nào tốt hơn. Từ việc không biết sẽ gây ra thái độ khinh miệt, đúng không? Ít nhất đó cũng là những gì bác Herbert nói, nó tin tất cả những gì ông nói với nó. Ông là một người tốt và đáng yêu, và khi Judith gợi ý là bác Tekel và mẹ nó chưa bao giờ sống với một gia đình Scotland nào vì thế họ không nhận ra người Scot là những người tử tế, tốt bụng, bác Herbert liền hôn lên trán nó và nói rằng có lẽ nó đúng. Judith có thể nhận ra từ sự buồn bã trong đôi mắt ông là ông chỉ đồng ý với nó để làm nó hài lòng, và cũng là để bảo vệ nó khỏi thái độ định kiến đến vô lý của mẹ nó nữa.
Lúc cô bé lên mười một tuổi và trên đường đến tham gia lễ hội, Judith phát hiện ra lý do thực sự vì sao mẹ nó ghét người Scot. Bà đã từng cưới một người Scot.
Chương 1Scotland, 1200
Iain Maitland sẽ biến thành một tên khốn kiếp mỗi khi anh bị chọc giận.
Lúc này anh đang bị chọc giận. Máu nóng sôi sục trong anh vào cái giây phút em trai anh Patrick nói cho anh nghe về lời hứa mà cậu ta đã hứa với cô vợ yêu quý của mình – Frances Catherine.
Nếu như Patrick muốn làm anh trai mình ngạc nhiên thì cậu ta hẳn đã đạt được mục đích. Lời giải thích của cậu ta làm cho Iain không nói được tiếng nào. Tình trạng đó không kéo dài mãi. Nỗi tức giận nhanh chóng thay thế vào đó. Trên thực tế, lời hứa kì cục mà em trai anh đã hứa với vợ gần như ko làm cho Iain điên tiết bằng cái sự kiện là cậu ta đã triệu tập toàn bộ Hội đồng bô lão lại để lấy ý kiến chính thức về vấn đề này. Chắc chắn là Iain sẽ ngăn cậu ta không được kéo những bô lão dính dáng vào cái chuyện mà anh quan niệm là chuyện gia đình, chuyện riêng tư như thế này; thế nhưng anh lại đang ở bên ngoài lãnh địa khi chuyện đó xảy ra, anh đang đi săn lùng những tên khốn kiếp Maclean đã mai phục cướp bóc ba chiến binh Maitland chưa được rèn luyện thuần thục, và khi anh quay trở về nhà, mệt lử nhưng hân hoan chiến thắng, thì những chuyện kia đã xảy ra mất rồi.
Để cho Patrick tự phải chịu trách nhiệm và giải quyết các rắc rối đó. Rõ ràng là cậu ta đã ko cân nhắc gì đến những hậu quả của hành động thiếu suy nghĩ của mình. Iain là lãnh chúa mới được chọn để lãnh đạo toàn bộ các thị tộc trên lãnh địa, và anh được trông chờ là sẽ đặt bổn phận và cả lòng trung thành đối với gia đình của mình sang một bên, và sẽ chỉ hành động như là cố vấn của Hội đồng bô lão. Dĩ nhiên là anh không có ý định sẽ đáp lại sự trông chờ đó. Anh sẽ đứng về phía em trai mình cho dù các bô lão có phản đối nhiều đến thế nào đi chăng nữa. Anh cũng sẽ ko để Patrick bị trừng phạt, và nếu cần, anh hoàn toàn sẵn sàng để chiến đấu.
Iain không chia sẻ quyết định của mình với em trai vì một lý do đơn giản là anh muốn Patrick phải chịu đựng lâu hơn một chút cảm giác lo sợ chông chênh. Nếu như sự thử thách đó gây ra sự đau đớn đủ lớn, có thể cuối cùng Patrick sẽ học được một chút tính tự kiềm chế bản thân mình.
Hội đồng bô lão bao gồm năm người đã tập trung ở sảnh lớn để nghe lời thỉnh cầu của Patrick khi Iain kết thúc nhiệm vụ của mình và đang trên đường lên đồi quay trở về. Patrick đang đứng đợi ở giữa sân trong. Anh trông có vẻ sẵn sàng cho cuộc chiến đấu. Chân anh đứng dạng ra, hai bàn tay nắm lại thành nắm đấm hai bên người, và sự giận dữ trên khuôn mặt anh thật dữ dội như cơn sấm sét đang từ từ xuất hiện phía trên đầu.
Iain không hề tỏ ra bị ấn tượng chút nào với vẻ hằm hè đe doạ của em trai mình. Anh xô Patrick ra khỏi đường đi của mình khi cậu ta cố gắng chặn trước mặt anh, và rồi tiếp tục bước về phía toà lâu đài. “Iain” Patrick kêu tướng lên. “Em hỏi anh câu này bởi vì em muốn biết vị trí của anh trước khi chúng ra vào bên trong lâu đài. Anh đứng về phía em hay chống lại em trong chuyện này?”
Iain dừng lại, rồi từ từ quay lại nhìn thẳng vào người em trai của mình. Biểu hiện trên mặt anh cho thấy anh đang rất giận dữ. Tuy nhiên, giọng anh nhẹ nhàng một cách dễ nhầm lẫn khi anh nói. “Còn anh muốn biết, Patrick, là em có cố ý khiêu khích anh không khi hỏi anh một câu hỏi như thế?”
Ngay lập tức thái độ của Patrick nhẹ nhõm hẳn đi. “Em ko cố ý xúc phạm anh, nhưng anh là lãnh chúa mới ở đây và anh vẫn phải chịu sự sát hạch một cách riêng tư của Hội đồng bô lão. Em đã không nhận ra là em đã đặt anh vị trí khó khăn đến thế cho đến tận lúc này.”
“Thế em có suy nghĩ lại ko?”
“Không.” Patrick trả lời và nhăn nhở cười. Anh bước về phía anh trai mình. “Em biết là anh ko muốn em lôi Hội đồng vào chuyện này, đặc biệt là khi anh đang phải đấu tranh để họ đồng ý với việc thiết lập liên minh với người Dunbar chống lại người Maclean, nhưng Frances Catherine nhất định phải được Hội đồng chấp nhận, cô ấy muốn bạn mình phải được chào đón ở đây.”
Iain không thèm để ý đến lời giải thích đó.
Patrick tiếp tục. “Em cũng nhận ra là anh không hiểu được lý do vì sao em đã hứa với vợ em lời hứa như thế, nhưng một ngày nào đó, khi anh gặp được đúng người phụ nữ của anh, tất cả những điều này sẽ có ý nghĩa đối với anh.”
Iain lắc đầu bực bội. “Thề có Chúa là anh sẽ ko bao giờ hiểu được, Patrick. Không có cái gì là người phụ nữ đúng ở đây cả. Người nào cũng như người nào mà thôi.”
Patrick cười lớn. “Em cũng đã từng tin thế cho đến khi em gặp Frances Catherine.”
“Em nói chuyện như một người đàn bà ấy.” Iain càu nhàu.
Patrick không cảm thấy bị xúc phạm bởi lời nhận xét của anh trai. Anh biết Iain không thể hiểu được tình yêu mà anh dành cho vợ mình, nhưng thề có Chúa, một ngày nào đó anh ấy sẽ tìm ra người mà anh ấy sẽ trao cả trái tim. Khi ngày đó đến, anh sẽ triệt để thưởng thức cái niềm vui khi nhắc lại với Iain về thái độ thờ ơ của anh ấy lúc này.
“Duncan tỏ ý là họ có thể sẽ chất vấn vợ em.” Patrick nói, quay lại với chủ đề chính mà anh đang quan tâm. “Anh có nghĩ là các bô lão đã pha trò với em ko?”
Iain không quay người lại và trả lời. “Không một ai trong Hội đồng biết pha trò, Patrick. Em biết điều đó cũng như anh.”
“Khỉ thật, em phải chịu trách nhiệm về chuyện này.”
“Nhất trí, em phải chịu trách nhiệm.”
Patrick không thèm lý đến sự đồng tình nhanh chóng của anh trai. “Em sẽ ko để Hội đồng đe doạ Frances Catherine đâu.”
Iain thở dài. “Anh cũng sẽ ko để điều đó xảy ra.” Anh hứa.
Patrick quá kinh ngạc với sự đồng tình đó, vẻ khó chịu trên mặt anh biến mất. “Họ nghĩ rằng họ có thể làm cho em thay đổi ý định.” Anh nói. “Tốt hơn hết là anh nên hiểu rằng ko có gì mà bất cứ ai trong số họ làm có thể làm em thay đổi ý định. Em đã hứa với Frances Catherine, và em sẽ giữ lời. Thề có Chúa, Iain, em sẽ bước qua lửa địa ngục vì vợ em.”
Iain quay lại và mỉm cười với em trai. “Một bước ngắn vào trong sảnh lớn là đủ vào lúc này.” Hắn kéo dài giọng. “Giải quyết chuyện này thôi.”
Patrick gật đầu, rồi vội vàng bước lên trước anh trai mình để mở cánh cửa đôi.
“Một lời khuyên này, Patrick.” Iain nói. “Để sự tức giận của em ở ngoài cánh cửa này. Nếu họ thấy em láu táu đến mức nào, họ sẽ nhảy vào họng em đấy. Hãy chỉ đơn giản giải thích lý do của mình với giọng bình tĩnh. Hãy để logic dẫn đường cho những suy nghĩ của em, chứ ko phải là cảm xúc.”
“Rồi sau đó thì sao?”
“Anh sẽ giải quyết phần còn lại.”
Cánh cửa đóng lại với lời hứa đó.
Mười phút sau Hội đồng cho một người đưa tin đi đón Frances Catherine. Cậu bé Sean được giao nhiệm vụ đó. Cậu tìm thấy vợ Patrick đang ngồi bên cạnh chiếc lò sưởi trong căn nhà tranh của mình và ngay lập tức giải thích rằng cô phải đến lâu đài và chờ phía bên ngoài cánh cửa cho đến khi chồng cô ra tháp tùng cô vào bên trong.
Tim Frances Catherine bắt đầu đập thùng thùng. Patrick đã nói với cô là có khả năng cô sẽ bị gọi ra trước Hội đồng, nhưng cô đã không tin anh. Cô chưa từng nghe ai nói đến chuyện có khả năng một người phụ nữ nào được đến và trình bày ý kiến trước mặt Hội đồng hay lãnh chúa cả. Và thậm chí cô cũng ko hề cảm thấy được an ủi tí nào với cái sự thật là lãnh chúa mới hiện nay chính là anh trai của chồng mình. Không, mối quan hệ đó không có ý nghĩa tí ti nào cả.
Trí óc cô chạy từ ý nghĩ kinh hoàng này đến ý nghĩ kinh hoàng khác, và rồi trong chốc lát cô tự đưa mình vào trạng thái kích động vì lo lắng. Chắc hẳn là Hội đồng cho rằng cô bị mất trí. Đúng thế, cô quyết định. Đến giờ thì chắc là Patrick đã nói hết với họ về lời hứa mà anh đã hứa với cô rồi, và đó là lý do vì sao cô bị triệu tập đến sảnh lớn để đưa ra lời giải thích của mình. Họ muốn khẳng định chắc chắn là cô đã thực sự mất trí trước khi trừng phạt cô lập cô trong quãng đời còn lại của mình.
Hi vọng duy nhất của cô được đặt vào tay của vị lãnh chúa. Frances Catherine không biết rõ về Iain Maitland lắm. Cô nghi ngờ không biết liệu mình đã nói được đến năm mươi từ với anh ấy trong suốt hai năm cô về làm vợ em trai anh ấy hay chưa, nhưng Patrick thì đảm bảo với cô rằng Iain là một người đàn ông đáng kính trọng. Anh ấy sẽ thấy sự công bằng trong lời đề nghị của cô.
Cô sẽ phải vượt qua Hội đồng trước. Bởi vì đây là cuộc họp chính thức nên bốn bô lão trong số họ sẽ ko trực tiếp nói chuyện với cô. Họ sẽ đưa những câu chất vấn của mình cho thủ lãnh của họ, ông Graham, và chỉ mình ông sẽ phải chịu đựng sự sỉ nhục khi phải đối chất với cô. Rốt cục thì cô cũng chỉ là một người đàn bà, và là một người ngoài, bởi vì cô được sinh ra và nuôi dưỡng ở vùng biên giới chứ ko phải ở vùng Cao nguyên lộng lẫy. Frances Catherine thực sự thấy nhẹ nhõm vì Graham sẽ là người duy nhất sẽ chất vấn cô, bởi vì cô cảm thấy ông là người ít đáng sợ nhất trong những bô lão ở đó. Người chiến binh già là một người có giọng nói nhẹ nhàng và được toàn thể thị tộc trong lãnh địa tôn sùng. Ông đã từng là lãnh chúa trong suốt mười lăm năm và mới chỉ rời khỏi vị trí quyền lực đó cách đây ba tháng. Graham sẽ ko làm cô sợ hãi, ít nhất thì ông cũng sẽ ko cố ý làm thế, nhưng ông sẽ sử dụng tất cả những mánh khoé mà ông có để cô có thể giải thoát cho Patrick khỏi lời hứa.
Cô vội làm dấu thánh, và rồi cầu nguyện trong lúc leo lên đồi hướng đến toà lâu đài. Cô tự nhắc nhở mình là cô sẽ vượt qua sự thử thách này. Cho dù có chuyện gì xảy ra, cô cũng sẽ ko lùi bước. Patrick Maitland đã hứa với cô vào ngày trước khi cô đồng ý lấy anh, và vì Chúa, anh sẽ thấy lời hứa đó sẽ được thực hiện.
Một cuộc sống tuyệt vời đang phụ thuộc vào lời hứa đó.
Frances Catherine bước lên bậc thang cuối cùng dẫn đến toà lâu đài và đứng đó chờ đợi. Vài người phụ nữ băng ngang qua sân trong, tỏ vẻ tò mò với cảnh một người phụ nữ đang nấn ná trên bậc thang lên chỗ ở của lãnh chúa. Frances Catherine không khởi đầu một cuộc nói chuyện nào. Cô quay mặt đi, liên tục thầm cầu nguyện sẽ không có ai gọi cô. Cô không muốn những người phụ nữ trong tộc biết chuyện gì đang xảy ra cho đến khi chuyện này kết thúc. Chắc chắn họ sẽ bắt đầu gây trở ngại, nhưng lúc đó đã là quá muộn rồi.
Cô không nghĩ là cô có thể tiếp tục chịu đựng sự chờ đợi thêm được nữa. Agnes Kerry, bà khọm già với chiếc mũi lúc nào cũng hếch lên trời vì cô con gái xinh đẹp của bà gần như chắc chắn sẽ trở thành cô dâu của vị lãnh chúa, đã vòng đi vòng lại hai lần quanh sân trong với mục đích tìm ra chuyện gì đang xảy ra, và vài người trong đội quân của bà ta cũng đã bắt đầu tiến lại gần.
Frances Catherine vuốt thẳng những nếp gấp của chiếc áo choàng len của cô phía trên chiếc bụng lùm lùm của mình, nhận thấy tay mình đang run rẩy đến mức nào, và ngay lập tức cố gắng ngăn lại nỗi sợ hãi đang thể hiện rõ ràng ở cô. Cô thở dài thườn thượt. Cô không thường xuyên cảm thấy quá nhút nhát và thiếu tự tin đến thế về bản thân, nhưng kể từ khi cô phát hiện ra mình đang mang thai, thái độ của cô bỗng nhiên thay đổi như trong một vở kịch. Giờ cô yếu đuối một cách tệ hại và lúc nào cũng khóc dù chỉ vì những việc lặt vặt nhất. Cảm giác mình to lớn, vụng về và phát tướng như một con ngựa cái được chăm sóc tốt cũng ko giúp cho cô lên kế hoạch cho mọi thứ. Mặc dù thế, những ý nghĩ của cô lại ko hề bị ảnh hưởng. Chúng lướt qua đầu cô như một cơn gió trong lúc cô cố gắng đoán xem Graham sẽ chất vấn cô những câu như thế nào.
Cuối cùng cánh cửa cũng cọt kẹt mở ra và Patrick bước ra ngoài. Cô thở phào nhẹ nhõm khi nhìn thấy anh, cô gần như khóc oà lên. Anh đang cau mày, nhưng ngay khi nhìn thấy cô đang nhợt nhạt và lo lắng đến mức nào, anh liền cố gắng mỉm cười. Anh nắm bàn tay cô bóp nhẹ và nháy mắt với cô. Sự thể hiện tình cảm hiếm có giữa ban ngày này làm cho cô cảm thấy dễ chịu không kém gì sự vuốt ve anh dành cho lưng cô vào mỗi đêm.
“Ôi Patrick.” Cô oà lên. “Em thực sự xin lỗi vì đã đặt anh vào tình thế đáng hổ thẹn này.”
“Có phải thế có nghĩa là em sẽ ko bắt anh phải giữ lời hứa nữa ko?” Anh hỏi cô với giọng khàn khàn nặng trịch mà cô cực kì yêu thích.
“Không.”
Sự thẳng thừng của cô làm anh phá lên cười. “Anh cũng cho là thế.”
Cô đang không có tâm trạng để bị chòng ghẹo. Cô chỉ muốn tập trung vào sự thử thách phía trước. “Anh ấy đã về chưa?” Cô hỏi với giọng thì thào.
Dĩ nhiên là Patrick biết cô đang đề cập đến ai. Frances Catherine có một nỗi sợ hãi cực kì vô lý đối với anh trai của anh. Anh nghĩ đó có lẽ là do Iain là lãnh chúa trên toàn lãnh địa. Tính riêng số lượng chiến binh đã lên đến hơn ba trăm người. Vị trí quyền lực đó làm anh ấy trở nên không thể với tới đối với một người phụ nữ, Patrick cho là thế.
“Trả lời em đi.” Cô nài nỉ.
“Uh, em yêu, Iain đang ở bên trong.”
“Thế nghĩa là anh ấy đã biết về lời hứa?” Đó là một câu hỏi ngớ ngẩn. Cô nhận ra sự thật đó ngay khi câu nói buột ra khỏi miệng. “Ôi lạy Chúa, dĩ nhiên là anh ấy đã biết. Anh ấy có nổi giận với chúng ta ko?”
“Em yêu, mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.” Anh hứa. Anh cố gắng kéo cô đi qua cánh cửa đang mở. Cô kháng cự lại.
“Nhưng còn Hội đồng, Patrick.” Cô oà lên. “Họ phản ứng thế nào với lời giải thích của anh?”
“Họ vẫn đang còn lắp ba lắp bắp.”
“Ôi Chúa ơi.” Người cô hoàn toàn căng cứng bên cạnh anh.
Anh nhận ra rằng đáng lẽ mình ko nên quá chân thật với cô như thế. Anh vòng tay qua vai cô và kéo cô lại gần. “Tất cả mọi chuyện sẽ ổn thôi.” Anh thì thầm bằng một giọng nhẹ nhàng. “Rồi em sẽ thấy. Nếu như anh phải đi bộ đến Anh để lôi bạn em đến, anh cũng sẽ đi. Em tin anh chứ?”“Vâng, em tin anh. Em sẽ ko lấy anh nếu em ko hoàn toàn tin anh. Ôi Patrick, anh có hiểu là chuyện này quan trọng với em đến mức nào ko?”
Anh hôn lên trán cô trước khi trả lời. “Uh anh biết. Em sẽ hứa với anh một điều chứ?”
“Bất cứ điều gì.”
“Khi bạn em đến đây, em sẽ lại cười trở lại nhé.”
Cô mỉm cười. “Em hứa.” Cô thì thầm. Cô vòng tay quanh hông anh và ôm anh thật chặt. Họ đứng đó ôm lấy nhau một lúc lâu. Anh cố gắng kéo dài thời gian để cô lấy lại sự bình tĩnh. Còn cô thì đang cố gắng nhớ lại những từ ngữ chuẩn mực phải dùng khi cô được yêu cầu đưa ra lý do trước Hội đồng bô lão.
Một người phụ nữ đang vội vàng đi qua với một rổ đầy quần áo dừng lại mỉm cười với đôi tình nhân.
Patrick và Frances Catherine làm thành một đôi rất đẹp. Tóc anh màu sẫm trong khi tóc cô màu vàng. Cả hai đều cao, mặc dù Patrick cao đến 6 feet và đỉnh đầu vợ anh cũng chỉ vừa chạm đến cằm anh. Chỉ khi nào Patrick đứng cạnh người anh trai của mình thì anh mới trở nên nhỏ con, bởi vì vị lãnh chúa cao hơn anh vài inch. Mặc dù vậy, vai Patrick rộng bằng vai anh mình và họ có mái tóc cùng tông màu nâu sẫm với nhau. Mắt anh màu xám sẫm hơn Iain, và anh cũng ko có đủ số sẹo bằng ông anh để phá hỏng hình tượng đẹp trai của mình.
Frances Catherine thì thon thả trong khi chồng cô lực lưỡng. Cô có một đôi mắt màu nâu rất đẹp mà Patrick thề là nó ánh lên ánh vàng mỗi khi cô cười. Và mái tóc là tài sản quý giá của cô. Nó dài đến thắt lưng cô, có màu nâu vàng sẫm, hơi có một chút lọn quăn lung linh dưới ánh nắng rực rỡ.
Ban đầu Pactrick đã bị hớp hồn bởi vẻ bề ngoài của cô, vì dù sao anh cũng là một người đàn ông với những khát khao cháy bỏng trong khi cô lại là món quà của Thượng đế, nhưng chính sự hóm hỉnh đáng ngạc nhiên của cô mới là thứ đã hạ gục anh hoàn toàn. Cô làm anh say mê không thể dứt ra. Cô có một cách nhìn về cuộc sống rất sâu sắc, và trong cô luôn tràn ngập những đam mê cháy bỏng được tham gia những cuộc phiêu lưu mới. Cô không bao giờ đánh giá sự việc một cách nửa vời, ngay cả trong cái cách cô yêu và nuông chiều anh.
Patrick cảm thấy cô rùng mình trong tay anh và quyết định đã đến lúc họ phải vào bên trong và vượt qua sự thử thách để cô có thể trút được nỗi phiền muộn. “Vào trong thôi, em yêu. Họ đang chờ chúng ta.”
Cô hít một hơi thở sâu, rời khỏi người anh và bước vào bên trong. Anh vội bước theo bên cạnh cô.
Lúc họ bước tới bậc cầu thang dẫn xuống sảnh lớn đột nhiên cô ghé sát vào người anh và thì thầm. “Anh họ của anh Steven nói rằng khi Iain nổi giận, sự giận dữ của anh ấy có thể làm tim người khác ngừng đập. Chúng ta thực sự phải cố gắng ko làm anh ấy nổi giận, Patrick. Được chứ?”
Bởi vì nghe giọng cô quá nghiêm trọng và quá lo lắng nên Patrick ko dám cười, nhưng anh không hoàn toàn kiềm chế được sự bực bội của mình. “Frances Catherine, chúng ta thực sự phải làm một điều gì đó về nỗi sợ hãi vô lý của em. Anh trai anh…”
Cô túm lấy cánh tay anh. “Chúng ta sẽ tính đến chuyện đó sau.” Cô vội vã. “Giờ chỉ cần anh hứa với em thôi.”
“Thôi được.” Anh thở dài đồng ý. “Chúng ta sẽ ko làm Iain nổi giận.”
Ngay lập tức tay cô thả lỏng ra trên cánh tay anh. Patrick lắc đầu khi thấy thái độ của vợ. Anh quyết định ngay khi vợ anh cảm thấy ổn hơn, anh sẽ tìm cách giúp cô vượt qua nỗi sợ hãi này. Tuy nhiên, anh cũng ko thể chần chừ mà cần phải nói chuyện với Steven nữa. Không, anh sẽ lôi ông anh họ của mình sang một bên ngay khi có cơ hội và yêu cầu anh ta đừng có nói với những người phụ nữ những câu chuyện vớ vẩn như thế nữa.
Chủ đề về Iain là một chủ đề dễ dàng cho những câu chuyện tưởng tượng được thổi phồng quá mức. Rất ít khi anh ấy nói chuyện với phụ nữ, ngoại trừ trong những trường hợp hiếm hoi khi anh phải đưa ra những lời khuyên cụ thể với tư cách là một lãnh chúa, và cái thái độ cứng rắn của anh thường bị hiểu nhầm là sự tức giận. Steven biết hầu hết phụ nữ đều sợ Iain, và anh ta cảm thấy rất chi là thú vị mỗi khi khuấy động sự sợ hãi đó lên.
Vào lúc này anh trai anh vô tình đã làm Frances Catherine sợ hãi. Anh ấy đang đứng một mình trước lò sưởi, đối diện với họ, hai tay khoanh trước bộ ngực vạm vỡ. Thế đứng tự nhiên, tuy nhiên đôi mắt nâu xám sắc nhọn. So sánh với vẻ nghiêm nghị trên mặt anh thì ngọn lửa trong lò phía sau anh trở nên lạnh lẽo hơn hẳn.
Frances ngay lập tức cúi xuống nhìn các bậc cầu thang khi cô nhìn qua căn phòng và bắt gặp vẻ nghiêm nghị của Iain. Tự nhiên cô mất thăng bằng. Patrick vội vươn ra giữ lấy cô vừa kịp lúc.
Iain nhận ra vẻ sợ hãi đó. Anh cho rằng cô đang rất sợ Hội đồng bô lão. Anh quay sang phải nơi những người già đang an vị, và ra hiệu cho Graham bắt đầu. Cuộc chiến ko thể tránh khỏi này càng kết thúc sớm thì cô em dâu của anh càng có thể vượt qua cơn sợ hãi đó nhanh hơn.
Các bô lão nhìn cô chằm chằm. Về tổng thể, năm người đàn ông nhìn như những bậc cầu thang. Người già nhất, Vincent, cũng là người thấp nhất. Ông ngồi cuối hàng đối lập với Graham - người phát ngôn của họ. Duncan, Gelfrid và Owen ngồi ở khoảng giữa hai người.
Mái tóc của các bô lão đều đã điểm bạc với những mức độ khác nhau, và những vết sẹo trên cơ thể họ nhiều đến mức có thể bao phủ hết cả bức tường đá của toà lâu đài. Frances Catherine tập trung vào Graham. Người thủ lĩnh đã có những vết nhăn sâu ở nơi khoé mắt, cô muốn tin rằng những vết nhăn đó là do ông đã cười qua từng ấy năm. Suy nghĩ đó làm cô cảm thấy dễ chịu hơn khi nghĩ đến chuyện ông có thể hiểu được vấn đề của cô.
“Chồng của cô vừa mới chia sẻ với chúng tôi một câu chuyện rất lạ lùng, Frances Catherine.” Graham bắt đầu. “Sự thật là chúng tôi cảm thấy rất khó tin vào câu chuyện đó.”
Người thủ lĩnh gật đầu để nhấn mạnh ý cuối cùng trong câu nói của ông, rồi dừng lại. Cô ko chắc chắn cô đã được phép nói chưa hay vẫn phải chờ. Cô nhìn sang Patrick và thấy anh gật đầu khuyến khích, rồi cô lên tiếng. “Chồng tôi sẽ chỉ nói những gì là sự thật.”
Bốn bô lão còn lại trong Hội đồng đều đồng loạt cau mày. Graham mỉm cười. Ông nói với một giọng nhẹ nhàng. “Cô có thể vui lòng cho chúng tôi biết lý do vì sao cô đòi hỏi phải thực hiện lời hứa đó ko?”
Frances Catherine phản ứng như thể Graham vừa quát vào mặt cô. Cô biết ông dùng từ “đòi hỏi” với ý sỉ nhục có chủ ý. “Tôi là một người đàn bà và tôi sẽ ko bao giờ đòi hỏi bất cứ điều gì từ chồng mình. Tôi chỉ đề nghị, và bây giờ tôi đề nghị lời hứa của Patrick phải được thực hiện.”
“Tốt lắm.” Graham thừa nhận, giọng ông vẫn êm ái. “Cô không đòi hỏi, cô chỉ đề nghị. Giờ tôi hi vọng cô có thể giải thích cho Hội đồng về lý do mà cô đã đưa ra cái yêu cầu đáng hổ thẹn đó.”
Frances Catherine cứng người lại. Thực sự cảm thấy bị tổn thương. Cô hít thở để lấy bình tĩnh. “Trước khi tôi đồng ý lấy Patrick, tôi đã đề nghị anh ấy hứa với tôi là anh ấy sẽ mời người bạn thân nhất của tôi, Lady Judith Elizabeth, đến với tôi nếu và khi tôi phát hiện ra mình đang chuẩn bị sinh con. Giờ thời gian ở cữ của tôi đã gần hết. Patrick đồng ý với đề nghị của tôi, và cả hai chúng tôi đều muốn thực hiện lời hứa đó càng sớm càng tốt.”
Vẻ mặt của Graham cho thấy ông hoàn toàn không thoả mãn với lời giải thích của cô. Ông hắng giọng và nói. “Lady Judith Elizabeth là một người Anh, điều đó ko có vấn đề gì với cô sao?”
“Không, thưa thủ lĩnh, điều đó ko có vấn đề gì cả.”
“Cô có tin rằng việc thực hiện lời hứa này là quan trọng hơn sự chia rẽ nội bộ mà cô ta sẽ gây ra ko? Cô sẽ làm xáo trộn cuộc sống của chúng tôi một cách có chủ ý đấy, cô gái ạ.”
Frances Catherine lắc đầu. “Tôi sẽ ko bao giờ chủ tâm làm điều gì như thế.”
Graham trông có vẻ nhẹ nhõm hơn. Cô đoán là lúc này ông tin rằng ông có cách thuyết phục cô từ bỏ chuyện này. Những gì ông nói tiếp theo đã xác nhận phỏng đoán đó.
“Tôi hài lòng khi nghe thấy điều đó, Frances Catherine.” Ông dừng lại gật đầu với bốn người bạn già của ông. “Tôi không bao giờ mảy may tin rằng người phụ nữ của chúng ta lại gây ra một chuyện lùm xùm như thế. Giờ cô ấy sẽ quên câu chuyện vô nghĩa này…”
Cô không dám để ông kết thúc câu nói. “Lady Judith Elizabeth sẽ không gây ra bất cứ sự chia rẽ nội bộ nào.”
Vai Graham sụm xuống. Cuối cùng thì việc thay đổi suy nghĩ của Frances Catherine không hề là một nhiệm vụ dễ dàng chút nào. Ông cau mày khi quay lại cô. “Nghe này tiểu thư, người Anh sẽ ko bao giờ được chào đón ở đây.” Ông cảnh cáo. “Người phụ nữ này sẽ ăn uống cùng chúng ta…”
Một nắm tay đập rầm xuống mặt bàn. Người chiến binh tên Gelfrid là người đã trở nên cáu tiết. Gelfrid trừng trừng nhìn Graham và nói với giọng trầm, cáu kỉnh. “Người đàn bà của Patrick đã bôi nhọ tên Maitland khi đưa ra lời đề nghị đó.”
Nước mắt dâng lên trên mắt Frances Catherine. Cô có thể thấy nỗi sợ hãi đang bắt đầu dâng lên. Cô không thể nghĩ ra một câu tranh luận hợp lý để trả lời lại câu nói của Gelfrid.
Patrick bước lên phía trước vợ mình. Giọng anh run run giận dữ khi anh nói với những thành viên trong Hội đồng. “Gelfrid, ông có thể thể hiện sự không hài lòng, nhưng ông không được cất cao giọng trước mặt vợ tôi.”
Frances Catherine nhìn trộm qua lưng chồng mình và thấy phản ứng của Gelfrid trước yêu cầu đó. Ông già gật đầu. Rồi Graham vẫy tay ra hiệu yên lặng.
Vincent, người già nhất trong nhóm, ko thèm để ý đến dấu hiệu đó. “Tôi chưa bao giờ nghe thấy chuyện một người phụ nữ có hai tên trước khi Frances Catherine đến với chúng ta. Tôi đã cho rằng đó là cái kiểu kỳ quặc của người biên giới. Giờ tôi lại nghe thấy một người phụ nữ khác có hai tên. Ông nghĩ thế nào về chuyện đó, Graham?”
Người thủ lĩnh thở dài. Thi thoảng tâm trí của Vincent hơi lãng đãng. Nó làm cho mọi người cảm thấy khó chịu. “Tôi không biết nghĩ thế nào về chuyện đó.” Graham trả lời. “Nhưng giờ nó ko phải là vấn đề.”
Ông quay sang hướng sự chú ý lại vào Frances Catherine. “Tôi hỏi lại một lần nữa cô có sẵn sàng làm xáo trộn cuộc sống của chúng tôi ko?” Ông hỏi lại.
Trước khi trả lời, cô bước lên đứng cạnh Patrick chứ ko phải đứng phía sau để ko tỏ ra mình là người nhút nhát. “Tôi không biết vì sao ông lại nghĩ là Lady Judith Elizabeth sẽ gây ra bất cứ sự xáo trộn nào. Cô ấy là một người phụ nữ tốt bụng, hiền lành.”
Graham nhắm mắt lại. Có một chút hài ước trong giọng nói của ông khi ông lên tiếng. “Frances Catherine, chúng ta đặc biệt ko thích người Anh. Chắc chắn là cô nhận ra điều đó trong suốt khoảng thời gian cô sống với chúng tôi.”
“Cô ấy được sinh ra ở biên giới.” Gelfrid nhắc nhở vị thủ lĩnh của mình. Người chiến binh già xoa xoa chiếc cằm đầy râu quai nón của mình. “Có thể là cô ấy chả biết điều gì khá hơn cả.”
Graham gật đầu đồng ý. Mắt ông đột nhiên lấp lánh. Ông quay lại những người bạn già của mình, cúi xuống và thì thầm nói chuyện với họ. Khi ông kết thúc, những người còn lại gật đầu đồng thuận. Frances Catherine cảm thấy yếu ớt. Nhìn vẻ mặt hân hoan của Graham, cô có thể kết luận là ông đã tìm ra cách từ chối lời đề nghị của cô trước khi hỏi ý kiến của vị lãnh chúa.
Patrick rõ ràng cũng có cùng kết luận như cô. Vẻ mặt anh tối sầm lại giận dữ. Rồi anh bước tới trước một bước. Cô túm chặt lấy bàn tay anh. Cô biết chồng cô hoàn toàn có ý định giữ lời hứa với cô, nhưng cô không muốn anh bị những người già trừng phạt. Sự trừng phạt sẽ rất nghiêm khắc, thậm chí là đối với một người đàn ông kiêu hãnh và đúng mực như Patrick, và anh sẽ ko thể chịu đựng được sự sỉ nhục đó.
Cô nắm chặt tay anh. “Ông sẽ quyết định là bởi vì có thể tôi không biết điều gì khá hơn cả, nên trách nhiệm của ông là phải biết điều gì là tốt nhất cho tôi. Có phải không?”
Graham tỏ vẻ ngạc nhiên vì sự thông minh của cô khi biết ông đang nghĩ gì. Ông chuẩn bị trả lời câu thách thức của cô thì Patrick đã lên tiếng. “Không, Graham sẽ ko quyết định là ông ấy biết điều gì là tốt nhất cho em. Đó sẽ là một sự sỉ nhục đối với anh, vợ yêu quý.”
Người thủ lĩnh nhìn Patrick chằm chằm một lúc lâu. Rồi ông ra lệnh với một giọng đầy quyền lực. “Cậu sẽ phải tôn trọng quyết định của Hội đồng, Patrick.”
“Một người Maitland đã đưa ra lời hứa thì lời hứa đó phải được tôn trọng.”
Giọng Iain vang lên vang khắp hội trường. Tất cả mọi người đều quay lại nhìn anh. Iain giữ ánh mắt mình nhìn thẳng vào người thủ lĩnh của Hội đồng. “Đừng cố gắng làm rối tinh vấn đề này lên.” Anh ra lệnh. “Patrick đã đưa ra lời hứa với vợ mình và lời hứa đó sẽ phải được thực hiện.”
Không ai nói gì một lúc lâu. Rồi Gelfrid đứng dậy. Lòng bàn tay ông chống vào mặt bàn khi ông vươn người tới trước nhìn Iain trừng trừng. “Cậu chỉ là người cố vấn ở đây, ko gì hơn.”
Iain nhún vai. “Tôi là lãnh chúa của các ông.” Anh chặn lại. “Do các ông bầu lên.” Anh thêm vào. “Và giờ tôi khuyên các ông phải tôn trọng lời hứa của em trai tôi. Chỉ có người Anh mới không tôn trọng những cam kết của chúng, Gelfrid, chứ ko phải người Scot.”
Gelfrid miễn cưỡng gật đầu. “Cậu nói đúng.” Ông thừa nhận.
Một người đã đầu hàng và bốn người kia sẽ ngã theo, Iain tự nhủ. Khỉ thật, anh ghét phải dùng đến thủ thuật ngoại giao để làm mọi việc theo ý mình. Anh thích một cuộc chiến cùng những nắm đấm hơn là phải dùng lời nói. Anh cũng ghét phải đạt được sự chấp thuận của người khác đối với những hành động của em trai anh hay của chính anh. Cố gắng hết sức, anh kiềm chế sự giận dữ của mình và tập trung vào vấn đề trước mắt. Anh quay sang Graham. “Ông đã trở nên già nua rồi hay sao, Graham, khi mà lại quan tâm quá thể đến một vấn đề tầm thường như thế này? Ông cảm thấy sợ một phụ nữ người Anh hay sao?”
“Dĩ nhiên là ko rồi.” Graham lẩm bẩm, sự tổn thương của ông thể hiện rõ trên nét mặt. “Tôi không sợ người phụ nữ nào cả.”
Iain cười gằn. “Tôi cảm thấy nhẹ nhõm khi nghe điều đó.” Anh trả lời. “Trong chốc lát, tôi đã bắt đầu cảm thấy băn khoăn về nó.”
Sự xảo trá của anh không qua được mắt của người thủ lĩnh đầu sỏ. Graham mỉm cười. “Cậu đã đưa ra một cái bẫy rất khôn ngoan và sự kiêu ngạo của tôi đã làm tôi dính bẫy.” Iain không bình luận gì về sự thật đó. Nụ cười của Graham vẫn còn hiển hiện khi ông quay lại chú ý vào Frances Catherine. “Chúng tôi vẫn còn cảm thấy lúng túng với đề nghị của cô và sẽ đánh giá cao nếu cô có thể nói lý do vì sao cô muốn người phụ nữ này đến đây.”
“Yêu cầu cô ta giải thích vì sao cả hai bọn họ cùng có hai tên nữa.” Vincent xen vào.
Graham bỏ qua yêu cầu của ông bạn già. “Cô sẽ giải thích lý do của mình chứ, cô gái?”
“Tên của tôi là bao gồm tên của mẹ tôi, Frances, và tên bà ngoại tôi, Catherine, bởi vì…”
Graham sốt ruột phẩy tay cắt ngang câu nói. Ông vẫn tiếp tục mỉm cười vì thế cô không nghĩ là ông quá tức giận với cô. “Không, không, cô gái. Tôi không muốn nghe chuyện vì sao cô có hai tên. Tôi muốn nghe lý do vì sao cô muốn người phụ nữ người Anh kia đến đây.”
Cô có thể cảm thấy mặt mình đỏ bừng vì đã hiểu nhầm ông già. “Lady Judith Elizabeth là bạn của tôi. Tôi muốn có cô ấy bên cạnh vào thời khắc tôi sinh đứa con này. Cô ấy cũng đã hứa với tôi là cô ấy sẽ đến với tôi.”
“Là bạn và là người Anh? Sao có thể như thế được?” Gelfrid hỏi. Ông xoa xoa cằm trong khi ông bối rối với sự ngược đời đó.
Frances Catherine biết ông già không chủ ý bẫy cô. Ông có vẻ thực sự không hiểu được. Cô không tin là mình có thể nói điều gì để làm ông hiểu. Nói thật ra thì cô cũng ko tin là Patrick thực sự hiểu được lời hẹn ước mà cô và Judith đã hứa với nhau nhiều năm về trước, nhưng chồng cô gần như ko cố chấp với những suy nghĩ của mình như Graham và các bô lão. Dù vậy, cô biết rằng cô sẽ phải cố gắng giải thích.
“Chúng tôi gặp nhau tại lễ hội hè được tổ chức ở biên giới.” Cô bắt đầu. “Lúc đó Judith mới bốn tuổi còn tôi năm tuổi. Chúng tôi không hiểu được là chúng tôi … quá khác nhau.”
Graham thở dài. “Nhưng khi các cô hiểu ra thì sao?”
Frances Catherine mỉm cười. “Điều đó không thành vấn đề.”
Graham lắc đầu. “Sự thật là tôi vẫn ko thể hiểu được tình bạn này.” Ông thú nhận. “Nhưng lãnh chúa nói đúng khi cậu ấy nhắc nhở chúng ta là chúng ta ko phá vỡ những cam kết của mình. Bạn của cô sẽ được chào đón ở đây, Frances Catherine.”
Cô cảm thấy quá sung sướng, cô dựa hẳn vào chồng. Thậm chí cô còn dám liếc nhìn nhanh qua những thành viên khác trong Hội đồng. Vincent, Gelfrid và Duncan đang mỉm cười, nhưng Owen - người mà cô tin là đã ngủ gục trong suốt buổi chất vấn – lúc này đang nhìn cô lắc đầu.
Iain nhận thấy hành động đó. “Ông không đồng ý với quyết định này sao, Owen?”
Ông già vẫn nhìn chằm chằm vào Frances Catherine khi trả lời. “Tôi đồng ý, nhưng tôi nghĩ chúng ta nên đưa ra lời cảnh cáo đối với cô gái này. Cô ấy không nên quá hi vọng để rồi ko được gì. Tôi đứng về phía cậu, Iain, vì từ những kinh nghiệm của mình tôi biết rằng người Anh sẽ ko thể giữ lời hứa của họ. Dĩ nhiên là họ chiều theo những sở thích của tên vua của họ. Mà tên vô lại đó lại thay đổi từng giây từng phút một. Cô gái người Anh có hai tên này có thể đã giao ước với vợ của Patrick, nhưng cô ta sẽ ko có ý định giữ lời đâu.”
Iain gật đầu đồng ý. Anh băn khoăn không biết mất bao lâu để những thành viên trong Hội đồng hiểu ra điều đó. Những người già lúc này trông có vẻ phấn khởi hơn. Tuy nhiên, Frances Catherine vẫn tiếp tục mỉm cười. Cô không có vẻ gì lo lắng về chuyện bạn cô có thể ko giữ lời hứa. Iain có cảm giác mình có trách nhiệm to lớn phải bảo vệ từng thành viên trong lãnh địa của mình. Nhưng anh biết rằng mình ko thể bảo vệ em dâu mình khỏi thực tế khắc nghiệt của cuộc sống. Cô ấy sẽ phải một mình chịu đựng sự thất vọng, nhưng một khi đã học được bài học, cô chắc chắn sẽ nhận ra cô chỉ có thể nương tựa vào chính gia đình của mình.
“Iain, cậu sẽ cử ai đi lo chuyện này?” Graham hỏi.
“Tôi sẽ đi.” Patrick thông báo.
Iain lắc đầu. “Chỗ của em bây giờ là ở bên vợ em. Thời điểm của cô ấy đang đến gần. Anh sẽ đi.”
“Nhưng cậu là lãnh chúa.” Graham phản đối. “Đó không phải là trách nhiệm của cậu…”
Iain ko cho ông nói tiếp. “Đây là vấn đề của gia đình tôi, Graham. Bởi vì Patrick không thể rời xa vợ cậu ấy, tôi phải lãnh trách nhiệm này. Tôi đã quyết định rồi.” Anh cau mày nói thêm, tỏ ý ko khuyến khích bất cứ sự tranh cãi nào nữa.
Patrick mỉm cười. “Em chưa bao giờ gặp bạn vợ em, Iain, nhưng em có thể tưởng tượng được khi nhìn thấy anh, cô ấy sẽ suy nghĩ lại về việc đến đây.”
“Ồ, Judith Elizabeth sẽ cảm thấy hài lòng khi được Iain hộ tống.” Frances Catherine buột miệng kêu lên. Cô mỉm cười với vị lãnh chúa. “Cô ấy sẽ ko sợ anh đâu, em chắc chắn. Em cũng cảm ơn anh rất nhiều vì đã tự nguyện đi đón cô ấy. Judith sẽ cảm thấy an toàn với anh.”
Iain nhướn mày lên khi nghe câu cuối. Rồi anh thở dài thườn thượt. “Frances Catherine, tôi gần như chắc chắn cô ấy sẽ ko sẵn lòng đến đây đâu. Thím có muốn tôi ép buộc cô ấy ko?”
Bởi vì cô đang trố mắt nhìn Iain, cô không nhìn thấy Patrick gật đầu nhanh với anh trai mình. “Ôi không, anh không phải ép buộc cô ấy. Cô ấy sẽ muốn đến với em.”
Cả Patrick và Iain đều từ bỏ ý định khuyên cô không nên hi vọng quá nhiều. Graham lịch sự xin lỗi Frances Catherine vì cuộc họp. Patrick nắm lấy tay cô và đi về phía cửa.
Cô vội vàng muốn bước ra bên ngoài để cô có thể ôm lấy chồng mình và nói với anh cô hạnh phúc đến mức nào khi lấy anh làm chồng. Anh quả thực quá … tuyệt vời khi anh đứng về phía cô. Dĩ nhiên là cô chưa bao giờ nghi ngờ chuyện đó, nhưng cô vẫn muốn tâng bốc anh những gì anh muốn nghe. Thi thoảng những đức ông chồng vẫn muốn nghe vợ mình tâng bốc, đúng ko?
Khi bước lên đến bậc thang trên cùng dẫn đến lối ra thì cô nghe thấy Graham nhắc đến tên Maclean. Cô dừng lại lắng nghe. Patrick cố kéo cô bước tiếp, vì thế cô đá rơi đôi giày ra khỏi chân và ra hiệu cho anh nhặt nó lại cho cô. Cô không quan tâm chuyện anh có nghĩ là cô vụng về hay ko. Cô quá tò mò muốn biết cuộc họp nói về cái gì. Graham nghe có vẻ rất giận dữ.
Hội đồng hoàn toàn ko chú ý đến cô. Duncan đã ngồi xuống sàn. “Tôi phản đối mọi hình thức liên minh với bọn Dunbar. Chúng ta ko cần họ.” Ông gần như thét lên.
“Thế nếu người Dunbar tiến hành liên minh với người Maclean thì sao?” Iain hỏi, giọng anh run lên vì tức giận. “Đừng có lúc nào cũng sống với quá khứ như thế, Duncan. Hãy xem xét đến các hậu quả xem.”
Vincent lên tiếng. “Tại sao lại là bọn Dunbar? Họ lươn lẹo như những con cá hồi ướt nhách và lén lút như bọn Anh ấy. Tôi không thể chấp nhận ý kiến đó. Không, tôi không thể.”
Iain cố gắng duy trì sự kiên nhẫn. “Lãnh thổ của người Dunbar ở giữa chúng ta và người Maclean, tôi nhắc lại với ông như thế. Nếu chúng ta ko tiến hành liên minh với họ, họ sẽ quay sang bọn khốn Maclean để tìm sự bảo hộ. Chúng ta ko thể để điều đó xảy ra. Đây đơn giản chỉ là sự lựa chọn giữa một điều tồi tệ với một điều tồi tệ hơn thôi.”
Frances Catherine ko thể nghe thêm chút nào cuộc tranh luận nữa. Patrick đã đi lại giày cho cô và lại đẩy cô đi tiếp ra ngoài.
Cô quên mất chuyện tâng bốc chồng mình. Ngay khi cánh cửa đóng lại phía sau lưng họ, cô quay sang Patrick. “Sao người Maitland lại ghét người Maclean?”
“Mối hận thù đã có từ thời xưa.” Anh trả lời. “Từ trước thời của anh.”
“Có thể xoá bỏ mối hận thù đó ko?”
Patrick nhún vai. “Sao bọn Maclean lại làm em thích thú thế?”
Dĩ nhiên cô không thể nói cho anh biết. Nếu làm thế cô sẽ phá vỡ lời hứa với Judith, cô sẽ ko bao giờ phản bội niềm tin đó. Và thêm một sự thật nữa là tim Patrick sẽ đánh lô tô nếu như lúc nào đó anh phát hiện ra cha của Judith là lãnh chúa Maclean. Nhất trí, còn có khả năng đó nữa.
“Em biết người Maitland căm ghét người Dunbar, cả người Macpherson nữa, nhưng em chưa bao giờ nghe đến người Maclean. Đó là lý do vì sao em tò mò. Vì sao chúng ta ko hoà hoãn với những thị tộc khác?”
Patrick cười phá lên. “Gần như ko có ai chúng ta gọi là bạn cả.” Anh nói với vợ.
Cô quyết định thay đổi chủ đề sang những lời tâng bốc mà cô muốn dành cho anh. Patrick đưa cô quay về nhà, và sau khi trao cho cô một nụ hôn tạm biệt thật dài, anh quay trở lại hướng toà lâu đài.
“Patrick, anh biết lòng trung thành của em dành cho anh rồi đúng ko?” Vợ anh hỏi.
Anh quay lại nhìn cô. “Dĩ nhiên rồi.”
“Em luôn luôn quan tâm đến suy nghĩ của anh, đúng ko?”
“Đúng thế.”
“Vì thế, nếu em biết chuyện gì đó có thể làm anh buồn phiền, thì tốt hơn hết em nên giữ im lặng, đúng ko?”
“Không.”
“Nếu em nói ra, điều đó có nghĩa là em đã phá vỡ lời hứa với một người khác. Em không thể làm thế.”
Patrick bước quay trở lại trước mặt vợ mình. “Em đang cố gắng nói với anh điều gì thế?”
Cô lắc đầu. “Em không muốn Iain ép buộc Judith.” Cô buột miệng, hi vọng có thể làm anh không còn chú ý đến câu chuyện về những lời hứa xa xưa nữa. “Nếu như cô ấy ko thể đến đây, anh ấy không cần phải ép cô ấy.”
Cô nài nỉ Patrick phải hứa với mình. Anh miễn cưỡng đồng ý, chỉ là để làm cô hài lòng, nhưng anh ko hề có ý định giữ lời hứa của mình. Anh sẽ ko để người phụ nữ người Anh này làm trái tim vợ anh tan nát. Mặc dù vậy, nói dối Frances Catherine cũng ko phải điều hay ho gì, Patrick nhăn nhó suy nghĩ về điều đó trong suốt quãng đường quay lên trên đồi.
Ngay khi Iain bước ra ngoài, Patrick đã lên tiếng gọi. “Chúng ta phải nói chuyện, Iain.”
“Khỉ thật, Patrick, nếu như em định nói với anh về một lời hứa khác mà em đã hứa với vợ thì anh sẽ cảnh cáo em ngay bây giờ, anh đang không có tâm trạng để nghe đâu.”
Patrick cười phá lên. Anh chờ đến lúc anh trai mình bước đến bên cạnh rồi nói. “Em muốn nói với anh về cô bạn của vợ em. Em ko quan tâm mọi chuyện sẽ thế nào, Iain. Hãy lôi cô ta tới đây nếu cần phải làm thế, được chứ? Em sẽ ko để vợ em phải thất vọng. Cô ấy đã có đủ thứ để mà lo lắng về chuyện sinh đứa bé rồi.”
Iain bước về phía chuồng ngựa. Hai tay bắt chéo phía sau lưng, đầu cúi xuống suy nghĩ. Patrick bước bên cạnh anh.
“Em biết là nếu như anh ép buộc người phụ nữ này, có thể anh sẽ gây ra một cuộc chiến với gia đình cô ta, và có khả năng, nếu lão vua có hứng thú, sẽ là một cuộc chiến với nước Anh.”
Patrick liếc nhìn sang anh trai mình để xem anh nghĩ gì về cái khả năng xa vời đó. Iain đang mỉm cười. Patrick lắc đầu. “John sẽ ko tham gia vào chuyện này nếu lão ta ko thu được cái gì từ nó. Gia đình cô ta sẽ là vấn đề. Họ chắc chắn sẽ ko đồng ý cho cô ta tham gia vào chuyến đi như thế.”
“Có thể điều đó sẽ làm mọi thứ rối tung lên.” Iain nhấn mạnh.
“Có vấn đề gì ko?”
“Không.”
Patrick thở dài. “Khi nào anh sẽ đi?”
“Sáng mai, ngay khi mặt trời mọc. Tối nay anh sẽ nói chuyện với Frances Catherine. Anh muốn biết càng nhiều càng tốt về gia đình cô gái này.”
“Có một điều gì đó mà Frances Catherine ko nói với em.” Patrick nói, giọng anh ngập ngừng. “Cô ấy hỏi em về mối hận thù với người Maclean…”
Anh ko nói tiếp. Iain đang nhìn anh chằm chằm như thể anh bị mất trí. “Và em không bắt cô ấy phải giải thích cô ấy đang giấu em chuyện quỷ quái gì à?”
“Không đơn giản thế.” Patrick giải thích. “Anh phải … khéo léo với một người vợ. Đến lúc nào đó cô ấy sẽ nói cho em biết cô ấy đang lo lắng chuyện gì. Em phải kiên nhẫn. Ngoài ra, có khả năng em đã kết luận quá sớm. Vợ em lo lắng về mọi thứ trong thời gian này.”
Vẻ mặt của Iain làm Patrick cảm thấy hối tiếc vì đã đề cập đến thái độ kì quặc của vợ mình.
“Em phải cảm ơn anh vì anh đã nhận nhiệm vụ lần này, nhưng anh sẽ bị mất mặt.”
“Đây không phải là nhiệm vụ mà anh thích thú cho lắm.” Iain thừa nhận. “Sẽ mất khoảng bảy hay tám ngày để đến được vùng đất đó, cũng có nghĩa là mất ít nhất tám ngày nữa để quay trở lại với một cô nàng suốt ngày than vãn. Khỉ thật, anh thà là phải một tay đương đầu với cả đoàn quân Maclean còn hơn là phải chịu đựng nhiệm vụ này.”
Giọng than thở ảm đạm của Iain làm Patrick muốn cười phá lên. Nhưng dĩ nhiên là anh không dám, bởi vì anh trai anh sẽ đấm vỡ mặt anh ra nếu như anh dám thậm chí chỉ là mỉm cười.
Hai anh em bước đi trong im lặng một lúc lâu, mỗi người chạy theo những suy nghĩ của riêng mình.
Patrick bất ngờ dừng lại. “Anh không thể ép buộc cô ta. Nếu như cô ta ko muốn đến đây, vậy cứ mặc kệ cô ta.”
“Nếu thế thì vì lý do quái quỷ gì mà anh lại phải bận tâm đến việc đi đón cô ta?”
“Vợ em có thể đúng.” Patrick vội nói. “Lady Judith Elizabeth có thể sẽ sẵn lòng đến đây.”
Iain trố mắt ra nhìn em trai mình. “Sẵn lòng? Em hẳn đã mất trí khi tin vào điều đó. Cô ta là người Anh đấy.” Anh dừng lại và rồi thở dài vẻ mệt mỏi. “Cô ta sẽ ko sẵn lòng đến đây đâu.”
(Hết chương 1)
Chương 2
Cô đang đứng đợi trên ngưỡng cửa nhà mình.
Dĩ nhiên là Lady Judith đã nhận được lời cảnh báo từ trước. Hai ngày trước, anh họ cô - Lucas đã phát hiện ra bốn chiến binh Scot chỉ cách biên giới gần khu Horton Ridge một khoảng ném đá. Lucas không tình cờ có mặt ở đó, anh đã rất cần mẫn làm theo những chỉ dẫn của dì Millicent, và sau gần một tháng ngồi gặm nhấm ngón tay và mơ ước hão huyền cho những buổi tối chớm hè sớm trôi qua nhanh, cuối cùng anh đã nhìn thấy người Scot. Anh quá ngạc nhiên khi được nhìn thấy những người vùng Cao nguyên Scot thực sự và gần như quên mất tiếp theo mình định làm gì. Tuy nhiên, trí nhớ của anh nhanh chóng quay lại, và anh đã cưỡi ngựa đi một quãng đường dài đầy bụi bặm nghẹt thở đến mảnh đất xa xôi nơi Lady Judith đang sống để thông báo với cô rằng tốt nhất là cô nên chuẩn bị sẵn tinh thần để đón khách.
Judith không phải chuẩn bị quá nhiều để có thể sẵn sàng. Kể từ ngày cô nghe được từ những câu chuyện ngồi lê đôi mách rối linh tinh beng rằng Frances Catherine đang trông chờ đến ngày sinh đẻ, cô đã đóng gói hầu hết hành lý của mình và gói những món quà dành cho người bạn gái của cô lại với những chiếc nơ viền đăng ten màu hồng rất xinh xắn.
Thời khắc của Frances Catherine đáng lẽ là đã có thể thuận tiện hơn. Judith vừa mới quay trở lại nhà bác Tekel vì đã đến khoảng thời gian sáu tháng cô phải về sống với ông thì nhận được thông điệp đó. Cô không thể đóng gói lại đồ đạc và quay trở lại nhà dì Millicent và bác Herbert được, vì nếu làm thế sẽ phát sinh ra nhiều câu hỏi mà cô không có ý định trả lời, nên cô giấu những gói hành lý và quà cáp của mình lên gác xép chuồng ngựa và chờ cho mẹ cô – lúc đó đang ở nhà trong một lần dừng chân hiếm hoi – cảm thấy chán và lại tiếp tục đi tiếp. Sau đó cô sẽ đưa ra chủ đề về chuyến đi của cô đến Scotland với người bảo trợ của cô – bác Tekel.
Anh trai mẹ cô là một người đàn ông có giọng nói nhỏ nhẹ, kiểu cách ôn hòa, hoàn toàn trái ngược với tính khí của người em gái – Lady Cornelia – trừ những lúc ông uống rượu. Lúc đó ông sẽ trở nên độc ác như một con rắn. Tekel trở thành một người tàn phế từ rất nhiều năm rồi từ khi Judith biết suy nghĩ, trong những năm đầu ông hiếm khi đánh mất bản thân mình với cô, ngay cả vào những lúc đêm khuya khi cơn đau ở đôi chân bị gãy trở nên quá sức chịu đựng của ông. Cô nhận thức được sự đau đớn của ông khi ông bắt đầu chà xát đôi chân của mình và ra lệnh cho người hầu mang đến cho ông một ly rượu nóng. Từ những bài học trước đó, những người hầu biết ý và đem đến một bình rượu đầy ắp. Một vài đêm Judith có thể lẻn trốn được về phòng mình trước khi bác cô bắt đầu chửi rủa, nhưng những đêm khác ông ra lệnh cho cô ngồi xuống bên cạnh ông. Ông trở nên sầu muộn và muốn nắm tay cô trong khi ông kể về quá khứ, khi ông còn trẻ và chuẩn mực, được coi là một chiến binh thực thụ. Một chiếc xe bò bị lật úp đã nghiến nát hai đầu gối chân ông khi ông chỉ mới hai mươi hai tuổi. Và một khi lượng rượu đã đủ làm cho cơn đau dịu đi và ông líu lưỡi lại, ông bắt đầu chửi rủa cái sự bất công của cái tai nạn quái quỷ đó.
Ông cũng chửi rủa cả Judith nữa. Cô không cho ông biết sự giận dữ của ông làm cô đau khổ đến mức nào. Bụng cô cuộn thắt lại và nó ko thể gỡ ra được cho đến khi cuối cùng cô cũng bị tống cổ ra khỏi phòng trong đêm tối.
Việc Tekel say xỉn ngày càng tồi tệ hơn qua từng năm. Ông bắt đầu ra lệnh đem rượu đến cho mình ngày một sớm hơn vào ban ngày, và mỗi một ly đầy ông uống hết, tính khí của ông lại càng thay đổi nhanh chóng hơn. Khi đêm xuống, hoặc là ông sẽ khóc lóc tự ghê tởm chính mình hoặc là la hét quăng những lời chửi rủa đứt quãng vào Judith. Buổi sáng hôm sau Tekel thường ko nhớ gì về những điều ông đã nói tối hôm trước. Nhưng Judith thì nhớ từng từ từng từ một. Cô cố gắng liều mạng tha thứ cho sự ác nghiệt mà ông đã dành cho cô. Cô cố gắng tin rằng sự đau đớn của ông là không thể nào chịu đựng nổi và lớn hơn rất nhiều so với nỗi đau của cô. Bác Tekel cần được cô hiểu và thông cảm.
Mẹ của Judith, Lady Cornelia, lại không có chút cảm thông nào dành cho anh trai mình. May mắn là bà ta không bao giờ ở lại nhà liên tục quá một tháng. Mà ngay thậm chí cả lúc ở nhà bà ta cũng chả có gì để làm với Tekel hay là với cô con gái cả. Khi Judith còn nhỏ và còn dễ bị tổn thương hơn bởi thái độ lạnh lùng, xa cách của người mẹ, bác của cô sẽ xoa dịu cô bằng cách nói với cô rằng cô làm cho mẹ cô nhớ đến cha cô, và vì mẹ cô quá yêu vị nam tước đó đến mức mà qua từng đó năm rồi bà vẫn còn đau đớn vì ông đã đi xa. Khi bà nhìn vào con gái mình – bác cô nói – sự đau đớn vì mất mát sẽ lại dâng lên trong bà, sẽ ko còn chỗ cho những tình cảm khác nữa. Bởi vì khi nói những điều đó bác Tekel chưa uống quá nhiều như sau này nên Judith không có lý do gì để nghi ngờ lời giải thích đó cả. Mặc dù vậy, cô không thể hiểu được kiểu tình yêu đó giữa một người chồng và người vợ, và trong cô cảm thấy đau đớn cho tình yêu của mẹ mình và đành chấp nhận nó.
Judith đã sống với dì Millicent và bác Herbert trong bốn năm đầu của cuộc đời mình. Sau đó, trong lần đầu tiên thực sự viếng thăm bác Tekel và mẹ mình, cô đã tình cờ ám chỉ bác Herbert như là cha cô. Mẹ Judith lập tức nổi cơn tam bành. Cả Tekel cũng không hài lòng chút nào. Ông quyết định cô phải sống nhiều hơn với ông, và ra lệnh cho Millicent phải đưa Judith đến nhà ông sáu tháng mỗi năm.
Tekel cảm thấy khó chịu với suy nghĩ cháu gái mình lại coi Herbert như một người cha. Vì lý do đó ông dành thời gian mỗi buổi sáng một giờ đồng hồ, khi đầu óc ông vẫn chưa bị mụ đi vì rượu, kể cho cô nghe những câu chuyện về người cha thực sự của cô. Thanh gươm dài cong cong treo phía trên lò sưởi là thanh gươm mà cha cô đã sử dụng để giết chết những kẻ dị giáo đã dám cố gắng cướp nước Anh khỏi tay vị vua hợp pháp, và người cha cao quý của cô đã chết khi đang bảo vệ vị vua của mình, Tekel kể với cô như vậy.
Những câu chuyện như thế tưởng như ko bao giờ kết thúc… và đầy những chi tiết hoang đường. Chẳng bao lâu trong đầu Judith cha cô đã trở thành một vị thánh. Cô được kể rằng cha cô mất vào ngày đầu tiên của tháng 5, và trong buổi sáng của những ngày giỗ cha, cô mặc một chiếc váy in đầy hoa mùa xuân và phủ đầy những bông hoa xinh đẹp lên mộ cha cô. Cô cầu nguyện cho linh hồn của cha mình, mặc dù cô không thực sự tin rằng lời cầu nguyện của mình là cần thiết. Cha cô chắc chắn đang ở trên Thiên đường rồi, lúc này đang phục vụ đấng tối cao đã tạo ra mình thay vì vị vua mà ông đã dũng cảm phục vụ cả đời khi ông còn sống.
Năm Judith lên mười một tuổi và trên đường tham gia lễ hội ở vùng biên giới chính là lúc cô tìm ra sự thật về cha mình. Không phải ông chết vì bảo vệ nước Anh khỏi tay những người dị giáo. Thậm chí ông còn không phải là người Anh. Mẹ cô không hề khóc thương chồng mình, bà căm hận ông với toàn bộ cảm xúc không hề phai mờ đi qua nhiều năm. Tekel chỉ nói với cô đúng một nửa sự thật: Judith là sự nhắc nhở thường xuyên đối với mẹ mình, nhắc nhở về một sai lầm tệ hại mà bà đã mắc phải trong quá khứ.
Dì Millicent đã bảo Judith ngồi xuống và kể cho cô nghe tất cả những gì bà biết. Mẹ cô đã cưới vị lãnh chúa người Scot ko thèm lý đến mối hận thù khi vị nam tước người Anh mà bà ta cất công quyến rũ không được cha bà và đức vua chấp nhận. Lady Cornelia không quen với việc những mong muốn của mình bị từ chối. Bà cưới vị thủ lãnh vùng Cao nguyên Scot chỉ trong vòng hai tuần sau khi gặp ông tại một buổi tiệc ở London. Cornelina muốn được ngang bằng với cha bà. Bà muốn làm ông bị tổn thương, và chắc chắn bà đã đạt được mục đích của mình, nhưng trong cuộc trao đổi mà bà đã dính vào, bà cũng đã tự làm tổn thương bản thân mình hơn nữa.
Cuộc hôn nhân diễn ra được năm năm rồi Cornelia quay trở lại Anh. Bà cầu xin được ở lại với anh trai bà – Tekel, và từ chối giải thích về những chuyện đã xảy ra. Sau đó, khi mà sự thật hiển hiện là bà đang mang thai, bà đã nói với anh trai bà rằng chồng bà đã trục xuất bà ngay khi ông ta phát hiện ra bà đã có thai. Ông ta không còn cần bà nữa, và ông ta cũng ko cần đứa con của bà.
Tekel muốn tin em gái mình. Ông sống đơn độc, và ý nghĩ về việc nuôi nấng một đứa cháu làm ông cảm thấy thích thú. Mặc dù vậy, sau khi Judith được sinh ra, Cornelia không chịu được ý nghĩ có đứa trẻ trong lâu đài. Millicent và Herbert đã thuyết phục Tekel để họ nuôi Judith. Đổi lại họ phải hứa là sẽ ko bao giờ nói cho Judith biết cha cô là ai.
Millicent không có ý định giữ lời hứa đó, nhưng bà đợi cho đến khi Judith đủ lớn để có thể hiểu được. Lúc đó bà mới bảo cô ngồi xuống và giải thích tất cả những gì bà biết về cha cô.
Judith có cả nghìn thắc mắc và Millicent không trả lời được nhiều lắm. Bà thậm chí còn ko chắc là vị lãnh chúa người Scot kia còn sống hay không. Nhưng bà biết họ của ông, đó là Maclean.
Bà chưa bao giờ gặp người đàn ông đó, vì thế bà cũng ko thể miêu tả hình dáng của ông. Nhưng bởi vì Judith không giống mẹ cô một chút nào nên bà chỉ có thể cho rằng mái tóc vàng hoe và đôi mắt màu xanh da trời của cô là nét di truyền của phía bên nhà nội.
Tất cả quá đơn giản để Judith có thể hiểu. Tâm trí cô chỉ có thể tập trung vào tất cả những lời nói dối mà cô đã nghe qua từng ấy năm. Sự phản bội đã hủy hoại cô.
Lúc đó Frances Catherine đang chờ cô ở lễ hội. Ngay khi hai cô bé tách riêng ra, Judith kể cho bạn nghe tất cả những gì cô vừa được biết. Cô khóc sướt mướt. Frances Catherine nắm lấy tay bạn và cũng khóc sướt mướt theo.
Không ai trong số hai cô bé có thể hiểu được lý do đằng sau sự lừa dối đó. Sau nhiều ngày thảo luận về chủ đề này, chúng quyết định giờ lý do gì cũng không còn quan trọng nữa. Sau đó chúng lên kế hoạch cho riêng mình. Chúng quyết định là Judith sẽ ko đối mặt với mẹ cô và bác Tekel về sự thật đó. Nếu như bọn họ nhận ra là Millicent đã kể toàn bộ về cha cô cho cô nghe, rất có thể họ sẽ buộc cô phải chuyển về ở với bọn họ vĩnh viễn. Viễn cảnh đó thật đáng sợ. Dì Millicent, bác Herbert và Frances Catherine đã trở thành gia đình của Judith. Họ là những người duy nhất mà cô bé có thể tin tưởng, và cô bé không bao giờ cho phép mẹ mình tách mình ra khỏi những người thân yêu đó. Cho dù nhiệm vụ có khó khăn đến mức nào đi chăng nữa, Judith vẫn phải kiên nhẫn. Cô sẽ chờ cho đến khi cô trưởng thành hơn. Lúc đó, nếu như cô vẫn còn giữ ý định, cô sẽ tìm cách đến vùng Cao nguyên Scot và gặp người đàn ông đã sinh ra cô. Frances Catherine hứa sẽ giúp cô thực hiện điều đó.
Những năm tiếp theo trôi qua rất nhanh, thậm chí là đối với cả một cô gái trẻ muốn nắm giữ cả thế giới trong tay mình. Frances Catherine đã bị hứa gả cho một anh chàng ở vùng biên giới thuộc thị tộc Stewart, nhưng ba tháng trước khi diễn ra lễ cưới thị tộc Kirkcaldys đã bị sụp đổ do người Steward xâm chiếm. Patrick Maitland đã tận dụng lợi thế từ mối thù mới này và ngay lập tức cầu hôn Frances Catherine trong vòng một tuần kể từ lúc lời hẹn ước với anh chàng Steward bị phá vỡ.
Khi Judith biết chuyện cô bạn mình đã cưới một anh chàng người Cao nguyên Scot, cô tin rằng định mệnh đã ra tay giúp cô. Cô đã từng hứa với Frances Catherine sẽ đến thăm cô ấy khi cô ấy chuẩn bị sinh con. Khi cô đến đó, Judith nghĩ, cô sẽ tìm cách gặp cha mình. Ngày mai cô sẽ bắt đầu cuộc hành trình đó của mình. Thậm chí giờ phút này họ hàng của Frances Catherine đã đang trên đường đến đón cô rồi. Vấn đề duy nhất là phải giải thích như thế nào đây với bác Tekel.
Ít nhất là mẹ cô cũng đã quay trở lại London. Nhà cửa lúc nào cũng náo nhiệt mỗi khi mẹ cô ở nhà, nhưng bà nhanh chóng cảm thấy chán ngắt vì sự cô lập của làng quê và đã đến London tuần trước. Lady Cornelia say mê cuộc sống tiệc tùng ồn ào và ngồi lê đôi mách, những ràng buộc về đạo đức lỏng lẻo, và trên hết là chuyện bí mật tằng tịu đi kèm theo những quan hệ bất chính ở đó. Gần đây bà đang để mắt tới Baron Ritch - người chồng rất đẹp trai của người bạn thân nhất của bà – và đang ngấm ngầm lên kế hoạch sẽ kéo ông ta lên giường trong vòng nửa tháng. Judith đã nghe mẹ mình khoe khoang khoác lác như thế với Tekel và cười phá lên khi ông phản ứng lại một cách giận dữ.
Không có gì mẹ cô làm có thể làm Judith ngạc nhiên. Cô cảm thấy mình thật may mắn khi chỉ phải đối đầu với bác Tekel. Cô chờ cho đến đêm trước khi cô lên đường mới nói cho ông nghe về kế hoạch của mình. Cô ko có ý định xin phép ông, nhưng cô cảm thấy sẽ thật không đứng đắn nếu chỉ đơn giản ra đi mà không nói cho ông biết là cô đi đâu.
Cô cảm thấy sợ hãi trước sự đương đầu này. Trong lúc lên phòng ngủ của ông, một cục nghẹn quen thuộc xuất hiện trong bụng cô. Cô cầu nguyện rượu bia sẽ làm Tekel tối nay ủ dột chứ ko độc ác khắc nghiệt. Căn phòng tối om. Mùi mốc ẩm ướt xộc ra từ không khí. Judith luôn cảm thấy như cô bị nghẹt thở mỗi khi bước vào căn phòng này. Lúc này cô cũng đang có cảm giác đó và vội hít thở thật sâu để lấy lại bình tĩnh.Một ngọn nến đang cháy lập loè trên chiếc tủ đặt cạnh giường của Tekel. Judith gần như không nhìn thấy mặt bác mình trong bóng tối. Sự lo lắng về chuyện nhà bị cháy vì một cây nến bị bỏ quên luôn thường trực trong đầu cô, bởi vì bác cô luôn trở nên say khướt và lăn ra ngủ trước khi thổi tắt nến.
Cô gọi ông. Ông không trả lời. Judith bước vào trong ngay khi Tekel nhận thấy cô và lên tiếng gọi cô. Giọng ông líu nhíu. Ông vẫy tay ra hiệu cho cô đến gần, và sau khi cô vội vã bước đến bên giường, ông liền với lên nắm lấy tay cô.
Ông run run mỉm cười với cô. Cô thở dài nhẹ nhõm. Tối nay ông ở trong trạng thái ủ dột. “Ngồi bên cạnh ta và ta sẽ kể cho cháu nghe một câu chuyện mà ta vừa nhớ ra về quãng thời gian mà ta đã cưỡi ngựa tham gia cuộc chiến với cha cháu. Ta đã nói với cháu về chuyện cậu ấy luôn hát một bản ballad mỗi khi kèn trận nổi lên chưa nhỉ? Cậu ấy luôn nghêu ngao trong suốt khoảng thời gian chiến đấu.”
Judith ngồi xuống trên chiếc ghế đẩu đặt bên cạnh giường. “Bác à, trước khi bác kể tiếp câu chuyện, cháu muốn nói với bác một chuyện quan trọng.”
“Nghe kể về cha cháu ko quan trọng sao?”
Cô bỏ qua câu hỏi. “Có một chuyện cháu phải nói với bác.” Cô nói.
“Chuyện gì thế?”
“Bác có hứa với cháu là bác sẽ cố gắng ko nổi giận ko?”
“Có lúc nào ta nổi giận với cháu chưa?” Ông hỏi, hoàn toàn ko nhớ một chút nào về chuyện ông đã nổi cơn thịnh nộ với cô hàng trăm đêm. “Nào giờ hãy nói cho ta biết điều gì làm cháu phiền lòng, Judith. Ta sẽ mỉm cười trong suốt khoảng thời gian cháu thú nhận.”
Cô gật đầu và thu hai tay vào trong lòng. “Mỗi mùa hè, dì Millicent và chồng dì ấy đều đã đưa cháu tham gia lễ hội hè ở vùng biên giới. Bác Herbert có họ hàng sống ở đó.”
“Ta biết nó có họ hàng ở đó.” Tekel nói. “Đưa ta ly rượu và tiếp tục giải thích đi. Ta muốn biết vì sao cháu chưa bao giờ nói cho ta nghe về những lễ hội này.”
Judith nhìn bác cô nuốt một ngụm rượu lớn và tiếp tục rót ra một ly mới trước khi cô trả lời câu hỏi của ông. Sự nhức nhối trong bụng cô tăng thêm. “Dì Millicent nghĩ rằng tốt hơn hết là cháu ko nên nói với bác hay mẹ cháu – bà ấy nghĩ bác sẽ phiền lòng nếu biết cháu có ngao du với người Scot.”
“Những gì cháu nói là đúng đấy.” Tekel đồng ý. Ông uống một ngụm rượu to nữa. “Thường ta cũng ko giữ sự căm ghét đó trong lòng lắm, nhưng ta phải nói là mẹ cháu có lý do chính đáng để suy nghĩ theo cách của cô ấy. Ta cũng hiểu vì sao cháu giữ im lặng về chuyện tham gia những lễ hội đó. Ta biết cháu cần phải có những lúc vui vẻ. Ta không đến nỗi quá già để mà ko nhớ ra điều đó. Nhưng ta phải chấm dứt chuyện này. Cháu sẽ không bao giờ đến vùng biên giới nữa.”
Judith hít một hơi thật sâu để cố gắng kiềm chế cơn giận. “Trong kỳ lễ hội đầu tiên mà cháu tham dự, cháu gặp một cô bạn tên là Frances Catherine Kirkcaldy. Cô ấy và cháu ngay lập tức trở thành bạn thân. Trước khi Frances Catherine cưới chồng và rời khỏi vùng biên giới, bọn cháu luôn vun đắp cho tình bạn của mình vào mỗi mùa hè tại lễ hội. Cháu đã hứa với cô ấy một lời hứa, và giờ đã đến lúc cháu phải thực hiện lời hứa đó. Cháu phải đi xa một thời gian.” Cô kết thúc với một giọng thì thầm.
Bác cô nhìn cô chằm chằm với đôi bắt đỏ ngầu. Rõ ràng là ông cảm thấy thật khó khăn để hiểu những gì cô giải thích. “Cái gì?” Ông ra lệnh. “Cháu nghĩ là cháu sẽ đi đâu?”
“Đầu tiên cháu muốn nói với bác về lời hứa mà cháu đã hứa với cô ấy khi cháu lên mười một tuổi.” Cô chờ ông gật đầu trước khi tiếp tục. “Mẹ Frances Catherine chết trong lúc sinh con và bà ngoại cô ấy cũng chết tương tự.”
“Chuyện đó ko có gì kì lạ cả.” Ông lẩm nhẩm. “Rất nhiều người phụ nữ chết trong lúc thực hiện nghĩa vụ của họ.”
Cô cố gắng ko để thái độ nhẫn tâm của ông ảnh hưởng đến mình. “Một vài năm trước, cháu nghe Frances Catherine nói rằng bà cô ấy thực ra chết trong khoảng thời gian khoảng một tuần sau khi sinh, và dĩ nhiên đó là một chi tiết có hứa hẹn.”
“Sao nó lại hứa hẹn?”
“Bởi vì hẳn là bà ấy chết ko phải vì hông quá hẹp.”
Judith biết cô vừa mới đưa ra một lời giải thích ghê tởm, nhưng vì Tekel quắc mắt nhìn cô đã làm cô mất tập trung. Tekel nhún vai. “Đó vẫn là do việc sinh nở làm bà ta bị chết.” Ông nói. “Và cháu không nên để mình quan tâm quá đến những chủ đề mang tính riêng tư như thế.”
“Frances Catherin tin là cô ấy cũng sẽ chết.” Judith nói. “Vì lý do tương tự như thế, cháu phải quan tâm đến chuyện đó.”
“Tiếp tục nói về lời hứa xem nào.” Ông ra lệnh. “Nhưng hãy rót cho ta thêm một chút rượu ngon kia trong lúc cháu giải thích.”
Judith rót hết sạch phần rượu còn lại trong chiếc bình thứ hai.
“Frances Catherin yêu cầu cháu hứa với cô ấy sẽ đến với cô ấy khi cô ấy chuẩn bị sinh con. Cô ấy muốn có cháu ở bên cạnh khi cô ấy chết. Đó là một điều nhỏ nhoi mà cô ấy yêu cầu, và ngay lập tức cháu đồng ý. Cháu đã hứa điều đó rất nhiều năm về trước, nhưng vào mỗi mùa hè cháu lại nói với cô ấy là cháu ko thay đổi ý định. Cháu ko muốn bạn mình chết.” Cô thêm vào. “Và vì lý do đó, cháu cảm thấy mình có nghĩa vụ tìm hiểu càng nhiều càng tốt về những phương pháp sinh đẻ mới. Cháu đã dành rất nhiều thời gian cho kế hoạch này. Dì Millicent là một người giúp đỡ tuyệt vời. Trong vòng hai năm vừa rồi, dì ấy đã tìm được một số lượng lớn những bà đỡ có tiếng tăm để cháu tìm hiểu.”
Tekel trở nên kinh hoảng trước sự thú nhận của Judith. “Cháu không tự coi mình là vị cứu tinh của cô gái này đấy chứ? Nếu Chúa muốn cô ta, sự can thiệp của cháu sẽ làm linh hồn cháu đầy tội lỗi. Cháu hoàn toàn không là gì cả, thế mà cháu dám nghĩ đến chuyện cháu là người đủ quan trọng để thay đổi một số mệnh.” Ông thêm vào vẻ chế nhạo.
Judith kiềm chế ko tranh luận với ông. Cô đã trở nên quá quen thuộc với những lời sỉ nhục của ông, nó không làm cô bị tác động nữa. Cô cảm thấy tự hào với thành quả đó, nhưng vẫn hi vọng cô có thể tìm được cách làm biến mất sự nhức nhối trong bụng cô. Cô nhắm mắt lại, hít một hơi sâu nữa, và rồi tiếp tục xông tới. “Thời khắc của Frances Catherine đã sắp tới và họ hàng cô ấy đang trên đường đến đón cháu. Cháu sẽ hoàn toàn an toàn. Cháu chắc chắn sẽ có ít nhất hai người phụ nữ nữa đi cùng cháu và một toán đàn ông quan tâm đến sự an toàn của cháu.”
Đầu Tekel rơi xuống trên chiếc gối. “Lạy Chúa lòng lành, cháu đang xin phép ta quay trở lại biên giới đấy à? Và ta sẽ phải nói thế nào với mẹ cháu khi cô ấy quay lại và ko thấy cháu đâu?”
Judith không xin phép ông, nhưng cô quyết định ko nói rõ điều đó với ông. Bác cô nhắm mắt lại. Trông ông có vẻ như đang sắp sửa ngủ thiếp đi. Cô biết mình phải nhanh lên nếu như cô muốn nói nốt phần còn lại trước khi ông chìm vào giấc ngủ say khướt.
“Cháu sẽ ko đến vùng biên giới.” Cô bắt đầu. “Cháu chuẩn bị đến một nơi gọi là vùng Cao nguyên Scotland, ở phía bắc, trong một khu vực độc lập gần Moray Firth.”
Mi mắt Tekel choàng mở ra.” Ta sẽ ko nghe về chuyện đó.” Ông gầm lên.
“Bác…”
Ông chồm ra để tát cô, nhưng Judith đã di chuyển chiếc ghế ra khỏi tầm tấn công của ông.
“Ta đã nghe xong cuộc nói chuyện này rồi.” Ông quát lên. Ông quá bực mình, những mạch máu trên cổ ông nổi vằn lên.
Judith tự cổ vũ mình trước cơn giận của ông. “Nhưng cháu vẫn chưa nói xong.” Cô khăng khăng.
Tekel choáng váng, Judith vẫn luôn là một đứa trẻ lặng lẽ, nhút nhát. Trước đây cô chưa bao giờ tranh cãi với ông. Có chuyện gì xảy ra với cô thế? “Có phải là Millicent đã gieo vào đầu cháu những ý nghĩ hoang đường ko?” Ông hỏi.
“Cháu biết về cha cháu.”
Ông liếc nhìn cô một lúc trước khi với tay lấy ly rượu. Judith nhận thấy tay ông run rẩy.
“Dĩ nhiên là cháu biết về cha cháu. Ta đã kể cho cháu nghe về vị nam tước tuyệt vời đó. Cậu ấy…”
“Tên ông ấy là Maclean và ông ấy sống đâu đó ở vùng Cao nguyên Scot. Ông ấy ko phải là một nam tước người Anh. Ông ấy là một lãnh chúa người Scot.”
“Ai nói với cháu chuyện ngớ ngẩn này?”
“Dì Millicent đã nói với cháu lâu lắm rồi.”
“Đó là lời nói dối.” Ông thét lên. “Tại sao cháu lại nghe Millicent. Em gái ta…”
“Nếu điều đó ko đúng, tại sao bác lại cấm ko cho cháu đến vùng Cao nguyên?”
Ông quá u mê vì rượu nên không thể nghĩ ra được một câu trả lời thuyết phục. “Cháu sẽ ko đi đến đó và chuyện này đến đây là hết. Cháu nghe ta nói chứ?”
“Ngay cả quỷ sứ cũng ko ngăn cháu đến với Frances Catherine được.” Cô phản đối với một giọng bình tĩnh.
“Nếu cháu đi, cháu sẽ ko bao giờ được quay trở lại đây nữa.”
Cô gật đầu. “Thế thì cháu sẽ ko quay trở lại nữa.”
“Đồ con khốn vô ơn.” Ông hét lên. “Tao đã làm những điều tốt đẹp vì mày. Những câu chuyện tao dựng lên về cha mày...”. Ông không nói tiếp.
Judith lắc đầu. “Sao bác lại phải dựng lên những câu chuyện đó?” Cô hỏi.
“Ta muốn tạo cho cháu một cái gì đó để dựa vào, nhất là khi mẹ cháu không thể chịu đựng được khi nhìn thấy cháu. Cháu biết điều đó rồi đấy. Ta thương hại cháu và cố gắng làm cho cháu cảm thấy khá hơn.”
Bụng Judith cuộn và co thắt lại mạnh mẽ làm cô gần như cúi gập người lại. Căn phòng dường như ép chặt quanh cô. “Cháu nghe mẹ nói rằng bác Herbert là một kẻ thấp kém bởi vì ông ấy có dòng máu ô uế chảy trong người. Bà ấy cũng có cảm giác như thế về cháu, đúng ko?”
“Ta không có câu trả lời dễ chịu nào cho cháu.” Ông trả lời. Ông có vẻ mệt mỏi, thất bại. “Ta chỉ có thể cố gắng làm dịu đi ảnh hưởng của cô ấy lên cháu.”
“Thanh gươm treo phía trên lò sưởi… nó thực sự thuộc về ai?” Cô hỏi.
“Nó là của ta.”
“Và chiếc nhẫn hồng ngọc trên sợi dây chuyền trên cổ cháu?” Cô hỏi. Cô nhấc chiếc nhẫn đang nằm giữa hai bầu ngực mình. “Cũng là của bác ư?”
Ông khụt khịt. “Chiếc nhẫn là của thằng khốn Maclean. Dấu hiệu rối rắm quanh viên đá có một ý nghĩa gì đó về gia tộc. Mẹ cháu đã cầm nó theo khi cô ấy bỏ đi chỉ để chọc giận thằng khốn đó.”
Judith thả chiếc nhẫn xuống. “Thế còn về ngôi mộ thì sao?”
“Nó trống không.”
Cô không còn câu hỏi nào nữa. Cô ngồi đó khoảng một hay hai phút nữa với hai tay nắm chặt trong lòng. Khi cô liếc nhìn lên ông bác, ông đã ngủ thiếp đi. Trong chốc lát ông ngáy o o. Cô với lấy chiếc ly trong tay ông, nhấc chiếc khay đặt phía bên kia giường lên, thổi tắt ngọn nến, rồi rời khỏi căn phòng.
Đột nhiên cô biết cô muốn làm gì. Phải phá vỡ một lời nói dối.
4thành viên 2T cảm ơn bài viết này của
Hạc Lâmvì cảm thấy "rất là hay":
babguys, chuotconhaman, Lonelylady, playgirl_990
30-12-2009, 10:22 AM
#8
Hạc Lâm
Thiên SứTham gia từ: Jan 2008
Nơi Cư Ngụ: 18 thôn vườn trầu
Bài viết: 2,332
Thanks: 7,913
Thanked 15,252 lần trong 2,077 bài
Mặt trời chỉ vừa mới lặn khi cô chạy băng qua chiếc cầu kéo và leo lên đồi đến khu nghĩa trang, không hề giảm tốc độ cho đến khi cô đến trước ngôi mộ rỗng. Cô đá văng những bông hoa héo, rồi túm lấy tấm bia đá được chạm trổ đặt phía trên mô đất. Mất một lúc lâu sau cô mới lôi được tấm bia ra khỏi mô đất rắn chắc, và mất nhiều thời gian hơn nữa để cô có thể phá huỷ được nó hoàn toàn.
Buổi sáng hôm sau cô đã sẵn sàng để lên đường. Cô không quay trở lại phòng ngủ của bác mình để nói lời tạm biệt.
Tất cả những người hầu lăng xăng quanh cô, tranh nhau tìm cơ hội giúp đỡ. Cho đến tận lúc đó Judith mới nhận ra rằng lòng trung thành của họ dành cho cô nhiều hơn là cho bác cô. Cô cảm thấy mình thật nhỏ mọn khi thấy họ đồng tâm hiệp lực giúp đỡ cô. Paul, anh chàng trông coi chuồng ngựa, đã chuẩn bị một con ngựa cái đóng hành lý đến võng lưng đã đóng yên cương mà cô có thể đem theo. Anh ta đã thắng con ngựa mà cô yêu thích, một con ngựa cái có chân lốm đốm tên là Glory. Trong lúc đó Jane lăng xăng bên ngoài với một túi khác đầy ắp thức ăn mà chị cam đoan là sẽ đủ cho cuộc hành trình dài. Nhìn túi thức ăn nặng nề và cái cách mà Jane ì ạch vác nó ra chuồng ngựa, Judith kết luận là có đủ thức ăn ở bên trong có thể nuôi sống cả một quân đoàn. Samuel, người gác cổng, hét lên thông báo đoàn người Scot đã đến. Chiếc cầu kéo lập tức được hạ xuống. Judith đứng trên bậc cao nhất của toà lâu đài, hai tay để hai bên hông, một nụ cười chào đón nở trên môi cô, mặc dù cô phải nặn ra nụ cười đó bởi vì đột nhiên cô cảm thấy cực kì căng thẳng.
Khi những chiến binh xuất hiện nơi những tấm ván gỗ của chiếc cầu kéo và những con ngựa ầm ầm phóng qua, nụ cười của cô trở nên ngập ngừng.
Sự rùng mình lo âu chạy ngược xuống sống lưng cô. Không có người phụ nữ nào trong toán người đó cả. Chỉ có những chiến binh, có tất cả bốn người, và họ trông giống những kẻ thô lỗ khổng lồ đối với cô. Nỗi lo lắng chạy vào trong dạ dày cô ngay khi họ tiến đến gần hơn và cô có thể trông rõ mặt họ. Không ai trong số họ mỉm cười. Thề có Chúa, họ nhìn thẳng xuống cô một cách thù địch.
Tất cả bọn họ đều mặc áo choàng len dùng cho săn bắn. Judith biết mỗi một thị tộc dùng một loại áo choàng len riêng. Những màu vàng, nâu và xanh lá cây câm được ưa thích dùng cho những trò săn bắn hoang dã … hoặc cho đàn ông, bởi vì những màu này có thể dễ dàng hoà lẫn vào với lá cây rừng hơn và che giấu họ trước con mồi. Những loại áo choàng sặc sỡ hơn được dùng cho tất cả các dịp khác.
Những chiếc đầu gối để trần của họ ko làm Judith ngạc nhiên. Cô đã quen nhìn họ trong những trang phục khác thường đó bởi vì những người đàn ông tham gia các trò chơi ở vùng biên giới đều mặc áo choàng dài đến đầu gối. Cô thậm chí còn có thể nhận ra một số thị tộc nhờ vào màu áo choàng của họ. Ở Anh, cờ của một nam tước thể hiện màu sắc của anh ta, nhưng ở Scotland, như Frances Catherine từng giải thích, vị lãnh chúa và những người của ông ta được nhận ra nhờ vào màu sắc của quần áo họ mặc.
Điều làm Judith ngạc nhiên là vẻ mặt giận dữ của họ. Cô không hiểu vì sao họ lại trông cáu kỉnh rõ ràng đến thế. Rồi cô kết luận là cuộc hành trình chắc hẳn đã làm họ mệt nhoài. Đó là một lời bào chữa ko đáng kể đến, nhưng nó cũng là điều khá nhất mà cô có thể nghĩ ra.
Không người chiến binh nào xuống ngựa khi họ đến trước mặt cô. Ba trong số họ đứng thành hàng phía sau một người mà cô cho là thủ lĩnh của họ. Không ai nói lời nào trong một lúc rất lâu. Tất cả bọn họ đều nhìn cô chằm chằm một cách khiếm nhã.
Cô không thể ngăn mình quắc mắt nhìn lại họ, mặc dù sự chú ý của cô chỉ tập trung vào người thủ lĩnh. Cô không nghĩ là trong cuộc đời mình cô đã từng nhìn thấy một cảnh tượng lộng lẫy đến như thế. Người đàn ông đó như thôi miên cô. Chắc chắn anh ta là người lực lưỡng nhất trong cả đội. Bờ vai anh rộng che hết ánh mặt trời đang chiếu xuống phía sau lưng, để lại một viền ánh nắng bao quanh người anh, làm vẻ bên ngoài của anh trở nên huyền diệu, vô định. Mặc dù vậy, anh không huyền diệu một chút nào. Anh chỉ là một người đàn ông, một người đàn ông đẹp trai thô kệch, và là chiến binh lực lưỡng nhất trong nhóm. Chiếc áo choàng len anh mặc mở ra phía bên đùi trái. Bắp thịt trơn láng ở đó trông rắn chắc như thép cuộn. Bởi vì việc cứ nhìn chằm chằm vào một chỗ riêng tư như thế ko đứng đắn chút nào, cô chuyển ánh mắt của mình lên khuôn mặt anh. Biểu hiện của anh ko cho thấy anh đã phát hiện ra cô vừa mới liếc nhìn trộm đùi anh, và cô thở phào vì sự may mắn đó.
Chúa ơi, cô nghĩ, cô hoàn toàn bằng lòng ngắm nhìn vị thủ lĩnh này trong suốt khoảng thời gian còn lại trong ngày. Tóc anh sẫm màu, ngả sang màu nâu sậm, hơi một chút gợn quăn. Đôi cánh tay trần sậm màu rám nắng như gương mặt anh. Anh có vẻ ngoài rất gây ấn tượng. Đúng vậy, anh là một người rất chuẩn, nhưng sự thực chính màu mắt của anh làm cô ưa thích nhất. Chúng có tông màu xám lấp lánh rất đẹp.
Ánh mắt của người chiến binh dữ dội, làm đối phương chùn bước. Có một vẻ uy nghi quyền lực toát ra từ anh, chính nó đã làm cô ngừng thở. Sự dữ dội trong ánh mắt anh nhìn cô làm cô cảm thấy muốn đỏ mặt, nhưng cô ko hiểu vì sao lại thế. Lạy Chúa, cô hi vọng người đàn ông này không phải chồng của Frances Catherine. Anh ta có vẻ là một người cực kì khô khan, gia trưởng nữa. Cô không cho rằng anh là người có thể cười nhiều. Nhưng có một điều gì đó ở anh đã thu hút trái tim cô, một điều gì đó làm cô muốn vươn tới với anh. Đó là một phản ứng kỳ quặc đối với một người đàn ông Scotland, nhưng nó không thể kỳ quặc hơn cái sự kiện là cô ngắm nhìn anh càng lâu thì cảm giác lo lắng của cô càng giảm bớt đi rất nhiều.
Cô sắp có một chuyến phiêu lưu kỳ thú đây. Sự nhận thức đó bất ngờ xâm chiếm đầu óc cô. Cô không hiểu gì về ý tưởng đó cả, nhưng bởi vì cô quá bối rối với phản ứng của mình đối với người chiến binh đến mức cô không thể phân tích ý tưởng đó. Cô chỉ biết đột ngột cô cảm thấy được giải thoát hoàn toàn khỏi những nỗi lo của mình. Cảm giác an toàn nữa. Vẻ mặt của người thủ lĩnh cho thấy anh ta có vẻ ko thích thú lắm với cái nhiệm vụ mà anh ta đang phải thực hiện, nhưng cô chắc chắn là anh sẽ bảo vệ cô trong suốt hành trình quay trở về nhà của anh.
Thậm chí cô còn không thèm quan tâm đến cái sự kiện là không có người phụ nữ nào tham gia hộ tống cô cho đúng với lễ nghi nữa. Coi như đã thoả thuận. Cô phải bắt đầu cuộc hành trình thôi. Cô sắp sửa để lại những lời nói dối, sự đau đớn, sự chối bỏ, tất cả sự phản bội ở lại phía sau lưng cô. Ngay lúc đó cô tự hứa với chính mình, cô sẽ ko bao giờ quay trở lại đây nữa. Không bao giờ. Thậm chí cô sẽ ko đồng ý chuyện thăm viếng gì cả, cho dù chỉ là thoáng qua. Cô sẽ đến sống với dì Millicent và bác Herbert, và thề có Chúa, nếu cô muốn cô cũng sẽ gọi họ là cha mẹ, và sẽ ko một ai có thể ngăn cản cô được.
Judith cảm thấy sự thôi thúc dâng tràn muốn được hét lên và cười to để có thể giải thoát sự sung sướng mà cô đang cảm nhận được. Cô cố kìm nén sự khao khát đó vì biết rõ là những người Scot sẽ ko hiểu được. Làm sao họ có thể hiểu được chứ? Chỉ có duy nhất cô hiểu được điều đó thôi.
Có vẻ như sự im lặng đã diễn ra hàng giờ rồi, nhưng cô biết mới chỉ vài phút trôi qua. Rồi Paul đẩy mở cánh cửa chuồng ngựa. Tiếng động gầm gừ chói tai của tấm bản lề cũ mới tra dầu ngay lập tức thu hút sự chú ý của các chiến binh. Tất cả bọn họ trừ vị thủ lĩnh đều quay đầu nhìn về hướng phát ra âm thanh đó. Hai người, Judith nhận thấy, giơ tay lên thanh gươm của mình. Lúc đó cô mới chợt nhận ra rằng những chiến binh này quan niệm rằng họ đang đứng trên lãnh thổ của kẻ thù và một cách bản năng họ đang thận trọng đề phòng chống lại sự tấn công.
Chẳng trách gì trông họ cáu kỉnh đến thế. Giờ cô đã hiểu ra những nét cau có trên gương mặt họ. Judith quay lại chú ý vào người thủ lĩnh. “Có phải anh là chồng của Frances Catherine?”
Anh không trả lời cô. Cô định lặp lại câu hỏi bằng tiếng Xen-tơ (một tộc người ở Scotland – chú thích của peppercorn) thì người chiến binh đứng phía sau vị thủ lĩnh đã thốt lên. “Patrick đang ở nhà với vợ. Chúng tôi là họ hàng của anh ấy.”
Giọng của anh ta có chút lọng ngọng ở trong cổ họng, cô khó khăn mới hiểu anh ta nói gì. Người chiến binh thúc ngựa về phía trước, khi đã đứng ngang hàng bên cạnh vị thủ lĩnh, anh ta lại nói tiếp. “Cô có phải là Lady Judith Elizabeth?”
Cô mỉm cười. Không ai ngoài Frances Catherine đã thêm cái tên Elizabenth vào tên cô. Đó là một ký ức ngọt ngào nhắc lại cô những ngày đã qua. “Đúng là tôi.” Cô trả lời. “Mặc dù vậy anh có thể gọi tôi là Judith. Làm ơn cho tôi biết Frances Catherine hiện giờ thế nào rồi?”
“Béo.”
Cô cười thành tiếng trước câu trả lời cộc lốc. “Hẳn là cô ấy phải béo rồi.” Cô nói. “Nhưng cô ấy cảm thấy ổn chứ?”
Anh ta gật đầu. “Thưa quý cô, chúng tôi đi một quãng đường dài đến đây để nghe cô nói rằng cô sẽ ko đi cùng chúng tôi. Giờ hãy từ chối chúng tôi để chúng tôi có thể lên đường quay trở lại.”
Mắt cô mở to ngạc nhiên. Người đàn ông vừa mới tình cờ xúc phạm cô là người có mái tóc màu nâu vàng và đôi mắt màu xanh da trời rất dễ chịu.
Cô quay sang nhìn những người còn lại. “Tất cả các anh đều tin là tôi sẽ ko đi cùng các anh à?” Cô hỏi với giọng ngờ vực.
Tất cả bọn họ đều gật đầu.
Cô sửng sốt. “Các anh đi từng đó quãng đường đến đây chỉ để nghe tôi nói 'không'?”
Họ lại đồng loạt gật đầu. Judith không còn giữ được sự hài ước của mình nữa. Cô phá lên cười.
“Có phải cô cười Frances Catherine của chúng tôi vì cô ấy quá ngây thơ tin rằng cô sẽ giữ lời hứa?” Một trong số những chiến binh lên tiếng hỏi.
“Không, thưa quý ông.” Cô thốt lên. “Tôi đang cười các anh đấy.”
Cô rút ra kết luận là cô không nên quá chân thật với người Scot đến thế. Anh ta nhìn cô như thể muốn bóp chết cô. Cô cố gắng để ko cười nữa. “Tôi thực sự xin lỗi vì tôi đã xúc phạm anh, thưa quý ông.” Cô nói. “Tôi đang cười các anh, nhưng chỉ một chút thôi. Những gì mà anh nói, anh biết đấy, làm tôi ngạc nhiên.”
Lời xin lỗi của cô ko làm anh ta có vẻ dịu đi chút nào.
Judith nén thở dài vẻ hối lỗi vì đã bắt đầu cuộc nói chuyện như thế và quyết định mở đầu. “Tên anh là gì, thưa quý ông?”
“Alex.”
“Rất vui được gặp anh, Alex.” Cô khẽ nhún gối chào.
Anh ta đảo mắt nhìn lên trời vẻ bực bội. “Thưa cô, cô đang làm chúng tôi phí thời gian.” Alex nói. “Nếu cô chỉ đơn giản đưa ra lời từ chối, chúng tôi sẽ rời khỏi đây ngay. Cô không cần phải đưa ra lý do từ chối. Chỉ cần một từ ‘không’ là đủ.”
Tất cả bọn họ ngay lập tức gật đầu đồng tình. Cô nghĩ có lẽ cô chết ngạt vì kìm nén ko cười phá lên. “Tôi e rằng tôi không thể trả lời các anh điều mà rõ ràng là các anh đang hi vọng sẽ nhận được.” Cô bắt đầu nói. “Tôi hoàn toàn có ý định giữ lời hứa với bạn tôi. Tôi đang cực kì háo hức được gặp lại Frances Catherine. Đối với tôi, chúng ta rời khỏi đây càng sớm càng tốt. Dĩ nhiên tôi cũng hoàn toàn có thể hiểu được nếu các anh muốn nghỉ ngơi lấy lại sức trước khi chúng ta lên đường.”
Cô nhận thấy mình đã làm họ kinh ngạc trước bài diễn văn nhỏ đó. Alex có vẻ choáng váng. Những người còn lại, ngoài vị thủ lĩnh đến lúc này vẫn chưa hề có một phản ứng nào ra bên ngoài, đều trông có vẻ ốm yếu nhợt nhạt. Judith không cười, nhưng cô có mỉm cười. Cô cũng đã cố ý nói bằng tiếng Gaelic, chỉ để làm họ thêm ấn tượng, và từ cái cách mà họ đang nhìn cô chằm chằm, cô cho rằng mình đã đạt được mục đích. Judith quyết định cô phải nhớ kỹ từng biểu hiện của họ để cô có thể kể lại từng chi tiết nhỏ của cuộc gặp mặt lần đầu này cho Frances Catherine nghe. Bạn cô chắc chắn cũng sẽ thấy chuyện này hài ước như cô.
“Cô chắc chắn là muốn đi cùng chúng tôi chứ, tiểu thư?” Alex hỏi.
Chẳng lẽ cô nói chưa đủ rõ hay sao? Judith kiềm chế sự tức giận của mình. “Đúng thế, tôi thực sự có ý đi cùng các anh.” Cô trả lời với giọng chắc chắn, không hề đùa cợt. Cô quay sang vị thủ lĩnh. “Tốt hơn hết các anh nên hiểu rằng việc các anh có muốn tôi đi cùng các anh hay không đều ko thành vấn đề, sẽ không có gì có thể ngăn tôi giữ lời hứa của mình. Nếu tôi phải cuốc bộ đến nhà của Frances Catherine, nơi mà có vẻ là rất thiêng liêng ấy, thì tôi cũng sẽ đi. Giờ thì…” Cô nói thêm với giọng nhẹ nhàng hơn “tôi đã nói rõ ý kiến của tôi rồi chứ?”
Vị thủ lĩnh không gật đầu cũng ko nói năng gì, nhưng anh nhướng một bên mày lên. Judith quyết định xem phản ứng đó có nghĩa là sự đồng ý.
Paul thu hút sự chú ý của cô bằng một tiếng huýt sáo dài. Cô ra hiệu cho anh ta đem ngựa ra. Cô nhấc chân chiếc váy màu xanh dương lên và nhanh chóng bước xuống bậc thang. Lúc vừa bước qua các chiến binh cô nghe thấy một tiếng thì thầm. “Tôi có thể nói rằng cô ta sẽ khó đối phó đấy, Iain.”
Thậm chí cô còn ko thèm giả vờ không nghe thấy lời nhận xét đó. “Sự thật là tôi có thể khó đối phó.” Cô nói vọng lại trong lúc tiếp tục bước về phía chuồng ngựa. Tiếng cười kéo theo bước chân cô.
Vì cô không quay lại, cô không nhìn thấy tất cả bọn họ đều mỉm cười trước câu nói kiêu ngạo của cô.
Iain có vẻ như không thể rời mắt khỏi người phụ nữ này. Dĩ nhiên anh chắc chắn cảm thấy kinh ngạc khi cô có ý định giữ lời hứa, nhưng khỉ thật, anh không ngờ tới việc mình bị cô gái này cuốn hút. Phản ứng kì lạ đó làm anh ngạc nhiên, và anh hoàn toàn ko chắc được mình phải làm gì với nó.
Mái tóc dài màu lúa mì (có lẽ là màu vàng của bông lúa mì – peppercorn) lúc lắc phía sau lưng khi cô vội vã đi về phía người chăm sóc ngựa. Iain ko thể không nhận thấy … và thích thú khi hông cô đu đưa nhẹ nhàng. Mọi cử động của cô đều toát lên vẻ duyên dáng. Nhất trí, cô ta rất đẹp. Đôi mắt cô có màu hoa violet đẹp nhất mà anh từng thấy, nhưng chính tiếng cười tuyệt diệu của cô mới là thứ thực sự làm anh bị ấn tượng. Tiếng cười đó đầy ắp niềm vui.
Iain đã quyết định sẽ ép người phụ nữ này về nhà với anh, đó là quyết định mà anh không chia sẻ với các bạn đồng hành. Khi cần thiết, họ sẽ làm theo những gì anh ra lệnh. Mặc dù vậy, Lady Judith thực sự đã làm anh ngạc nhiên. Cô ta là người giữ lời hứa, tuy cô ta là người Anh. Anh lắc đầu trước sự mâu thuẫn đó.
“Anh định làm gì cô ta?”
Người em họ thứ hai của Iain, Gowrie, đưa ra câu hỏi. Cậu ta nhìn chằm chằm phía sau cô gái người Anh trong lúc xoa xoa hàm râu quai nón sẫm màu của mình với một cử chỉ nhịp nhàng như thể hành động lặp đi lặp lại đó sẽ giúp cậu ta tìm ra được một quyết định quan trọng nào đó. “Cô ta là một thứ xinh xắn đấy chứ, đúng ko? Tôi nghĩ tôi đã nóng người lên vì cô gái này.”
“Tôi nghĩ rằng cậu nói quá nhiều.” Alex lẩm bẩm. “Khỉ thật, Gowrie, cậu nóng lên vì bất cứ thứ gì có thể mặc váy.”
Growie mỉm cười. Cậu ta không hề cảm thấy bị xúc phạm một chút nào vì câu nhận xét của bạn mình. “Cô ta giữ lời hứa với Frances Catherine của chúng ta.” Cậu ta nói. “Và đó là lý do duy nhất làm tôi nóng người lên với một cô nàng người Anh.”
Iain đã nghe đủ cuộc cãi vã vô vị đó. Anh đang trong tâm trạng vội vàng lên đường. “Ra khỏi nơi quái quỷ này thôi.” Anh ra lệnh. “Tôi không thể thở được khi ở trên đất Anh.”
Những chiến binh còn lại hoàn toàn nhất trí. Iain quay người lại trên lưng ngựa và nhìn Brodick. “Cô ta sẽ đi cùng với cậu.” Anh nói. “Buộc túi của cô ta phía sau yên ngựa của cậu ấy.”
Anh chàng chiến binh tóc vàng hoe lắc đầu. “Anh yêu cầu quá nhiều, Iain.”
“Tôi không yêu cầu.” Iain phản đối, giọng anh cứng như đá. “Tôi đang ra lệnh cho cậu. Đừng có trả lời không với tôi.”
Brodick chịu thua trước lời đe doạ. “Khỉ thật.” Anh ta lẩm bẩm. “Theo ý anh vậy.”
“Cô ta có thể đi với tôi.” Gowrie gợi ý. “Tôi ko ngại đâu.”
Iain quay lại trừng mắt nhìn anh chàng chiến binh. “Nhất trí, cậu không ngại. Và cậu cũng sẽ ko động vào cô ta, Gowrie. Không phải bây giờ, và sẽ ko bao giờ. Hiểu ý tôi chứ?” Anh không chờ Gowrie đồng ý, nhưng ánh mắt anh quay lại Brodick. “Đi đi.” Anh ra lệnh.
Judith vừa mới trèo lên lưng con ngựa của cô thì người chiến binh tiến đến bên cạnh. “Cô sẽ đi cùng tôi.” Anh ta thông báo. Anh khựng lại khi nhìn thấy số hành lý buộc phía sau lưng con ngựa, rồi lắc đầu. “Cô phải để lại…”
Anh ta ko kịp kết thúc câu nói. “Cảm ơn anh rất nhiều vì đã đề nghị, thưa quý ông, nhưng tôi thực sự ko cần thiết phải đi với anh. Con ngựa của tôi khá khoẻ, nó chắc chắn phù hợp cho chuyến đi này.”
Brodick không quen với việc bị một người phụ nữ cãi lại. Anh ta ko biết phải làm thế nào. Anh ta định tiến lại chỗ cô, rồi lại dừng lại giữa chừng.
Iain nhận thấy sự do dự của người chiến binh. Rồi Brodick quay lại nhìn anh và anh nhìn thấy sự bối rối trong mắt anh ta.
“Cô ta thực sự khó đối phó.” Alex lẩm bẩm.
“Nhất trí.” Gowrie cười khúc khích đồng ý. “Tôi đã sai, Alex. Cô ta ko xinh xắn, cô ta cực kì xinh đẹp.”
Alex gật đầu. “Nhất trí.” Anh thừa nhận.
“Cậu có nhìn thấy Brodick ko?” Gowrie nói tiếp. “Nếu tôi ko biết rõ, tôi sẽ đoán là cậu ta sắp ngất đến nơi rồi.”
Alex thấy câu nhận xét đó cực kì hài ước. Iain lắc đầu và thúc ngựa tiến về phía trước. Judith không nhận thấy vẻ không thoải mái của Brodick. Cô đang còn bận vuốt phẳng chân váy của mình qua mắt cá chân. Cô chỉnh lại chiếc áo choàng nặng nề trên vai, buộc sợi dây thành gút, và cuối cùng giơ tay cầm lấy sợi dây cương mà Paul vẫn kiên nhẫn giữ hộ cô.
Iain ra hiệu cho Brodick tránh sang một bên, rồi thúc ngựa tiến sát vào bên cạnh Judith. “Cô chỉ có thể mang theo một túi hành lý, thưa tiểu thư.” Giọng của anh ko khuyến khích cô tranh cãi với anh.
“Tôi sẽ đem theo tất cả.” Cô phản đối lại. “Hầu hết đều là quà mà tôi đã làm cho Frances Catherine và đứa bé, và tôi ko có ý định sẽ để chúng lại.” Cô cho rằng mình đang hành động cực kì dũng cảm dựa vào sự kiện người chiến binh to lớn đang trừng mắt nhìn cô như thể trục xuất linh hồn cô ra khỏi cơ thể. Rõ ràng là anh ta thích làm theo ý mình. Cô thở nhanh, rồi thêm vào. “Tôi cũng ko thích cưỡi ngựa chung với chàng trai trẻ đó. Con ngựa của tôi sẽ đưa tôi đi ổn thôi.”
Anh không nói gì một lúc lâu. Cô cũng cau mày nhìn lại anh cho đến khi anh rút thanh gươm ra khỏi bao dắt bên mình. Cô thở dốc ra hổn hển. Trước khi cô có thể tránh khỏi anh, anh đã kịp giơ thanh gươm lên, điều chỉnh vị trí trên lưng ngựa, và rồi sử dụng lưỡi gươm cắt đứt hết các dây thừng buộc những túi hành lý quý giá của cô.
Tim cô đập thình thịch trong ngực. Cô bình tĩnh lại khi anh cất thanh gươm đi. Anh ra hiệu cho người của anh tiến về phía trước, rồi ra lệnh cho mỗi người trong số họ cầm lấy một túi hành lý của cô. Judith không nói lời nào trong lúc những chiến binh với vẻ mặt cáu kỉnh buộc hành lý của cô phía sau lưng ngựa của họ, nhưng cô lại đột nhiên thở hổn hển khi vị thủ lĩnh cố gắng lôi cô ra khỏi lưng ngựa. Cô đập tay anh ra khỏi cô.
Đó là sự tự vệ yếu ớt chống lại một người đàn ông lực lưỡng như anh, và cũng cô nhận thấy rõ ràng là anh ta cực kì buồn cười trước phản ứng của cô. Ánh mắt của anh ta nói lên điều đó. “Sẽ là một cuộc hành trình gian khổ lên các ngọn núi, tiểu thư, và sẽ tốt hơn cho cô nếu cô đi cùng một người trong chúng tôi.”
Cô lắc đầu. Ý nghĩ về chuyện ở quá gần người đàn ông đẹp trai này ko làm cô khó chịu, nhưng cô không muốn anh ta nghĩ rằng cô là một người thấp kém. Cô đã phải chịu đựng điều đó trong quá khứ đủ cho cả một đời rồi.
“Tôi sẽ chịu được cuộc hành trình.” Cô lên mặt. “Anh không cần phải lo lắng là tôi sẽ ko theo kịp.”
Iain kiềm chế cơn giận dữ. “Sẽ có cả những lúc chúng ta phải đi qua những lãnh thổ của kẻ thù.” Anh kiên nhẫn giải thích. “Ngựa của chúng tôi được huấn luyện giữ im lặng…”
“Ngựa của tôi cũng sẽ giữ im lặng như thế.” Cô khăng khăng.
Bất ngờ anh mỉm cười với cô. “Nó có im lặng như cô ko?”
Ngay lập tức cô gật đầu.
Anh thở dài. “Tôi ngờ là thế lắm.”
Cô không nhận ra là anh đang sỉ nhục cô cho đến khi anh lại túm lấy cô lần nữa. Anh cũng ko cho cô cơ hội để đẩy tay anh ra. Người đàn ông này đã quyết chí, được thôi. Anh ta không hề nhẹ nhàng khi lôi cô ra khỏi yên ngựa của cô và đặt cô vào lòng anh. Anh cũng ko thèm quan tâm đến sự không đứng đắn trong tư thế đó. Chân cô dang ngang hai bên yên ngựa như kiểu một người đàn ông cưỡi ngựa, và cho dù điều đó ko đáng xấu hổ đi chăng nữa, thì vẫn còn một sự kiện là phía sau đùi cô đang tì lên trên đùi anh đáng để lưu ý. Cô có thể cảm thấy mặt mình đang đỏ bừng lên.
Anh không để cô chỉnh lại tư thế xấu hổ đó. Cánh tay trái của anh ôm chặt ngang hông cô. Cô không thể nhúc nhích một chút nào, nhưng cô vẫn có thể thở, và cô đoán có lẽ thế là đủ. Judith vẫy tay chào tạm biệt những người giúp việc đang chứng kiến toàn bộ cảnh tượng trên.
Cô cảm thấy hơi tức giận với người chiến binh vì đã sử dụng thủ đoạn cao tay đó để làm mọi việc theo ý mình. Mặc dù vậy, cô vẫn nhận thấy ấm áp đến dường nào trong vòng tay anh. Cô cũng nhận thấy mùi vị của anh, và phát hiện ra mùi vị đàn ông chết người đó thực sự dễ chịu.
Judith dựa ra sau tì vào ngực Iain. Đỉnh đầu cô ngay phía dưới cằm anh. Cô không cố gắng nhìn lên anh khi hỏi tên anh.
“Iain.”
Cô chạm vào cằm anh khi gật đầu để anh biết rằng cô đã nghe thấy câu trả lời thì thào cộc lốc của anh. “Anh có họ hàng thế nào với Frances Catherine?”
“Chồng cô ấy là em trai tôi.”
Lúc này họ đã vượt qua chiếc cầu kéo và đang leo lên ngọn ngồi sát bên cạnh khu nghĩa trang gia tộc. “Và tên anh ta là Patrick?”
“Đúng.”
Rõ ràng là anh ta không có tâm trạng nói chuyện lúc này. Judith nhích ra khỏi người anh và quay lại nhìn anh. Anh vẫn đang nhìn thẳng về phía trước, ko thèm để ý đến cô. “Tôi chỉ còn một câu hỏi muốn hỏi anh, Iain.” Cô nói. “Rồi tôi hứa là tôi sẽ buông tha anh với những lo nghĩ của anh.”
Cuối cùng anh cũng nhìn xuống cô. Hơi thở của Judith như mắc nghẹn trong cổ họng. Chúa ơi, anh có một đôi mắt tuyệt đẹp. Thật sai lầm khi làm cho anh hoàn toàn chú ý đến cô, cô kết luận, bởi vì ánh mắt sắc sảo anh dành cho cô làm cô hoàn toàn mất tập trung.
Hoàn toàn an toàn khi nhận ra anh ta rất lôi cuốn, cô rút ra kết luận. Dĩ nhiên sẽ ko có gì xảy ra từ điều đó cả. Cô đang trên đường đến nhà anh, đúng thế, nhưng cô sẽ là một người ngoài, một vị khách. Một khi cô đã ở đó, anh có thể sẽ ko có chuyện gì liên quan đến cô cả, và cô cũng thế. Hơn nữa, cô là một người Anh. Không, không có gì xảy ra từ sự lôi cuốn vô hại này cả.
“Anh đã có vợ chưa?” Cô buột miệng thốt ra câu hỏi đó.
Có vẻ như cô còn ngạc nhiên hơn cả anh nữa.“Chưa, tôi chưa lấy vợ.”
Cô mỉm cười.
Anh không biết phải nghĩ thế nào về chuyện đó. Cô đã hỏi xong câu hỏi của mình và anh có thể phớt lờ cô đi. Thật không may, vấn đề là ở chỗ anh không thể rời mắt khỏi cô.
“Tôi có một câu hỏi nữa muốn hỏi anh.” Cô thì thầm. “Rồi tôi sẽ buông tha anh với những lo nghĩ của anh.”
Họ nhìn chằm chằm vào mắt nhau một lúc lâu. “Câu hỏi cô muốn hỏi tôi là gì?”
Giọng anh thì thầm nhẹ nhàng, cô cảm giác như được vuốt ve. Phản ứng đó làm cô bối rối và cô phải dứt ánh mắt ra khỏi khuôn mặt đẹp trai chết người đó để có thể xem xét lại phản ứng kỳ quái của mình.
Anh nhận thấy sự do dự ở cô. “Câu hỏi này đối với cô hẳn là không quan trọng lắm.”
“Ồ, thực ra là nó quan trọng.” Cô phản đối. Cô dừng lại một lúc trong lúc cố gắng nhớ ra câu hỏi đó là gì (bó tay - peppercorn). Cô nhìn chằm chằm vào cằm anh để có thể tập trung hơn. “Giờ thì tôi nhớ rồi.” Cô mỉm cười lên tiếng. “Patrick có tử tế với Frances Catherine ko? Anh ấy có đối xử tốt với cô ấy ko?”
“Tôi nghĩ là cậu ấy tử tế với vợ.” Anh nhún vai trả lời. Gần như là chợt nhớ ra, anh thêm vào. “Cậu ấy sẽ không bao giờ đánh cô ấy.”
Cô ngước lên nhìn vào mắt anh vì thế anh có thể thấy sự thích thú của cô đối với câu nói của anh. “Tôi biết chắc là Patrick sẽ ko đánh cô ấy.”
“Làm sao cô biết.”
“Chỉ cần anh ta giơ một cánh tay lên trước cô ấy, cô ấy sẽ rời bỏ anh ta ngay.”
Thật xấu hổ khi nói ra một điều như thế, Iain không biết phải trả lời lại cô thế nào. Anh nhanh chóng lấy lại sự hài ước. “Thế cô ấy sẽ đi đâu.”
“Đến với tôi.”
Bởi vì nghe cô có vẻ rất thành thật, anh biết là cô tin tưởng những gì cô vừa nói ra. Iain chưa bao giờ nghe thấy điều gì phi lý như thế. Một người vợ đơn giản là sẽ ko rời bỏ chồng mình, cho dù là vì lý do gì đi chăng nữa.
“Không một người Maitland nào lại chạm vào vợ mình với sự giận dữ cả.”
“Iain, anh nghĩ gì về điều này?”
Câu hỏi đến từ Alex, làm cắt ngang cuộc nói chuyện giữa hai người họ. Judith quay lại vừa đúng lúc thấy người chiến binh ra hiệu về phía ngôi mộ mà cô đã phá tan hoang tối hôm trước. Ngay lập tức cô quay lại nhìn hàng cây phía trên đỉnh đồi. Iain cảm thấy cô căng người trong vòng tay anh. “Cô có biết ai làm điều này ko?”
“Tôi biết.” Cô trả lời, giọng cô thì thầm thoang thoảng.
“Ngôi mộ này…”
Cô không để anh nói hết. “Đó là mộ cha tôi.”
Cô nói câu đó ngay lúc họ bắt kịp Alex. Đôi mắt màu xanh lá cây của người chiến binh liếc nhanh qua Iain, rồi lại quay lại Judith. “Cô có muốn chúng tôi dựng lại tấm bia trước khi chúng ta đi ko, tiểu thư?”
Cô lắc đầu. “Tôi sẽ lại phải nhổ nó lên nếu các anh làm thế, nhưng thực sự cảm ơn vì anh đã có ý đó.”
Alex ko thể giấu được sự kinh ngạc. “Cô ko định nói là cô đã làm chuyện này đấy chứ?”
Không có một chút xấu hổ nào trên gương mặt cô khi cô trả lời anh ta. “Đúng thế, tôi đã làm việc đó. Nó làm tôi mất một giờ đồng hồ. Mô đất cứng như đá ấy.”
Anh chàng Scot trông có vẻ mất vía. Rồi Iain làm cô chú ý. Anh dùng lưng ngón tay cái nâng mặt cô lên đối diện với anh. “Sao cô lại làm một việc như thế?”
Cô nhún vai với vẻ khó chịu. “Vào thời điểm đó việc đó có vẻ rất thích hợp.”
Anh lắc đầu. Sự tàn bạo mà cô vừa mới thú nhận có vẻ hoàn toàn ngược lại với những tính cách mà anh đã phỏng đoán về cô. Anh đã nghĩ rằng cô là một cô gái ngây thơ, dễ thương, và cả bướng bỉnh nữa. Cái cách cô đã tranh cãi với anh về việc cô muốn cưỡi con ngựa của mình đã thể hiện điều đó. Mặc dù vậy, cô vẫn trông không có vẻ là loại phụ nữ có thể phá hủy một khu đất thiêng liêng như thế.
“Đây là mộ cha cô thật à?” Anh hỏi lại, quyết tâm tìm ra được lời giải cho bài toán đố kì lạ này.
“Đúng thế.” Cô trả lời, rồi khẽ thở dài. “Anh không cần phải quan tâm đến chuyện này đâu. Ngôi mộ đó trống rỗng.”
“Trống rỗng?”
“Đúng thế.”
Cô không có vẻ gì sẽ giải thích thêm, và anh quyết định ko ép. Cô trở nên hoàn toàn căng cứng trong vòng tay anh. Rõ ràng là câu chuyện này làm cho cô tổn thương.
Iain ra hiệu cho Alex tiếp tục dẫn đường, rồi thúc ngựa đi vào hàng. Khi khu nghĩa trang đã khuất xa phía sau, Judith dịu đi trông thấy.
Họ ko nói gì thêm cho đến khi mặt trời lặn và đã đến lúc phải cắm trại nghỉ qua đêm. Họ đã đi được một khoảng thời gian khá dài. Những chiến binh lúc này đã ở trong tâm trạng vui vẻ hơn rất nhiều vì họ đã băng qua biên giới và hiện giờ đã lại ở trên đất Scotland.
Judith cảm thấy kiệt sức lúc họ dừng lại. Iain nhận thấy điều đó khi anh giúp cô xuống ngựa. Cô gần như ko tự mình đứng nổi nữa. Bàn tay anh giữ chặt hông cô giúp cô đứng vững cho đến khi cô lấy lại được sức lực trên đôi chân của mình. Anh có thể cảm thấy cô run rẩy, anh nhìn chằm chằm lên đỉnh đầu cô trong khi cô nhìn xuống mặt đất. Bởi vì cô không đề cập đến vấn đề đang biểu hiện rõ ràng của mình nên anh cũng không nhắc đến. Cô đứng yên nắm lấy cánh tay anh một lúc, nhưng ngay khi cô thả ra, anh cũng bỏ tay mình ra khỏi hông cô.
Ngay lập tức anh quay lại với con chiến mã của mình. Cô chầm chậm bước quanh con ngựa và tiếp tục bước tới phía dòng suối mà cô đã thoáng nhìn thấy ở phía sau hàng cây nằm sát bên bãi đất trống nho nhỏ. Iain nhìn cô bước đi và một lần nữa bị tác động bởi dáng vẻ quyền quý của cô. Cô bước đi như một nàng công chúa vậy, anh thầm nhủ với bản thân.
Lạy Chúa, cô thực sự rất xinh đẹp, và cực kì ngây thơ. Cái cách mà cô luôn đỏ mặt vì những chuyện nhỏ nhặt đã nói lên điều đó. Cô cũng rất mê hoặc nữa.
Người phụ nữ này có thể chạm đến trái tim của anh. Iain cảm thấy choáng váng vì suy nghĩ bất ngờ đó, anh gần như tái nhợt đi. Anh tiếp tục nhìn trừng trừng về phía hàng cây nơi Judith vừa biến mất, nhưng rồi anh cau mày lại.
“Điều gì làm anh bực bội thế?” Alex hỏi từ phía sau.
Iain để cánh tay thả lỏng trên lưng ngựa. “Những suy nghĩ ngớ ngẩn.” Anh trả lời.
Alex liếc nhìn về phía hàng cây nơi Judith biến mất, rồi quay lại Iain. “Những suy nghĩ ngớ ngẩn về một cô nàng người Anh xinh đẹp, có lẽ thế chăng?”
Iain nhún vai. “Có lẽ.” Anh thừa nhận. Alex biết tốt hơn là ko nên theo đuổi đề tài này nữa. Vị lãnh chúa của anh trông không có vẻ gì là vui vẻ khi thú nhận chuyện đó. “Có lẽ đây là một hành trình rất dài.” Anh ta thở dài dự đoán trước khi quay trở lại chăm sóc cho con chiến mã của mình.
Judith chỉ có thể duy trì những bước đi kiêu kì của mình cho đến khi cô an toàn giấu mình sau hàng cây, rồi cô gập người lại và ôm chặt lấy lưng dưới của mình. Chúa ơi, cô nhức nhối ê ẩm. Mông và đùi cô có cảm giác như thể có ai đó đã vụt roi da vào cô vậy. Cô bước đi lòng vòng cho đến khi chân cô cảm thấy hết căng cứng. Rồi cô rửa mặt và tay trong dòng nước lạnh. Cô cảm thấy khá hơn, đói bụng nữa. Cô vội vàng quay trở lại bãi đất trống. Cô có thể nghe thấy tiếng những chàng trai đang nói chuyện, nhưng ngay khi cô xuất hiện trong tầm mắt, tất cả bọn họ liền im bặt. Cô nhanh chóng nhận thấy Iain ko có ở đó. Tự nhiên cô có cảm giác sợ hãi đơn thuần, nó làm cho dạ dày cô nhộn nhạo, cảm giác đó nhanh chóng bao trùm lên cô. Rồi cô nhìn thấy con chiến mã của anh, ngay lập tức nỗi sợ hãi xẹp xuống. Anh chàng chiến binh Scot hoàn toàn có thể bỏ rơi cô, nhưng anh ta sẽ ko bao giờ bỏ rơi con ngựa trung thành của mình, đúng không?
Cô đang ở một mình trong rừng với bốn anh chàng hoàn toàn xa lạ với mình. Nếu ai đó ở Anh tình cờ nghe kể về hoàn cảnh này thì danh tiếng của cô sẽ bị hủy hoại. Mẹ cô cũng có thể sẽ muốn giết chết cô. Kỳ cục là suy nghĩ cuối cùng đó không làm Judith bận tâm mấy. Cô dường như không thể có cảm giác gì về mẹ mình vào lúc này. Bác Tekel đã bào chữa cho thái độ lạnh nhạt mà bà đã dành cho đứa con gái duy nhất của mình bằng sự dối trá rằng Judith đã nhắc cho bà ta nhớ đến người đàn ông mà bà đã yêu và đánh mất.
Dối trá, quá nhiều điều dối trá.
“Tốt nhất là cô nên nghỉ ngơi một chút, tiểu thư.”
Judith nhảy dựng lên khi giọng nói trầm của Alex vang lên phía sau, tay cô đặt lên ngực. Cô hít vài hơi thở sâu trước khi trả lời anh ta. “Chúng ta phải ăn tối trước khi nghỉ ngơi. Các anh đã làm gì với các túi hành lý?”
Alex ra hiệu về hướng đối diện qua bãi đất trống. Ngay lập tức Judith vội bước băng qua và dọn đồ ăn ra. Jane đã xếp một tấm vải trắng xinh xắn phía trên túi đồ. Trước tiên cô trải tấm vải lên nền đất cứng, rồi sau đó bày biện các thứ lên trên. Có bánh mì đen dày và giòn, phô mát đỏ và vàng hình tam giác, những lát thịt heo muối béo ngậy, táo xanh chua và tươi.
Khi tất cả đã chuẩn bị xong, cô mời các chàng trai cùng ăn với mình, rồi cô chờ. Sau một lúc lâu cô nhận ra họ không hề có ý định ăn uống gì với cô. Cô có thể cảm thấy mặt mình đang đỏ dừ vì xấu hổ. Cô ngồi xuống nền đất, chân rúc vào phía trong chân váy, hai tay nắm lại đặt trong lòng, đầu cúi xuống để ko ai trong số họ thấy sự nhục nhã của mình. Thật là một sai lầm ngớ ngẩn, mời họ cùng ăn với mình ư? Rốt cuộc thì cô là một người Anh, và họ có lẽ không thể chịu đựng được cái suy nghĩ về việc ngồi ăn uống chung với cô. Cô tự nhủ với mình là không có gì phải cảm thấy xấu hổ cả. Cô không hành động như một kẻ vô văn hóa bất lịch sự, chính họ mới là những người như thế.
Iain quay trở lại bãi đất trống và nhanh chóng khựng lại. Mới nhìn qua Judith anh liền biết có chuyện gì đó không ổn. Gương mặt cô đỏ bừng bừng. Rồi anh quay sang nhìn những chiến binh của mình. Alex và Gowrie ngồi trên nền đất phía đối diện dựa lưng vào thân cây. Alex vẫn hoàn toàn tỉnh táo, nhưng Gowrie có vẻ như là đang lơ mơ buồn ngủ. Brodick, vẫn im lặng như mọi khi, thì đã thực sự ngủ thiếp đi. Cậu ta hoàn toàn cuộn mình trong chiếc áo choàng, chỉ có thể nhìn thấy phía trên đỉnh mái tóc màu bạch kim của cậu ta.
Iain nhận thấy đống thức ăn trước mặt Judith và đoán ra chuyện gì đã xảy ra. Anh thở dài, rồi chắp tay sau lưng và bước đến đứng bên cạnh cô. Cô không ngẩng lên nhìn anh. Ngay khi cô nhìn thấy anh bước về phía mình, cô quay sang chú tâm vào việc đóng gói lại đống thức ăn. Cô đang nhét các hộp thức ăn trở lại vào trong túi đồ thì anh ngồi xuống bên cạnh cô. Anh nhặt lên một quả táo. Cô giật nó ra khỏi tay anh. Anh cướp lại. Cô quá ngạc nhiên vì sự táo bạo đó liền ngẩng lên nhìn anh. Ánh mắt anh lấp lánh như đang cười. Cô không thể tưởng tượng ra lý do làm anh cảm thấy thích thú đến thế. Cô tiếp tục nhìn anh chằm chằm trong lúc anh cắn một miếng vào quả táo. Rồi anh vươn người tới trước và đưa nó cho cô. Cô cắn một miếng trước khi kịp nhận ra mình đang làm gì.
Alex đột nhiên xuất hiện bên cạnh cô. Không nói lời nào, anh ta ngồi xuống và với tay lấy túi đồ. Anh ta lôi ra tất cả những chiếc hộp mà cô vừa đóng gói lại. Sau khi quăng cho Iain một miếng bánh mì, Alex đút một miếng phô mát tam giác vào miệng mình.
Rồi Gowrie cũng tham gia cùng họ. Judith đặt một quả táo trong lòng và e thẹn giải thích cô sẽ để dành nó cho anh chàng chiến minh đang ngủ ăn vào buổi sáng hôm sau.
“Brodick hẳn là phải cực kì mệt mỏi đến mức bỏ lỡ mất bữa tối.” Cô nhận xét.
Alex khịt mũi vẻ hài ước. “Brodick ko mệt mà chỉ bướng bỉnh thôi. Ngày mai anh ta cũng sẽ ko ăn táo của cô đâu, cô là người Anh. Không, anh ấy…”
Vẻ mặt cau có của Judith làm anh ta dừng lại. Cô quay sang nhìn Brodick, thầm phán đoán khoảng cách, rồi nhặt quả táo trong lòng lên. “Nếu anh thực sự chắc chắn anh ta sẽ ko ăn quả táo này vào ngày mai thì anh ta sẽ phải ăn nó ngay bây giờ.”
Cô có ý định nghiêm chỉnh là sẽ ném quả táo đó vào anh chàng cáu kỉnh người Scot, nhưng ngay khi cô ngả người về sau để ngắm mục tiêu thì Iain đã nắm lấy tay cô.
“Cô không muốn làm thế đâu, tiểu thư.” Anh nói.
Anh không thả tay cô ra. Judith chống cự lại anh một vài giây rồi chịu thua. “Anh nói đúng.” Cô nói. “Như thế thì thật phí hoài một quả táo ngon hoàn hảo, một quả táo Anh cao cấp – có thể nói thêm như thế - chỉ vì một anh chàng Scot tính khí tầm thường.” Cô dừng lại và lắc đầu. “Tôi không thể tưởng tượng được anh ta lại là bà con với Frances Catherine. Anh có thể thả tay tôi ra được rồi, Iain.”
Rõ ràng là anh không tin cô. Anh thả tay cô ra, nhưng lại giữ lấy quả táo. Judith quá ngạc nhiên khi thấy anh mỉm cười làm cô không thể tranh cãi với anh.
“Cô sẽ không muốn Brodick trở thành kẻ thù đâu, Judith.” Alex nói.
“Nhưng anh ta đã trở thành kẻ thù của tôi rồi.” Cô trả lời. Cô rất khó khăn mới rời mắt khỏi Iain trong khi cô trả lời bạn anh. “Brodick đã quyết định căm ghét tôi ngay từ lúc chúng tôi thậm chí còn chưa gặp nhau, đúng ko?”
Không ai trả lời cô. Rồi Gowrie thay đổi đề tài. “Nếu như cô luôn trả đũa mỗi khi cô nghĩ là có ai đó căm ghét cô, cô sẽ phải ném táo suốt ngày khi chúng ta về đến vùng Cao nguyên Scot.”
“Những quả táo Scotland cao cấp.” Alex chế giễu.
Judith quay lại cau có nhìn người chiến binh. “Tôi ko quan tâm tôi có được thích hay không.” Cô nói. “Frances Catherine cần tôi. Đó là tất cả những gì tôi quan tâm. Cảm giác của tôi chắc chắn là ko quan trọng.”
“Tại sao cô ấy lại cần cô?”
Brodick là người thốt ra câu hỏi đó. Judith quá ngạc nhiên vì chàng trai nói chuyện với cô, cô quay lại và mỉm cười với anh ta. Trước khi cô có thể trả lời, anh ta nói. “Cô ấy đã có Patrick.”
“Và tất cả chúng tôi.” Alex nói. “Chúng tôi là họ hàng của cô ấy.”
Judith nhìn quanh một vòng. “Tôi chắc là cô ấy cảm thấy thoải mái vì sự trung thành đó, nhưng sau cùng thì các anh đều là đàn ông.”
Iain nhướng mày lên trước câu trả lời đó. Rõ ràng anh không hiểu cô đang nói về chuyện gì. Không chỉ có mình anh cảm thấy bối rối. Gowrie và Alex nhìn cũng cực kì hoang mang.
“Francess Catherine cũng có họ hàng là phụ nữ nữa.” Gowrie nói.
“Tôi có thể tưởng tượng được điều đó.” Judith đồng ý.
“Thế thì vì sao cô ấy lại cần cô?” Gowrie hỏi. Anh ta cúi xuống nhón lát thịt lợn thứ ba, nhưng ánh mắt vẫn dán vào cô chờ đợi câu trả lời.
“Vì chuyện sinh nở.” Iain gợi ý.
“Thế nghĩa là cô ấy nghĩ cô ấy sẽ gặp trục trặc?” Gowrie hỏi vị lãnh chúa.
Iain gật đầu. “Có vẻ là thế.”
Alex khịt mũi, Judith tỏ vẻ phản đối với phản ứng đó. “Francess Catherine có quyền lo lắng. Cô ấy không phải là kẻ nhát gan, nếu như đó là những gì anh đang nghĩ. Vì sao ư? Cô ấy là một trong những người phụ nữ dũng cảm nhất tôi từng biết. Cô ấy mạnh mẽ và…”
“Nào đừng để bản thân quá khích như thế.” Alex nhăn nhở cắt ngang. “Chúng tôi đều biết Frances Catherine có rất nhiều phẩm chất tốt. Cô không cần phải bảo vệ cô ấy trước chúng tôi.”
“Cô ấy nghĩ là cô ấy sẽ chết ư?” Gowrie hỏi. Anh ta có vẻ kinh ngạc như thể anh ta vừa mới chỉ phát hiện ra khả năng đó trong đầu.
Trước khi Judith có thể trả lời, Brodick đã lên tiếng. “Nếu như người đàn bà của Patrick nghĩ rằng cô ấy sắp chết, tại sao cô ấy lại gọi cô đến, người Anh?”
Cô quay lại nhìn vào cái kén mặc áo choàng len, rồi lại nhìn xung quanh. Cô quyết định không thèm để ý đến anh chàng khiếm nhã đó. Anh ta có thể hét lên hàng trăm câu hỏi, nhưng cô ko có ý định trả lời bất kì câu nào.
Tất cả mọi người chờ câu trả lời của cô một lúc lâu. Judith lại tự làm mình bận rộn bằng việc thu dọn lại đám hộp đựng đồ ăn và dẹp sang một bên. Sự tò mò của Brodick cuối cùng đã chiến thắng sự căm ghét mà anh ta dành cho cô, anh chàng khiếm nhã thậm chí không chỉ gia nhập nhóm. Không, anh ta tiến đến bên cạnh cô, đẩy Alex sang một bên. Judith dịch ra xa để nhường chỗ cho anh chàng khổng lồ, nhưng cánh tay Brodick vẫn chạm vào tay cô khi anh ta sắp xếp được chỗ ngồi, và anh ta không hề né tránh. Cô nhìn Iain và xem xét phản ứng của anh, nhưng biểu hiện của anh không nói lên điều gì. Anh nhặt quả táo lên và tung cho Brodick. Judith vẫn ko thèm nhìn vào người chiến binh, đoán là anh ta vẫn còn quắc mắt lên, nhưng cô nghe thấy anh ta cắn một tiếng táo giòn tan.
Iain nháy mắt với cô, và cô mỉm cười.
“Cô định làm tôi phải hỏi lại cô đấy à, người Anh?” Brodick nhồm nhoàm với một miệng đầy táo.
Cô quyết định là mình sẽ làm thế. “Hỏi tôi cái gì, Brodick?” Cô hỏi, cố gắng tỏ vẻ thật thà.
Brodick thở phì ra đến nỗi làm đổ mấy hộp đựng đồ ăn. Judith cắn chặt môi dưới để ngăn không cười phá lên.
“Cô đang cố ý khiêu khích tôi đấy à?” Anh ta gầm ghè.
Cô gật đầu.
Alex và Gowrie đều phá lên cười. Brodick trừng mắt. “Trả lời câu hỏi của tôi đi.” Anh ta ra lệnh. “Nếu Frances Catherine tin rằng cô ấy sắp chết, thế quái nào mà cô ấy lại gọi cô đến?”
“Anh sẽ ko thể hiểu được đâu.”
“Vì tôi là người Scot à?”
Judith để cho anh ta thấy cô tức giận đến mức nào. “Anh biết gì không, những người khác luôn bảo với tôi rằng người Scot là những con lừa cứng đầu cứng cổ. Tôi dĩ nhiên là chưa bao giờ tin vào cái điều vô lý đó, nhưng giờ khi tôi gặp anh, tôi phải xem xét lại quan điểm của mình về vấn đề này.”
“Đừng có chọc giận anh ta.” Alex cười khúc khích cảnh báo.
“Nhất trí, Brodick sẽ trở nên cực kì cáu kỉnh mỗi khi anh ta ko có tâm trạng tốt.” Gowrie nói với cô.
Mắt cô mở lớn. “Ý các anh là bây giờ anh ta đang rất vui vẻ à?”
Cả Gowrie và Alex đồng thời gật đầu. Judith phá lên cười nghiêng ngả. Cô chắc chắn là họ đang pha trò với cô.
Còn họ thì chắc chắn là cô đã mất trí rồi.
“Tất cả chúng tôi cũng đều băn khoăn không hiểu vì sao Frances Catherine lại gọi cô đến.” Alex nói khi Judith đã có thể tự chủ trở lại.
Cô gật đầu. “Bởi vì các anh không biết rõ về tôi, tôi sẽ phải thú nhận một số phẩm chất đáng chú ý về tôi để các anh có thể hiểu hơn. Tôi là người tuyệt đối bướng bỉnh và ngạo mạn, mặc dù trên thực tế tôi chả có gì để mà ngạo mạn cả. Tôi ích kỷ một cách độc ác… tôi đã nói đến phẩm chất đó chưa nhỉ?”
Tất cả mọi người đều gật đầu - trừ Iain, Judith trừng mắt nhìn vị thủ lĩnh. Đôi mắt anh loé lên một tia sáng ấm áp. Cô cảm thấy hơi mất tự tin khi có một người đàn ông đẹp trai như thế hoàn toàn chú ý đến mình. Cô phải cố gắng nhìn đi nơi khác để có thể tập trung vào những gì mình đang nói.
Cô nhìn vào lòng mình. “Thế đấy, tôi rất ích kỉ.” Cô thì thào. “Frances Catherine cũng biết rất rõ về những điều không hoàn hảo đó ở tôi. Thực tế thì cô ấy hi vọng vào những phẩm chất đó.”
“Vì sao?” Brodick hỏi.
“Bởi vì cô ấy nghĩ là cô ấy sắp chết.” Judith giải thích. Cô thở dài thườn thượt trước khi thêm vào. “Và tôi thì quá bướng bỉnh đến nỗi tôi sẽ ko cho phép cô ấy làm điều đó.”
(hết chương 2)
Chương 3Bọn họ không hề cười cô. Iain mỉm cười, nhưng không ai trong số còn lại có phản ứng gì với câu nói kiêu căng báng bổ của cô. Judith vẫn còn cảm thấy mình đang đỏ mặt. Cô vội giấu thái độ xấu hổ đó bằng cách quay đi đóng gói lại các hộp đựng thức ăn. Không còn chút đồ ăn thừa nào để quăng đi cả. Một khi Brodick đã bắt đầu ăn thì anh ta ko thể dừng lại cho đến khi mẩu bánh cuối cùng trôi vào bụng anh ta.
Judith tự bào chữa cho chính mình và quay trở lại phía dòng suối để rửa sạch bàn tay dính đầy nhựa táo. Cô ngồi xuống trên bờ cỏ gần mặt nước và gội đầu cho đến khi da đầu tróc ra. Cô kiệt sức, nhưng vẫn cảm thấy mê mẩn bởi cảnh đẹp và sự tĩnh lặng yên bình xung quanh đến mức cô không muốn rời đi.
Khi mặt trời gần như đã biến mất hoàn toàn trên bầu trời, chỉ còn một vệt sáng màu vàng cam mờ mờ ở phía chân trời, Iain đến đón cô về.
Cô mỉm cười chào anh làm anh cảm thấy ngạc nhiên. Anh phản ứng lại với vẻ cục cằn hơn thông thường. “Cô phải ngủ đi một chút, Judith. Mai sẽ là một ngày vất vả cho cô đấy.”
“Nó có vất vả với anh không?” Cô hỏi và đứng dậy, vuốt thẳng những nếp nhăn trên váy, rồi bắt đầu bước xuôi xuống bờ dốc. Trong lúc vội vã cô quên mất chiếc bàn chải, nó văng lên đập vào chân cô, làm cô vấp và ngã lao xuống nền đất. Iain lập tức phản ứng với tốc độ nhanh đáng kinh ngạc đối với một anh chàng khổng lồ như thế. Anh chụp được cô trước khi cô rơi xuống đất.
Cảm thấy khó chịu vì sự vụng về của mình, Judith ngẩng lên nhìn anh và cảm ơn anh đã giúp đỡ, nhưng lời nói như tắc nghẹn trong cổ họng cô và cô chỉ có thể ngây người bối rối nhìn anh. Ánh mắt dữ dội của anh nhìn cô làm cô run rẩy. Phản ứng của cô đối với người chiến binh này làm cô không thể hiểu nổi, và bởi vì cô không thể giải thích được vì sao nên cô không thể điều khiển được nó.
“Không.”
Anh thì thầm trả lời. Cô không có một chút ý tưởng quái đản nào về điều mà anh vừa nói. “Không ư? Chuyện gì cơ?” Cô thì thầm hỏi lại.
“Không, mai sẽ ko phải là một ngày vất vả với tôi.” Anh giải thích.
“Thế thì nó cũng không vất vả đối với tôi.” Cô nói.
Mắt anh lấp lánh vẻ thích thú. Anh cũng mỉm cười. Đầu gối cô bủn rủn. Chúa ơi, anh là một con quỷ sa tăng đẹp trai. Cô phải lắc đầu thật mạnh khi nhận ra điều đó và ép mình rời khỏi anh. Iain cúi xuống nhặt chiếc bàn chải của cô lên trong lúc cô cũng định làm điều đó. Trán họ va vào nhau, tay cô chạm vào chiếc bàn chải trước và tay anh phủ lên tay cô. Hơi ấm từ bàn tay anh làm cô giật mình. Cô nhìn xuống bàn tay anh, ngây người vì kích cỡ của nó, ít nhất nó phải to gấp đôi tay cô. Sức mạnh của anh quá rõ ràng đối với cô, anh có thể nghiến nát cô nếu anh muốn, cô tự nhủ. Từ anh toát ra vẻ quyền lực bao trùm, nhưng sự dịu dàng khi anh chạm vào cô cũng rất rõ rệt. Cô cũng biết rằng mình có thể rụt tay lại nếu muốn.
Cô đứng dậy theo khi anh đứng lên, nhưng cô không rụt tay lại. Anh cũng thế. Họ cứ đứng như vậy một lúc mà đối với Judith nó như là vĩnh hằng, nhưng cô cũng biết rằng mới chỉ một hoặc hai phút trôi qua mà thôi.
Iain nhìn xuống cô không chớp mắt với một vẻ mặt khó hiểu. Cô không biết nên nghĩ gì về điều đó. Rồi bất thình lình anh rụt tay lại. Hành động đột ngột đó làm cô cảm thấy ngượng ngùng. “Anh làm tôi hồ đồ, Iain.”
Cô không nhận ra là mình đã buột ra những lời đó cho đến khi cô lên tiếng. Cô quay đi khỏi anh rồi vội vã bước xuống đồi. Iain nhìn cô bước đi, tay anh chắp sau lưng, rồi anh nhận ra tư thế của mình rất cứng nhắc và ép mình phải thả lỏng cơ thể.
“Quỷ quái thật.” Anh lẩm bẩm. Anh muốn cô. Iain không ngần ngại chấp nhận sự thật đó. Anh tự bào chữa cho thái độ đó của mình bằng cách tự nhủ bất cứ người đàn ông nào biết khao khát cũng phải nghiêng mình trước cô. Rút cuộc thì cô là một cô nàng cực kì xinh đẹp, mềm mại đến không ngờ và cũng quá nữ tính nữa. Điều làm Iain choáng váng là anh chỉ vừa mới nhận ra rằng cô cũng bị anh cuốn hút. Anh không thoải mái một chút nào với phát hiện đó. Anh biết là anh có thể tự điều khiển nỗi khao khát của mình, nhưng anh ko có tí ti ý tưởng nào về chuyện làm thế nào có thể điều khiển nỗi khao khát của cô.
Cái công việc đưa đón đơn giản này hoá ra lại trở thành phức tạp. Iain quyết định tốt nhất là anh nên tránh cô ra càng xa càng tốt trong suốt thời gian còn lại của cuộc hành trình. Anh cũng sẽ ko thèm để ý gì đến cô nữa.
Sau khi lên kế hoạch cho hành động của mình, anh cảm thấy khá hơn. Anh quay lại khu cắm trại và thấy Judith đã chui vào trong chiếc lều mà Alex và Gowrie đã dựng lên cho cô. Iain bước đến bên gốc cây bên cạnh Brodick, ngồi xuống và tựa lưng vào thân cây. Alex và Gowrie trông có vẻ như đã ngủ thiếp đi rồi. Iain nghĩ Brodick cũng đã ngủ cho đến khi anh ta quay lại và nói với anh. “Cô ấy là người Anh, Iain. Cố gắng coi trọng chuyện đó đi.”
Iain liếc nhìn anh bạn. “Là sao?”
“Anh muốn cô ta.”
“Làm thế quái nào mà cậu biết được tôi muốn cái gì?”
Brodick không nao núng trước giọng giận dữ của Iain. Hai người đã là bạn của nhau trong một thời gian rất dài. Ngoài ra, Brodick được Iain quan tâm nhất từ trong tâm, và biết rằng Iain sẽ hiểu động cơ của anh ta là tốt.
“Nếu anh không giấu cảm xúc của mình đi, Alex và Gowrie sẽ sớm biết về sự lôi cuốn này đấy.”
“Khốn kiếp, Brodick…”
“Tôi cũng muốn cô ấy.”
Iain sững sờ. “Cậu không thể có cô ấy.” Anh ra lệnh trước khi kịp dừng lại.
“Anh có vẻ rất ích kỉ, Iain.”
Iain không nói gì trước sự thật đó. Brodick thở dài thườn thượt.
“Tôi nghĩ là cậu ghét người Anh, Brodick.” Iain lên tiếng sau một vài phút im lặng.
“Đúng là tôi ghét.” Brodick trả lời. “Nhưng khi tôi nhìn cô ấy, tôi quên mất điều đó. Đôi mắt của cô ấy…có một sự đau đớn…”
“Quên chuyện đó đi.” Giọng Iain trở nên cứng nhắc.
Brodick nhướn một bên mày trước mệnh lệnh dữ tợn đó. Iain đã kết thúc cuộc nói chuyện. Anh nhắm mắt và hít thở thật sâu. Anh không thể hiểu nổi phản ứng của mình trước lời thú nhận của Brodick rằng bạn anh cũng muốn Judith. Anh cảm thấy điên tiết. Quái quỷ thật, anh vẫn còn điên tiết. Sao anh lại phải quan tâm Brodick có muốn cô ta hay không? Không, điều đó hẳn là không có ý nghĩa gì với anh cả, nhưng chỉ cần nghĩ đến chuyện ai đó chạm vào cô - ai đó không phải là anh, anh tự cho mình đủ yêu cầu – là anh đã sôi máu lên rồi.
Iain không ngủ được một lúc rất rất lâu. Anh cố gắng sắp xếp lại những suy nghĩ phi lý của mình. Sáng hôm sau tâm trạng anh cũng ko khá hơn. Anh chờ đến giây phút cuối cùng mới đánh thức cô dậy. Cô đã không cựa quậy gì cả đêm, anh biết điều đó vì anh đã ngắm nhìn cô suốt đêm. Chiếc lều che gần hết cơ thể cô, anh chỉ có thể nhìn thấy hai bàn chân và mắt cá chân của cô, nhưng chúng không hề cựa quậy gì trong suốt khoảng thời gian đó.
Cho đến lúc những con ngựa đã sẵn sàng rồi Iain mới bước về phía chiếc lều để đánh thức Judith. Anh quăng tấm phủ bằng lông thú cho Alex, rồi quỳ một chân xuống và nhẹ nhàng lay vai Judith, anh gọi cả tên cô nữa. Cô không đụng đậy gì. Iain lại thúc vào cô mạnh hơn một chút.
“Chúa ơi, cô ta ngủ say như chết, đúng không?” Gowrie nhận xét. Anh ta bước qua đứng cạnh Iain. “Cô ta có thở không?”
Cuối cùng thì Judith cũng mở mắt ra. Cô nhìn chằm chằm lên những chiếc bóng khổng lồ lù lù phía trên mình và gần như hét lên. Cô vừa kịp ngăn mình lại và chỉ thở hắt ra hoảng hốt.
Iain nhận thấy nỗi sợ hãi của cô. Anh cũng nhận thấy cô túm lấy tay anh. Anh đứng dậy, rồi đỡ cô đứng lên.
“Đến lúc phải đi rồi, Judith.” Anh nói khi cô vẫn đứng yên tại chỗ. “Sao cô không ra phía dòng suối và rửa mặt cho tỉnh ngủ.”
Cô gật đầu.
Cuối cùng thì cô cũng bắt đầu động đậy. Brodick đón cô từ phía sau. Tay anh ta đỡ vai cô trong lúc từ từ quay cô lại để cô nhìn đúng phương hướng. Rồi anh ta phải thúc cô thêm một cái để cô bước đi. Các chàng trai cực kì thích thú khi thấy cô ngơ ngẩn, nhưng không ai mỉm cười cho đến khi cô biết mất sau hàng cây.
“Có nghĩ là cô ấy sẽ bước xuống nước ko?” Alex hỏi.
“Cô ấy có thể tỉnh lại trước đó.” Gowrie khúc khích.
Judith hoàn toàn tỉnh táo khi cô chạm đến mép nước. Dòng nước thật dễ chịu. Cô làm vệ sinh cá nhân nhanh nhất có thể, rồi vội vàng quay lại khu cắm trại.
Tất cả mọi người trừ Iain đều đã lên ngựa và chờ. Judith không biết hôm nay cô sẽ phải đi với ai. Cả Alex và Gowrie đều ra hiệu cho cô đến chỗ họ. Iain đứng ở phía đối diện của bãi đất trống. Cô nhìn anh trèo lên lưng con chiến mã, và vì anh vẫn ko nhìn về phía cô, Judith quyết định là vì Alex ở gần hơn, cô sẽ đi cùng anh ta.
Tối hôm trước Iain vừa đưa ra quyết định sẽ giữ khoảng cách với Judith. Tuy nhiên anh hoàn hoàn quên béng đi ý tưởng đó khi nhìn thấy cô bước về phía Alex. Judith chỉ mới vừa nắm lấy tay người chiến binh thì bị chặn lại. Con chiến mã của Iain vẫn tiếp tục bước đi, anh vòng tay ôm ngang hông cô và lôi cô lên lòng mình mà ko hề dừng lại. Cô thậm chí còn ko có thời gian để túm lấy anh nữa. Iain nắm quyền kiểm soát. Cô nghe ai đó cười phá lên sau lưng cô, nhưng khi cô cố gắng quay lại nhìn xem ai trong số những chiến binh vừa mới bắn quả đại bác đó thì Iain kéo cô lên tựa vào ngực anh và không để cho cô cử động nữa. Anh ôm cô thật chặt làm cô đau điếng. Mặc dù vậy cô không cần bảo anh thả tay ra. Ngay khi cô chạm vào cánh tay anh và thả lỏng người dựa vào anh, Iain lập tức nới lỏng vòng tay mình.
Vài giờ đồng hồ sau đó cho thấy đây là một sự thử thách làm cho Judith kiệt quệ. Họ đổi hướng đi không còn đi về phía con đường mòn lên phía bắc nữa và thúc ngựa phi nhanh như thể có một đoàn quỷ sứ đuổi theo sau lưng họ. Những con ngựa đã mệt nhoài khi họ tiến đến khu vực địa hình dốc núi gồ ghề hiểm trở, và họ phải đi chậm lại.
Cuối cùng Iain cũng đồng ý nghỉ chân trong chốc lát. Họ dừng lại ở một bãi trống bao quanh bởi những cây kế mập mạp (một loại cây dại thường có trên quốc huy của Scotland – peppercorn). Những bông hoa đỏ tía và vàng rung rung bao phủ trên thân cây đầy gai. Judith nghĩ nơi đây thật là đẹp. Cô dạo bước quanh khu thiên đường tuyệt đẹp đó, cẩn thận không dẫm lên những bông hoa rực rỡ trong lúc đi lại để chân đỡ tê cứng. Cô còn muốn xoa bóp chiếc mông đau nhức của mình, nhưng không dám vì những chàng trai vẫn đang nhìn theo mọi cử động của cô.
Họ không phải là một nhóm hay chuyện, vì thế Judith dành thời gian vuốt ve những bông hoa bền bỉ một cách đáng ngạc nhiên và hít vào hương thơm kì lạ của chúng. Cô bước về phía hồ nước mà Gowrie đã nói với cô và uống một lượng đáng kể nước lạnh. Rồi cô quay trở lại bãi đất, Alex đưa cho cô một khoanh phô mát và một miếng bánh mì lớn dày cộp.
Cô ngồi trên một tảng đá mòn bằng phẳng, bữa ăn để trên đùi. Iain quay trở lại bãi đất và tham gia cùng với các chàng trai. Bốn chiến binh đứng cạnh ngựa của họ và nói chuyện với nhau. Thi thoảng Iain lại quay lại nhìn cô như thể để chắc chắn cô vẫn ngồi ở nơi mà cô đang ngồi.
Cô nhanh chóng ăn hết phần thức ăn của mình, nhìn Iain không chớp mắt trong hầu hết quãng thời gian. Cô chợt nhận ra rằng mình ko biết gì nhiều về bất cứ ai trong số các chàng trai, trừ việc họ là họ hàng thế nào đó với Frances Catherine. Họ cũng rất trung thành với cô ấy. Cô hy vọng người bạn thân thiết của mình nhận ra cô ấy may mắn đến chừng nào khi có bao nhiêu người xung quanh quan tâm đến mình. Dĩ nhiên là họ cũng cực kì may mắn khi có Frances Catherine trong gia đình họ rồi.
Đột nhiên cô nhớ lại lần đầu tiên họ gặp nhau. Lúc đó cô quá nhỏ để nhớ được tất cả các chi tiết xảy ra trong ngày hôm đó, nhưng nhiều năm trôi qua, bố Frances Catherine đã rất thích kể lại lần đầu tiên ông gặp Judith. Cô nghe ông kể về chuyện bị con ong chích không biết bao nhiêu lần đến nỗi cô không còn biết chi tiết nào là cô nhớ được còn chi tiết nào là cô nghe ông kể nữa.
Lúc này cô đang nghĩ về cuộc gặp gỡ tình cờ đó. Theo như lời bố Frances Catherine, có một con ong phiền nhiễu…
“Cô cười gì thế, tiểu thư?”
Judith đã nhắm mắt lại và quá mải mê với những hồi tưởng của mình, cô không nhận ra Alex đã tiến đến gần. Cô mở mắt ra và thấy anh ta đang đứng chỉ cách cô một bước chân.
“Tôi đang nhớ lại lần đầu tiên tôi gặp Frances Catherine.” Cô trả lời.
“Đó là lúc nào?” Alex hỏi.
Anh ta có vẻ thích thú thực sự. Judith cho rằng anh ta muốn nghe về thời thơ ấu của Frances Catherine. Cô kể cho anh ta nghe họ đã gặp nhau như thế nào, và khi câu chuyện kết thúc, Gowrie và Iain cũng đã đến tham gia nghe cô kể. Alex đưa ra một vài câu hỏi. Judith trả lời ko thêm thắt chút nào cho đến khi câu chuyện chuyển đến phần xuất hiện bố Frances Catherine. Cô cứ nấn ná mãi ở đoạn cô đã gặp người đàn ông tuyệt vời đó như thế nào, thậm chí còn miêu tả vẻ bên ngoài của ông nữa. Giọng ông nhẹ nhàng, rất dễ mến. Iain nhận thấy sự thay đổi, nhận thấy cả chuyện cô đã ba lần nhắc lại chuyện bố Frances Catherine đã tử tế với cô như thế nào, như thể là qua từng đó năm rồi mà cô vẫn còn ngạc nhiên với sự phát hiện đó.
“Frances Catherine có nghĩ về cha cô theo cái cách mà cô nghĩ về cha cô ấy ko?” Gowrie hỏi.
“Cha tôi ko có mặt ở đó.”
Nụ cười trên môi cô tắt ngấm. Cô đứng dậy và bước về phía hàng cây tìm chút riêng tư. “Tôi sẽ chỉ mất ‘vài phút’ thôi.” Cô nói vọng lại.
Judith giữ im lặng trong suốt khoảng thời gian còn lại trong ngày. Cô cũng trầm ngâm trong suốt bữa ăn tối. Gowrie, người nói nhiều nhất trong nhóm, đã hỏi cô có chuyện gì không ổn xảy ra phải không. Cô mỉm cười, cảm ơn anh ta đã quan tâm, và rồi bào chữa cho thái độ của mình bằng cách nói với anh ta rằng cô chỉ hơi mệt mỏi một chút.
Tối hôm đó họ ngủ ngoài trời, bốn đêm tiếp theo cũng thế, và đến ngày thứ sáu của cuộc hành trình, Judith đã đạt đến ngưỡng của sự kiệt quệ đúng nghĩa. Cái lạnh ban đêm ko giúp được gì. Càng đi xa về phía bắc, những cơn gió càng lạnh giá hơn. Ngủ trở thành một nhiệm vụ bất khả thi, mỗi khi cô có thể chợp mắt thì cũng chỉ được một vài phút mà thôi. Chiếc lều không bảo vệ được cô nhiều trước cơn gió dữ tợn, và có vài lần trong đêm đen cô cảm thấy như thể sự lạnh giá đã cắt cô ra từng miếng nhỏ thấu đến tận xương.
Iain trở nên hoàn toàn lãnh đạm. Anh vẫn khăng khăng yêu cầu cô đi với anh, nhưng anh hầu như ko nói câu nào với cô.
Judith biết qua Alex rằng Iain là lãnh chúa mới được bổ nhiệm của thị tộc, và cô không hề ngạc nhiên với tin tức này. Anh sinh ra để làm thủ lĩnh của những chàng trai, cô cho rằng điều đó thật may mắn vì anh quá ngạo mạn để mà phải nghe theo lệnh của ai đó. Anh thích làm mọi chuyện theo ý mình. Ồ, cô đã nhận ra tính cách đó ở anh rất nhanh.
“Có rắc rối gì ở nhà làm anh lo lắng à?” Cô hỏi khi sự im lặng trong suốt cuộc hành trình dài đã bắt đầu làm cô căng thẳng. Lúc này họ đang đi qua một ngọn núi gồ ghề và bước chân ngựa đã chậm lại. Judith ngẩng lên nhìn anh trong lúc cô chờ câu trả lời.
“Không.”
Anh không nói gì thêm ngoài câu trả lời đó.
Một giờ đồng hồ nữa trôi qua trong yên lặng. Rồi Iain cúi xuống và hỏi. “Cô có không?”
Cô ko hiểu anh đang nói về chuyện gì. Cô lại ngẩng lên nhìn anh. Miệng anh chỉ cách cô khoảng vài phân. Ngay lập tức anh lùi lại, cô cũng nhanh chóng quay đi. “Tôi có gì cơ?” Cô hỏi lại với giọng thì thào căng thẳng.
“Cô có rắc rối gì ở nhà mà cô phải lo lắng ko?” (ặc ặc – peppercorn)
“Không.”
“Chúng tôi rất ngạc nhiên vì gia đình cô cho phép cô đi cùng chúng tôi.”
Cô nhún vai. “Vào mùa hè thì ở đây trời có ấm hơn không hay là luôn luôn lạnh thế này?” Cô hỏi với ý định thay đổi đề tài.
“Lúc này ở đây ấm hơn bất cứ lúc nào.” Anh trả lời. Sự hài ước trong giọng nói của anh làm cô bối rối. “Có anh chàng nam tước nào ở nhà đã hỏi cưới cô chưa, Judith? Cô có hẹn ước với ai ko?”
“Không.”
Anh chàng chiến binh không từ bỏ những câu hỏi riêng tư của mình. “Vì sao ko?”
“Điều đó rất phức tạp.” Cô trả lời, rồi vội thêm vào. “Tôi thực sự ko muốn nói về chuyện này. Tại sao anh chưa kết hôn?”
“Không có thời gian và cũng ko có ý định.”
“Tôi cũng không có ý định.”
Anh bật cười. Cô quá ngạc nhiên bởi phản ứng đó, liền ngẩng lên nhìn anh. “Sao anh lại cười?” Cô hỏi.
Khỉ thật, anh thật lôi cuốn mỗi khi anh vui vẻ. Khóe mắt anh nheo lại vẻ hớn hở, và đôi mắt anh lấp lánh ánh bạc. “Thế nghĩa là cô không nói đùa với tôi?” Anh hỏi.
Cô lắc đầu, và anh phá lên cười to hơn. Cô không biết phải nghĩ thế nào về anh. Cả Gowrie cũng vậy. Anh ta quay con chiến mã của mình lại xem chuyện gì đang xảy ra. Anh ta cũng có vẻ choáng váng. Judith rút ra kết luận rằng người chiến binh này có lẽ ko quen lắm khi nghe thấy vị lãnh chúa của mình cười.
“Ở vùng Cao nguyên Scot, chuyện một người phụ nữ có ý định kết hôn hay không ko quan trọng.” Iain giải thích. “Tôi cứ nghĩ rằng ở Anh điều đó cũng tương tự.”
“Thực ra nó cũng tương tự.” Cô nói. “Phụ nữ không có tiếng nói gì về tương lai của mình.”
“Thế thì vì sao…”
“Tôi đã giải thích rồi.” Cô nói. “Nó rất phức tạp.”
Iain dịu đi, anh từ bỏ những câu hỏi của mình. Judith cảm thấy vô cùng biết ơn. Cô ko muốn nói chuyện về gia đình mình. Cô thực sự cũng không nghĩ nhiều về chuyện tương lai của mình. Nhưng cô không cho là chuyện hôn nhân của cô sẽ do mẹ cô sắp đặt. Sự thật là cả cô và mẹ cô đều là tài sản của vị lãnh chúa Maclean… nếu như ông ta vẫn còn sống. Nếu ông ta chết rồi thì bác Tekel sẽ trở thành người giám hộ của cô … hoặc liệu sẽ thế chăng?
Ôi, chuyện đó thực sự phức tạp. Cô nghĩ rằng cô quá mệt mỏi để nghĩ đến nó. Cô lại tựa người vào Iain và nhắm mắt lại.
Một lúc sau, Iain cúi xuống và thì thầm. “Trong vòng khoảng một giờ nữa, chúng ta sẽ đi qua lãnh thổ của kẻ thù, Judith. Cô phải giữ im lặng cho tới khi nào tôi cho phép cô lên tiếng trở lại.”
Sự an toàn của cô nằm trong tay anh, và vì lý do đó cô ngay lập tức gật đầu đồng ý. Vài phút sau cô ngủ thiếp đi. Iain điều chỉnh lại cô trong vòng tay anh sao cho cả hai chân cô cùng vắt ngang qua một bên đùi anh. Một bên má cô ngả vào vai anh.
Anh ra hiệu cho cả Gowrie và Alex đi lên phía trước và để Brodick chặn hậu phía sau.
Khu vực hẻo lánh mà họ đi qua phủ đầy lá cây và rực rỡ hoa mùa hè. Tiếng dòng thác đổ xuống hẻm núi khổng lồ nghe ầm ầm át đi tiếng động của những con ngựa chạy qua. Đột nhiên Gowrie ghìm cương ngựa và giơ một nắm tay lên trời. Iain ngay lập tức quay sang hướng đông và thúc con chiến mã chạy vào giữa một bụi cây. Những người còn lại đi theo sự chỉ đạo của anh và ẩn náu trong ngôi rừng bao quanh.
Một tiếng cười ré lên từ phía con đường mòn cách nơi Judith và Iain trốn chưa đến hai mươi bước chân. Một tiếng cười khác hòa theo. Iain căng người lắng nghe qua tiếng ầm ầm của dòng thác. Anh đếm có khoảng ít nhất mười lăm người Macpherson xuất hiện. Tay anh ngứa ngáy nắm lấy chuôi gươm. Khốn kiếp thật, anh ước gì có thể bất ngờ nhảy bổ vào kẻ thù. Sự chênh lệch luôn là sở thích của anh. Với Gowrie, Alex và Brodick bên phía anh, mười lăm hay hai mươi đứa nhãi nhép Macpherson thậm chí còn làm cho chiến công càng thêm lẫy lừng để nói đến. Tuy vậy, sự an toàn của Judith là trên hết. Theo bản năng Iain thắt chặt vòng tay quanh hông cô. Cô rúc vào anh sâu hơn, rồi hơi thở hắt ra. Bàn tay anh bịt chặt lấy miệng cô, hành động đó làm cô tỉnh dậy. Cô mở mắt ra nhìn lên anh, anh lắc đầu và vẫn ko bỏ tay mình ra. Rồi cô nhận ra họ đang ở trên lãnh thổ của kẻ thù. Mắt cô mở lớn lo sợ trong chốc lát, rồi tự ép mình thả lỏng.
Cô sẽ an toàn chừng nào cô còn ở bên cạnh anh. Judith không hiểu vì sao cô có niềm tin vào khả năng của anh đến thế, nhưng trong thâm tâm cô biết anh sẽ ko để bất cứ ai làm hại đến cô.
Hai mươi phút trôi qua rồi cuối cùng anh cũng bỏ tay mình ra khỏi miệng cô. Ngón tay cái của anh từ từ cọ nhẹ vào môi dưới của cô và cô không hiểu được vì sao anh lại làm thế, một cơn rùng mình thích thú chạy qua người cô. Anh lại nhìn cô lắc đầu; một dấu hiệu, cô đoán, yêu cầu cô phải tiếp tục giữ im lặng. Cô gật đầu cho anh biết rằng cô đã hiểu.
Cô chỉ cần đơn giản quay mặt đi ko nhìn vào anh nữa. Bụng cô xốn xang, cả trái tim cô cũng thế, và cô biết là cô sẽ đỏ bừng mặt lên bất cứ lúc nào nếu như cô ko cố điều khiển những ý nghĩ của mình. Cô nghĩ rằng mình sẽ chết mất nếu như anh có bất cứ ý tưởng nào về ảnh hưởng của anh đối với cô. Judith nhắm mắt lại và tựa vào người anh. Cả hai cánh tay của anh đều đang ôm chặt ở thắt lưng cô. Sẽ dễ dàng cho cô khi giả vờ rằng anh muốn ôm cô, cũng dễ dàng để mơ những giấc mơ không thể xảy ra về một anh chàng lãnh chúa đẹp trai. Cô tự nhủ với mình không được nghĩ đến những điều vô nghĩa đó. Cô được cho là một người mạnh mẽ hơn và chắc chắn là có thể điều khiển được cảm xúc và ý nghĩ của mình.
Sự chờ đợi lại tiếp tục. Iain cuối cùng cũng chắc chắn được là những người Macpherson đã đi rất xa khỏi nơi ẩn nấp của họ, lúc đó anh mới nới lỏng vòng tay của mình quanh cô. Anh nhẹ nhàng nâng mặt cô ngẩng lên nhìn thẳng vào anh, ngón tay cái để dưới cằm cô. Anh định nói với cô rằng mối nguy hiểm đã qua rồi, nhưng anh quên béng dự định của mình khi bắt gặp ánh mắt cô nhìn anh. Nỗi khát khao mà anh chưa bao giờ từng trải qua trước đây đã chiếm toàn bộ sự chú ý của anh, tính kỷ luật rời bỏ anh, anh cảm thấy không có chút sức lực nào để kháng cự lại sự lôi cuốn này. Anh không thể ngăn mình thưởng thức cô. Miệng anh nhẹ nhàng chạm lướt qua miệng cô. Một lần. Hai lần. Và cô vẫn không quay đi.
Iain muốn nhiều hơn nữa. Tay anh giữ chặt lấy khuôn mặt cô và miệng anh phủ lên miệng cô đầy chiếm hữu. Anh nuốt lấy hơi thở hổn hển của cô, phớt lờ nó. Anh định chấm dứt sự cuốn hút này bằng một nụ hôn thực sự. Anh tự nhủ đến lúc đó sự tò mò của anh sẽ được thoả mãn, anh đã biết mùi vị của cô, cũng đã thưởng thức đôi môi mềm mại của cô, và rồi mọi chuyện sẽ kết thúc. Anh sẽ cảm thấy thoả mãn.
Mọi chuyện không diễn ra như thế, Iain sớm nhận ra sự thật đó. Anh không có vẻ gì là đã nếm đủ cô cả. Khỉ thật, cô có mùi vị thật tuyệt, và cô thật mềm mại, thật ấm áp và hoàn toàn hiến dâng trong vòng tay anh. Anh cần nhiều hơn nữa. Anh tách môi cô ra, và trước khi cô kịp đoán ra ý định của anh, lưỡi anh đã trượt vào trong quấn lấy lưỡi cô.
Judith đã ko cố tránh khỏi anh cho dù chỉ là một chốc lát. Rồi cô vòng tay ôm cứng lấy thắt lưng anh. Lưỡi anh vuốt ve cô tới khi anh run lẩy bẩy vì khao khát. Rõ ràng là lúc này cô ko có vẻ gì e lệ cả, không, cô hoàn toàn chủ động hôn lại anh.
Anh gầm gừ trong cổ họng. Cô rên rỉ. Sự đam mê thiêu cháy họ. Lưỡi anh trượt trên lưỡi cô hết lần này đến lần khác, và khi anh nhận ra rằng mình sẽ ko thể thoả mãn cho đến khi anh nằm giữa hai đùi cô thì anh cố hết sức bắt mình dừng lại.
Iain cảm thấy choáng váng và cả giận dữ mặc dù chỉ là với chính bản thân mình. Trạng thái vô kỷ luật làm anh hoảng sợ. Judith vẫn đang ngây người ra nhìn anh với vẻ bối rối, môi cô sưng phồng lên … anh muốn hôn cô lần nữa.
Anh đẩy đầu cô xuống áp vào vai anh, rồi giật mạnh dây cương con chiến mã để quay lại con đường mòn.
Judith cảm thấy biết ơn sự lơ là của anh lúc này. Cô vẫn còn run rẩy vì nụ hôn mà anh đã dành cho cô và kinh ngạc vì sự đáp lại nồng nhiệt của bản thân mình. Đó là khoảnh khắc tuyệt diệu nhất và cũng đáng sợ nhất mà cô đã từng trải qua.
Cô muốn nhiều hơn nữa, nhưng cô không nghĩ là Iain cũng thế. Anh không nói một lời nào với cô, nhưng cái cách anh bất thình lình tránh khỏi cô và sự tức giận cô thoáng nhìn thấy trong mắt anh đều chứng tỏ rằng anh không hài lòng. Đột nhiên cô cảm thấy lúng túng một cách không thoả đáng và tệ hại. Rồi cô có cảm giác muốn hét vào mặt kẻ thô lỗ đã làm tổn tương đến cảm xúc và lòng tự hào của cô. Nước mắt dâng tràn lên mắt cô. Cô hít một hơi thật sâu để lấy lại bình tĩnh. Sau một lúc sự chấn động trong cô đã giảm đi một chút, và cô bắt đầu nghĩ cô sẽ thắng trong cuộc chiến này với những cảm xúc lộn xộn của riêng mình nếu Iain lại làm cô tổn thương lần nữa.
Iain dừng lại bên cạnh con chiến mã màu nâu của Alex, và trước khi Judith có thể lờ mờ nhận ra ý định của anh, anh chàng thô lỗ đó đã ném cô vào lòng Alex.
Thế đấy. Nếu anh không có chuyện gì để làm với cô, cô sẽ trả đũa lại một cách tử tế. Thậm chí cô còn không thèm liếc anh lấy một cái. Cô cẩn thận sửa lại váy áo, giữ ánh mắt nhìn xuống thấp trong suốt khoảng thời gian và cầu xin Đấng tạo hoá để Iain ko nhìn thấy mặt cô đang đỏ bừng lên. Gương mặt cô lúc này như ở trong biển lửa vậy.
Iain làm nhiệm vụ dẫn đường. Gowrie thúc con ngựa vào vị trí ngay sau vị lãnh chúa, rồi đến Judith và Alex tiếp theo sau. Một lần nữa Brodick lại nhận nhiệm vụ bọc hậu.
“Cô có lạnh ko, tiểu thư?” Alex thì thầm câu hỏi sát bên tai cô. Sự quan tâm trong giọng nói của anh ta thể hiện rõ ràng.
“Không.” Cô trả lời.
“Thế sao cô run cầm cập thế?”
“Bởi vì tôi lạnh.”
Cô nhận ra sự mâu thuẫn trong câu trả lời của mình và thở dài. Nếu Alex nhận ra cô đã nói chuyện một cách ngớ ngẩn, anh ra cũng đủ tử tế để ko đề cập đến chuyện đó. Anh ko nói lời nào nữa với cô trong suốt buổi chiều dài đằng đẵng đó, và cô cũng ko nói chuyện với anh. Cô cũng ko cảm thấy thoải mái trong vòng tay anh. Lưng cô cọ vào ngực anh vài lần, nhưng cô không thể thả lỏng cơ thể để tựa hẳn vào người anh.
Khi màn đêm buông xuống, cô kiệt sức đến nỗi ko thể mở mắt ra được nữa. Họ dừng chân tại một ngôi nhà vách đá xinh xắn phía trên lợp mái tranh, nép mình bên cạnh ngọn núi. Khóm thường xuân mập mạp che phủ hết mặt phía nam ngôi nhà và một con đường lát đá dẫn từ phía kho thóc gần kề đến tận cửa ra vào. Một người đàn ông tóc hoa râm với hàm râu quai nón rậm rạp và đôi vai rộng đứng trên lối ra vào. Ông mỉm cười chào cả đội và vội vàng bước ra. Judith nhìn thấy một người phụ nữ lảng vảng ở gần khung cửa. Bà đứng phía sau chồng mình, nhưng khi ông bước ra, bà lùi lại vào trong bóng tối.
“Chúng ta sẽ nghỉ đêm ở đây.” Alex nói. Anh ta xuống ngựa, rồi quay lại giúp cô. “Cô sẽ có một mái nhà che phía trên cô và một đêm nghỉ ngơi thoải mái.”
Cô gật đầu. Alex, cô quyết định, là một anh chàng giàu lòng trắc ẩn. Anh ta giúp cô xuống ngựa, nhưng anh ta ko bỏ tay khỏi người cô. Anh biết rằng cô sẽ ngã úp mặt xuống đất nếu thả cô ra. Anh không đề cập đến tình trạng đáng thương của cô, thậm chí còn để cô giữ tay mình cho đến khi chân cô hết run rẩy. Tay anh ta giữ chặt hông cô và cô biết rằng anh ta có thể nhận thấy cô đang run lẩy bẩy.
“Bỏ tay ra khỏi cô ấy, Alex.”
Giọng Iain sắc lạnh vang lên từ phía sau Judith. Ngay lập tức Alex bỏ tay ra, đầu gối cô khuỵu xuống. Iain đỡ lấy cô từ phía sau ngay khi cô ngã về trước. Cánh tay trái của anh thắt chặt quanh hông cô và anh không hề nhẹ nhàng một chút nào kéo cô vào cạnh mình.
Alex lùi lại trước ánh mắt của vị lãnh chúa, rồi quay lưng bước về phía ngôi nhà tranh. Iain tiếp tục đứng đó và ôm lấy Judith trong một vài phút. Vai cô tì hẳn vào ngực anh. Cô cúi mặt xuống. Cô quá mệt mỏi, chỉ muốn nhắm mắt lại và để anh mang cô vào bên trong. Dĩ nhiên điều đó sẽ ko đứng đắn chút nào.
Làm thế nào một người đàn ông có thể có mùi tuyệt vời như thế sau một ngày dài cưỡi ngựa nhỉ? Mùi vị của Iain là sự kết hợp của mùi vị thiên nhiên bên ngoài sạch sẽ và … mùi đàn ông. Hơi nóng toả ra từ anh. Cô đang bị hơi ấm của anh lôi cuốn, và khi nhận ra điều đó cô biết cô phải quay đi. Anh xa xôi như cơn bão nổi lên ở phía trời nam. Judith biết rằng anh ôm cô chỉ vì cô cần có sự giúp đỡ. Anh cảm thấy có trách nhiệm với cô và chỉ đơn giản làm nhiệm vụ của mình.
“Cảm ơn anh đã giúp.” Cô nói. “Anh có thể bỏ tôi ra được rồi. Tôi đã hồi phục.”
Cô cố gắng đẩy tay anh ra, nhưng anh có ý định khác. Anh hơi quay cô trong cánh tay mình và nâng cằm cô lên. Anh đang mỉm cười. Cô không biết phải nghĩ thế nào về chuyện đó, anh vừa hành động như một con gấu nổi điên trước đó. Nhưng rồi cô thừa nhận với chính mình rằng chính Alex mới là mục tiêu của anh.
“Tôi sẽ bỏ cô ra lúc nào tôi muốn.” Anh thì thầm giải thích. “Chứ không phải khi cô ra lệnh cho tôi, Judith.”
Sự ngạo mạn của anh thật quá đáng. “Thế theo ý anh khi nào sẽ là lúc đó?” Cô hỏi. “hay là tôi có được phép hỏi không?”
Anh nhướn một bên mày lên trước giọng giận dữ của cô, rồi lắc đầu. “Cô đang nổi giận với tôi.” Anh nói. “Nói với tôi lý do xem nào.”
Cô cố gắng đẩy tay anh ra khỏi cằm mình nhưng đành chịu thua vì anh giữ rất chặt.
“Tôi sẽ ko thả cô ra cho đến khi cô nói cho tôi biết vì sao cô khó chịu.” Anh nói với cô.
“Anh đã hôn tôi.”
“Cô cũng hôn tôi.”
“Đúng thế.” Cô thừa nhận. “Tôi không cảm thấy hối tiếc. Anh nghĩ gì về chuyện đó.”
Sự thách thức hiện rõ trong giọng nói và trong ánh mắt của cô. Một người đàn ông có thể quên sạch những ý định của mình nếu anh ta để cho mình bị lôi cuốn bởi sự xinh đẹp của cô. Suy nghĩ đó lướt qua đầu anh ngay cả khi anh trả lời cô. “Tôi cũng ko thấy hối tiếc.”
Cô nhìn anh cáu kỉnh. “Có thể vào lúc đó anh ko thấy hối tiếc, nhưng giờ anh đã hối tiếc, đúng ko?”
Anh nhún vai. Cô chỉ muốn đá anh một cái. “Tốt hơn hết là anh không nên chạm vào tôi nữa, Iain.”
“Đừng có ra lệnh cho tôi, tiểu thư.”
Giọng anh có vẻ rắn lại. Judith phớt lờ nó. “Nếu là về chuyện hôn tôi, tôi có thể đưa ra bất cứ mệnh lệnh nào tôi muốn. Tôi không thuộc về anh.” Cô thêm vào với giọng nhẹ nhàng hơn.
Trông anh có vẻ như muốn bóp chết cô. Cô quyết định là mình đã hơi quá cao tay với anh. Bản tính của Iain rất dễ nổi cáu.
“Tôi không chủ định cáu kỉnh như thế.” Cô nói. “Và tôi biết anh hẳn là quen với việc làm theo ý mình, bởi vì dù sao thì anh cũng là lãnh chúa. Tuy vậy, với tư cách là một người ngoài, tôi thực sự không bắt buộc phải tuân theo bất cứ mệnh lệnh nào của anh.” Cô tiếp tục với giọng biết điều. “Trong ví dụ này, là một người khách…”
Cô dừng nỗ lực giải thích của mình lại khi thấy anh lắc đầu với cô. “Judith, cô có đồng ý là khi cô ở dưới ngôi nhà của em trai tôi, cô sẽ nằm trong sự bảo vệ của cậu ấy ko?”
“Đúng thế.”
Anh gật đầu, và mỉm cười. Hành động của anh như thể anh vừa thắng một cuộc tranh luận quan trọng, và cô thì không biết chắc đề tài này là nói về cái gì.
Anh thả cô ra và bước ra xa. Cô chạy theo anh. Khi cô bắt kịp anh, cô túm lấy tay anh. Anh lập tức dừng lại.
“Gì thế?” Anh hỏi.
“Tại sao anh lại mỉm cười?”
“Bởi vì cô vừa đồng ý với tôi.”
“Như thế nào cơ?”
Cô không chủ định bẫy anh, anh có thể nhìn thấy sự bối rối trong ánh mắt của cô. “Trong lúc cô chưa quay trở lại Anh, tôi sẽ phải chịu trách nhiệm về cô. Cô sẽ phải tuân theo mọi mệnh lệnh của tôi.” Anh gật đầu nói thêm. “Đó là những gì mà cô vừa đồng ý.”
Cô lắc đầu. Anh chàng này mất trí rồi. Làm thế quái nào mà cái thông báo của cô rằng anh không được phép hôn cô lần nữa lại dẫn đến cái kết luận rối như mớ bòng bong này nhỉ?
“Tôi không đồng ý với chuyện gì kiểu như thế cả.” Cô nói.
Cô vẫn chưa thả tay anh ra. Anh không cho rằng cô nhận ra là cô vẫn đang túm lấy anh. Đáng lẽ anh phải dứt ra, nhưng anh không làm thế.
“Anh nói với tôi rằng tôi sẽ nằm trong sự bảo vệ của Patrick.” Cô nhắc nhở anh. “Vì thế, cậu ấy sẽ chịu trách nhiệm về tôi, Iain, chứ không phải anh.”
“Đúng thế.” Anh đồng ý. “Nhưng tôi là lãnh chúa, vì thế Patrick phải tuân lệnh tôi. Giờ cô hiểu rồi chứ?”
Cô giật tay lại. “Tôi hiểu là anh cho rằng cả anh và Patrick sẽ có thể ra lệnh cho tôi.” Cô trả lời. “Đó là những gì tôi hiểu.”
Anh mỉm cười, rồi gật đầu. Cô cười phá lên. Anh không tưởng tượng được điều gì đã làm cô phản ứng như thế. Anh không đoán mò lâu.
“Có phải thế có nghĩa là cả anh và Patrick sẽ phải chịu trách nhiệm với những hành động của tôi ko?”
Anh gật đầu.
“Những lỗi lầm của tôi sẽ trở thành của anh?”
Anh chắp hai tay sau lưng và cau mày nhìn cô. “Cô lên kế hoạch phá phách đấy à?”
“Ồ không, dĩ nhiên là ko.” Cô vội trả lời. “Tôi thực sự rất biết ơn vì anh đã cho phép tôi đến nhà anh, và chắc chắn là tôi ko muốn gây ra bất cứ rắc rối nào.”
“Vẻ mặt cười mỉm của cô làm tôi cảm thấy nghi ngờ sự thật thà trong lời nói đó.” Anh nhận xét.
“Tôi mỉm cười hoàn toàn là vì một lý do khác.” Cô giải thích. “Tôi vừa mới nhận ra anh là một người đàn ông phi logic đến mức nào.” Cô gật đầu thêm vào khi thấy anh có vẻ nghi ngờ.
“Tôi không có chút nào là phi logic cả.” Anh quạt lại.
Cô không nhận ra là cô đã xúc phạm anh. “Anh là thế đấy.” Cô phản đối. “Trừ khi anh giải thích cho tôi làm thế nào quyết định của tôi không đồng ý cho anh hôn tôi lần nữa lại dẫn đến cuộc nói chuyện kì cục này.”
“Chuyện tôi hôn cô không đủ liên quan đến cuộc nói chuyện này.” Anh trả lời. “Nó không quan trọng một chút nào.”
Anh gần như đã tát thẳng vào mặt cô. Những lời anh nói ra tình cờ đã gây ra sự đau đớn ghê gớm trong cô. Tuy vậy cô ko có ý định để cho anh biết anh đã làm tổn thương tình cảm của cô. Cô gật đầu, rồi quay lại và bước ra xa khỏi anh.
Anh đứng đó nhìn theo cô một lúc lâu.
Rồi anh thở hắt ra mệt mỏi. Judith không hiểu, nhưng cô đã gây ra rắc rối. Người của anh không thể rời mắt khỏi cô. Và cả anh cũng thế.
Cô là một người phụ nữ xinh đẹp, bất cứ người đàn ông nào cũng nhận ra điều đó. Đúng thế, đó là vấn đề. Điều đó rất hợp lý. Nhưng cái cảm giác chiếm hữu nguyên sơ anh dành cho cô lại hoàn toàn là một vấn đề khác. Điều này thì không hợp lý một chút nào cả.
Anh đã bảo cô rằng cuối cùng thì anh là người sẽ chịu trách nhiệm về cô … cho đến khi cô quay trở về Anh. Khỉ thật, anh gần như nghẹn thở khi nói ra điều đó. Cái suy nghĩ đưa cô quay trở về không ổn một chút nào. Có cái quái gì đang xảy ra với anh thế.
Làm thế nào anh có thể để cô ra đi?
(End of chapter 3)
Chương 4Cô không chịu đựng được mà giải thoát khỏi anh ngay. Judith biết rằng lúc này cô không suy nghĩ được như một người sáng suốt nữa. Cuộc hành trình dài lê thê tưởng như ko bao giờ chấm dứt này đã làm cô hoàn toàn kiệt sức, đầu óc cô như đặc quánh lại. Cô thừa nhận mình đã phản ứng thái quá trước câu nói tàn nhẫn của Iain. Cô không thể xem xét lại mọi thứ vì những cảm nhận của cô cứ diễn ra một cách tự nhiên. Cô cho rằng mình vẫn còn bị châm chích trước sự khước từ của anh.
“Judith, đến đây và gặp Cameron nào.” Alex gọi cô.
Tất cả mọi người đều quay sang nhìn cô. Cô vội vàng bước tới trước mặt chủ nhà, hơi khẽ nhún gối và cố gắng mỉm cười. Đó là một nhiệm vụ khó khăn, bởi vì Cameron đang nhìn cô chằm chằm như thể cô vừa biến thành một con quỷ … hoặc là tệ hơn nữa. Biểu hiên trên mặt ông ta cho biết chính xác những gì ông ta đang nghĩ. Rõ ràng là ông ta hoảng hốt trước sự xuất hiện của cô.
Chúa ơi, cô thực sự không có đủ sức để chịu đựng sự vô lý này nữa. Cô thở hắt ra, rồi nói. “Buổi tối tốt lành, thưa ông.”
“Cô ta là người Anh.”
Cameron gầm gừ với vẻ khó khăn, những mạch máu trên trán ông ta nổi vằn lên. Judith đã nói bằng thứ tiếng Gaelic hoàn hảo, nhưng cô không thể nào che giấu giọng Anh của mình. Váy áo cô đang mặc dĩ nhiên cũng là một manh mối tiết lộ xuất thân của cô. Tuy cô hiểu rõ sự nghi kị đáng xấu hổ tồn tại giữa người Scot và người Anh nhưng thái độ thù địch của Cameron lại quá vô lý và đầy sự ghê tởm, ông ta đã làm cô hoảng sợ. Cô lùi lại một bước theo bản năng nhằm mục đích tự vệ trước sự phẫn nộ của ông ta.
Judith va vào Iain. Cô cố gắng tránh sang bên cạnh anh, nhưng anh nhìn ra ý định đó và đặt tay lên vai cô. Tay anh giữ chặt và kéo cô lại tựa sát vào người anh.
Iain không nói gì một lúc lâu. Alex bước tới đứng bên cạnh vị lãnh chúa của mình. Rồi Gowrie lướt tới đứng ở phía bên kia. Brodick là người di chuyển cuối cùng. Anh ta nhìn Iain chằm chằm, chờ lệnh, và khi vị lãnh chúa cuối cùng cũng rời ánh mắt khỏi Cameron và quay lại gật đầu với anh ta, Brodick bước tới và đứng ngay phía trước Judith.
Judith bị chèn giữa hai người chiến binh đúng theo nghĩa đen. Cô cố gắng lén nhìn qua lưng Brodick, nhưng vòng tay Iain thắt chặt làm cô không thể động đậy gì.
“Chúng tôi đã nhận ra cô ta là người Anh, Cameron.” Brodick thông báo với một giọng trầm nhưng mạnh mẽ. “Giờ tôi muốn ông nhận ra là Lady Judith đang nằm trong sự bảo vệ của chúng tôi. Chúng tôi đang đưa cô ấy về nhà với chúng tôi.”
Người đàn ông có tuổi dường như phải tự lắc mình để thoát khỏi trạng thái ngơ ngẩn. “Được thôi, dĩ nhiên rồi.” Ông cà lăm. “Chỉ là quá ngạc nhiên, cậu biết đấy, nghe thấy … giọng cô ta và những thứ khác.”
Cameron ko thích ánh mắt của vị lãnh chúa Maitland. Ông ta quyết định tốt hơn hết là phải giải quyết sự bất đồng quan điểm này càng nhanh càng tốt. Ông bước một bước sang trái để có thể nhìn trực tiếp vào cô nàng người Anh và định lên tiếng xin lỗi.
Brodick cũng bước sang cùng ông, hoàn toàn chặn ý định của ông lại. “Chúng tôi có được chào đón ở đây ko?”
“Dĩ nhiên rồi.” Cameron trả lời. Ngón tay ông thọc vào mái tóc hoa râm với một cử chỉ bối rối và ông hi vọng vị lãnh chúa không nhận thấy tay ông run rẩy đến mức nào. Ông thực sự đã làm cuộc đón tiếp này trở nên thật tồi tệ. Điều cuối cùng ông muốn làm là xúc phạm một người có quyền lực và nhẫn tâm như thế … và nếu ông xúc phạm Iain thì ông biết rằng đó có thể là điều cuối cùng ông có thể làm trong cuộc đời ngọt ngào này.
Cameron cố gắng kiềm chế sự thôi thúc dâng trào muốn làm dấu thánh. Ông không thể chịu đựng được ánh mắt của Iain lâu và quay sang chú ý vào Brodick. Ông hắng giọng, rồi nói. “Kể từ ngày anh trai cậu cưới đứa con gái duy nhất của tôi, cậu và mọi thành viên của thị tộc Maitland đều được hoan nghênh ở đây. Người đàn bà của lãnh chúa Maitland cũng thế, dĩ nhiên rồi.” Ông vội thêm vào. Ông hơi quay lại, rồi rống lên gọi vợ. “Margaret, chuẩn bị bữa tối cho các vị khách của chúng ta.”
Judith đã thắc mắc ko hiểu vì sao Iain ko lên tiếng, nhưng ngay khi Cameron nhắc đến chuyện anh trai của Brodick đã cưới con gái của mình, cô hiểu vì sao Iain lại giao nhiệm vụ cho Brodick giải quyết tình huống trớ trêu này.
Cameron gật đầu ra hiệu cho mọi người vào trong. Judith vươn tới và nắm lấy lưng áo choàng của Brodick. Anh ta ngay lập tức quay đầu lại. “Cảm ơn anh đã lên tiếng hộ tôi.” Cô thì thào.
“Cô không cần phải cảm ơn tôi, Judith.” Giọng anh ta cộc cằn vẻ bối rối.
“Tôi phải cảm ơn chứ.” Cô cãi lại. “Brodick, anh có thể làm ơn giải thích với họ hàng của anh rằng tôi không phải người đàn bà của Iain được ko? Có vẻ như ông ấy hiểu lầm.”
Brodick trố mắt ra nhìn cô một lúc lâu mà ko nói tiếng nào, rồi liếc lên nhìn Iain.
Sao anh ta lại lưỡng lự thế nhỉ? “Tôi chỉ yêu cầu anh làm cho ông ấy hiểu đúng thôi mà.” Cô nói.
“Không.”
“Không ư?” Cô hỏi. “Vì lý do quái quỷ gì chứ?”
Brodick ko thực sự mỉm cười, nhưng khoé mắt anh ta nheo lại theo kiểu mà cô kết luận là anh ta cảm thấy thích thú.
“Bởi vì cô là người đàn bà của Iain.” Anh ta kéo dài giọng.
Cô lắc đầu. “Anh lấy cái ý tưởng kỳ quặc đó ở đâu đấy? Tôi chỉ là một người khách…”
Cô dừng nỗ lực giải thích của mình lại khi thấy Brodick quay lại và bước vào trong ngôi nhà tranh. Cô nhìn theo người đàn ông ngoan cố đó. Alex và Gowrie bước vào theo. Hai người họ công khai cười nhăn nhở.
Judith đứng im tại chỗ. Iain cuối cùng cũng thả vai cô ra và thúc nhẹ vào cô. Cô không động đậy. Anh bước lên bên cạnh cô. Đầu anh cúi xuống cô. “Giờ cô có thể vào trong rồi.”
“Sao anh không nói gì khi Cameron bảo tôi là người đàn bà của anh.”
Anh nhún vai. “Tôi cảm thấy ko thích.”
Anh dĩ nhiên là ko nói sự thật với cô. Cameron đã nhầm lẫn; Judith không phải là người đàn bà của anh, nhưng anh thực sự thích nghe điều đó đến mức anh không phản đối lại. Chúa ơi, anh cảm thấy mệt mỏi vì những ý nghĩ ngớ ngẩn như thế này. “Vào trong thôi.” Iain ra lệnh, giọng anh hơi cục cằn hơn so với dự định.
Cô lắc đầu và quay lại nhìn ra ngoài sân.
“Gì thế?” Anh hỏi. Anh nâng mặt cô lên bằng lưng bàn tay đặt dưới cằm cô.
“Tôi ko muốn vào bên trong.”
Giọng cô nghe rất tội nghiệp. Anh cố gắng ko mỉm cười. “Tại sao ko?” Anh hỏi.
Cô nhún vai. Anh nhẹ nhàng siết chặt quai hàm cô. Cô biết rằng anh sẽ ko thả cô ra nếu như cô không đưa ra câu trả lời thoả đáng. “Tôi chỉ là ko muốn đến nơi mà tôi ko được chào đón.” Cô thì thào. Nụ cười của anh rất dịu dàng. Đột nhiên cô cảm thấy muốn khóc oà lên. Mắt cô gần như đã mờ đi. “Tối nay tôi đã quá kiệt sức rồi.” Cô bào chữa.
“Nhưng đó không phải là lý do mà cô muốn ra khỏi đây, đúng không?”
“Tôi vừa giải thích rồi… tôi bị làm bẽ mặt.” Cô oà lên. “Tôi biết không phải chỉ riêng ông ta ko thích tôi. Tất cả những người ở vùng Cao nguyên đều ghét người Anh, và hầu hết những người Anh đều ghét người Scot, kể cả những người Scot ở vùng biên giới… còn tôi thì ghét tất cả những sự căm ghét đó. Điều đó thật … dốt nát, Iain.”
Anh gật đầu đồng ý. Có một chút đe doạ toát ra từ cô. Thật là khó để nổi giận với anh khi anh không tranh cãi với cô. “Ông ta có làm cô hoảng sợ ko?”
“Sự giận dữ của ông ta thì đúng hơn.” Cô thừa nhận. “Nó thật vô lý. Hay là do tôi đã phản ứng thái quá thêm một lần nữa? Tôi quá mệt mỏi để suy nghĩ về điều đó.”
Cô thật sự kiệt sức. Anh đã ko quan tâm đủ đến cô, nếu không anh đã nhận ra quầng thâm bên dưới đôi mắt cô từ trước rồi. Cô đã túm lấy tay anh lúc cô thừa nhận mình bị làm bẽ mặt, và cô vẫn chưa thả ra.
Đúng vậy, Judith có vẻ mệt mỏi, chiến bại, và đặc biệt xinh đẹp đối với anh.
Đột nhiên vai cô thẳng lên. “Anh phải vào bên trong. Tôi sẽ vui lòng chờ ngoài này.”
Anh mỉm cười và gỡ tay ra khỏi tay cô. “Nhưng tôi sẽ vui lòng hơn nếu cô vào trong cùng tôi.” Anh nói.
Anh đã thảo luận xong chủ đề đó. Vòng tay quanh vai cô, hơi siết nhẹ, rồi anh kéo cô đi cùng với anh vào trong khung cửa.
“Cô đã nói là cô có lẽ đã phản ứng thái quá thêm một lần nữa.” Anh nhận xét trong khi anh lôi cô theo anh. Anh cố ý phớt lờ chuyện cô đang phản ứng lại như một khúc gỗ cứng nhắc. Tính cách người phụ nữ này rất bướng bỉnh. Điều đó làm anh thích thú. Không người phụ nữ nào khác từng tỏ ra cáu kỉnh với anh, nhưng Judith rất khác so với những người phụ nữ mà anh đã gặp trước đây. Cô đã luôn nhìn anh không chớp mắt, hoặc là có vẻ như thế. Anh nhận thấy những phản ứng của cô rất tự nhiên đến thú vị. Cô không cố gắng tạo ấn tượng với anh, và chắc như bắp là cô cũng không hề co rúm lại trước anh. Thật kì cục, nhưng thái độ thoải mái của cô đã giải phóng anh. Với Judith, anh không cần phải hành động như một lãnh chúa đối với một người ngoan ngoãn biết nghe lời. Cái sự kiện cô là một người ngoài dường như đã phá bỏ sự trói buộc truyền thống đè nặng lên vai anh với tư cách lãnh chúa của thị tộc Maitland.
Iain ép mình phải quay lại với câu hỏi đang làm anh quan tâm. “Thế lần đầu tiên cô phản ứng quá lên là lúc nào?” Anh hỏi.
“Khi anh hôn tôi.” Họ vừa đặt chân vào ngưỡng cửa khi cô thì thào thú nhận điều đó.
Anh đứng khựng lại và ghì chặt lấy cô. “Tôi không hiểu.” Anh nói. “Cô phản ứng thái quá như thế nào?”
Cô có thể cảm thấy mặt mình nóng bừng lên. Cô gỡ cánh tay anh ra khỏi vai mình. “Anh rõ ràng là nổi giận với tôi… sau lúc đó, và điều đó làm tôi cũng nổi giận. Đáng lẽ tôi ko cần phải quan tâm mới phải.” Cô gật đầu thêm vào.
Cô không chờ xem phản ứng của anh trước sự thật thà bột phát của mình và vội bước vào bên trong. Người phụ nữ có tuổi mà cô đã nhìn thấy đứng trong bóng tối trước đó giờ bước ra trước chào cô. Nụ cười của bà có vẻ chân thật đối với Judith, sự căng thẳng trong cô phần nào được giải toả khi cô mỉm cười chào lại.
Margaret là một người phụ nữ đẹp. Những nếp nhăn sâu phía trên lông mày và quanh khoé miệng không làm bà mất đi vẻ hấp dẫn. Bà có đôi mắt đẹp màu xanh lá cây lấp lánh ánh vàng và mái tóc nâu dày tô điểm thêm những sọc hoa râm. Bà bện tóc thành bím và cột phía sau gáy. Mặc dù bà cao hơn cô đến cả foot (khoảng ba tấc, lạy Chúa – peppercorn) nhưng cô không cảm thấy sợ hãi. Từ bà toát lên vẻ tốt bụng tử tế.
“Cảm ơn bà đã cho phép tôi vào nhà.” Judith nói sau khi đã nhún gối chào.
Margaret chùi tay lên chiếc tạp dề màu trắng bà đang đeo ngang người trước khi nhún gối chào lại. “Mời cô ngồi vào bàn, tôi sẽ chuẩn bị bữa tối xong ngay đây.”
Judith không muốn ngồi xuống cùng những người đàn ông. Iain đã tham gia vào cùng với họ, còn Cameron đang tì ngang qua bàn và rót rượu vào ly cho anh. Ruột Judith đột nhiên quặn lại. Cô hít vào thật sâu để lấy lại bình tĩnh. Một ly rượu sẽ ko làm cho Iain trở nên ác nghiệt … đúng không? Phản ứng này thật quá sức kỳ quặc, cô tự nhủ, và không thể điều khiển được. Trong lòng cô nhức nhối như thể cô đang nuốt phải lửa. Iain không giống Tekel chút nào, anh sẽ ko trở tên xấu xa. Anh sẽ không như thế.
Iain đột nhiên liếc nhìn lên. Anh nhìn thoáng qua Judith và biết có chuyện gì đó không ổn chút nào với cô. Gương mặt cô tái nhợt. Cô trông như thể đang sợ hãi một cái gì đó. Anh gần như định đứng dậy để tìm hiểu xem chuyện gì đang làm cô lo lắng thì nhận ra cô đang nhìn chằm chằm vào bình rượu.
Có chuyện quái quỷ gì với cô thế?
“Judith? Cô có muốn uống một chút…”
Cô lắc đầu dữ dội. “Không phải nước sẽ … làm ta tỉnh táo hơn sau một ngày dài đi đường hay sao?”
Anh ngả người ra sau. Chuyện họ uống gì có vẻ như cực kì quan trọng đối với cô. Anh không có ti ti ý tưởng nào về lý do tại sao lại thế, và anh đoán điều đó thực sự ko thành vấn đề. Rõ ràng là cô rất bối rối. Nếu người phụ nữ này muốn họ uống nước, vậy thì họ sẽ uống nước.
“Đúng thế.” Anh đồng ý. “Nước sẽ làm ta tỉnh táo hơn.”
Vai cô thả lỏng ra nhẹ nhõm.
Brodick cũng nhận thấy phản ứng của cô. “Chúng tôi sẽ phải dậy sớm, Cameron.” Anh ta nói, mặc dù ánh mắt anh vẫn khoá chặt vào Judith. “Chúng tôi sẽ ko uống rượu cho đến khi chúng tôi về đến nhà.”
Margaret cũng nghe thấy cuộc đối thoại. Bà vội bước về phía bàn ăn với một bình nước suối sạch đầy ắp. Judith giúp đem đến thêm vài chiếc ly.
“Cô ngồi xuống và nghỉ ngơi đi.” Margaret nói với cô.
“Tôi thích được giúp bà hơn.” Judith trả lời.
Margaret gật đầu. “Đem chiếc ghế đẩu lại và ngồi bên cạnh lò sưởi. Cô có thể khuấy nồi thịt hầm trong lúc tôi cắt bánh mì.”
Judith thấy nhẹ cả người. Những người đàn ông đang thảo luận với nhau, và từ những khuôn mặt nghiêm nghị, cô cho rằng họ đang bàn luận một chủ đề quan trọng. Cô không muốn cắt ngang. Quan trọng hơn, cô không muốn ngồi cạnh Cameron, trong khi chiếc ghế trống duy nhất đặt ở cuối bàn và ngay bên trái ông ta.
Judith kéo chiếc ghế dựa vào tường bên cạnh chiếc lò sưởi như chỉ dẫn của Margaret. Cô nhận ra người phụ nữ vẫn thi thoảng liếc trộm cô. Rõ ràng là bà muốn nói chuyện với cô, nhưng lại phải để ý đến phản ứng của chồng mình. Cô cũng liếc về phía bàn ăn xem Cameron có để ý gì đến họ không.
“Hiếm khi chúng tôi có khách.” Margaret thì thào.
Judith gật đầu. Cô nhìn bà liếc trộm về phía chồng lần nữa, rồi quay lại với cô. “Tôi tò mò về lý do vì sao cô lại muốn đến vùng đất của người Maitland.” Bà tiếp tục thì thào.
Judith mỉm cười. “Bạn tôi cưới một người Maitland và yêu cầu tôi đến khi cô ấy sinh con đầu lòng.” Cô trả lời, giữ cho giọng mình thấp như giọng của Margaret khi bà đưa ra câu hỏi.
“Các cô gặp nhau thế nào?” Margaret muốn biết.
“Tại lễ hội ở vùng biên giới.”
Margaret gật đầu. “Chúng tôi cũng có những lễ hội tương tự ở vùng Cao nguyên, nhưng nó được tổ chức vào mùa thu chứ ko phải mùa xuân.”
“Bà có bao giờ tham gia ko?”
“Khi Isabelle vẫn còn sống cùng chúng tôi thì chúng tôi có tham gia.” Margaret trả lời. “Sau đó Cameron quá bận rộn nên ko thể đi được.” Bà nhún vai nói thêm. “Tôi thì luôn có thời gian rỗi.”
“Tôi đoán là Isabelle được gả cho anh trai của Brodick.” Judith nói. “Đám cưới mới diễn ra thôi phải ko?”
“Không, đã bốn năm rồi.” Margaret trả lời.
Sự buồn bã trong giọng nói của Margaret thể hiện rất rõ. Judith dừng khuấy nồi thịt hầm và rướn người tới qua lò sưởi để có thể chú ý hoàn toàn vào bà. Thật kỳ cục, nhưng mặc dù họ là những người hoàn toàn xa lạ, cô vẫn cảm thấy sự thôi thúc muốn được an ủi người phụ nữ có tuổi này. Bà có vẻ rất cô độc, và Judith hiểu rất rõ cảm giác đó.
“Bà có thời gian để đến thăm con gái mình ko?”
“Từ lúc Isabelle cưới đến giờ tôi chưa gặp lại nó.” Margaret trả lời. “Người Maitland sống tách biệt. Họ không muốn tiếp người ngoài.”
Judith không thể tin được những gì cô vừa nghe. “Nhưng bà chắc chắn ko phải người ngoài.” Cô phản đối.
“Giờ Isabelle thuộc về Winslow. Thật không đúng mực nếu chúng tôi yêu cầu nó về thăm, và cũng chẳng đúng mực chút nào nếu chúng tôi yêu cầu đến thăm nó.”
Judith lắc đầu. Cô chưa bao giờ nghe bất cứ điều gì vô lý hết sức như thế. “Cô ấy có gửi tin tức gì cho ông bà ko?”
“Ai sẽ chuyển những tin tức đó?”
Một phút trôi qua trong im lặng. “Tôi sẽ chuyển.” Judith thì thầm.
Margaret nhìn về phía chồng mình, rồi ánh mắt quay lại với Judith. “Cô sẽ giúp tôi chuyện đó ư?”
“Dĩ nhiên rồi.”
“Tôi sợ rằng chuyện đó không đúng mực.” Margaret nói.
“Dĩ nhiên là nó đúng mực.” Judith cãi lại. “Nó cũng không khó khăn gì, Margaret. Nếu bà có bất kì thông điệp nào muốn tôi chuyển cho Isabelle, tôi hứa tôi sẽ tìm cô ấy và chuyển chúng cho cô ấy. Rồi sau đó, trên đường tôi quay trở lại Anh, tôi sẽ chuyển các thông điệp của cô ấy cho bà. Có khi thậm chí còn có cả một lời mời đến thăm cũng nên.” Cô thêm vào.
“Chúng tôi ra ngoài kiểm tra mấy con ngựa đây mình ơi.” Cameron thông báo với giọng ồm ồm. “Sẽ không lâu đâu. Bữa tối sắp xong rồi chứ?”
“Nhất trí, Cameron.” Margaret trả lời. “Bữa tối sẽ sẵn sàng trên bàn khi mọi người quay lại.”
Mấy người đàn ông bước ra khỏi nhà. Cameron đóng cánh cửa sau lưng họ. “Chồng bà có vẻ giận dữ.” Judith nhận xét.
“Ồ không đâu, ông ấy ko giận dữ đâu.” Margaret vội vã thanh minh. “Nhưng ông ấy hơi căng thẳng. Thật vinh dự khi tiếp vị lãnh chúa Maitland trong nhà mình. Cameron sẽ khoe khoang chuyện này trong suốt một hoặc hai tháng cho mà xem.”
Margaret sắp xếp các thứ lên bàn, rồi đặt thêm một bình nước nữa. Bánh mì được bổ đôi. Judith giúp bà múc thịt hầm ra một chiếc tô gỗ lớn và đặt vào giữa chiếc bàn dài.
“Có thể là, trong lúc ăn tối, bà có thể hỏi Brodick xem Isabelle dạo này thế nào.” Judith gợi ý.
Margaret trông có vẻ mất vía. “Sẽ thực sự xấu hổ cho tôi nếu hỏi điều đó.” Bà giải thích. “Nếu tôi hỏi nó có hạnh phúc không, thế có nghĩa là ý tôi bảo rằng Winslow không làm nó hạnh phúc. Cô có thấy điều này rất phức tạp ko?”
Nó không hề phức tạp chút nào, trong đánh giá của Judith nó thật kì quặc. Cô có thể cảm thấy mình nổi giận thay cho Margaret. Người Maitland thật nhẫn tâm khi có thái độ như thế. Không lẽ không ai trong số họ có lòng trắc ẩn với những người họ hàng làm cha làm mẹ hay sao? Cô không biết mình sẽ làm gì nếu có ai đó bảo rằng cô sẽ ko bao giờ gặp lại dì Millicent và bác Herbert nữa. Mắt cô mờ đi khi chỉ mới nghĩ đến điều đó.
“Nếu cô hỏi…” Margaret mỉm cười với Judith trong lúc bà chờ cô hiểu ra.
Judith gật đầu. “Brodick có thể sẽ nghĩ rằng bởi vì tôi là người Anh nên tôi ko hiểu rõ mọi chuyện.”
“Đúng vậy.”
“Tôi rất vui lòng hỏi hộ bà, Margaret.” Cô hứa. “Có phải thị tộc nào ở vùng Cao nguyên cũng như người Maitland ko? Có phải tất cả bọn họ đều cô lập mình với những người bên ngoài ko?”
“Người Dunbar và Maclean cũng thế.” Margaret trả lời. “Mỗi khi họ ko đánh nhau, họ sẽ tự cô lập mình lại.” Bà giải thích. “Lãnh thổ của người Dunbar nằm giữa người Maitland và người Maclean, và Cameron nói với tôi họ đánh nhau liên miên để chiếm đất đai. Không ai trong số họ tham gia các lễ hội, nhưng những thị tộc khác thì có. Có phải người Anh nào cũng như cô ko?”
Judith cố gắng tập trung vào những gì mà Margaret vừa hỏi. Đó là một nhiệm vụ khó khăn vì cô vẫn đang quay cuồng với nhận xét mà bà vừa tình cờ tiết lộ rằng người Maclean là kẻ thù của người Maitland.
“Cô gái?” Margaret hỏi. “Cô thấy không khoẻ à?”
“Ồ, tôi cảm thấy rất ổn.” Judith trả lời. “Bà đã hỏi tôi rằng tôi có giống tất cả những người Anh khác không, đúng ko?”
“Đúng rồi.” Margaret trả lời, cau mày khi nhận ra nước da của vị khách của mình đã trở nên tái nhợt.
“Tôi không biết tôi có giống những người khác không.” Judith trả lời. “Sự thật là tôi đã có một cuộc sống khá tách biệt. Margaret, làm thế quái nào mà những người đàn ông có thể lấy được vợ nếu như họ không bao giờ tiếp xúc với các thị tộc khác?”
“Ồ, họ có cách của họ.” Margaret trả lời. “Winslow đến đây để đổi lấy một con ngựa cái lốm đốm. Cậu ta gặp Isabelle và ngay lập tức túm lấy nó. Tôi đã phản đối lại vì tôi biết rằng tôi sẽ không bao giờ được nhìn thấy con gái mình nữa, nhưng Cameron không có ý định nghe theo tôi. Hơn nữa, cô không từ chối người Maitland được, ít nhất tôi chưa bao giờ nghe nói ai đó cố làm điều đó, và Isabelle đồng ý với việc lấy Winslow.”
“Winslow nhìn có giống Brodick ko?”
“Nhất trí là giống. Nhưng Winslow ít nói hơn.”
Judith cười phá lên. “Thế thì anh ta hẳn là chết rồi.” Cô nhận xét. “Brodick hiếm khi lên tiếng lắm.”
Margaret không ngăn được tiếng khúc khích. “Họ là một nòi giống kì lạ, người Maitland ấy, nhưng dưới sự bảo vệ của họ thì tôi có thể nói với cô rằng nếu lúc nào đó Cameron bị tấn công hay cần bất cứ sự giúp đỡ thật sự nào, ông ấy sẽ chỉ cần nói một tiếng với lãnh chúa Iain. Trước đám cưới, thi thoảng một vài con cừu của chúng tôi tự nhiên biến mất. Việc trộm cắp này chấm dứt ngay khi tin tức về việc Isabelle sẽ cưới một người của thị tộc Maitland được lan ra. Cameron cũng được kính nể hơn. Dĩ nhiên, phản ứng ban đầu của ông ấy khi gặp cô có thể sẽ làm thay đổi tình trạng đó.”
“Có phải ý bà là sự ngạc nhiên của ông ấy khi phát hiện ra tôi là người Anh?”
“Nhất trí, ông ấy quá ngạc nhiên.”
Hai người phụ nữ nhìn nhau rồi bất ngờ phá lên cười đúng lúc những người đàn ông quay trở lại căn nhà. Iain là người đầu tiên bước vào. Anh gật đầu với Margaret, rồi ngừng lại cau mày nhìn Judith. Cô đoán là anh không nghĩ sự thích thú của cô là đúng mực. Khả năng đó làm cô cười to hơn.
“Đến và ngồi vào bàn đi.” Margaret giục.
“Bà sẽ ăn cùng chúng tôi chứ?”
“Tôi sẽ phục vụ trước, rồi sau đó sẽ tham gia cùng.”
Dù bà có nhận ra hay không, nhưng bà vừa cho Judith một lý do để ko phải ngồi cạnh Cameron. Những người đàn ông đã ngồi vào chỗ cũ. Judith bê chiếc ghế cạnh lò sưởi đến phía bên kia bàn ăn, rồi cô xen vào giữa Iain và Brodick.
Nếu như những anh chàng chiến binh cảm thấy ngạc nhiên về sự dũng cảm của cô, họ cũng ko thể hiện ra. Brodick thậm chí còn ngồi dịch ra để cô ko quá chật chội. Họ im lặng dùng bữa. Judith chờ cho đến khi những người đàn ông đã ăn xong rồi mới nêu ra chủ đề về sức khoẻ của Isabelle. Trước hết cô quyết định làm cuộc nói chuyện bớt căng thẳng. “Margaret, món thịt hầm rất ngon.”
“Cảm ơn cô.” Margaret đỏ bừng mặt trả lời.
Judith quay sang Brodick. “Anh có hay gặp anh trai anh ko?”
Người chiến binh liếc nhìn cô, rồi nhún vai.
“Thế anh có gặp vợ anh ấy, Isabelle, ko?” Cô gợi chuyện.
Anh ta lại nhún vai. Cô lấy chân đá anh ta ở dưới gầm bàn. Brodick nhướn một bên mày lên vì sự liều lĩnh đó. “Có phải cô vừa đá tôi ko?” (bó tay con gà quay luôn – peppercorn).
Quá chi là tinh tế, Judith nghĩ. “Đúng thế, tôi đã đá anh đấy.”
“Vì sao?” Iain buột miệng hỏi. Cô quay sang mỉm cười với anh. “Tôi không muốn Brodick nhún vai với tôi lần nữa. Tôi muốn anh ấy nói về Isabelle.”
“Nhưng cô thậm chí còn không biết cô ta.” Iain nhắc nhở cô.
“Tôi muốn tìm hiểu về cô ấy.” Judith cãi lại.
Iain nhìn cô như thể cô đã mất trí. Cô thở dài, rồi bắt đầu gõ các ngón tay lên mặt bàn.
“Làm ơn nói cho tôi nghe về Isabelle đi.” Cô hỏi Brodick lần nữa. Anh ta phớt lờ cô.
Cô thở dài. “Brodick, anh có thể bước ra bên ngoài với tôi một lát được không? Tôi muốn nói một chuyện cực kì quan trọng với anh một cách riêng tư.”
“Không.”
Cô không thể kiềm chế được mình. Cô đá anh ta một phát nữa. Rồi cô quay sang Iain và bỏ lỡ không nhìn thấy Brodick thoáng nhe răng cười. “Iain, làm ơn ra lệnh cho Brodick ra ngoài với tôi.”
“Không.”
Cô lại gõ các ngón tay xuống bàn trong khi nghĩ ra bước hành động tiếp theo. Rồi cô nhìn lên, bắt gặp biểu hiện đau khổ của Margaret, và quyết định ngay lập tức rằng cho dù cô có trông giống một con ngố hay không cô cũng phải làm mọi việc theo ý mình.
“Thôi được rồi.” Cô cảnh báo. “Tôi sẽ chỉ cần phải nói chuyện với Brodick ngày mai khi chúng ta lên đường. Tôi sẽ đi với anh.” Cô thêm vào với một nụ cười vô tội. “Có thể tôi sẽ nói chuyện từ lúc mặt trời mọc đến khi mặt trời lặn, Brodick, vì vậy tốt hơn hết tối nay anh nên nghỉ ngơi đi.”
Lời đe dọa lập tức có tác dụng. Brodick bật dậy khỏi bàn ăn và đứng dậy. Mắt anh ta quắc lên như đốt cháy cô. Anh ta tỏ rõ cho mọi người trong bàn đều biết rằng anh đang rất giận dữ.
Judith không giận dữ, cô cảm thấy điên tiết. Thề có Chúa, cô không thể chờ đến khi lôi cổ được cục đất vô cảm này ra ngoài. Cô cố gắng mỉm cười và thậm chí còn kịp nhún gối chào chủ nhà trước khi quay người và bước ra ngoài cửa. Cô vẫn giữ khuôn mặt tươi cười khi cô quay lại và kéo cánh cửa đóng lại phía sau mình.
Trong tâm trạng nóng lòng muốn nện cho Brodick một trận, cô quên mất hai khung cửa sổ ở phía hai bên cửa ra vào. Margaret và Gowrie ngồi quay lưng về phía cửa, nhưng Iain và Alex có thể nhìn thấy rõ khoảng sân đầy cỏ phía bên ngoài cửa sổ. Không cần phải nói ra, trí tò mò của tất cả mọi người đều bị kích thích. Gowrie quay người trên ghế để xem chuyện gì đang diễn ra. Iain tập trung sự chú ý vào Brodick, người chiến binh đứng quay mặt về phía anh. Anh ta đứng dạng chân và hai tay chắp sau lưng. Anh ta cũng không cố che giấu sự tức giận của mình đối với Judith. Tính khí Brodick rất dữ dội. Iain biết người chiến binh sẽ ko chạm vào Judith cho dù anh ta có tức giận đến mức nào, nhưng anh ta có thể sẽ làm cô tổn tương bằng một vài nhận xét ác nghiệt.
Iain chờ xem liệu anh có phải can thiệp hay không. Điều cuối cùng anh cần tối nay là một cô nàng khóc sướt mướt trong tay mình, và con người Brodick thì đầy các thủ đoạn đáng sợ giống hệt như anh.
Iain bất ngờ mỉm cười ngạc nhiên. Anh không thể tin được những gì mình đang thấy, cả Alex cũng vậy.
“Các anh có nhìn thấy không?” Anh ta thì thào.
“Tôi đang nhìn đây.” Gowrie thông báo. “Tôi không thể tin được. Có phải Brodick của chúng ta đã lùi lại ko?” Anh ta khịt mũi thích thú. “Tôi chưa bao giờ nhìn thấy biểu hiện kì lạ đó trên mặt anh ấy trước đây. Anh nghĩ là cô nàng đã nói gì với anh ấy?”
Cô đã làm người chiến binh điêu đứng, Iain kết luận. Tay Judith chống lên hai bên hông, và khi cô tiến đến trước mặt đối thủ của mình, cô ko hề khựng lại. Brodick bước lùi tránh khỏi cô theo đúng nghĩa đen. Anh ta cũng có vẻ … kinh ngạc.
Không ai nghe thấy giọng cô vì gió và khoảng cách, nhưng Iain biết cô không hề thì thầm. Không, cô đang hét lên, đúng thế, và thi thoảng họ thấy Brodick thực sự nao núng.
Iain quay lại nhìn Margaret. Tay bà che miệng, và khi bà nhận ra anh đang nhìn bà, bà lập tức cúi xuống mặt bàn. Bà không đủ nhanh, anh đã nhìn thấy vẻ lo lắng trong mắt bà và biết rằng bà có liên quan đến chuyện này.
Cánh cửa mở ra. Judith cố mỉm cười và vội vàng quay lại bàn ăn. Cô ngồi xuống, tay để trong lòng và thở hắt ra. Brodick bước theo sau cô. Khi anh ta đã lại ngồi nghiêm chỉnh trên chiếc ghế của mình, tất cả mọi sự chú ý lại dồn sang anh ta. Judith cảm thấy đủ an toàn để gật đầu với Margaret, cả nháy mắt ra hiệu nữa.
Iain bắt gặp hành động đó. Sự tò mò trong anh tăng lên.
Brodick hắng giọng. “Isabelle và Winslow có một căn nhà to gần bằng căn nhà này.” Anh lẩm bẩm.
“Tốt quá, thật tốt khi biết tin đó.” Cameron trả lời.
Brodick gật đầu. Cử chỉ của anh ta không thoải mái một chút nào. “Vào giờ này cô ấy có thể sinh em bé bất cứ lúc nào.”
Margaret thở hắt ra sung sướng. Nước mắt ngân ngấn trên mắt bà. Bà vươn người tới và nắm lấy tay chồng. “Chúng ta sắp có cháu ngoại.” Bà thì thầm.
Cameron gật đầu. Mắt ông, Judith nhận thấy, cũng mờ đục hẳn đi. Ông quay sang chú ý vào chiếc ly của mình. Cuối cùng Iain cũng hiểu trò chơi của Judith là gì. Cô đã đùng đùng nổi giận, và cả tự làm mình lúng túng nữa, và tất cả là vì cô muốn giúp Margaret biết được con gái bà hiện nay như thế nào. Judith thực sự là một người phụ nữ tốt bụng. Anh chưa bao giờ nghĩ đến chuyện cha mẹ của Isabelle có lẽ sẽ muốn biết các thông tin về con gái mình, nhưng một người ngoài như cô đã phát hiện ra điều hiển nhiên đó và ra tay giúp đỡ.
“Có câu hỏi cụ thể nào mà ông bà muốn hỏi về con gái mình ko?” Brodick hỏi.
Margaret không chỉ có một câu hỏi, bà có cả trăm câu. Thậm chí cả Alex và Gowrie cũng trả lời hộ một số câu.
Judith không thể hài lòng hơn được. Cũng thật ko thoải mái gì khi biết rằng lý do duy nhất Brodick hợp tác là vì cô đã doạ sẽ đi cùng với anh ta. Chỉ ý nghĩ về việc phải chạm vào cô cũng làm anh ta kinh tởm hơn là nói về các vấn đề gia đình. Tuy vậy, cảm giác của cô thì có vấn đề gì chứ? Vẻ mặt sung sướng của Margaret đã là sự bồi thường xứng đáng cho thái độ thù địch của Brodick rồi.
Không khí trong căn nhà ấm cúng một cách kì diệu, gần như nóng rực lên. Judith cố gắng chú ý vào câu chuyện, nhưng sự kiệt sức làm điều đó trở thành một nhiệm vụ khó khăn. Cô nhận thấy Cameron đã cố rót đầy thêm một ly nước nữa cho Brodick, nhưng bình nước đã cạn sạch.
Judith đẩy chiếc ghế cô đang ngồi dựa vào bức tường bên cạnh lò sưởi và đi lấy thêm một bình nước nữa đặt lên bàn. Cameron gật đầu cảm ơn cô.
Chúa ơi, cô quá mệt mỏi. Những người đàn ông đã chiếm hết khoảng trống mà cô đã ngồi, và dù sao thì lưng cô cũng quá nhức nhối ko thể tiếp tục ngồi ở chỗ đó. Cô bước về phía chiếc ghế bên cạnh lò sưởi, ngồi xuống và tựa vai vào bức tường đá lạnh ngắt. Cô nhắm mắt lại và ngủ thiếp đi chỉ một phút sau đó.
Iain không thể rời mắt khỏi cô. Cô thật sự quá đáng yêu. Gương mặt cô trông như thiên thần. Anh ngắm nhìn cô một lúc rất lâu, cho đến khi anh nhận ra cô đang rũ người trên chiếc ghế. Anh gật đầu với Brodick ra hiệu tiếp tục câu chuyện, rồi bước về phía Judith. Anh tựa vào bức tường, khoanh tay trước ngực với tư thế thả lỏng và lắng nghe câu chuyện tào lao mà Brodick đang kể về Winslow và Isabelle. Margaret và Cameron như nuốt từng từ anh ta nói. Cả hai người họ cùng mỉm cười khi Brodick lưu ý rằng Isabelle rất rộng lượng với những lỗi lầm.
Judith mất thăng bằng, cô chắc chắn sẽ ngã chúi về trước nếu Iain không cúi xuống giữ cô lại. Anh đẩy cô dựa vào tường trở lại, rồi kéo đầu cô về phía anh. Một bên đầu cô tựa vào phía dưới đùi anh.
Một giờ đồng hồ trôi qua trước khi Iain lên tiếng yêu cầu tạm nghỉ cuộc trò chuyện. “Chúng tôi sẽ lên đường khi có tia sáng đầu tiên vào sáng mai, Cameron. Chúng tôi vẫn còn hai ngày dài trước mắt trước khi về đến nhà.”
“Người đàn bà của anh có thể dùng giường của chúng tôi.” Cameron gợi ý. Giọng ông lúc đầu sang sảng, nhưng rồi ông quay lại và nhận ra Judith đang ngủ, và ngay lập tức giọng ông trở nên thì thào.
“Cô ấy sẽ ngủ bên ngoài cùng chúng tôi.” Iain trả lời, anh nhẹ nhàng từ chối. “Judith sẽ ko muốn ông bà phải nhường giường của mình cho cô ấy.”
Cả Margaret và Cameron đều ko tranh cãi quyết định của lãnh chúa. Iain cúi xuống, bế Judith lên tay rồi đứng dậy.
“Cô nàng ngủ say như chết ấy.” Alex nhăn nhở nhận xét.
“Các anh có cần thêm chăn không? Tối nay gió mạnh lắm.” Margaret cảnh báo.
Gowrie mở cánh cửa cho Iain. “Chúng tôi đã có mọi thứ chúng tôi cần.”
Iain bế Judith đi qua cánh cửa mở, rồi đột ngột dừng lại. Anh quay lại. “Cảm ơn vì bữa tối, Margaret. Nó thật tuyệt.”
Lời khen đối với anh nghe có vẻ kì cục, nhưng Margaret hoàn toàn hài lòng. Mặt bà đỏ lên như ngọn lửa đang cháy trong lò sưởi. Cameron phản ứng như thể ông cũng vừa được khen. Ngực ông ưỡn ra đến mức nó có nguy cơ vỡ tung.
Iain tiếp tục bước về phía hàng cây cạnh kho thóc. Tán lá sẽ bảo vệ họ khỏi những cơn gió và còn dành cho họ cả sự riêng tư nữa. Anh ôm Judith trong lúc Alex dựng lều cho cô, rồi quỳ xuống và đặt cô vào giữa tấm áo choàng len mà Gowrie đã trải ra phía bên trong chiếc lều sọc bằng da thú.
“Tôi đã hứa với cô nàng là cô ấy sẽ có một chiếc giường ấm áp trong nhà tối nay.” Alex nói.
Iain lắc đầu. “Cô ấy sẽ ở với chúng ta.” Anh thông báo.
Không ai tranh cãi với anh. Những chàng trai quay người và bước đi ngay khi Iain quấn quanh người Judith chiếc áo choàng thứ hai. Cô không hề mở mắt. Lưng bàn tay anh cố ý chạm vào má cô.
“Anh sẽ phải làm gì với em đây?”
Anh thì thầm. Anh không hi vọng nhận được câu trả lời và đúng là anh ko nhận được. Judith rúc vào phía bên dưới tấm áo và thốt ra một tiếng rên rỉ.
Anh cảm thấy miễn cưỡng phải rời khỏi cô. Anh ép mình đứng dậy và cầm lấy một trong những chiếc áo choàng mà Alex đưa cho anh trong lúc anh bước đến gốc cây gần nhất. Anh cọ vai vào lớp vỏ cây, ngồi xuống, ngả người ra và nhắm mắt lại.
Một âm thanh anh chưa bao giờ nghe thấy đã đánh thức anh vào lúc nửa đêm. Những chàng trai khác cũng nghe thấy.
“Tiếng ồn đó là cái quái gì thế?” Brodick lẩm bẩm.
Judith là người đã tạo nên sự huyên náo đó. Cô đã hoàn toàn tỉnh dậy, cảm thấy nhức nhối nữa. Cô nghĩ rằng cô đang ở trong nguy cơ bị đông cứng cho đến chết. Cô không thể ngừng run rẩy. Hàm răng cô va vào nhau, và đó là âm thanh mà những chàng trai đã nghe thấy.
“Tôi không định đánh thức anh dậy, Brodick.” Cô thốt lên. Giọng cô run rẩy qua từng từ. “Tôi đã rên rỉ vì quá lạnh.”
“Cô thực sự thấy lạnh ư, tiểu thư?” Alex hỏi, giọng rõ ràng ngạc nhiên.
“Tôi vừa nói là tôi lạnh mà.” Cô trả lời.
“Lại đây.” Iain ra lệnh, nghe có vẻ hơi cục cằn.
Judith trả lời nhã nhặn. “Không.”
Anh mỉm cười trong bóng đêm. “Thế thì tôi sẽ phải đến chỗ cô.”
“Anh hãy tránh xa tôi ra, Iain Maitland.” Cô yêu cầu. “Và nếu anh nghĩ rằng anh có thể ra lệnh cho tôi không được lạnh nữa, thì tôi báo cho anh biết luôn – điều đó sẽ ko có tác dụng đâu.”
Anh bước sang đứng trước chiếc lều. Cô chỉ có thể nhìn thấy phần mũi đôi ủng của anh cho đến khi anh xé bỏ tấm phủ bằng da thú. Trong chốc lát anh đã phá tan chiếc kén.
“Điều đó thì có tác dụng đấy.” Cô lẩm bẩm rồi ngồi dậy để có thể liếc xéo anh.
Iain đẩy cô nằm xuống và anh nằm dài trên nền đất bên cạnh cô. Anh nằm nghiêng một bên, để cô hưởng hơi ấm từ lưng anh. Brodick đột nhiên xuất hiện phía bên kia cô. Anh ta cũng nằm dài ra và nghiêng về một bên, quay lưng về phía cô.
Judith dịch gần về phía Iain theo bản năng. Brodick dịch theo cô cho đến khi lưng anh ta chạm vào lưng cô.
Chắc chắn lúc này cô đã đủ ấm. Hơi ấm tỏa ra từ hai anh chàng chiến binh khổng lồ thật đáng sửng sốt. Cô có cảm giác thật tuyệt.
“Cô ấy như một tảng băng vậy.” Brodick nhận xét.
Judith cười vang. Tiếng cười làm cho cả Iain và Brodick cùng mỉm cười.
“Brodick?”
“Gì thế?”
Anh ta lại có vẻ cục cằn trở lại. Cô ko cảm thấy phiền lòng về chuyện đó. Cuối cùng thì cô cũng đã nắm thóp được anh ta, và biết rằng sự hăm dọa đó chỉ là thể hiện bên ngoài. Phía trong vẻ bên ngoài cục cằn đó là một trái tim nhân hậu. “Cảm ơn anh.”
“Vì chuyện gì?”
“Vì đã dành thời gian nói chuyện về Isabelle.”
Người chiến binh làu bàu. Cô lại phá ra cười.
“Judith?”
Cô nép sát hơn vào lưng Iain trước khi trả lời anh. “Gì thế, Iain?”
“Đừng cựa quậy nữa và ngủ đi.”
Cô cảm thấy muốn nghe lời anh và gần như ngủ thiếp đi ngay tức khắc.
Thời gian trôi qua một lúc lâu trước khi Brodick lên tiếng trở lại. Anh ra muốn chắc chắn Judith đã thực sự ngủ rồi và không nghe thấy những gì anh ta nói. “Mỗi khi có cơ hội, cô ấy lại quay sang phía anh.”
“Thế nghĩa là sao, Brodick?”
“Giờ cô ấy đang dán dính vào lưng anh chứ ko phải tôi. Cô ấy cũng thích đi cùng anh hơn. Anh có nhận thấy vẻ mặt đáng thương của cô ấy khi anh bắt cô ấy đi cùng Alex hôm nay ko? Cô ấy trông cực kì tuyệt vọng.”
Iain mỉm cười. “Tôi có nhận thấy.” Anh thừa nhận. “Nhưng nếu cô ấy thích tôi hơn, đó chỉ là vì tôi là anh trai của Patrick.”
“Vì một đống lý do khác hơn thế.”
Iain không đáp lại lời nhận xét đó.
Một vài phút nữa trôi qua trước khi Brodick lên tiếng trở lại. “Nói cho tôi biết đi, Iain.”
“Nói cho cậu chuyện gì?”
“Anh có định giữ cô ấy lại hay ko?”
“Và nếu như không thì sao?”
“Thì tôi sẽ làm điều đó.”
(End of chapter 4)
Chương 5Mất thêm hai ngày nữa họ mới đến vùng đất của thị tộc Maitland. Họ trải qua buổi tối cuối cùng trong một khu rừng tuyệt đẹp có tên là Glennden Falls. Những cây bu lô, thông và sồi ở đây rất to, ngựa gần như ko thể đi xuyên qua được con đường hẹp. Một màn sương mờ thiên về màu trắng hơn là xám - ở một vài nơi cao ngang thắt lưng - trôi lềnh bềnh xung quanh cây cỏ, làm cho cảnh tượng ở đây nhuốm màu huyền ảo của chốn thiên đường.
Judith như bị bỏ bùa mê. Cô bước vào lớp sương mờ cho đến khi nó hoàn toàn bao phủ lấy cô. Iain ngắm nhìn cô. Cô quay vòng quanh, bắt gặp ánh mắt anh đang nhìn cô và thì thào bằng một giọng không thể tin được rằng đây chắc chắn là nơi đẹp nhất trên trần gian.
“Đây đúng là những gì mà tôi đã nghĩ về Thiên đường, Iain.” Cô nói với anh.
Anh dường như ngạc nhiên và nhìn một vòng xung quanh, rồi với một vẻ ngạo mạn, anh nói. “Có thể lắm.” Rõ ràng là vị lãnh chúa này chưa bao giờ dành thời gian tận hưởng vẻ đẹp xung quanh mình. Cô nói với anh như vậy.
Anh nhìn cô một lúc lâu từ đỉnh đầu xuống đến tận gót chân. Rồi anh bước về phía trước, dịu dàng chạm vào má cô, rồi nói. “Giờ tôi đang nhận ra đây.”
Cô có thể cảm thấy mình đỏ bừng mặt. Dĩ nhiên là anh đang ám chỉ cô rồi. Anh có thực sự thấy cô xinh đẹp ko? Cô quá xấu hổ nên ko dám hỏi. Tuy nhiên, anh làm cô thay đổi mối quan tâm khi tuyên bố là cô có thể được tắm rửa theo đúng nghĩa.
Judith rùng mình, dòng nước đổ xuống từ dốc đá thoai thoải rất lạnh giá, nhưng cô quá sung sướng vì có cơ hội được cẩn thận kì cọ bản thân nên không thèm quan tâm đến cái lạnh nữa. Thậm chí cô còn gội cả đầu. Cô sẽ phải bện tóc khi nó còn ẩm, nhưng điều đó cũng ko làm cô bận tâm. Cô muốn mình ở trong tình trạng tử tế nhất khi hội ngộ với bạn mình. Judith có cảm giác hơi hồi hộp khi nghĩ đến chuyện gặp lại Frances Catherine. Đã bốn năm trôi qua kể từ lần họ gặp nhau lần cuối cùng. Liệu bạn cô có nghĩ rằng cô đã thay đổi quá nhiều … và nếu thế, liệu cô ấy sẽ nghĩ những thay đổi này là tích cực hay tiêu cực? Judith không để bản thân mình phải bứt rứt quá lâu về cuộc hội ngộ, trong thâm tâm cô biết mọi chuyện sẽ ổn thôi. Sự háo hức lớn dần trong cô khi cô xua đi những ý nghĩ lo lắng ngớ ngẩn, và khi họ đã kết thúc bữa tối, cô rảo bước lòng vòng theo đúng nghĩa đen quanh đống lửa trại.
“Các anh có biết là vợ Cameron đã thức cả đêm qua để nấu đồ ăn cho chúng ta ko?” Cô hỏi không nhằm cụ thể vào một ai. “Bà ấy gửi cho Isabelle món bánh quy mà cô ấy thích nhất, nhưng bà ấy cũng làm đồ ăn đủ cho chúng ta.”
Alex, Gowrie và Brodick đang ngồi xung quanh ngọn lửa. Iain thì tựa lưng vào một cây bu lô to uỳnh và đang ngắm nhìn cô. Không ai trả lời câu hỏi của cô về Margaret.
Cô không cảm thấy nao núng. Không có gì có thể làm giảm sự nhiệt tình của cô lúc này. “Sao tối nay chúng ta lại đốt lửa? Trước đây chúng ta chưa từng làm thế.” Cô nhận xét.
Gowrie trả lời cô. “Giờ chúng ta đã ở trên đất của người Maitland. Trước đây thì ko.”
Cô thở gấp. “Xứ sở thần tiên này thuộc về các anh ư?”
Cả Alex và Gowrie đều mỉm cười. Brodick cau mày. “Cô có thể ngừng đi lại được ko, cô gái? Cô làm đầu tôi ong hết cả lên khi phải nhìn cô.”
Cô mỉm cười với Brodick khi bước ngang qua anh ta. “Thế thì đừng nhìn nữa.” Cô gợi ý.
Cô muốn chọc tức anh ta một chút, nhưng anh ta làm cô ngạc nhiên khi chỉ nhe răng cười.
“Sao cô cứ đi đi lại lại thế?” Iain hỏi.
“Tâm trạng quá háo hức khi nghĩ đến ngày mai làm tôi không thể ngồi yên được. Đã lâu quá rồi kể từ lần cuối tôi gặp Frances Catherine, và tôi có quá nhiều chuyện muốn nói với cô ấy. Đầu óc tôi rối tinh lên với những chuyện đó. Tôi cá là đêm tay tôi không thể nào chợp mắt được.”
Iain thầm cá là cô sẽ ngủ được, và anh thắng. Judith ngủ say như chết ngay khi cô vừa nhắm mắt lại.
Sáng hôm sau, cô không vội vàng làm mọi việc. Cô thông báo với các chàng trai rằng cô sẽ cần một chút thời gian, và khi cô quay trở lại chỗ cắm trại nơi Iain và những người khác đang sốt ruột chờ cô trên lưng ngựa, cô trông kỳ diệu như cảnh đẹp xung quanh. Cô mặc một chiếc váy dài màu xanh da trời tươi tắn phù hợp một cách hoàn hảo với màu mắt cô. Mái tóc cô xoã ra, những lọn xoăn dày bồng bềnh quanh vai cô theo từng bước chân.
Ngực Iain như thắt lại. Anh dường như ko thể rời mắt khỏi cô. Sự mất kiểm soát làm anh hoảng sợ. Anh lắc đầu mạnh vì thái độ đáng xấu hổ của mình và quắc mắt nhìn người phụ nữ đang làm anh sao lãng.
Judith bước đến bãi đất và dừng lại. Iain không hiểu vì sao cô lại lưỡng lự cho đến khi anh quay đầu lại và nhận ra ba người chiến binh của anh đều đang chìa tay ra cho cô. Tất cả bọn họ đều ra hiệu cho cô bước tới.
“Cô ấy sẽ đi cùng tôi.”
Giọng của anh không khuyến khích bất cứ sự phản đối nào. Cô nghĩ có lẽ anh nổi giận vì sáng nay cô đã mất quá nhiều thời gian chuẩn bị.
Cô chầm chậm bước về phía anh. “Tôi đã báo trước với anh là hôm nay tôi sẽ cần nhiều thời gian rồi mà, vì thế anh thực sự ko có gì phải nhăn nhó cả.”
Anh thở dài. “Thật không quý phái chút nào khi nói với tôi bằng cái giọng như thế.” Anh giải thích.
Mắt cô mở lớn. “Giọng nào cơ?”
“Đòi hỏi.”
“Tôi không đòi hỏi.”
“Cô cũng không nên cãi lý với tôi.”
Cô thậm chí còn ko thèm cố giấu vẻ cáu kỉnh của mình. Cô chống hai tay lên hông. “Iain, tôi hiểu rằng bởi vì anh là lãnh chúa nên anh quen với việc ra lệnh cho những người ở xung quanh. Tuy nhiên,…”
Cô không thể kết thúc câu nói của mình. Iain cúi xuống, túm lấy ngang hông cô và lôi cô lên ngựa rồi đẩy ngồi vào trong lòng anh. Cô kêu ré lên, nhưng thực ra anh không làm cô đau. Không, chính sự nhanh nhẹn không thể tin được của anh làm cô mất cảnh giác.
“Cô và tôi sẽ phải thảo luận một số vấn đề để có thể hiểu nhau hơn.” Anh thông báo bằng một giọng rắn chắc, không đùa cợt chút nào, rồi quay lại phía các chàng trai. “Đi trước đi.” Anh ra lệnh. “Chúng tôi sẽ đuổi theo ngay.”
Trong lúc anh đợi người của mình rời đi, cô cố gắng quay người trong lòng anh sao cho cô quay mặt về phía trước. Anh siết nhẹ hông cô - một thông điệp ngầm yêu cầu cô ngồi yên tại chỗ. Cô véo vào tay anh để anh lỏng tay ra. Iain nhìn người của mình đang rời đi, chờ cho đến khi chỉ còn hai người để anh có thể nói chuyện với cô mà không ai nghe thấy, nhưng anh cũng thả lỏng tay ra. Ngay lập tức cô cũng ko còn cựa quậy nữa.
Judith ngẩng đầu lên nhìn anh, sáng nay anh đã không cạo râu. Anh trông hơi bù xù và rất, rất nam tính.
Đột nhiên, Iain dồn toàn bộ sự chú ý vào cô. Họ nhìn vào mắt nhau một lúc lâu. Anh tự hỏi làm thế quái nào anh có thể rời bỏ cô để cô một mình một khi họ đã đến nhà của anh.
Còn cô tự hỏi không biết làm thế nào anh có thể có một hình ảnh tuyệt vời, không một vết gợn như thế. Cô chuyển sự chú ý sang đôi môi anh và dường như không thể thở được. Chúa cứu giúp cô, cô thực sự muốn được anh hôn.
Anh muốn hôn cô. Anh hít một hơi thật sâu và cố gắng kiểm soát những ý nghĩ bất trị của mình. “Judith, sự cuốn hút giữa hai chúng ta có thể là vì chúng ta đã buộc phải chịu đựng sự đồng hành của nhau trong suốt hơn một tuần vừa qua. Sự gần gũi…”
Judith phản ứng ngay lập tức với vốn từ ngữ nghèo nàn của anh. “Anh cảm thấy bị ép buộc phải chịu đựng việc có tôi đi cùng ư?”
Anh phớt lờ cô. “Khi chúng ta về đến nơi, dĩ nhiên mọi chuyện sẽ thay đổi. Sẽ có dây chuyền mệnh lệnh riêng biệt, và tất cả mọi người trong thị tộc Maitland đều phải tuân thủ những quy tắc đó.”
“Vì sao?”
“Vì như thế sẽ tránh được sự hỗn loạn.”
Anh chờ cô gật đầu rồi mới nói tiếp, cố gắng ko nhìn vào đôi môi ngọt ngào của cô.
“Quy tắc mà tất cả chúng tôi phải tuân thủ … hay đúng hơn là dây chuyền mệnh lệnh đã được bỏ qua một bên trong suốt cuộc hành trình vì hoàn cảnh bắt buộc, nhưng một khi chúng ta đến đích, chúng ta sẽ không có được một mối quan hệ tự do như thế nữa.”
Anh dừng lại lần nữa. Cô cho rằng anh đang chờ cô đồng ý. Cô gật đầu một cách nghiêm túc. Anh có vẻ nhẹ nhõm cho đến khi cô thắc mắc. “Tại sao lại thế?”
Anh thở dài. “Bởi vì tôi là lãnh chúa.”
“Tôi đã biết anh là lãnh chúa rồi.” Cô trả lời. “Và tôi còn chắc chắn anh là một lãnh chúa tốt nữa. Tuy nhiên, tôi vẫn chưa hiểu cuộc nói chuyện này là về cái gì. Tôi tin là tôi đã từng nói với anh rồi, tôi không phải là một thành viên trong thị tộc của anh.”
“Và tôi nhớ chắc là tôi đã từng giải thích trong lúc cô là một vị khách trên đất của tôi, cô cũng phải tuân theo những luật lệ như tất cả những người khác.”
Cô vỗ nhẹ vào cánh tay anh. “Anh vẫn lo lắng là tôi sẽ gây ra rắc rối, đúng không?”
Đột nhiên anh cảm thấy muốn bóp cổ cô.
“Tôi sẽ thực sự cố gắng hoà đồng với mọi người.” Cô nói nhỏ. “Tôi sẽ ko gây ra rẳc rối nào đâu.”
Anh mỉm cười. “Tôi ko chắc có khả năng đó hay không. Ngay khi họ nhận ra cô là người Anh, trong lòng họ sẽ chống lại cô ngay.”
“Thế là không công bằng.”
Anh không có tâm trạng tranh cãi với cô. “Công bằng không phải là vấn đề. Tôi chỉ đơn giản là muốn chuẩn bị tinh thần cho cô. Khi mọi người đã vượt qua được sự ngạc nhiên ban đầu…”
“Ý anh là không ai biết rằng tôi sắp đến à?”
“Đừng có cắt ngang khi tôi đang nói.” Anh ra lệnh.
Cô lại vỗ nhẹ vào tay anh. “Tôi xin lỗi.” Cô lí nhí.
Trông cô không có vẻ gì là hối lỗi cả. Anh thở dài. “Patrick, Frances Catherine và những thành viên trong Hội đồng bô lão biết cô sắp đến. Những người khác sẽ biết khi cô đến nơi. Judith, tôi không muốn cô gặp phải khó khăn khi … điều chỉnh cuộc sống của mình.”
Anh thực sự rất lo lắng cho cô và cố gắng che giấu sự quan tâm của mình bên dưới giọng nói cộc cằn và một khuôn mặt cau có. “Anh là một người rất tốt bụng.” Cô nói, giọng cô khàn khàn xúc động.
Anh phản ứng lại như thể cô vừa sỉ nhục anh. “Quỷ tha ma bắt.”
Ngay lúc đó Judith kết luận rằng cô sẽ ko bao giờ hiểu được anh. Cô vuốt mái tóc ra phía sau vai, thở dài rồi nói. “Chính xác là anh quan tâm đến chuyện gì? Anh có nghĩ rằng họ sẽ coi thường tôi không?”
“Có lẽ, lúc đầu.” Anh bắt đầu. “Nhưng một khi…”
Cô lại cắt ngang anh. “Thái độ đó sẽ không làm tôi khó chịu. Trước đây tôi đã từng bị coi là kẻ bỏ đi rồi. Không, nó sẽ ko làm tôi phiền muộn chút nào. Cảm xúc của tôi không dễ bị tổn thương thế. Vì thế làm ơn đừng lo lắng gì cho tôi cả.”
Anh lắc đầu nhìn cô. "Sự thực là cảm xúc của cô sẽ bị tổn thương đấy.” Anh phản đối, trong đầu nhớ lại vẻ mặt cô khi những người của anh không lập tức ngồi xuống cùng ăn bữa tối với cô vào đêm đầu tiên. Anh dừng lại, cố gắng nhớ ra anh định nói với cô điều gì, rồi buột ra gần như hét lên. “Kẻ khốn kiếp nào đã nghĩ cô là kẻ bỏ đi?”
“Mẹ tôi.” Cô trả lời trước khi kịp suy nghĩ. “Tôi không có tâm trạng nói chuyện về gia đình tôi.” Cô nói và gật đầu kiên quyết. “Chúng ta nên lên đường rồi chứ?”
“Judith, tôi chỉ cố nói với cô rằng nếu cô bị dính vào rắc rối lớn nào, hãy nói với Patrick. Em trai tôi sẽ tìm tôi.”
“Tại sao tôi ko thể đơn giản là nói thẳng với anh luôn? Tại sao tôi lại phải lôi chồng Frances Catherine vào?”
“Dây chuyền mệnh lệnh…”
Cô đột nhiên mỉm cười làm anh khựng lại. “Sao cô lại cười?”
Cô nhẹ nhàng nhún vai. “Tôi thấy vui vì biết rằng anh quan tâm đến tôi.”
“Cảm giác của tôi về cô không có vai trò gì ở đây cả.” Anh bảo cô, giọng anh thẳng thừng ác nghiệt. Anh cố ý trở nên cục cằn bởi vì anh muốn cô hiểu tầm quan trọng của những gì anh đang nói với cô. Khỉ thật, anh đang cố gắng bảo vệ cô không bị tổn thương. Đàn bà thường có những suy nghĩ yếu đuối như thế, nếu như coi những lời nhận xét của Patrick là nghiêm túc, và anh không muốn Judith phải buồn phiền. Anh muốn cô điều chỉnh cuộc sống một cách an bình nhất có thể, và anh biết rằng nếu cô không xử sự một cách phù hợp, những thành viên trong thị tộc sẽ làm cho cuộc sống của cô khổ sở, nhất cử nhất động của cô sẽ bị soi mói. Judith nói đúng, sự căm ghét ngay từ phút ban đầu là không công bằng. Thật ngây thơ khi nghĩ mọi việc theo hướng đó. Nhưng Iain là một người thực tế và biết rằng sự công bằng sẽ ko phải là vấn đề, mà là sự tồn tại. Trong anh tràn ngập nhu cầu thúc bách muốn được bảo vệ cô bằng mọi cách mà anh biết, và nếu như phải đe doạ cô để cô hiểu được hoàn cảnh hiểm nguy của mình, thì thề có Chúa anh sẽ phải đe doạ.
“Tôi thực sự không quan tâm đến cái cách anh cau có với tôi, Iain. Tôi không làm sai chuyện gì cả.”
Anh nhắm mắt lại đầu hàng. Cô không để bị đe doạ. Chúa ơi, tự nhiên anh có cảm giác muốn cười phá lên. “Nói chuyện với cô là một nhiệm vụ đòi hỏi sự cố gắng cực kì.” Anh nhận xét.
“Bởi vì tôi là một người ngoài hay vì tôi là một người đàn bà?”
“Tôi cho là cả hai.” Anh trả lời. “Tôi không có nhiều kinh nghiệm nói chuyện với phụ nữ lắm.”
Mắt cô mở to vẻ không tin. “Tại sao ko?”
Anh nhún vai. “Điều đó ko cần thiết lắm.” Anh giải thích.
Cô không thể tin được điều anh vừa nói với cô. “Anh nói như thể đó là việc vặt không bằng.”
Anh nhe răng cười. “Đúng thế đấy.”
Anh có thể vừa mới xúc phạm cô, nhưng cô ko quan tâm. Nụ cười của anh làm câu nói nhẹ nhàng hơn. “Thế có người phụ nữ nào ở nhà mà anh thích nói chuyện thường xuyên không?”
“Đó không phải là chủ đề nói chuyện bây giờ.” Anh phản đối. Anh gần như định quay lại chủ đề cũ thì cô chặn anh lại. “Tôi biết, tôi biết.” Cô lẩm bẩm. “Mặc dù những luật lệ của anh không nên áp dụng với tôi, nhưng tôi hứa sẽ cố gắng tuân theo trong lúc tôi làm khách trên đất của anh. Điều đó làm anh thoải mái hơn rồi chứ?”
“Judith, tôi sẽ ko chấp nhận sự hỗn láo.”
Giọng anh nhẹ nhàng và ko có dấu hiệu tức giận nào. Anh đơn giản chỉ nói sự thật với cô. Cô đáp lại nhã nhặn. “Tôi sẽ ko hỗn láo.” Cô nói. “Ít nhất tôi sẽ ko chủ định làm thế.”
Sự thành thật của cô là rất rõ ràng. Anh gật đầu hài lòng. Rồi anh cố giải thích thêm một lần nữa vị trí của cô. “Trong khi cô ở trên đất của tôi, cô sẽ phải tuân theo các mệnh lệnh mà tôi đưa ra, bởi vì cuối cùng thì tôi sẽ là người chịu trách nhiệm về cô. Cô hiểu chứ?”
“Tôi hiểu là anh ích kỉ đến mức tội lỗi.” Cô trả lời. “Và vì Chúa, tôi cảm thấy mệt mỏi vì cuộc nói chuyện này.”
Anh quắc mắt như muốn nói với cô rằng anh không quan tâm đến cái chuyện nhỏ nhặt ấy.
Cô quyết định thay đổi đề tài. “Iain, các anh không có nhiều khách lắm, đúng ko?”
Cô đang quá suồng sã với anh chăng? Anh không nghĩ thế. “Rất ít người ngoài được phép vào lãnh thổ của chúng tôi.” Anh thừa nhận.
“Vì sao lại thế?”
Anh không có sẵn câu trả lời. Trên thực tế, anh thậm chí cũng không biết vì sao người ngoài lại ko được phép. Anh chưa bao giờ dành thời gian nghĩ về chuyện đó. “Chỉ là từ trước tới nay mọi chuyện vẫn thế.” Anh nói.
“Iain?”
“Gì thế?”
“Tại sao anh lại hôn tôi?”
Sự thay đổi đề tài đột ngột làm anh chú ý. “Quỷ tha ma bắt nếu tôi biết.” Anh trả lời.
Má cô đỏ ửng e thẹn. “Thế anh sẽ bị quỷ tha ma bắt nếu như anh biết thêm lần nữa chứ?” (Đoạn này khó dịch quá pp ko biết dịch như thế nào cho thông - peppercorn). Anh không hiểu được cô đang đòi hỏi anh điều gì, nhưng ánh mắt cô đã nói lên tất cả. Cô gạt sự ngượng ngùng của mình sang một bên vì nghĩ rằng lúc này đây có lẽ là giây phút riêng tư cuối cùng họ có thể ở bên nhau, và cô thực sự có ý tận dụng cơ hội trời cho này. Cô rướn người lên và dùng các ngón tay vuốt ve khuôn mặt anh.
“Cô đang làm gì thế?” Anh chụp tay cô lại nhưng không đẩy ra.
“Chạm vào anh.” Cô trả lời, cố gắng tỏ ra vẻ thờ ơ, nhưng biết rằng mình không thể làm được kì tích đó. Sự căng thẳng trong nét mặt của anh làm cô quan tâm. “Tôi cảm thấy tò mò không biết hàm râu của anh có cảm giác thế nào.” Cô mỉm cười. “Và giờ thì tôi biết rồi.” Cô rút tay ra khỏi tay anh và thả xuống lòng mình. “Nó nhồn nhột.”
Cô cảm thấy mình như một con ngố, Iain cũng không làm dịu bớt sự khó chịu đó của cô. Anh có vẻ như bị cắt mất lưỡi. Sự liều lĩnh của cô làm anh ngạc nhiên. Cô khe khẽ thở dài. Anh có thể nghĩ rằng cô chỉ là một cô nàng không biết xấu hổ là gì và không có tí chuẩn mực đạo đức nào. Cô chắc chắn đã hành động như thế. Có chuyện gì xảy ra với cô thế? Thông thường cô đâu có chủ động đến thế.
Đầu ngón tay cô vuốt ve cánh tay của anh trong lúc cô ngẫm nghĩ về những suy nghĩ mà có thể anh đang nghĩ về cô. Cô thậm chí còn không nhận thấy mình đang mơn trớn anh, nhưng anh thì có. Sự đụng chạm nhẹ nhàng, mềm mại như cánh bướm làm anh phát điên.
Cô nhìn lên cằm anh trong lúc bào chữa vòng vo. “Tôi thường không tò mò và kích động thế này.”
“Sao cô biết?”
Cô quá ngạc nhiên trước câu hỏi đó, ánh mắt cô nhìn lên anh. Sự thích thú trong đôi mắt anh thể hiện rõ ràng. Có phải anh đang chế giễu cô ko?
Vẻ mặt của cô như thể anh vừa bóp nghẹt trái tim cô. “Đó là một câu hỏi nghiêm túc, Judith.” Giờ thì đến lượt ngón tay anh vuốt ve khuôn mặt cô. Phản ứng của cô làm anh hài lòng, cô tì vào tay anh theo bản năng như muốn được vuốt ve nhiều hơn, như một con mèo con vẫn hay tì vào bàn tay đang vuốt ve, mơn trớn nó.
“Tôi vẫn nhớ cái cách anh đã hôn tôi, và tôi muốn anh hôn tôi lần nữa. Đó là sự thú nhận đáng xấu hổ, đúng không? Tôi đã rất…”
Miệng anh đã ngăn câu nói của cô lại. Nụ hôn rất nhẹ nhàng và không đòi hỏi cho đến khi cô vòng tay quanh cổ anh và trao cho anh toàn bộ sự mềm mại và dâng hiến. Anh không thể tự điều khiển mình nữa. Nụ hôn trở nên mạnh mẽ, nóng bỏng, thiêu đốt. Sự kích thích thật kỳ diệu. Cô có cảm giác như thể cô đang tan ra trong vòng tay anh. Cô yêu mùi vị của anh, yêu cái cảm giác lưỡi anh mơn trớn lưỡi cô, yêu cái cách miệng anh chà xát trên miệng cô hết lần này đến lần khác. Cô yêu cái âm thanh gầm gừ thoát ra từ cổ họng anh, yêu sự dịu dàng thô sơ trong cái cách anh ôm cô trong vòng tay mình.
Nhưng cô ghét cái cách anh nhìn cô khi anh dứt ra khỏi cô. Nó giống hệt vẻ mặt của anh sau lần đầu tiên anh hôn cô. Iain nổi giận vì anh đã chạm vào cô, có thể anh ghê tởm cũng nên. Cô ko muốn nhìn thấy vẻ mặt đó. Cô nhắm mắt lại và sụp xuống trong lòng anh. Tim cô đập thình thịch trong lồng ngực. Anh cũng thế. Cô có thể nghe tiếng đập thình thình bên tai. Anh đã bị ảnh hưởng bởi nụ hôn đó, có thể là bị ảnh hưởng nhiều như cô. Có phải đó là lý do anh nổi giận? Anh không muốn bản thân mình thích chuyện chạm vào cô.
Cô cảm thấy buồn vì khả năng đó, cả ngượng ngập nữa. Đột nhiên cô muốn tạo một khoảng cách nào đó giữa họ. Cô quay người trong vòng tay anh cho đến khi lưng cô chạm vào ngực anh, cố gắng tránh ra khỏi anh, nhưng anh không để cô làm điều đó. Bàn tay anh đặt lên hai bên hông cô và anh thô bạo kéo cô ra sau dựa vào người anh. “Đừng có cựa quậy như thế.” Anh ra lệnh. Giọng anh thô lỗ, giận dữ. Cô nghĩ cô đã làm anh tổn thương. “Tôi xin lỗi.” Cô nói. Ánh mắt cô nhìn xuống. “Đáng lẽ tôi ko nên yêu cầu anh hôn tôi. Tôi sẽ ko bao giờ đòi hỏi thế nữa.”
“Cô sẽ ko ư?”
Nghe anh như thể sắp sửa cười phá lên. Sống lưng cô dựng thẳng dậy phản ứng lại. Iain có cảm giác như thể anh đang ôm một tảng băng. “Judith, nói cho tôi biết có chuyện gì ko ổn nào.” Anh ra lệnh với giọng thì thào cộc lốc. Cô đáng lẽ đã có thể giải thích nếu như anh ko cúi xuống và cọ hàm anh vào má cô. Một cơn rùng mình thích thú chạy xuyên qua vai cô. Chúa ơi, cô cảm thấy tức giận với bản thân. Tại sao cô không thể kiểm soát phản ứng của mình với anh chứ?
“Trả lời tôi đi.”
“Tôi biết tương lai chúng ta ko thể ở bên nhau.” Cô bắt đầu. Giọng cô run rẩy. “Tôi không hoàn toàn ngu ngốc, mặc dù tôi nhận thấy là tôi đang hành động như một con ngốc. Lời bào chữa duy nhất của tôi là tôi cảm thấy an toàn với sự thu hút này dành cho anh, bởi vì chính cái lý do đó.” Lời cô nói chẳng có ý nghĩa gì cả, mặc dù vậy cô đang cảm thấy nổi giận. Cô xoắn chặt hai tay vào nhau với sự kích động thực sự.
“Giải thích ‘chính cái lý do đó’ xem nào.” Anh hỏi.
“Cái lý do mà tôi là một người Anh còn anh thì không.” Cô trả lời. “Giờ tôi ko cảm thấy an toàn nữa.”
“Cô không cảm thấy an toàn với tôi à?” Giọng anh nghe có vẻ thất thần.
“Anh không hiểu đâu.” Cô thì thầm. Cô cúi đầu nhìn xuống để anh không thấy vẻ ngượng ngùng trên mặt cô. “Tôi nghĩ sự thu hút của tôi dành cho anh là an toàn bởi vì anh là lãnh chúa còn tôi là người Anh, nhưng giờ tôi rút ra kết luận là điều đó rất nguy hiểm. Anh có thể làm trái tim tôi tan nát, Iain Maitland, nếu như tôi để điều đó xảy ra. Anh phải hứa là anh sẽ tránh xa tôi ra. Điều này là … không thể xảy ra.”
Cằm anh tựa vào đỉnh đầu cô. Anh hít vào mùi hương nhẹ nhàng dễ chịu của cô và cố gắng không nghĩ về chuyện cô ngọt ngào đến thế nào trong vòng tay anh. “Không phải là ko thể.” Anh lẩm bẩm. “Nhưng cực kì phức tạp.”
Anh không nhận ra tầm quan trọng của những gì anh nói với cô cho đến khi anh thực sự đã nói to suy nghĩ đó lên. Ngay lập tức anh suy nghĩ đến những hậu quả. Những rắc rối làm anh phân vân. Anh quyết định là mình cần có thời gian và khoảng cách, tránh xa khỏi cô, để anh có thể nghĩ thông suốt vấn đề này.
“Tôi tin là mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn nếu như chúng ta chỉ cần phớt lờ nhau đi.” Cô gợi ý. “Khi chúng ta đến địa phận của anh, anh sẽ quay trở lại với những chức trách quan trọng của mình và tôi sẽ bận rộn với Frances Catherine. Đúng vậy, mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn theo cách đó, đúng ko Iain?”
Iain không trả lời cô. Anh cầm lấy sợi dây cương và thúc vào con chiến mã cho nó phi nước đại. Cánh tay anh gạt những cành cây trong lúc họ đi xuyên qua con đường hẹp. Anh cảm thấy cô run rẩy. Khi họ đã ra đến cánh đồng dẫn về địa phận của mình, anh kéo chiếc áo choàng từ phía sau yên ngựa và khoác lên người cô.
Không ai trong hai người nói một câu nào với đối phương trong vài tiếng đồng hồ tiếp theo. Họ cưỡi ngựa băng qua một cánh đồng nho đẹp tuyệt trần; màu vàng rực rỡ làm loá mắt, cô như bị lác mắt vì vẻ đẹp tuyệt vời ở đó. Những ngôi nhà tranh nép mình ấm cúng giữa đồi thông uy nghi bao phủ ngọn đồi phía xa xa. Hoa tươi đủ màu sắc rực rỡ trải dài trên sườn đồi, vây quanh bởi một thảm cỏ dày xanh biếc màu ngọc lục bảo. Họ đi qua một chiếc cầu cong cong bắc ngang qua một con suối trong vắt, rồi bắt đầu leo lên con dốc thẳng đứng. Không khí đặc sệt hương vị mùa hè. Mùi hương của những bông hoa trộn lẫn với mùi đất trong lành.
Người Scot, cả đàn ông và đàn bà, bước ra khỏi những ngôi nhà tranh của họ để nhìn đoàn người đi qua. Tất cả các thành viên trong thị tộc đều mặc cùng một màu giống nhau, áo choàng len của họ giống y hệt áo của Iain, và vì dấu hiệu đó Judith biết cuối cùng họ cũng đã về đến nhà của anh. Đột nhiên cô cảm thấy quá háo hức muốn gặp Frances Catherine, cô gần như ko thể ngồi yên. Cô quay lại mỉm cười với Iain. Anh nhìn thẳng về phía trước, phớt lờ cô.
“Chúng ta sẽ đi thẳng đến nhà của Frances Catherine chứ?”
“Họ sẽ đứng chờ ở sân trong phía trên đỉnh đồi.” Iain trả lời.
Anh thậm chí còn ko thèm liếc cô một cái khi anh giải thích. Cô quay người lại. Cô ko định để tâm trạng cáu kỉnh của anh phá huỷ sự háo hức của mình. Cô đang mê mẩn với vẻ đẹp thô sơ của đất trời xung quanh và cô không thể chờ được để kể hết với Frances Catherine.
Rồi cô nhìn thấy rõ toà lâu đài của Iain. Chúa ơi, nhìn nó thật kinh khủng. Toà kiến trúc khổng lồ bằng đá nằm ở ngay đỉnh đồi. Cũng không có bức tường nào vây xung quanh toà nhà. Iain hẳn là không phải lo lắng gì về việc kẻ thù sẽ chọc thủng được nhà anh. Cô đoán anh sẽ có cả đống thời gian để đề phòng, vì một người ngoài sẽ phải trèo hết cả ngọn đồi này để lên đến đỉnh.
Một lớp sương mù màu xám lơ lửng phía bên trên mái của toà kiến trúc khổng lồ. Ngôi nhà chính vuông vắn, có màu xám và ảm đạm như bầu trời phía trên nó.
Khoảnh sân trong cũng ko khá hơn. Nó có vẻ đầy đất hơn là cỏ, và mòn vẹt y như cánh cửa đôi sứt sẹo dẫn vào trong toà lâu đài. Judith chuyển sự chú ý vào đám đông đang tụ tập phía trước cô. Những người đàn ông gật đầu với Iain, nhưng những người phụ nữ không thể hiện phản ứng nào ra ngoài khi họ đến nơi. Hầu hết họ đứng sau lưng những người đàn ông, im lặng, ngắm nhìn, chờ đợi. Judith đưa mắt tìm Frances Catherine. Cô thực sự ko e dè chút nào cho đến khi cô phát hiện ra và nhìn rõ ràng vào khuôn mặt của bạn mình.
Frances Catherin nhìn như sắp khóc đến nơi. Khuôn mặt cô nhợt nhạt như người chết. Cô rõ ràng là sợ hãi. Judith không hiểu lý do vì sao, nhưng sự sợ hãi của cô bạn ngay lập tức trở thành nỗi sợ hãi của chính cô.
Iain ghìm cương ngựa dừng lại. Gowrie, Alex và Brodick ngay lập tức dừng lại theo. Frances Catherine bước một bước về phía trước. Người đàn ông đứng bên cạnh cô nắm lấy cánh tay cô và giữ cô đứng yên tại chỗ.
Judith chuyển sự chú ý sang Patrick Maitland. Cô gần như ko hề nghi ngờ gì về việc anh ta là chồng của Frances Catherine. Anh nhìn rất giống Iain, và mặc dù thân hình anh có vẻ mảnh khảnh hơn nhưng vẻ nghiêm nghị của anh vẫn dữ dội y hệt như Iain. Anh ta trông có vẻ cũng lo lắng. Khi anh liếc nhìn xuống vợ mình, Judith nhận thấy sự quan tâm anh dành cho Frances Catherine.
Bạn cô đang xoắn hai tay lại với nhau. Cô nhìn lên Judith một lúc lâu, rồi do dự bước thêm một bước nữa về trước. Lần này Patrick không ngăn cô lại.
Đó là giây phút ngượng nghịu đến không thể tin được bởi vì cả đám đông lớn đang chăm chú nhìn họ. “Tại sao Frances Catherine lại hoảng sợ thế?” Judith thì thầm hỏi Iain. Anh cúi người xuống ghé sát vào tai cô và trả lời cô bằng câu hỏi của anh. “Thế tại sao cô lại hoảng sợ?”
Cô định lên tiếng phản đối lời buộc tội đó, nhưng Iain làm cô chú ý khi anh nhẹ nhàng gỡ bàn tay cô ra khỏi cánh tay anh. Chúa ơi, cô đã bấu chặt vào anh. Anh siết nhẹ cô trước khi xuống ngựa, anh gật đầu chào Patrick, rồi quay lại và giúp Judith xuống mặt đất.
Lúc này cô không thèm liếc nhìn anh lấy một cái. Cô quay người và từ từ bước về phía bạn mình, rồi dừng lại khi cô chỉ còn cách vài feet. Cô không biết phải nói gì để làm cho sự sợ hãi của Frances Catherine biến mất, hay là chính sự sợ hãi của cô. Cô nhớ rằng khi họ còn nhỏ, mỗi khi một người khóc, người còn lại sẽ ngay lập tức khóc theo. Ký ức đó dẫn tới những ký ức khác, và đột nhiên cô biết chính xác cô cần phải nói gì để chào người bạn thân thiết của mình.
Ánh mắt của cô tập trung vào chiếc bụng lùm lùm của Frances Catherine. Cô bước thêm một bước nữa về phía trước và nhìn lên mắt bạn. Với một giọng thì thầm nhẹ nhàng mà cô chắc chắn là chỉ có mình bạn cô có thể nghe thấy, cô nói. “Mình nhớ rõ ràng là cả hai chúng ta đều đã hứa với nhau sẽ ko bao giờ uống rượu từ ly của bất cứ người đàn ông nào. Nhìn vào cậu bây giờ, Frances Catherine, mình nghĩ là cậu đã không giữ lời hứa.”
(End of chapter 5)
Chương 6Frances Catherine thở hắt ra, mắt cô mở to kinh ngạc. Rồi cô phá lên cười và lao vào vòng tay của Judith. Cô nhớ lại cô đã chắc chắn thế nào và đầy uy tín ra sao khi cô bảo với Judith rằng một người phụ nữ chỉ có thể có thai nếu như cô ta uống hết ly rượu của một người đàn ông.
Cô gần như nuốt chửng mất Judith khi bạn cô ôm lấy cô. Hai người phụ nữ vừa cười vừa khóc, và đối với đám đông đang tập hợp xung quanh họ, họ dường như đã trở nên mất trí. Sự căng thẳng và lo lắng rời khỏi đôi vai của Patrick. Anh quay lại nhìn Iain và chầm chậm gật đầu. Anh trai anh gật đầu lại.
Cuộc hành trình thật xứng đáng với những rắc rối mà họ đã gặp phải, Patrick kết luận. Anh chắp hai tay sau lưng và đứng chờ vợ anh nhớ lại thái độ cư xử đúng đắn của mình. Thực ra sự vui sướng trên vẻ mặt của cô đáng để quan tâm hơn sự lơ đãng đó. Và chỉ có Chúa mới biết, anh đã nhớ tiếng cười của cô biết bao nhiêu. Một phần trong anh muốn kéo cô gái người Anh này vào lòng và ôm cô thật mãnh liệt như vợ anh đang làm, để cô biết rằng anh biết ơn sự trung thành của cô đến thế nào.
Anh phải chờ thêm khoảng năm phút nữa trước khi vợ anh nhớ ra anh đang có mặt ở đó. Cả hai người phụ nữ cùng nói một lúc, hỏi han và trả lời những câu hỏi của nhau. Họ đã tạo nên một bầu không khí hỗn loạn và tràn đầy niềm vui.
Iain cũng hài lòng như Patrick trước cuộc hội ngộ. Anh cũng hơi ngạc nhiên một chút bởi vì cho đến trước khi giây phút này diễn ra anh vẫn ko nhận ra rằng phụ nữ cũng có thể là những người bạn có thể tin tưởng được nhau thực sự. Sức mạnh của lời hẹn ước giữa Judith và Frances Catherine là độc nhất vô nhị. Nó làm anh phải suy nghĩ. Anh nhớ lại Judith đã nói với anh rằng họ trở thành bạn bè trước khi họ đủ lớn để hiểu được họ sinh ra để trở thành kẻ thù, và anh cảm thấy mình càng ngưỡng mộ hai người họ hơn nữa vì họ vẫn tiếp tục trung thành với nhau ngay cả sau khi họ đã được học bài học về sự nghi ngờ và ... lòng căm ghét.
Judith nhớ ra những khán giả của mình trước Frances Catherine. “Chúng ta có rất nhiều chuyện phải nói với nhau.” Cô nói. “Nhưng giờ mình phải cảm ơn Iain và những người khác đã đưa mình đến với cậu.”
Frances Catherine nắm lấy tay bạn. “Trước hết, mình phải giới thiệu cậu với chồng mình đã.” Cô nói, rồi quay lại mỉm cười với Patrick. “Đây là Judith.”
Nụ cười của Patrick như là bản sao của Iain. “Anh đã đoán ra rồi.” Anh nói với vợ. “Rất vui vì cô đã đến, Judith.”
Cô đáng lẽ đã nhún gối chào thật tử tế nếu Frances Catherine buông tay cô ra, thay vào đó cô mỉm cười. “Và tôi rất vui vì đã được đến đây, Patrick. Cảm ơn anh đã mời.”
Cô quay sang Iain. Anh đang nắm lấy dây cương con chiến mã và bắt đầu bước về phía chuồng ngựa. Cô gỡ tay mình ra khỏi tay Frances Catherine, hứa là sẽ quay trở lại ngay rồi vội vàng đuổi theo người hộ tống của mình.
“Iain, làm ơn dừng lại đã.” Cô kêu lên. “Tôi muốn nói lời cảm ơn.”
Iain không dừng lại, nhưng anh quay đầu lại nhìn qua vai mình. Anh gật đầu cộc lốc rồi tiếp tục bước đi. Cô cảm ơn Alex, Gowrie và Brodick đi họ đi thành hàng ngang qua cô. Họ phản ứng lại bằng thái độ y hệt. Họ rất cộc lốc, xa cách.
Judith tự nhủ cô không nên hi vọng gì nhiều hơn. Họ đã hoàn thành nhiệm vụ và cuối cùng đã được giải thoát khỏi cô. Cô giữ nụ cười trên môi và quay lại. Khi cô đi ngang qua một toán phụ nữ, cô nghe ai đó thì thào. “Lạy Chúa lòng lành, tôi nghĩ rằng cô ta là người Anh, nhưng không thể thế được, đúng không?” Nếu váy áo của Judith không nói lên điều gì, thì cô biết âm điệu trong giọng nói đã tiết lộ xuất thân của cô.
Cô tiếp tục bước về phía Frances Catherine, nhưng mỉm cười với những người phụ nữ đang trố mắt ra nhìn cô một cách ngớ ngẩn. “Đúng vậy, tôi là người Anh.”
Miệng của một người phụ nữ thực sự đã trễ xuống, Judith cố kiềm chế để ko cười phá lên, bởi vì cô nghĩ sẽ cực kì khiếm nhã nếu thể hiện sự thích thú đối với nỗi buồn bực rõ ràng của một ai đó. Khi đến chỗ bạn mình, cô nói. “Mọi người có vẻ khá xúc động khi mình làm khách ở đây nhỉ.”
Frances Catherine cười vang. Patrick phản ứng theo cách ngược lại. Rõ ràng là anh nghĩ Judith đã nghiêm túc khi đưa ra câu nhận xét đó. “Judith, tôi không nghĩ ‘xúc động’ là từ thích hợp ở đây. Thực ra thì, tôi cá là họ …”
Anh nhìn lên vợ mình cầu cứu mong cô làm dịu bớt đi sự thật khắc nghiệt. Tuy nhiên Frances Catherine hỗ trợ được chút nào cho anh cả, cô không thể ngừng cười được.
Judith mỉm cười với Patrick. “Liệu ‘thất kinh’ có phải là một từ thích hợp hơn ko?”
“Không.” Frances Catherine nói. “Nhục nhã, ghê tởm, hay có lẽ là…”
“Đủ rồi đấy.” Patrick cắt ngang bằng một giọng gầm gừ. Tia sáng trong mắt anh cho thấy anh ko thực sự tức giận. “Thế nghĩa là cô đã đùa với tôi khi cô gợi ý rằng …”
Judith gật đầu. “Đúng vậy, tôi đùa thôi. Tôi biết là tôi không được chào đón ở đây, Iain đã cảnh báo tôi rồi.”
Trước khi Patrick có thể đưa ra lời nhận xét về câu nói đó thì một chiến binh già đã lên tiếng gọi anh. Anh cúi đầu chào Frances Catherine và Judith, rồi bước về phía đám đông những người đàn ông đang đứng gần những bậc thang dẫn lên toà lâu đài. Frances Catherine khoác tay Judith và dẫn cô đi xuống sườn dốc.
“Cậu sẽ ở với Patrick và mình.” Cô giải thích. “Sẽ hơi chật một chút nhưng mình muốn có cậu ở bên cạnh.”
“Có nhiều hơn một phòng trong nhà cậu ko?”
“Không. Patrick định sẽ làm thêm một phòng nữa sau khi sinh em bé.”
Patrick chạy xuống sườn đồi và tham gia cùng họ. Nét mặt cau có của anh làm Judith tin rằng anh vừa phải bảo vệ cho việc cô có mặt ở đây trước những người chiến binh.
“Liệu anh có gặp khó khăn gì ko, Patrick, vì đã mời tôi đến đây?”
Anh không trả lời thẳng vào câu hỏi. “Họ sẽ quen với việc có cô ở đây.”
Họ đã đến ngôi nhà tranh. Nó là ngôi nhà đầu tiên dọc theo con đường mòn. Hoa tươi bao quanh phía trước ngôi nhà, một ít màu hồng, phần còn lại màu đỏ, và bức tường đá được quét vôi trắng hoàn toàn nhìn sạch sẽ như mới. Có một khung cửa sổ hình vuông ở mỗi bên cửa ra vào. Bên trong cũng hấp dẫn như ở phía bên ngoài. Một chiếc lò sưởi bằng đá đặt ở giữa một bức tường, một chiếc giường rộng được bao phủ bởi một chiếc mền xinh xắn nhiều màu sắc được đặt sát vào bức tường đối diện, và một chiếc bàn tròn xung quanh là sáu chiếc ghế đẩu chiếm nốt phần không gian còn lại của ngôi nhà. Bồn rửa mặt đặt gần cửa ra vào.
“Bọn mình sẽ đem vào một chiếc giường đơn trước khi đêm xuống.” Frances Catherine hứa. Patrick gật đầu đồng tình, nhưng anh không có vẻ vui mừng lắm về sự thoả thuận đó. Không, anh có vẻ cam chịu thì đúng hơn.
Đó là một chủ đề nhạy cảm, nhưng cần phải được giải quyết càng sớm càng tốt. Judith bước về phía chiếc bàn và ngồi xuống. “Patrick, làm ơn đừng đi vội.” Cô kêu lên khi anh đang định bước ra ngoài cửa. “Tôi muốn nói chuyện với anh về việc sắp xếp chỗ ngủ.”
Anh quay lại, tựa người vào cánh cửa, hai tay khoanh lại bắt chéo ngang ngực và chờ nghe cô giải thích. Anh nghĩ cô sẽ gợi ý rằng anh nên tìm một chỗ nào đó khác để ở trong lúc cô ở đây, và anh đã chuẩn bị tinh thần sẵn sàng cho việc vợ anh sẽ thất vọng khi anh trả lời không với Judith. Mặc dù vào thời điểm này anh không thể gần gũi về mặt thể xác với Frances Catherine được nữa, nhưng anh vẫn muốn ôm cô trong lòng suốt đêm, và thề có Chúa, anh sẽ ko từ bỏ chuyện đó.
Trừ khi Frances Catherine lại ngước đôi mắt đẫm lệ lên anh một lần nữa – Patrick thừa nhận. Anh sẽ từ bỏ mọi thứ chỉ để làm dịu đi nỗi đau đớn của cô.
Judith hơi nao núng khi thấy vẻ nghiêm nghị căng thẳng mà Patrick dành cho cô. Chồng của Frances Catherine như đang trở nên cộc cằn một cách bản năng giống như Iain. Dĩ nhiên, cô vẫn thích anh, và tất cả là bởi vì từ cái cách anh nhìn vợ cô có thể khẳng định rằng anh rất yêu Frances Catherine.
Cô nắm hai tay lại với nhau. “Tôi cảm thấy không thích hợp lắm khi tôi ở cùng với hai người. Hai người cần có sự riêng tư vào ban đêm.” Cô vội nói thêm khi thấy Frances Catherine như đang muốn tranh cãi. “Làm ơn đừng bực mình.” Cô nói. “Nhưng mình nghĩ người chồng và vợ phải có thời gian riêng tư. Có nơi nào gần đây mà mình có thể ở lại được không?”
Frances Catherine kịch liệt lắc đầu khi Patrick lên tiếng. “Ngôi nhà thứ hai trên đường đi xuống hiện giờ đang trống không. Nó nhỏ hơn ngôi nhà của chúng tôi, nhưng tôi nghĩ nó sẽ ổn.”
“Patrick, em muốn cô ấy ở lại với chúng ta.”
“Cô ấy vừa mới giải thích là cô ấy ko thích, em yêu. Hãy để cô ấy làm theo ý mình.”
Judith cảm thấy lúng túng. “Không phải là tôi không muốn ở đây…”
“Đấy, anh thấy chưa? Cô ấy thực sự muốn…”
“Frances Catherine, mình sẽ thắng trong cuộc tranh luận này.” Judith cảnh báo. Cô gật đầu với bạn khi đưa ra dự báo đó.
“Vì sao?”
“Bởi vì giờ là lượt của mình.” Cô giải thích. “Cậu có thể thắng trong lần tranh luận tiếp theo.”
“Chúa ơi, cậu thật bướng bỉnh. Thôi được. Cậu có thể ở lại trong nhà của Elmont. Mình sẽ giúp cậu sửa soạn nó cho tiện nghi hơn.”
“Em sẽ ko làm thế.” Patrick phản đối. “Em sẽ nghỉ ngơi, vợ yêu quý. Anh sẽ quan tâm đến chuyện tiện nghi của bạn em.” Lúc này Patrick trông có vẻ vui vẻ hơn. Judith đoán là anh thấy nhẹ cả người vì cô sẽ ngủ ở một nơi khác. Thậm chí anh còn mỉm cười với cô. Cô cười đáp lại. “Tôi đoán là Elmont không còn sống ở đó nữa và sẽ ko thấy phiền.”
“Ông ấy chết rồi.” Patrick nói với cô. “Ông ấy sẽ ko thấy phiền một chút nào.”
Frances Catherine lắc đầu nhìn chồng mình. Anh nháy mắt với cô, rồi rời khỏi nhà. “Chồng mình ko có ý định ra vẻ tàn nhẫn thế đâu, nhưng khi Elmont chết thì ông ấy đã già lắm rồi, ông ấy ra đi thanh thản. Patrick chỉ đùa một chút thôi. Mình cho là anh ấy bị ảnh hưởng bởi cậu, Judith.”
“Cậu yêu anh ấy rất nhiều, đúng ko Frances Catherine?”
“Ồ đúng thế.” Bạn Judith trả lời. Cô ngồi xuống bàn và dành cả tiếng đồng hồ nói về chồng mình. Cô kể với Judith họ gặp nhau thế nào, anh đã liên tục theo đuổi cô ra sao, và kết thúc bằng việc kể ra hàng trăm phẩm chất đặc biệt của anh.
Thứ duy nhất mà anh chàng đó ko thể làm được đó là … đi trên mặt nước. Judith nhận xét như vậy khi bạn cô dừng lại để thở.
Frances Catherine cười phá lên. “Mình quá sung sướng vì cậu ở đây.”
“Cậu không cảm thấy bị tổn thương vì mình muốn ngủ ở chỗ khác chứ?”
“Không, dĩ nhiên là ko rồi. Hơn nữa, cậu sẽ ở đủ gần để có thể nghe thấy tiếng mình hét nếu cần. Mình sẽ phải cẩn thận để không cho Patrick ra rìa. Chồng mình rất dễ cảm thấy bị tổn thương nếu như anh ấy nghĩ mình không quan tâm đủ đến anh ấy.”
Judith cố gắng ko phá lên cười. Patrick là một tuýp người đàn ông khổng lồ cục cằn. Cái ý tưởng rằng tình cảm của anh có thể bị tổn thương đối với cô cực kì hài ước, và vô cùng ngọt ngào.
“Anh ấy nhìn giống ông anh trai.”
“Có lẽ là một chút.” Frances Catherine đồng ý. “Mặc dù vậy Patrick đẹp trai hơn nhiều.
Quan điểm của Judith về chuyện này là hoàn toàn ngược lại. Iain nhìn đẹp trai hơn rất nhiều so với Patrick. Tình yêu thực sự đã che mờ sự sáng suốt của con người, cô kết luận
“Patrick dịu dàng và đáng yêu không thể tin được.”
“Iain cũng thế.” Judith nhận xét trước khi cô có thể tự ngăn mình lại.
Frances Catherine ngay lập tức bám lấy câu nói đó. “Làm thế nào cậu biết được Iain có đáng yêu hay ko?”
“Anh ấy đã hôn mình.” Cô thì thầm thú nhận, cảm thấy mặt mình đỏ bừng, và ngay lập tức cúi nhìn xuống đất. “Hai lần.”
Frances Catherine choáng váng. “Cậu có hôn lại anh ấy … hai lần đó ko?”
“Có.”
“Mình hiểu rồi.”
Judith lắc đầu. “Không, cậu không hiểu đâu.” Cô cãi lại. “Bọn mình bị cuốn hút vào nhau. Mình ko biết chắc là vì sao, nhưng điều đó thực sự ko quan trọng. Giờ sự cuốn hút đó đã qua rồi. Thực sự đấy.” Cô thêm vào khi thấy phản ứng của bạn mình.
Frances Catherine không tin bạn. Cô lắc đầu. “Mình biết vì sao anh ấy bị cậu cuốn hút.” Cô nói.
“Vì sao?”
Frances Catherine đảo mắt nhìn lên trần. “Thề có Chúa, cậu không có một chút tự tin nào trong người cả. Cậu không bao giờ tự nhìn vào mình trong gương sao? Cậu rất xinh đẹp, Judith.” Cô dừng lại và thở dài thườn thượt. “Không có người nào từng nói với cậu điều đó hay sao?”
“Ko đúng.” Judith cãi lại. “Millicent và Herbert dành cho mình cả đống lời khen ngợi. Họ cho mình biết họ yêu mình nhiều đến thế nào.”
“Đúng thế.” Frances Catherine đồng ý. “Nhưng người mà cậu cần được chấp nhận nhất lại quay lưng lại với cậu.”
“Đừng bắt đầu như thế, Frances Catherine.” Judith cảnh cáo. “Mẹ không thể làm khác kiểu của bà ấy được đâu.”
Frances Catherine khịt mũi. “Thế Tekel vẫn say xỉn ầm ĩ mỗi đêm à?”
Judith gật đầu. “Giờ ông ấy còn uống suốt ngày nữa.” Cô nói.
“Cậu thử đoán xem chuyện gì sẽ xảy ra với cậu nếu không có dì Millicent và bác Herbert bảo vệ cậu lúc cậu còn quá nhỏ và dễ tổn thương như thế? Mình nghĩ về điều đó lúc này khi mà mình đang trông chờ đứa con của chính mình.”
Judith không biết nói thế nào trước lời nhận xét đó. Sự im lặng của cô làm bạn cô biết cần phải làm dịu bớt tình hình. “Cậu có gặp khó khăn gì lúc ra đi ko?” Frances Catherine hỏi. “Mình lo lắng vì mình biết là có khả năng cậu đang ở chỗ của Tekel. Cậu luôn phải ở với ông ấy sáu tháng vào khoảng thời gian này, và mình không thể nhớ chính xác khi nào cậu sẽ quay trở lại. Mình đã rất lo chuyện đó.”
“Lúc đó mình đang ở với Tekel thật nhưng mình ko gặp vấn đề gì lúc ra đi cả.” Judith trả lời. “Mẹ đã đến London tham dự yến tiệc của nhà vua.”
“Thế còn Tekel?”
“Ông ấy say khướt khi mình nói với ông ấy mình sẽ đi đâu. Mình ko chắc là ông ấy có thể nhớ được vào sáng hôm sau hay ko. Millicent và Herbert sẽ nói cho ông ấy biết nếu cần.”
Judith không muốn nói về gia đình mình thêm nữa. Đôi mắt Frances Catherine có vẻ đượm buồn, và cô quyết tâm phải tìm ra lý do.
“Cậu cảm thấy ổn ko? Khi nào thì đến lúc đứa bé ra đời?”
“Mình cảm thấy mập ú.” Frances Catherine trả lời. “Và mình đoán là mình còn khoảng tám hay chín tuần nữa là đến lúc rồi.”
Judith nắm lấy tay bạn. “Nói cho mình biết có chuyện gì ko ổn nào.”Cô không cần phải giải thích yêu cầu đó của mình. Bạn cô hiểu những gì cô đang nói.
“Nếu không phải vì Patrick, mình sẽ rất ghét sống ở đây.”
Sự mãnh liệt trong giọng nói của Frances Catherine cho Judith biết cô không hề phóng đại sự khổ sở của bạn mình. “Cậu nhớ cha và các anh à?”
“Đúng thế.” Frances Catherine trả lời. “Luôn là thế.”
“Thế thì hãy bảo Patrick đến đón họ đến đây chơi một thời gian dài.”
Frances Catherine lắc đầu. “Mình không thể đòi hỏi thêm điều gì nữa.” Cô thì thầm. “Bọn mình đã phải ra trước Hội đồng bô lão để được chấp thuận việc cậu đến đây đấy.”
Vì Judith hối thúc, cô giải thích tất cả về quyền lực của Hội đồng. Cô kể cho Judith nghe Iain đã can thiệp thế nào khi mà những người đứng đầu đã gần như quyết định từ chối lời đề nghị của cô, và cô đã hoảng sợ như thế nào trong suốt buổi chất vấn đó.
“Mình ko hiểu vì sao cậu phải thông qua Hội đồng để đạt được sự chấp thuận.” Judith thắc mắc. “Mặc dù mình là người Anh đi chăng nữa, mình vẫn không thấy sự cần thiết phải có sự chấp thuận của họ.”
“Hầu hết những người Maitland đều có những lý do chính đáng để ghét người Anh.” Frances Catherine giải thích. “Họ đã mất gia đình và bạn bè trong cuộc chiến chống lại người Anh. Họ cũng rất ghét vua John của các cậu.”
Judith nhún vai. “Sự thật là hầu hết giới quý tộc ở Anh đều ko thích nhà vua.” Cô chống lại sự thôi thúc muốn làm dấu thánh để mình không bị thiêu trong ngọn lửa địa ngục vì đã phỉ báng đức vua của mình. “Ông ta là người chỉ biết hưởng thụ và đã gây nên một vài sai lầm cực kì tệ hại, ít nhất đó là những gì bác Herbert nói với mình.”
“Cậu có biết nhà vua của các cậu đã có giao ước sẽ cưới một người Scot và sau đó thay đổi suy nghĩ?”
“Mình chưa nghe thấy, nhưng mình ko ngạc nhiên. Frances Catherine, ý của cậu là gì khi cậu nói cậu không thể yêu cầu Patrick thêm bất cứ điều gì nữa? Tại sao anh ấy lại ko thể đón cha cậu đến đây?”
“Người Maitland không thích người ngoài.” Frances Catherine trả lời. “Họ cũng ko thích cả mình nữa.”
Cô nghe như một đứa trẻ con khi buột ra câu đó. Judith nghĩ có lẽ tình trạng mong manh của bạn mình chính là lý do làm cho tình cảm của cô ấy bị xáo trộn. “Mình lại chắc chắn là mọi người đều thích cậu.”
“Mình ko tự tưởng tượng ra điều đó đâu.” Frances Catherine cãi lại. “Những người phụ nữ nghĩ mình hư hỏng và quen với việc làm mọi việc theo ý mình.”
“Làm thế nào cậu biết điều đó?”
“Một trong những bà đỡ đã nói với mình điều đó.” Nước mắt bắt đầu lăn trên má Frances Catherine. Cô dùng lưng bàn tay gạt đi. “Mình cảm thấy sợ hãi. Mình cũng sợ hãi cho cả cậu nữa. Mình biết là mình ích kỉ khi yêu cầu cậu đến đây.”
“Mình đã hứa với cậu nhiều năm về trước là mình sẽ đến.” Judith nhắc lại cho bạn nhớ. “Mình sẽ cảm thấy đau khổ nếu cậu không gọi mình. Đừng nói những điều vô nghĩa thế.”
“Nhưng lời hứa mà mình bắt cậu hứa… đó là trước khi mình biết mình sẽ sống ở đây.” Frances Catherine cà lăm. “Những người ở đây rất … lạnh lùng. Mình lo là họ sẽ xúc phạm cậu.”
Judith mỉm cười, bạn cô quan tâm đến suy nghĩ tình cảm của cô đến chừng nào. “Frances Catherine, lúc nào cậu cũng cảm thấy như thế này hay cậu chỉ mới bắt đầu cảm thấy ghét nơi này sau khi cậu phát hiện ra là cậu đang mang thai?”
Frances Catherine phải cân nhắc một lúc lâu trước câu hỏi đó. “Lúc đầu mình thấy hạnh phúc, nhưng mình sớm nhận ra rằng mình ko phù hợp ở đây. Mình cảm thấy mình như một người ngoài. Mình đã lấy chồng ba năm rồi và giờ họ vẫn chưa coi mình là một người Maitland.”
“Vì sao?”
“Có thể là vì mình được sinh ra ở biên giới.” Cô trả lời. “Ít nhất đó cũng là một phần lý do. Người ta đã nghĩ Patrick sẽ lấy một người khác. Anh ấy chưa hề cầu hôn cô ta, nhưng mọi người cứ nghĩ là anh ấy sẽ làm thế. Rồi anh ấy gặp mình.”
“Cậu đã nói chuyện với Patrick về sự phiền muộn của cậu chưa?”
“Mình đã có đề cập đến điều đó vài lần.” Cô nói. “Sự phiền muộn của mình nó cứ lung tung cả lên. Chồng mình không thể làm cho những người phụ nữ ở đây thích mình được. Mình không muốn chết ở đây. Mình ước gì Patrick có thể đem mình về với bố trước khi mình sinh nở và ở đó với mình cho đến khi mọi chuyện trôi qua.”
“Cậu sẽ không chết.” Judith gần như hét lên phản đối. “Sau tất cả những rắc rối và sự xấu hổ mà mình đã phải trải qua, tốt hơn hết là cậu ko nên chết.”
Frances Catherine cảm thấy được vỗ về bởi sự giận dữ trong giọng nói của bạn cô. "Hãy nói cho mình biết những rắc rối mà cậu đã trải qua đi.” Cô yêu cầu, giọng cô đầy hăng hái.
“Mình đã nói chuyện với ít nhất là năm mươi bà đỡ trong suốt hai năm vừa rồi, và mình thề là mình nhớ như in từng từ mà họ đã nói với mình. Dĩ nhiên Millicent cũng quyết tâm như mình, bà đã cho người hầu lùng sục khắp làng quê để tìm những bà mụ này. Mình không biết phải làm gì nếu ko được bà giúp đỡ.”
“Millicent là một người rất đáng mến.”
“Nhất trí.” Judith đồng ý. “Dĩ nhiên là bà cũng gửi lời chào thân ái đến cậu.”
Frances Catherine gật đầu. “Hãy nói cho mình biết những gì cậu đã học được từ những bà đỡ nào.”
“Hoàn toàn trung thực với cậu nhé, đầu tiên mình nghe rất nhiều ý kiến trái ngược nhau, mình gần như mất trí. Một người nói với mình phòng ngủ phải nóng như lửa địa ngục trong suốt thời gian lâm bồn, một người khác lại nhất nhất khuyên hoàn toàn ngược lại. Ôi chao, thật là nản lòng Frances Catherine à. Rồi một phép màu đã xuất hiện. Một buổi sáng nọ một bà đỡ tên là Maude đi vào trong tòa lâu đài, hành động như thể bà ấy là chủ nhân ở đó. Bà già rồi, nhìn rất là yếu ớt, lưng gập xuống và đôi bàn tay xương xẩu. Nhìn bà thật bừa bộn, thật thế. Mình phải thừa nhận là ngay lúc đó mình đã đáng giá thấp về kiến thức của bà. Sau đó mình nhanh chóng nhận ra kết luận vội vàng đó thật ngu ngốc làm sao. Frances Catherine, bà ấy là người phụ nữ đáng mến nhất. Bà cũng đầy hiểu biết, và bà nói với mình hầu hết các quan điểm của bà là dựa trên khả năng phán đoán đơn thuần. Bà đã là bà đỡ từ rất nhiều năm rồi, nhưng các phương pháp của bà thực sự khá hiện đại. Bà cập nhật tất cả các thay đổi và nói rằng bà luôn có hứng thú nghe về những kĩ thuật mới nhất. Bà là một bà đỡ chuyên nghiệp. Nếu bà ấy không quá già và yếu ớt như thế, mình sẽ cầu xin bà đến đây cùng mình. Cuộc hành trình sẽ là quá sức chịu đựng của bà ấy.”
“Những người phụ nữ ở đây sẽ không bao giờ cho bà ấy can thiệp vào đâu.” Frances Catherine nói. “Cậu không hiểu đâu, Judith.”
“Vậy hãy giúp mình hiểu đi. Cậu đã nói chuyện với bà đỡ ở đây về nỗi sợ của cậu chưa?”
“Lạy Chúa, chưa.” Frances Catherine vội trả lời. “Nếu mình nói với mụ ta là mình sợ hãi, mụ ta sẽ chỉ làm cho mọi chuyện tồi tệ hơn thôi. Tên mụ ta là Agnes, và mình ko muốn mụ ta ở gần mình lúc mình trở dạ đâu. Mụ ta và một người phụ nữ nữa tên là Helen là hai bà đỡ duy nhất ở đây. Cả hai người họ đều vô cùng cao ngạo. Con gái của Agnes – Cecilia – được người ta cho là sẽ lấy Iain một khi anh ấy bắt đầu đi hỏi vợ, và mình nghĩ đó là lý do mà lúc nào Agnes cũng hếch mũi lên trời. Mụ ta nghĩ mình sẽ trở thành mẹ vợ của lãnh chúa mà.”
Judith cảm giác như tim mình trôi tuột xuống dạ dày. Cô vội đưa mắt nhìn ra phía mặt bàn để Frances Catherine không nhận ra cô thất vọng như thế nào khi nghe thấy tin đó.
Frances Catherine không nhận ra. Cô tiếp tục theo mạch nói chuyện của mình. “Không ai nghĩ rằng cuộc hôn nhân đó chắc chắn xảy ra ngoài Agnes, và Patrick không tin là Iain có bất cứ ý định nào về việc hỏi cưới Cecilia.”
“Thế thì tại sao Agnes lại tin là anh ấy sẽ làm thế?”
“Con gái bà ấy là một người rất đẹp. Thực tế thì có lẽ cô ta là người con gái đẹp nhất trong thị tộc. Đó là một lý do vớ vẩn, nhưng Agnes nghĩ rằng vì con gái mụ rất cuốn hút nên dần dần Iain sẽ muốn cô ta. Cecilia thì đần độn và có khả năng suy nghĩ không lâu hơn một con bọ chét.”
Judith lắc đầu. “Thật xấu hổ cho cậu khi nói những điều xấu xa như thế về cô gái này.” Cô cố tỏ vẻ ra như thể cô thật sự nghĩ những gì cô vừa nói, nhưng rồi hủy hoại hoàn toàn nỗ lực đó khi cô phá lên cười ngặt nghẽo. “Một con bọ chét ư, Frances Catherine?”
Bạn cô gật đầu, rồi cũng bắt đầu bò lăn ra cười. “Ôi Judith, mình quá vui vì cậu đã đến đây.”
“Mình cũng rất vui vì đã ở đây.”
“Bọn mình sẽ phải làm gì?”
Tâm trạng của Frances Catherine thay đổi quá nhanh làm Judith cảm thấy ngạc nhiên. Bạn cô vừa mới cười lăn ra một giây trước đó và giờ lại trông như thể sắp khóc đến nơi. Maude đã nói với Judith rằng những người mẹ đang sắp sửa lâm bồn thường dễ xảy ra tình trạng bột phát về mặt cảm xúc. Bà cũng nói rằng đầu óc bình tĩnh, thanh thản thì rất cần thiết để chuyện sinh nở diễn ra ko phức tạp. Cứ khi nào người mẹ cảm thấy sầu muộn thì phải làm cho cô ta dịu đi càng nhiều càng tốt. Lúc này Judith đang làm theo phương pháp đó. Cô vỗ nhẹ vào tay Frances Catherine và mỉm cười với bạn. Cô cố gắng hành động một cách tự tin. “Làm gì về chuyện gì cơ? Mọi thứ rồi sẽ ổn thôi, Frances Catherine.”
“Agnes sẽ không để cho cậu giúp đỡ mình khi những cơn đau bắt đầu đâu. Và mình thì sẽ không để con mụ kinh tởm đó đến gần mình. Vậy chúng ta sẽ phải làm gì đây?”
“Cậu có nhắc đến một bà đỡ khác tên là Helen phải ko? Chị ta thế nào?”
“Agnes dạy cho chị ta tất cả những gì mụ biết.” Frances Catherine trả lời. “Mình cũng không nghĩ là mình muốn chị ta đến gần mình.”
“Phải có thêm bà đỡ nào đó ở đây chứ.” Judith nói. “Từ số lượng các ngôi nhà và đám đông mình đã thấy khi mình đến đây, mình đoán phải có gần năm trăm người đàn ông và phụ nữ sống ở đây.”
“Mình nghĩ là khoảng gấp đôi con số đó.” Frances Catherine ước lượng. “Cậu đã không nhìn thấy tất cả những ngôi nhà ở phía bên kia sườn đồi. Người ta chỉ đếm số lượng chiến binh, và số lượng đó lên khoảng hơn sáu trăm người là ít nhất.”
“Thế thì phải có những bà đỡ khác nữa ở đây chứ.” Judith nhắc lại.
Frances Catherine lắc đầu. “Agnes điều khiển tất cả.” Cô giải thích. “Và bởi vì mình là em dâu của lãnh chúa, mụ ta cứ khăng khăng sẽ đỡ đứa bé. Nếu có những bà đỡ khác ở đây thì hẳn là họ đã giữ im lặng về chuyện đó, họ sẽ ko muốn làm Agnes nổi giận đâu.”
“Mình hiểu rồi.”
Đột nhiên Judith cảm thấy buồn nôn. Nỗi sợ hãi bắt đầu bóp chặt cô ở bên trong. Lạy Chúa, cô không có đủ khả năng để lãnh trách nhiệm này một mình. Đúng vậy, cô đã tập hợp những thông tin về các phương pháp sinh đẻ mới nhất, nhưng cô chưa bao giờ được phép chứng kiến một ca đỡ đẻ thực sự, và cô cảm thấy mình hoàn toàn không đủ khả năng để trông coi trường hợp của Frances Catherine. Tại sao mọi thứ ko dễ dàng bao giờ cả? Judith đã từng hình dung ra cảnh chính mình lau trán cho bạn trong suốt những cơn đau, cả nắm tay cô ấy nữa, và thi thoảng thì thầm “Nào, nào.” Trong lúc một bà đỡ đầy kinh nghiệm khác lãnh trách nhiệm làm những nhiệm vụ cần thiết hơn.
Nước mắt lại bắt đầu tuôn ra như suối trên gương mặt Frances Catherine. Judith thở nhẹ ra. “Chỉ có một điều chắc chắn.” Cô cảnh báo. “Cậu sẽ có đứa trẻ này. Mình ở đây là để giúp cậu, và chắc chắn khi có hai đứa mình, bọn mình sẽ giải quyết được mọi vấn đề, cho dù chúng có vẻ như là bất khả thi như thế nào đi chăng nữa.”
Giọng nói thực-tế-là-như-thế của Judith đã làm Frances Catherine dịu lại. “Đúng thế.” Cô đồng ý.
“Có khả năng gạt bỏ Agnes sang một bên ko hay là chúng ta sẽ phải đầu hàng?”
“Chúng ta đầu hàng.” Frances Catherine trả lời. “Mụ ta sẽ ko thay đổi suy nghĩ của mình đâu. Mụ ta rất nhẫn tâm, Judith. Bất cứ khi nào có cơ hội, mụ ta đều đưa ra những nhận xét kinh khủng về sự đau đớn mà mình sẽ phải chịu đựng. Mụ ta cũng thích kể những câu chuyện về những ca đẻ khó khăn khác nữa.”
“Cậu không được nghe bà ta nói.” Judith nói. Giọng cô run lên giận dữ. Cô chưa bao giờ nghe thấy điều gì kinh khủng như thế. Agnes thực sự nghe có vẻ rất nhẫn tâm. Judith lắc đầu trong lúc cô nghĩ về tình huống ảm đạm này.
“Mình biết cậu sẽ làm gì.” Frances Catherine thì thầm. “Cậu sẽ cố gắng hiểu Agnes, đúng ko? Một khi cậu nghĩ ra một lý do nào đó cho thái độ của mụ ta, cậu sẽ nghĩ đến chuyện thay đổi nó. Điều đó sẽ ko có ý nghĩa gì với mình.” Cô thêm vào. “Mình không quan tâm liệu mụ ta có biến thành thiên thần hay ko. Mụ ta sẽ ko được đến gần mình.”
“Không, mình sẽ ko cố gắng hiểu mụ ta. Mình đã hiểu vì sao mụ hành động theo kiểu đó, mụ ta theo đuổi quyền lực, Frances Catherine à. Mụ ta sử dụng sự sợ hãi và sự yếu đuối của một người phụ nữ để đạt được những gì mụ ta muốn. Mụ ta nuôi dưỡng mình bằng sự yếu đuối của người khác. Maude nói với mình có những người đàn bà như mụ ta. Mình sẽ ko thể làm gì để có thể thay đổi được thái độ của mụ. Cậu đừng lo, mình sẽ ko để mụ ta đến gần cậu, mình hứa.”
Frances Catherine gật đầu. “Mình sẽ ko cảm thấy quá đơn độc nữa.” Cô thú nhận. “Mỗi khi mình cố gắng nói chuyện với Patrick về chuyện sinh nở, anh ấy trở nên rất bối rối. Anh ấy lo sợ cho mình, và cuối cùng mình luôn phải vỗ về anh ấy.”
“Anh ấy yêu cậu.” Judith nói. “Đó là lý do vì sao anh ấy lo lắng.”
“Mình ko thể tưởng tượng được vì sao anh ấy yêu mình. Mình trở nên rất khó chịu gần đây. Mình khóc suốt.”
“Chuyện đó ko có gì sai cả.”
Frances Catherine mỉm cười. Judith luôn là nhà vô địch của cô. Cô cảm thấy rất may mắn có được một người bạn như thế. “Mình đã nói quá nhiều về các vấn đề của mình rồi. Giờ mình muốn nói về chuyện của cậu. Cậu có cố gắng tìm cách gặp cha cậu khi cậu ở đây ko?”
Judith nhún vai. “Mọi chuyện đã trở nên phức tạp hơn một chút. Thứ nhất, mình không nhận ra vùng Cao nguyên này rộng lớn đến thế nào.” Cô nói. “Và thứ hai, mình nghe nói rằng người Maclean có thù hận với người Maitland.”
“Làm sao cậu phát hiện ra chuyện đó?”
Judith kể về cuộc nói chuyện giữa cô và mẹ của Isabelle. Frances Catherine cau mày khi cô kết thúc. “Những gì bà ấy nói là sự thật. Người Maclean là kẻ thù.”
“Cha mình có thể đã chết.”
“Ông ấy chưa chết.”
“Làm sao cậu biết?”
“Mình bảo Patrick nói cho mình biết lãnh chúa Maclean trông thế nào, dĩ nhiên giả vờ là mình chỉ tò mò thôi, và anh ấy nói ông ta là một người đàn ông có tuổi đã lãnh đạo thị tộc của mình rất nhiều năm rồi.”
“Anh ấy còn nói gì với cậu nữa?”
“Không có gì nữa.” Frances Catherine nói. “Mình ko muốn ép anh ấy. Anh ấy sẽ hỏi mình tại sao mình lại có hứng thú với người Maclean nếu mình hỏi quá nhiều. Mình đã hứa với cậu sẽ ko bao giờ nói với ai về cha cậu, và vì mình hứa điều đó trước khi mình lấy Patrick nên mình ko thể nói cho anh ấy biết. Hơn nữa, anh ấy sẽ bị đau tim mất. Judith, không ai cần phải biết chuyện này cả, không trong khi cậu ở đây. Điều đó sẽ gây nguy hiểm cho cậu.”
“Iain sẽ bảo vệ mình.”
“Anh ấy ko biết về chuyện Maclean.” Cô cãi lại. “Mình không biết anh ấy sẽ làm gì nếu anh ấy phát hiện ra.”
“Mình nghĩ anh ấy sẽ vẫn bảo vệ mình.”
“Chúa ơi, nghe cậu rất chắc chắn.”
Judith mỉm cười. “Mình chắc chắn.” Cô nói. “Nhưng điều đó ko thành vấn đề đúng ko? Iain sẽ ko bao giờ phát hiện ra. Mình thậm chí còn ko chắc là mình có muốn gặp cha mình hay ko. Mặc dù vậy, mình đã hi vọng là sẽ nhìn ông ấy từ xa.”
“Nếu cậu đạt được điều đó thì sao?”
“Trí tò mò của mình sẽ được thỏa mãn.”
“Cậu nên nói chuyện với ông ấy.” Frances Catherine khăng khăng. “Cậu không biết có phải ông ấy đã đuổi mẹ cậu đi hay ko. Cậu cần tìm ra sự thật. Cậu chắc chắn ko thể tin câu chuyện của mẹ cậu, không sau tất cả những dối trá mà cậu đã nhận được.”
“Mình biết chắc một điều là ông ấy chưa bao giờ đến Anh để tìm bọn mình cả.” Judith tranh luận, tay cô đưa lên ngực một cách bản năng. Chiếc nhẫn của cha cô nằm ở giữa hai bầu ngực cô, gắn vào sợi dây chuyền vàng phía bên trong chiếc váy dài. Đáng lẽ cô nên để chiếc nhẫn ở nhà, nhưng cô không thể làm như thế. Cô ko hiểu vì sao. Chúa ơi, điều này thật rắc rối. Tay cô thả lại xuống mặt bàn. “Hứa với mình nếu không có cơ hội nào xảy ra thì cậu sẽ ko nhắc tới chuyện này nữa. Được ko?”
Frances Catherine đồng ý chỉ để xoa dịu bạn mình. Cô có thể biết chắc cuộc nói chuyện này làm Judith đau khổ. Cô quyết định thay đổi đề tài, và bắt đầu hồi tưởng lại một vài cuộc phiêu lưu mà họ đã trải qua ở các lễ hội hè.
Chẳng mấy chốc, hai người phụ nữ trẻ lại cười phá lên.
Patrick có thể nghe thấy tiếng vợ mình cười từ bên ngoài nhà. Anh mỉm cười. Cô bạn của cô thật sự có ích. Brodick bước bên cạnh Patrick, anh ta cũng mỉm cười. “Frances Catherine rất hài lòng vì Judith đã ở đây.” Anh ta nhận xét.
“Nhất trí, cô ấy rất vui.” Patrick trả lời.
Nụ cười vẫn còn trên môi anh khi anh bước vào trong nhà. Lần này vợ anh đã nhớ ra ngay thái độ đúng mực. Cô ngay lập tức đứng dậy và bước về phía chồng. Judith cũng đứng dậy. Cô nắm hai tay lại với nhau và lên tiếng chào hai người chiến binh.
Brodick vác ba túi hành lý của cô vào trong, Patrick xách hai túi. Hai người đàn ông quăng các túi lên giường. “Chính xác là cô định ở lại bao lâu, tiểu thư?” Patrick hỏi.
Anh nghe có vẻ lo lắng. Judith không thể kiềm chế việc trêu anh. “Chỉ khoảng một hoặc hai năm thôi.” Cô trả lời. Anh phải cố gắng để ko tái nhợt đi. Cô cười vang. “Tôi chỉ đùa thôi.” Cô bảo anh sau đó.
“Brodick, anh phải ở lại dùng bữa tối với chúng tôi.” Frances Catherine nói. “Judith, đừng đùa với Patrick. Cậu làm mặt anh ấy cắt ko còn giọt máu nào rồi kìa.”
Cả hai người phụ nữ đều nghĩ chuyện này thực sự buồn cười, họ vẫn còn cười khi Alex và Gowrie xuất hiện trên ngưỡng cửa ra vào. Hai anh chàng chiến binh trông có vẻ hơi bẽn lẽn. Frances Catherine ngay lập tức mời họ ở lại dùng bữa tối. Patrick dường như rất ngạc nhiên vì có khách đến thăm. Judith giúp bạn mình chuẩn bị cho bữa ăn. Frances Catherine đã làm một nồi thịt cừu hầm và nướng những khoanh bánh mì đen dày cộp.
Những người đàn ông tập trung quanh bàn ăn. Judith và Frances Catherine phục vụ họ trước khi tham gia ngồi hai bên Patrick. Cả Judith và Frances Catherine đều không có hứng thú ăn uống lắm. Họ nói chuyện với nhau hầu hết bữa ăn. Alex thì ngắm Judith nhiều hơn là ăn bữa tối, Patrick nhận ra điều đó, và khi anh nhận thấy Gowrie cũng không hề đụng đến đĩa thức ăn thì lý do về cuộc thăm viếng bất ngờ của họ đã trở nên rõ ràng. Cả hai bọn họ đều đến vì Judith. Patrick phải tự đấu tranh với chính mình để không cười phá lên.
Hai cô gái gần như đã lãng quên các chàng trai. Họ cáo lỗi, rời khỏi bàn ăn và bước về phía giường. Judith trao cho bạn tất cả những món quà mà cô đã làm, rồi đỏ mặt sung sướng trước sự hân hoan của Frances Catherine. Tất cả các món quà đều là cho em bé, nhưng Judith cũng làm cho bạn mình một chiếc váy ngủ xinh xắn màu trắng thêu những bông hồng màu hồng và màu đỏ dọc theo viền cổ. Cô đã phải mất một tháng ròng mới làm xong chiếc váy đó. Kết quả thật xứng đáng với công sức đã bỏ ra khi Frances Catherine cho rằng chiếc váy rất chi là tinh tế.
Bởi vì các cô gái không còn để tâm gì đến các đấng mày râu nữa, các chàng trai cảm thấy ko cần phải dấu giếm sự thích thú của mình. Họ ngây ra nhìn tập trung vào Judith. Patrick nhận thấy mỗi khi cô mỉm cười, những anh chàng chiến binh cũng mỉm cười theo. Sự thích thú của Brodick làm Patrick ngạc nhiên nhất bởi vì anh ta thường nổi tiếng là giỏi che giấu cảm xúc dưới vẻ ngoài khắc nghiệt của mình.
“Cậu đang nhăn nhở cái gì thế?” Brodick đột ngột hỏi anh.
“Anh.” Patrick trả lời.
Trước khi Brodick có thể phản đối câu trả lời thật thà của Patrick, Judith đã gọi với ra. “Brodick, tôi quên mất chuyện phải chuyển đám bánh quy ngọt cho Isabelle.”
“Tôi sẽ giao nó cho cô ấy.” Brodick nói.
Judith lắc đầu giải thích. “Tôi muốn gặp cô ấy” Cô đứng dậy và bước về phía chiếc bàn ăn. “Tôi có thư của mẹ cô ấy cho cô ấy đây.”
“Tôi sẽ rất vui lòng dẫn đường cho cô.” Alex xung phong.
“Tôi sẽ dẫn cô ấy đi.” Gowrie thông báo với giọng chắc nịch hơn hẳn.
Brodick lắc đầu. “Isabelle là em dâu tôi.” Anh nạt lại. “Tôi sẽ dẫn đường cho Judith.”
Iain mở cánh cửa ra vào và đứng đó lắng nghe cuộc tranh luận. Anh cảm thấy rất khó khăn để tin được những gì anh đang nghe … và đang nhìn thấy. Những chiến binh của anh đang hành động như những anh chàng nịnh đầm bị bệnh tương tư khi họ tranh nhau xem ai sẽ là người hộ tống Judith. Tuy vậy cô không có chút ý tưởng nào về động cơ thực sự của họ cả. Judith có vẻ bối rối vì sự quan tâm mà cô đang nhận được.
Alex làm Iain chú ý. Anh ta chống tay lên mặt bàn và chồm người về phía trước để chiếu tướng Brodick. “Nhà của Isabelle ở gần nhà chú tôi và dù sao thì tôi cũng đang định ghé qua đó. Vì thế, tôi sẽ nhận làm cái công việc dẫn đường cho Judith.”
Đến lúc này thì Patrick ko nhịn được cười phá lên. Tất cả mọi người dường như đều nhìn thấy Iain cùng một lúc. Phản ứng của Judith nói lên nhiều điều nhất cho hướng suy nghĩ của Patrick. Sự hân hoan trong đôi mắt cô còn hơn là rõ ràng nữa.
Iain trông có vẻ cáu kỉnh. Anh gần như ko thèm liếc Judith một cái trước khi quay sang chú mục vào em trai mình. “Giờ thì em hiểu những lý do của anh rồi chứ?”
Patrick gật đầu.
Judith và Frances Catherine đưa mắt cho nhau. “Những lý do gì thế, lãnh chúa Iain?” Frances Catherine hỏi.
“Lãnh chúa Iain?” Judith nhắc lại trước khi Iain kịp trả lời. “Tại sao cậu ko đơn giản gọi anh ấy là Iain?”
Frances Catherine nắm hai tay vào với nhau để trong lòng. “Bởi vì anh ấy là lãnh chúa của bọn mình.” Cô giải thích.
“Anh ta vẫn cứ là anh chồng của cậu.” Judith phản đối. “Cậu không cần phải trịnh trọng quá với anh ta như thế.”
Bạn cô gật đầu. Cô ngẩng lên nhìn Iain và cố nặn ra một nụ cười. Vị lãnh chúa làm cô sợ hãi và cô phải nỗ lực hết sức mới có thể nhìn vào mắt anh. Người đàn ông vẫn đứng chặn lối ra vào, anh khom người phía dưới mái che của khung cửa, và một khi anh đã hoàn toàn bước vào trong nhà, đứng dựa vào góc tường và khoanh tay trước ngực, tư thế của anh nhìn rất tự nhiên.
“Iain.” Frances Catherine lên tiếng trở lại, trong cô dúm dó vì sự run rẩy trong giọng nói. “Ý anh là những lý do gì thế?”
Iain nhận ra cô em dâu của mình thực sự rất sợ anh. Anh cảm thấy khá ngạc nhiên vì sự khám phá đó. Anh cố gắng nói bằng một giọng êm ái nhằm làm dịu đi nỗi sợ hãi của cô khi anh trả lời. “Patrick hỏi anh xem Judith có được phép ở trong ngôi nhà bỏ không dưới kia ko. Anh đã từ chối cậu ấy. Chồng thím đã hiểu những lý do của anh rồi.”
Frances Catherine ngay lập tức gật đầu. Cô ko có ý định tranh cãi với vị lãnh chúa của mình. Hơn nữa, thoả thuận đó phù hợp với mong muốn của cô. Cô muốn Judith ở lại với cô và Patrick.
“Các vị khách của em sẽ ra về bây giờ.” Iain nói với em trai.
Alex, Gowrie và Brodick ngay lập tức xếp hàng đi ra khỏi ngôi nhà. Iain tránh đường cho họ và đứng bên cạnh cửa ra vào. Anh nói gì đó với những chiến binh khi họ đi qua, nhưng giọng anh rất nhỏ, cả Judith và Frances Catherine đều không thể nghe thấy gì. Nhưng Patrick có nghe thấy, nụ cười đột ngột trên gương mặt cho thấy anh rất buồn cười vì câu nói của anh trai mình.
“Iain, tôi có thể nói chuyện riêng với anh một lát được ko?” Judith hỏi.
“Không.”
Judith không nản lòng. Có nhiều cách để bóc vẩy một con cá cơ mà. “Patrick?”
“Gì thế Judith?”
“Tôi cần nói chuyện riêng với lãnh chúa của anh. Anh có thể làm ơn sắp xếp chuyện đó hộ tôi ko?”
Vẻ mặt Patrick trông như thể cô đã mất trí. Judith thở dài. Cô hất mái tóc ra phía sau vai. “Tôi tuân thủ theo dây chuyền mệnh lệnh ở đây. Tôi cho rằng tôi sẽ phải đề nghị anh và anh sẽ đề nghị với lãnh chúa.”
Patrick không dám nhìn Iain. Anh biết anh trai mình đã cáu tiết lên rồi. Ánh mắt của anh ấy khi nhìn Alex, Gowrie và Brodick đang ngây người trố mắt nhìn Judith là thứ mà Patrick chưa bao giờ nhìn thấy trước đây. Nếu anh không biết rõ, anh sẽ nghĩ rằng anh trai mình đang ghen tuông thực sự.
“Iain…” Patrick bắt đầu.
“Không.” Iain nạt nộ từ chối.
“Chúa ơi, anh thật khó chịu.” Judith lẩm bẩm.
Frances Catherine phát ra một tiếng nửa như khịt mũi nửa như thở hổn hển. Lúc này cô vẫn đang ngồi trên giường. Cô đứng dậy chạm vào cánh tay Judith. “Cậu thực sự không nên phê bình lãnh chúa Iain.” Cô thì thào.
“Vì sao?” Judith thì thào hỏi lại.
“Bởi vì Ramsey nói rằng Iain sẽ trở thành một tên khốn kiếp mối khi anh ấy bị chọc giận.” Frances Catherine trả lời.
Judith cười phá lên. Cô quay lại nhìn Iain và ngay lập tức biết rằng anh đã nghe thấy câu nói của Frances Catherine. Nhưng anh không nổi giận. Không, tia sáng trong mắt anh nói lên điều ngược lại. Patrick trông có vẻ khá hoảng hốt vì câu nhận xét mà vợ mình đã thì thầm hơi to tiếng.
“Vì Chúa, Frances Catherine…” Patrick bắt đầu.
“Đó là một lời khen ngợi mà Ramsey đã nói.” Vợ anh trả lời. “Hơn nữa, em ko nghĩ là bọn anh sẽ nghe thấy.”
“Ramsey là ai?” Judith hỏi.
“Một con quỷ đẹp trai không thể tưởng tượng được.” Frances Catherine trả lời. “Patrick, đừng cau có với em. Ramsey thực sự đẹp tuyệt trần. Cậu sẽ dễ dàng nhận ra anh ta, Judith.” Cô thêm vào và cố ý nháy mắt với bạn. “Anh ta luôn bị vây xung quanh bởi cả đống các cô gái trẻ. Anh ta ghét việc bị chú ý, nhưng anh ta có thể làm được gì? Cậu cũng sẽ thích anh ta.”
“Không, cô ấy sẽ ko thế.”
Iain là người đưa ra lời dự báo đó. Anh bước một bước tới trước. “Cô sẽ tránh xa cậu ta, Judith. Cô hiểu ý tôi chứ?”
Judith gật đầu. Cô không quan tâm đến giọng nói cáu kỉnh của anh chút nào, nhưng cô quyết định không gây sự với anh vào lúc này.
“Làm thế nào chúng ta có thể giữ Ramsey tránh xa cô ấy?” Patrick tò mò muốn biết.
Iain không trả lời em trai. Judith nhớ lại công việc mà cô muốn hoàn thành trước khi đêm xuống và cầm túi đồ đựng đầy bánh quy ngọt của Margaret lên.
“Patrick, anh có thể giúp tôi nhờ Iain dẫn đường cho tôi đến nhà Isabelle được ko? Tôi phải chuyển cho cô ấy món quà và thư của mẹ cô ấy.”
“Judith, anh ấy đang đứng ngay trước mặt cậu. Sao cậu không hỏi anh ấy?” Frances Catherine hỏi.
“Là vì cái gọi là dây-chuyền-mệnh-lệnh.” Judith phẩy tay trả lời bạn. “Mình phải tuân thủ theo.”
“Đến đây Judith.” Giọng anh êm ái, vẻ đe doạ. Judith cố gắng nở nụ cười ngây thơ và bước về phía anh. “Chuyện gì thế, Iain?”
“Cô đang cố tình khiêu khích tôi đấy à?”
Anh chờ cô phủ nhận, và cả một câu xin lỗi nữa. Nhưng anh ko nhận được cả hai.
“Đúng vậy, tôi tin là tôi đang cố gắng cố tình khiêu khích anh.”
Ánh mắt ngạc nhiên trên khuôn mặt anh từ từ được thay thế bởi một vẻ nghiêm nghị dữ dằn. Anh bước một bước về phía cô. Cô không lùi lại. Lạy Chúa, cô cũng bước một bước về phía anh. Họ chỉ còn cách nhau một hơi thở. Cô phải nghiêng đầu về phía sau mới nhìn được vào mắt anh.
“Nói một cách công bằng ra, tôi nghĩ tôi nên chỉ ra một sự thật là chính anh đã khiêu khích tôi trước.” Cô gái này thật quyến rũ. Iain cảm thấy rất khó khăn để nghe xem cô nói gì, sự chú ý của anh tập trung vào đôi môi cô. Tính vô kỷ luật của bản thân làm anh hoảng sợ hơn là thái độ hỗn xược của cô. Anh không thể nào tránh xa cô được. Người phụ nữ này còn chưa hoàn toàn được sắp xếp ở trong ngôi nhà của em trai anh và anh thì đang nhìn cô không chớp mắt.
Judith thực sự mong muốn anh nói gì đó với cô. Vẻ mặt của anh không cho cô một chút ý tưởng gì về những điều mà anh đang nghĩ. Đột nhiên cô cảm thấy rất căng thẳng. Cô tự nhủ đó chỉ là vì Iain là một người đàn ông to lớn, anh dường như đã nuốt chửng toàn bộ không gian xung quanh mình. Đứng quá gần anh cũng không làm dịu đi sự không thoải mái của cô.
“Tôi đã tử tế đề nghị anh dành cho tôi một vài phút riêng tư, và anh đã ngay lập tức từ chối một cách thô lỗ. Đúng thế, anh đã khiêu khích tôi trước.”
Iain không thể quyết định được là mình muốn bóp cổ người phụ nữ này hơn hay là hôn cô ta hơn. Rồi cô mỉm cười với anh, một nụ cười ngọt ngào, ngây thơ làm anh muốn cười phá lên. Anh biết rằng anh sẽ ko thể nào nổi giận với cô, không bao giờ giơ cánh tay lên với cô.
Judith cũng biết điều đó.
Cô ước cô có thể biết những gì anh đang suy nghĩ. Đáng lẽ cô ko bao giờ nên bắt đầu trò chơi này. Thật nguy hiểm khi đùa với một con sói, và trong đầu cô thì Iain, với tất cả sự dịu dàng của anh, thậm chí có thể còn nguy hiểm hơn một con thú hoang. Quyền lực toát ra từ anh gần như bao phủ cô hoàn toàn.
Cô nhìn xuống sàn nhà. “Tôi rất biết ơn tất cả những gì anh đã làm cho tôi, Iain, và cho tôi xin lỗi nếu anh nghĩ rằng tôi đang cố gắng làm anh nổi giận.” Cô nghĩ rằng mình nghe có vẻ thực sự ăn năn. Khi liếc lên nhìn vẻ mặt của anh, cô ngạc nhiên vì thấy anh đang mỉm cười.
“Cô thực sự đang cố gắng làm tôi nổi giận, Judith.”
“Đúng thế.” Cô thừa nhận. “Nhưng tôi vẫn xin lỗi.”
Sau đó, cô nhận ra mình đang ôm gói đồ trong tay. Trước khi Iain nhận ra ý định của cô thì cô đã đi vòng qua anh và bước về phía cửa.
“Cô ấy sẽ gõ cửa từng nhà một dọc con đường mòn cho đến khi có ai đó nói với cô ấy Isabelle ở đâu đấy.” Frances Catherine dự báo. “Patrick, anh có thể theo cô ấy và…”
“Tôi sẽ đi.” Iain lẩm bẩm.
Anh không chờ ai tranh cãi lại. Tiếng thở dài của anh ầm ĩ như tiếng cánh cửa khi anh dập nó sau lưng mình.
Iain bắt kịp Judith vừa đúng lúc cô bắt đầu đi xuống sườn đồi. Anh không nói gì với cô mà chỉ nắm lấy cánh tay cô và kéo cô dừng lại.
“Tôi đã hứa với Margaret, Iain, và giờ tôi sẽ thực hiện lời hứa đó.”
Sự ồn ào của cô là không cần thiết, Iain gật đầu đồng tình với cô. “Cô đang đi sai đường đấy. Nhà của Winslow nằm ở phía bên kia của sân trong.”
Anh đón lấy túi đồ từ cô và bắt đầu trèo lên trở lại ngọn đồi thứ hai. Judith bước theo bên cạnh anh. Cánh tay họ chạm vào nhau, nhưng không ai tránh ra cả.
“Iain, giờ thì chúng ta chỉ còn một mình…” Anh cười phá lên làm cô dừng lại. “Tại sao anh lại cười?”
“Chúng ta ko chỉ có một mình.” Anh trả lời. “Tôi có thể cá là có ít nhất hai mươi người trong thị tộc đang nhìn theo chúng ta đấy.”
Cô đưa mắt nhìn xung quanh nhưng không thấy một người nào cả. “Anh chắc chứ?”
“Chắc.” Anh trả lời cụt lủn.
“Tại sao họ lại nhìn?”
“Tò mò.”
“Iain, tại sao anh nổi giận với tôi? Tôi đã xin lỗi vì đã cố khiêu khích anh rồi cơ mà.” Giọng cô có vẻ buồn. Anh thở dài. Anh không định giải thích lý do vì sao anh nổi giận. Quỷ tha ma bắt, sự gần gũi của cô làm xáo trộn hoàn toàn sự thanh thản trong đầu anh. Anh muốn chạm vào cô. Nhưng anh cũng ko có ý định thừa nhận chuyện đó.
“Tôi không nổi giận với cô. Cô đã quá đề cao bản thân nếu cô tin rằng tôi sẽ cảm thấy bất cứ điều gì khác ngoài bổn phận của tôi đối với em trai tôi khi tôi để mắt đến cô.”
Như thể anh đã đấm cô một cú. Cô không biết phải nói gì để đáp lại câu nói thẳng thừng nhẫn tâm của anh. Cô nhận ra là anh nói đúng. Cô đã quá đề cao bản thân khi nghĩ rằng anh sẽ quan tâm đến cô. Sự cuốn hút nhất thời là một chuyện, quan tâm lại là một chuyện hoàn toàn khác. Nước mắt dâng lên mắt cô. Thật may là ánh nắng chiều tàn đã giúp che giấu vẻ mặt cô trước anh. Cô cúi đầu và chủ động tách ra khỏi anh cho đến khi giữa họ có đủ chỗ cho hai con ngựa chạy qua.
Iain cảm thấy mình còn tồi tệ hơn cả một kẻ nham hiểm. Anh tự nguyền rủa mình vì đã nói quá thô lỗ, nhưng anh cũng cầu Chúa cô đừng có nhạy cảm quá thế.
Anh gần như định mở miệng ra xin lỗi, nhưng ngay lập tức dẹp bỏ ý nghĩ đó. Không chỉ là vì anh chắc chắn anh sẽ làm mọi chuyện rối tung lên mà còn vì chiến binh thì ko nói lời xin lỗi. Chỉ có đàn bà mới làm việc đó.
“Judith…”
Cô không trả lời anh.
Thật nhanh chóng, anh từ bỏ ko cố gắng kiềm chế nữa. Anh chưa bao giờ nói lời xin lỗi với bất cứ ai, dù đàn ông hay đàn bà, về hành động của mình, và vì Chúa anh đang chuẩn bị làm điều đó bây giờ đây.
“Tôi không có định làm cô tổn thương.”
Iain không thể tin được mình lại nói ra những lời đó cho đến khi anh lầm bầm nó trong miệng. Anh phải lắc mạnh đầu vì thái độ không thể hiểu được của mình. Judith không công nhận lời xin lỗi của anh, và anh cảm thấy biết ơn vì sự suy ngẫm đó của cô. Hẳn là cô phải đoán ra là nó khó khăn với anh đến thế nào từ giọng nói như bị bóp nghẹt của anh. Nhưng Judith không tin là anh thực sự có ý xin lỗi. Dù sao thì cũng chẳng có gì để mà tha thứ cả, cô tự nhủ. Đúng là anh đã làm tổn thương đến tình cảm của cô, nhưng anh đã nói với cô chính xác những gì anh nghĩ.
Iain thực sự nhẹ nhõm khi cuối cùng họ cũng đã đến nơi. Nhưng rồi anh ngập ngừng ở ngưỡng cửa. Cả anh và Judith đều có thể nghe tiếng Isabelle đang thút thít. Họ nghe cả giọng của Winslow nữa, và mặc dù không nghe rõ, nhưng rõ ràng là anh ta đang vỗ về vợ.
Judith nghĩ rằng họ nên quay lại vào sáng hôm sau, nhưng trước khi cô kịp lên tiếng gợi ý thì Iain đã gõ cửa.
Winslow ra mở cửa, vẻ mặt giận dữ cho thấy anh ta không vui vẻ chút nào khi bị quấy rầy. Nhưng ngay khi anh ta nhìn thấy Iain, vẻ mặt cáu kỉnh đó lập tức biến mất.
Brodick nhìn không hoàn toàn giống anh trai mình, ngoại trừ màu mắt, chúng đều có màu xanh biếc giống nhau. Winslow có vẻ thấp hơn Brodick và ko đẹp trai bằng. Mái tóc anh ta màu vàng sậm hơn và bù xù xoăn tít. Iain giải thích lý do của cuộc viếng thăm và khi anh nói xong Winslow liền nhún vai và mở rộng cửa mời họ vào trong nhà.
Ngôi nhà có kích thước tương tự như nhà của Patrick, nhưng trông bừa bộn với quần áo rải rác khắp nơi và đồ đạc bị bỏ quên xếp chồng lên nhau trên mặt bàn. Isabelle có lẽ không còn làm công việc nhà nhiều nữa. Người phụ nữ xinh đẹp đang nằm trên giường, được đỡ bởi một đống gối phía sau lưng. Mắt cô sưng húp vì khóc. Judith nghĩ cô ta bị ốm. Mái tóc màu nâu của cô rũ xuống quanh vai và làn da tái nhợt như mặt trăng.
“Tôi không muốn làm phiền cô.” Judith bắt đầu. Cô cầm lấy túi đồ từ Iain và định bước đến đặt nó lên bàn thì nhận ra là không còn chỗ trống nữa. Bởi vì hai chiếc ghế đẩu cũng chứa đầy quần áo, cô đành để túi đồ xuống sàn nhà. “Mẹ cô gửi quà cho cô, Isabelle, cả lời nhắn nữa, nhưng tôi sẽ vui lòng quay trở lại khi nào cô cảm thấy khoẻ hơn.”
“Cô ấy không bị ốm.” Winslow nói.
“Thế tại sao cô ấy lại nằm trên giường.” Judith hỏi.
Winslow có vẻ ngạc nhiên khi nghe câu hỏi đó. Judith nghĩ rằng có lẽ cô đã hỏi hơi sống sượng.
“Cô ấy chuẩn bị sinh đứa con trai của tôi bất cứ lúc nào.” Winslow giải thích.
Judith quay lại phía Isabelle và nhìn thấy những giọt nước mắt trong mắt cô ta. “Giờ cô có thấy đau ko?”
Isabelle kịch liệt lắc đầu. Judith cau mày. “Thế vì sao cô phải nằm trên giường?” Cô hỏi lại, cố gắng tìm hiểu.
Winslow không thể hiểu vì sao người phụ nữ người Anh này lại hỏi những câu hỏi ngớ ngẩn như thế. Anh ta cố gắng nói giọng kiên nhẫn. “Cô ấy nằm trên giường để bảo toàn sức khoẻ.”
Bà đỡ mà Judith đã đặt niềm tin vào hẳn là sẽ đau tim mất khi nghe một điều phi lôgic đến thế. Cô mỉm cười với Isabelle trước khi quay lại nhìn chồng cô ta. “Thế vì sao một chiến binh không cần phải bảo toàn sức khoẻ trước khi ra chiến trường?”
Winslow nhướn mày lên, còn Iain thì mỉm cười. “Một chiến binh phải luôn rèn luyện để ra chiến trường.” Winslow trả lời. “Anh ta sẽ trở nên yếu đuối và vô tích sự nếu như anh ta không rèn luyện thường xuyên. Người Anh không theo phương pháp đó sao?”
Judith nhún vai. Sự chú ý của cô đã chuyển đi chỗ khác vì cô vừa nhìn thấy chiếc ghế đẻ (birthing stool - chiếc ghế được thiết kế đặc biệt để sử dụng trong quá trình sinh đẻ - peppercorn google) đặt ở góc nhà gần cửa ra vào. Ngay lập tức cô bước tới để có thể nhìn kỹ hơn dụng cụ thay thế này. Winslow nhận thấy sự thích thú của cô và nhớ lại một nhiệm vụ mà anh cần phải hoàn thành. “Iain, anh có thể giúp tôi đưa cái này ra ngoài được ko? Nó làm Isabelle thấy khó chịu.” Anh nói bằng giọng thì thào. “Tôi sẽ đem nó trở lại nhà Agnes vào sáng mai.”
Judith cảm thấy bị thu hút với thiết kế và sự tinh xảo của chiếc ghế. Chiếc ghế đẻ này thực ra giống một chiếc ghế đẩu có hình móng ngựa. Lưng ghế uốn cong và cao, nhìn có vẻ chắc chắn. Chỗ ngồi của chiếc ghế là một gờ hẹp được thiết kế để giúp hai đùi của bà mẹ. Cả tay cầm và cạnh ghế bằng gỗ đều được dát vàng, và người thợ thủ công đã sử dụng đôi tay khéo léo của mình để vẽ hình những thiên thần lên cạnh ghế. Cô cố gắng giấu sự tò mò của mình. “Cô có muốn xem qua xem mẹ cô đã gửi gì ko, Isabelle?” Cô hỏi.
“Có chứ, làm ơn.”
Judith mang túi đồ lại phía giường. Cô đứng bên cạnh, mỉm cười khi thấy Isabelle mãn nguyện.
“Cả mẹ và cha cô đều khoẻ.” Cô nói. “Margeret muốn tôi thông báo với cô là em họ của cô Rebecca sẽ lấy Stuart vào mùa thu này.”
Isabelle lau khoé mắt bằng một chiếc khăn hình vuông bằng vải lanh. Cô nhăn mặt, hai tay chụp lấy tấm mền và thở hắt ra. Những giọt mồ hôi lấm tấm trên trán cô. Judith nhặt tấm vải lanh mà cô vừa đánh rơi xuống, chồm người qua giường và lau khô những giọt mồ hôi.
“Cô cảm thấy ko khoẻ, đúng ko?” Judith hỏi nhỏ.
Isabelle lắc đầu. “Tôi ăn quá nhiều bữa tối do Winslow nấu.” Cô thì thầm trả lời lại. “Nó thật kinh khủng nhưng tôi đói quá. Tôi ước gì anh ấy cho tôi ra khỏi giường. Sao cô lại đến đây?”
Câu hỏi đưa ra một cách tình cờ làm Judith cảm thấy ngạc nhiên. “Để trao quà của mẹ cô cho cô và nói cho cô biết tin tức ở nhà.”
“Không, ý tôi hỏi là vì sao cô lại đến vùng Cao nguyên này.” Isabelle giải thích.
“Bạn tôi, Frances Catherine, mời tôi đến.” Judith trả lời. “Sao cô lại phải thì thầm thế?”
Người phụ nữ xinh đẹp mỉm cười. Rồi Winslow vô tình làm hỏng tâm trạng vừa mới khá khẩm hơn của cô. Iain mở cánh cửa và Winslow bê chiếc ghế đẻ ra ngoài. Isabelle ngay lập tức lại nước mắt lưng tròng. Cô chờ cho đến khi Iain đóng cánh cửa lại rồi mới nói. “Frances Catherine cũng cảm thấy sợ, đúng ko?”
“Isabelle, bất cứ người phụ nữ nào cũng cảm thấy một chút sợ hãi trước khi sinh nở. Chiếc ghế đó làm cô khó chịu à?”
Isabelle gật đầu. “Tôi sẽ ko dùng nó.” Cô ta dường như trở nên bị kích động như Frances Catherine khi nói về việc sinh đẻ. Judith gần như ko biết Isabelle, nhưng cô vẫn cảm thấy rất rất buồn cho cô ấy. Nỗi sợ hãi với người phụ nữ này là quá rõ ràng.
“Chiếc ghế đó ko phải là để tra tấn đâu.” Judith nói. “Maude nói những bà mẹ đang sinh con rất vui mừng nếu có một chút thoải mái như thế. Cô rất may vì có một chiếc như thế ở đây.”
“Thoải mái?”
“Đúng thế.” Judith trả lời. “Bà ấy nói rằng chiếc ghế đó được thiết kế sao cho lưng và chân của bà mẹ được hỗ trợ dễ chịu nhất.”
“Maude là ai?”
“Một bà đỡ mà tôi biết.” Judith trả lời.
“Bà ấy còn nói gì nữa?” Isabelle hỏi. Cô không xoắn mép tấm mền lại nữa.
“Maude ở cùng tôi suốt sáu tuần.” Judith giải thích. “Bà ấy đã cho tôi một đống lời khuyên để giúp Frances Catherine.”
Tiếng ồn trong căn nhà làm Judith cảm thấy sao lãng, và trong khi thuật lại một vài lời khuyên của bà đỡ Maude, cô gom đống quần áo lại và đặt thành đống gọn gàng ở cuối chân giường. “Cô nên dậy và đi lại.” Judith nói khi cô quay sang giải quyết đống lộn xộn ở trên mặt bàn. “Không khí trong lành và những cuộc dạo bộ cũng quan trọng như sự yên tĩnh trong đầu óc.”
“Winslow cứ sợ là tôi sẽ ngã.” Isabelle nói.
“Thế thì bảo anh ấy đi cùng cô.” Judith gợi ý. “Bị nhốt trong nhà suốt ngày sẽ làm tôi phát điên lên mất, Isabelle.”
Tiếng cười của Isabelle vang khắp ngôi nhà. “Nó cũng làm tôi phát điên.” Cô thừa nhận. Cô kéo tấm mền lại và vắt chân qua thành giường.
“Cô có phải là bà đỡ ở Anh ko?”
“Lạy Chúa tôi, không.” Judith trả lời. “Tôi thậm chí còn chưa lấy chồng. Tôi chỉ có chủ ý thu thập càng nhiều thông tin càng tốt từ những bà đỡ có kinh nghiệm để tôi có thể giúp Frances Catherine thôi.”
“Ý cô là ở Anh một người phụ nữ chưa có gia đình có thể cởi mở thảo luận về cái chủ đề nhạy cảm này à?” Isabelle nghe có vẻ choáng váng.
Judith cười. “Không, người ta không thảo luận tí nào về chuyện này, và mẹ tôi sẽ là người buồn bực nhất nếu như bà ấy biết tôi đang tìm hiểu cái gì.”
“Bà ấy sẽ trừng phạt cô ư?”
“Đúng thế.”
“Thế nghĩa là cô đã khá mạo hiểm vì bạn mình.”
“Cô ấy cũng sẽ làm như thế vì tôi.” Judith trả lời.
Isabelle nhìn Judith một lúc lâu, rồi chậm rãi gật đầu. “Tôi không hiểu được kiểu tình bạn như thế giữa những người phụ nữ, nhưng tôi thấy ghen tị với niềm tin mà cô đã dành cho Frances Catherine. Cô đã tự đặt mình vào vòng nguy hiểm vì cô ấy và khẳng định với tôi rằng cô ấy cũng sẽ làm thế vì cô. Đúng vậy, tôi thấy ghen tị với lòng trung thành đó.”
“Cô không có người bạn nào khi cô lớn lên ư?”
“Chỉ có họ hàng thôi.” Isabelle trả lời. “Và dĩ nhiên là mẹ tôi nữa. Thi thoảng bà như là một người bạn đối với tôi, khi mà tôi đã lớn và trở thành không chỉ là người giúp đỡ đối với bà.”
Isabelle đứng dậy và với tay lấy chiếc áo choàng len. Đỉnh đầu cô chỉ vừa chạm đến cằm Judith, và thân người giữa của cô thì phải gấp đôi Frances Catherine.
“Cô có bạn bè gì ở đây ko?”
“Winlows là người bạn thân thiết nhất của tôi.” Isabelle trả lời. “Những người phụ nữ ở đây cũng tử tế với tôi, nhưng họ luôn bận rộn với những việc trong nhà và thực sự ko có thời gian để hòa nhập.”
Judith sửng sốt nhìn người phụ nữ khéo léo quàng chiếc áo dài và hẹp vòng quanh người, khi Isabelle xong việc, cô mặc một chiếc áo choàng len dài từ vai xuống đến mắt cá chân, với những nếp gấp thẳng tắp hoàn hảo mở ra phía trên chiếc bụng lùm lùm của mình.
“Cô rất dễ nói chuyện.” Isabelle nhận xét bằng một giọng thì thào e thẹn. “Frances Catherine chắc là vui lắm vì có cô làm khách trong nhà. Cô ấy cần một ai đó ngoài Patrick để nói chuyện.” Cô thêm vào. “Tôi nghĩ là cô ấy đã có một khoảng thời gian khó khăn khi sống ở đây.”
“Tại sao cô lại cho là thế?” Judith hỏi.
“Một số người phụ nữ có tuổi ở đây nghĩ là cô ấy tự cao tự đại.” Isabelle nói.
“Vì sao?”
“Cô ấy cứ thu mình lại.” Isabelle giải thích. “Tôi nghĩ là cô ấy nhớ nhà.”
“Cô có nhớ gia đình mình ko?”
“Thi thoảng tôi có nhớ.” Isabelle thừa nhận. “Nhưng các bà cô của Winslow rất tốt bụng với tôi. Cô có thể nói cho tôi nghe những lời khuyên khác mà bà đỡ nọ đã nói ko? Bà ấy có tin vào chuyện dùng móc để đỡ đẻ ko? (birthing hook: peppercorn google hoài mà ko biết nó là cái gì luôn ). Isabelle quay lại để trải tấm mền lên trên giường, nhưng Judith đã kịp nhìn thấy ánh mắt sợ hãi của cô.
“Làm thế nào mà cô biết về một thứ như thế?”
“Agnes đã cho tôi xem.”
“Lạy Chúa.” Judith thì thào trước khi cô kịp ngăn mình lại. Cô hít vào một hơi thật sâu để xua đi cơn giận dữ, cô không ở đây để gây ra những rắc rối, và biết rằng sẽ không thích hợp chút nào khi bình phẩm về phương pháp mà các bà đỡ ở đây thường sử dụng. “Maude không tin tưởng vào việc dùng móc khi đỡ đẻ.” Cô nói. Cô cố giữ giọng nói mình được nhẹ nhàng, gần như vui vẻ. “Bà ấy bảo phương pháp đó thật man rợ.”
Isabelle không thể hiện gì trước lời giải thích đó. Cô tiếp tục hỏi Judith những câu hỏi khác. Thi thoảng cô cắn môi dưới và mồ hôi túa ra trên trán cô. Judith nghĩ rằng cuộc nói chuyện đã làm cô ta khó chịu. Winslow và Iain vẫn chưa quay trở lại. Khi Judith nói điều đó với Isabelle, cô cười nói. “Chồng tôi có lẽ đang hưởng chút không khí yên bình ngoài kia. Thời gian gần đây tôi rất khó chịu.”
Judith cười. “Đó là tai họa chung thôi, Isabelle. Frances Catherine nói y hệt như cô cách đây chưa đầy một giờ.”
“Cô ấy có sợ Agnes ko?”
“Cô thì sao?”
“Tôi sợ.”
Judith thở dài mệt mỏi. Thề có Chúa, cô cũng đã bắt đầu cảm thấy sợ người đàn bà này. Agnes nghe như thể là một con quái vật vậy. Mụ ta ko có chút lòng trắc ẩn nào trong người hay sao?
“Còn bao nhiêu thời gian nữa thì đến lúc cô lâm bồn?”
Isabelle ko nhìn vào Judith lúc cô trả lời. “Khoảng một hoặc hai tuần nữa.”
“Ngày mai chúng ta sẽ lại nói tiếp về chuyện này. Cô sẽ đến nhà Frances Catherine chứ? Có thể ba chúng ta sẽ tìm ra một cách nào đó để giải quyết nỗi lo sợ về Agnes. Isabelle, tôi hoàn toàn ko có chút kinh nghiệm nào. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy một ca sinh đẻ nào cả, nhưng tôi biết rằng nếu chúng ta càng có nhiều thông tin thì chúng ta sẽ càng bớt lo đi. Đúng ko?”
“Cô sẽ giúp tôi chứ?”
“Dĩ nhiên rồi.” Judith trả lời. “Sao giờ chúng ta ko ra ngoài một chút? Không khí trong lành sẽ tốt cho cô.”
Isabelle hoàn toàn nhất trí. Judith vừa mới tiến đến cửa ra vào thì Winslow mở nó ra. Anh ta gật đầu với Judith rồi quay lại cau mày nhìn vợ.
“Sao em lại ra khỏi giường?”
“Em cần một chút không khí trong lành.” Isabelle trả lời. “Anh đã đem chiếc ghế đẻ quay trở lại nhà Agnes chưa?”
Anh ta lắc đầu. “Sáng mai anh sẽ đem trả nó.”
“Anh hãy đem nó vào trong trở lại đi.” Cô yêu cầu. “Em sẽ thấy thoải mái hơn nếu có nó ở bên.”
Cô cười với Judith khi cô giải thích điều đó với chồng. Winslow trông có vẻ bối rối. “Nhưng em không muốn nhìn thấy nó cơ mà.” Anh nhắc cô. “Em bảo rằng…”
“Em đã thay đổi suy nghĩ rồi.” Isabelle cắt ngang. “Em cũng nhớ ra cách xử sự của mình nữa. Chào buổi tối tốt lành, lãnh chúa Iain.” Cô nói vọng ra.
Lúc này Judith đã bước ra bên ngoài và đứng cạnh Iain. Cô tránh ko nhìn vào anh. Cô cúi đầu chào Isabelle và Winslow rồi bắt đầu bước đi quay trở lại nhà của Frances Catherine.
Iain bắt kịp cô trên đỉnh đồi. “Winslow và Isabelle muốn cô biết rằng họ rất biết ơn cô vì đã đem đến món quà của Margaret. Cô đã dọn dẹp nhà cho họ, đúng ko?”
“Đúng thế.”
“Vì sao?”
“Nó cần được dọn dẹp.” Giọng cô cụt lủn, lạnh lùng.
Iain chắp tay sau lưng và tiếp tục bước bên cạnh cô. “Judith, đừng làm cho mọi chuyện khó khăn hơn nó vốn có nữa.” Anh nói bằng một giọng khàn khàn.
Cô bước đi thật nhanh như thể đang chạy. “Tôi ko có ý làm chuyện gì khó khăn lên cả.” Cô trả lời. “Tôi sẽ tránh xa anh và anh hãy tránh xa tôi ra. Tôi đã vượt qua được sự cuốn hút vô nghĩa, đáng thương, tầm thường này rồi. Tôi thậm chí còn không nhớ là đã hôn anh nữa.”
Họ đã đi đến lùm cây ở phía trước khoảnh sân trong dẫn đến ngôi nhà của Frances Catherine khi cô buột ra lời nói dối báng bổ đó.
“Quên cái khỉ gió.” Iain lẩm bẩm. Anh túm lấy vai cô và buộc cô quay người lại. Rồi anh giữ lấy cằm cô và ép cô ngẩng mặt lên.
“Anh nghĩ là anh đang làm gì đấy?” Cô gặng hỏi.
“Nhắc cho cô nhớ.”
Rồi miệng anh cúi xuống cô, cắt đứt mọi sự phản kháng mà cô muốn đưa ra. Và lạy Chúa, anh hôn cô. Miệng anh nóng bỏng, đói khát, lưỡi anh thọc vào trong miệng cô cương quyết nhẹ nhàng. Đầu gối cô trở nên yếu ớt, mặc dù vậy cô không ngã xuống. Cô ngả người vào anh trong khi anh vòng tay quanh hông cô và kéo cô lên sát vào mình. Miệng anh liên tục chà sát vào miệng cô. Chúa cứu giúp anh, anh dường như không chiếm đủ cô. Cô hôn trả lại anh với nỗi đam mê ko kém, có khi còn hơn thế nữa, và suy nghĩ mạch lạc cuối cùng còn lại trong cô trước khi nụ hôn của anh hoàn toàn cướp đi khả năng suy nghĩ của cô là Iain chắc chắn biết cách giải thoát cô ra khỏi sự giận dữ của chính mình.
Patrick mở cửa ra và cười khùng khục trước cảnh tượng trước mắt mình. Iain phớt lờ cậu em trai, còn Judith thì lãng quên tất cả mọi thứ chỉ còn biết người đàn ông đang dịu dàng ôm cô trong tay. Cuối cùng anh cũng lùi lại và nhìn xuống người phụ nữ trong tay mình với vẻ hài lòng ngạo mạn. Môi cô sưng phồng lên, đỏ thẫm, và mắt cô vẫn mờ đi vì đam mê. Đột nhiên anh muốn hôn cô lần nữa.
“Vào trong đi Judith, trong khi anh vẫn còn đủ tỉnh táo để cho em đi.”
Cô không hiểu ý anh là gì khi nói câu đó. Cô cũng không hiểu vẻ mặt cau có của anh. “Nếu anh không thích hôn tôi đến thế, tại sao anh lại cứ tiếp tục?”
Cô trông có vẻ cực kì cáu kỉnh. Anh cười phá lên. Cô phản ứng lại hành động đó. “Anh có thể bỏ tôi ra được rồi.” Cô ra lệnh.
“Anh đã bỏ rồi mà.”
Judith nhận ra cô vẫn đang đeo cứng lấy anh, và ngay lập tức lùi lại. Cô hất mái tóc ra phía sau vai mình và quay người bước vào trong nhà. Nhìn thấy Patrick đứng dựa uể oải vào khung cửa ra vào, cô cảm thấy mặt mình bóng bừng bừng.
“Anh không được nghĩ lung tung gì về những gì anh vừa nhìn thấy đâu đấy.” Cô cảnh báo. “Iain và tôi thậm chí còn ko thích nhau.”
“Cô chắc hẳn là đang đùa tôi.” Patrick kéo dài giọng.
Sẽ thật là bất lịch sự nếu cô đá chủ nhà của mình, cô nghĩ thế, vì thế thay vào đó cô cau có nhìn anh khi cô bước ngang qua anh. Patrick vẫn chưa thôi trêu chọc cô. “Thực ra thì, tôi thấy có vẻ như là hai người đang khá là thích nhau đấy, Judith.”
Iain đã quay người và bước trở lại lên đồi. Anh nghe thấy câu nói của Patrick và ngay lập tức quay người lại. “Quên chuyện này đi, Patrick.”
“Chờ một chút.” Patrick kêu lên. “Em có chuyện muốn thảo luận với anh.” Anh thêm vào và vội vàng đóng cánh cửa phía sau lưng mình.
Judith cảm thấy biết ơn vì còn lại một mình. Frances Catherine đã ngủ. Thậm chí cô còn biết ơn hơn nữa vì sự may mắn đó. Bạn cô sẽ công kích cô bằng cả tá câu hỏi nếu như cô ấy vẫn còn thức và nhìn thấy Iain hôn cô, còn cô thì đơn giản là ko định trả lời điều gì cả.
Patrick đã đặt một tấm bình phong ở một góc của căn phòng phía sau chiếc bàn ăn và những chiếc ghế. Có một chiếc giường đơn với một tấm mền xinh xắn màu xanh lá cây rừng ở bên trên. Hành lý của cô được xếp gọn gàng dựa vào tường bên cạnh một chiếc tủ nhỏ. Một chiếc bình sứ màu trắng và một chiếc tô cùng loại đặt trên mặt tủ bên cạnh chiếc bình gỗ cắm đầy hoa tươi.
Frances Catherine hẳn đã nhúng một tay vào việc sắp xếp căn phòng ngủ tự tạo này. Patrick sẽ không bao giờ nghĩ đến chuyện cắm hoa. Anh cũng sẽ ko tháo bàn chải đánh răng và gương lược ra, cả hai thứ đó đều nằm trong tầm tay với trên chiếc ghế đẩu đặt phía bên kia chiếc giường. Judith mỉm cười vì sự chu đáo của bạn mình. Cô không nhận ra là tay mình vẫn còn run lẩy bẩy cho đến khi cô cố gắng tháo chiếc khóa móc phía trên chiếc váy dài của mình. Nụ hôn của Iain chính là nguyên nhân của sự run rẩy đó, lạy Chúa tôi, cô sẽ làm gì với anh đây? Từ những gì mà Frances Catherine đã nói với cô về mối hận thù giữa người Maitland và người Maclean, Judith nghi ngờ việc Iain sẽ tiếp tục chạm vào cô nếu anh biết được cô là con gái của kẻ thù.
Cô nhớ là cô đã nói với bạn cô rằng Iain sẽ bảo vệ cô. Giờ cô cảm thấy một nhu cầu tuyệt vọng phải bảo vệ chính mình khỏi anh. Cô không muốn yêu anh. Ồ, cô không thể xem xét mọi chuyện được. Cô muốn khóc to lên, nhưng cô biết khóc lóc sẽ không giải quyết được bất cứ vấn đề nào của mình.
Cô quá kiệt sức vì một ngày dài đằng đẵng và vì cuộc hành trình đến đây làm cô không thể suy nghĩ thông suốt vấn đề một cách hợp lý. Dù sao thì luôn dễ dàng hơn khi giải quyết các rắc rối trong ánh sáng ban ngày, đúng ko?
Tuy vậy, giấc ngủ cứ lảng tránh cô một lúc lâu. Khi mà cuối cùng cô cũng đã có thể gạt sự lo lắng của mình về sự cuốn hút dành cho Iain sang một bên, tâm trí cô ngay lập tức lại quay trở lại với sự lo lắng về Frances Catherine. Judith như vẫn còn thấy ánh mắt sợ hãi của Isabelle khi cô ta nhắc đến tên của mụ bà đỡ, và sau khi Judith đã trôi vào giấc ngủ, cô bị trôi ngay vào một cơn ác mộng về những chiếc móc sinh đẻ và những tiếng thét.
Cô bị đánh thức lúc nửa đêm. Khi cô mở mắt ra, cô phát hiện Iain đang quỳ trên một chân bên cạnh cô. Cô giơ tay lên, dùng ngón tay chạm vào bên cạnh khuôn mặt anh, và rồi lại nhắm mắt lại. Cô nghĩ cô đang có một giấc mơ hiện thực thật khó tin.
Iain vẫn ko ngừng thúc vào cô. Lần tiếp theo cô mở mắt ra, cô nhận ra Patrick cũng đang ở trong căn phòng nhỏ. Anh đứng phía sau Iain. Frances Catherine đứng bên cạnh chồng mình.
Judith quay lại phía Iain. “Anh định đưa tôi về nhà bây giờ à?”
Câu hỏi không có ý nghĩa gì cả, nhưng ngay cả sự có mặt của anh ở đó cũng thế.
“Winslow nhờ anh đến đón em.” Iain giải thích.
Cô từ từ ngồi dậy và hỏi. “Vì sao?” Cô ngã dúi vào người anh và lại nhắm mắt lại.
“Judith, cố tỉnh dậy đi.” Iain ra lệnh với một giọng mạnh mẽ hơn.
“Cô ấy quá kiệt sức.” Frances Catherine nhận xét.
Judith lắc đầu. Cô kéo tấm mền lên cằm và giữ chặt. “Iain, thế này ko đứng đắn chút nào.” Cô thì thào. “Winslow muốn gì?”
Anh ngồi dậy trước khi giải thích. “Isabelle muốn em đến với cô ấy. Cô ấy vừa mới bắt đầu lên cơn đau. Winslow nói em còn khối thời gian. Những cơn đau vẫn chưa mạnh lắm.”
Judith đột ngột tỉnh ngủ hẳn. “Bà đỡ đã ở đó chưa?”
Iain lắc đầu. “Cô ấy không muốn có họ ở đó.”
“Cô ấy muốn cậu, Judith.” Frances Catherine giải thích.
“Mình không phải là một bà đỡ.”
Nụ cười của Iain rất dịu dàng. “Có vẻ như giờ em là một bà đỡ rồi.”
(End of chapter 6)
Chương 7
Iain nghĩ rằng cô sắp ngất đến nơi rồi. Mặt cô cắt không còn giọt máu. Trong chốc lát da cô chuyển sang trắng toát như chiếc váy ngủ mà cô đang mặc. Cô tung chiếc chăn ra khỏi người, bước ra khỏi giường và rồi đầu gối cô khuỵu xuống. Iain đỡ lấy cô ngay khi cô vừa ngã trở lại xuống giường. Judith quá choáng váng trước lời tuyên bố kỳ quặc của anh đến nỗi cô hoàn toàn quên mất tình trạng thiếu vải của mình. Tấm chăn rơi xuống trên sàn nhà, cô chỉ mặc duy nhất một chiếc váy ngủ mỏng manh. Chiếc váy cổ trễ không hoàn toàn để lộ ra cái gì, nhưng vẫn rất khiêu khích đối với anh. Quỷ tha ma bắt, người phụ nữ này có thể mặc một chiếc bao tải đựng lúa mì và anh vẫn sẽ nghĩ rằng cô trông thật quyến rũ. Anh cảm thấy mình như một tên vô lại khi để ý đến điều đó. Nhưng khốn kiếp, anh là một thằng đàn ông, và cô là một người phụ nữ xinh đẹp. Hai ngọn đồi mềm mại nhấp nhô trên ngực cô làm sự tập trung của anh bị sao lãng, và lý do duy nhất anh với tay cầm sợi dây chuyền cô đang đeo quanh cổ là để cố gắng không chú ý vào cơ thể của cô nữa.
Anh nhấc sợi dây chuyền lên và chú mục vào chiếc nhẫn vàng nạm ngọc một lúc lâu. Có một điều gì đó rất quen thuộc về hình vẽ trên đó, nhưng Iain không thể nhớ ra liệu anh đã từng thấy nó bao giờ chưa và thấy khi nào. Chỉ có một điều mà anh chắc chắn trong đầu, đây là một chiếc nhẫn của đàn ông và cô thì đang đeo nó trên cổ.
“Đây là nhẫn của một chiến binh.” Anh nói bằng một giọng khàn và nhỏ.
“Cái gì…” Cô không thể tập trung vào những gì anh đang nói. Cô vẫn đang quay cuồng với đề xuất của anh rằng cô sẽ trở thành một bà đỡ. Người đàn ông này mất trí mất rồi, nhưng cô vẫn quyết tâm cố gắng làm cho anh hiểu khả năng hạn chế của mình. “Iain, tôi không thể…”
Anh cắt ngang cô. “Đây là nhẫn của một chiến binh, Judith.”
Cuối cùng cô cũng nhận ra anh đang cầm chiếc nhẫn của cha cô trong tay. Cô nhanh chóng giật miếng trang sức ra khỏi tay anh và thả nó rơi xuống giữa hai bầu ngực. “Vì Chúa, giờ thì ai quan tâm đến chiếc nhẫn được chứ? Anh có thể làm ơn nghe những gì tôi đang cố gắng nói với anh ko? Tôi không thể trở thành bà đỡ của Isabelle. Tôi không có chút kinh nghiệm nào cả.” Cô trông vô cùng tuyệt vọng khi cố gắng làm anh lắng nghe những gì cô nói, cô túm lấy áo choàng của anh và bắt đầu níu vào đó.
“Ai đã đưa cho em chiếc nhẫn này?”
Lạy Chúa, anh ta ko bỏ qua. Cô muốn lắc anh để anh tỉnh lại, rồi nhận ra cô đã thực sự cố làm điều đó, nhưng Iain ko hề nhúc nhích. Cô đầu hàng. Cô thả áo choàng của anh ra và bước lui một bước.
“Em nói với tôi là không có ai có giao ước với em ở Anh cả. Em có nói sự thật ko?”
Anh cầm lấy chiếc nhẫn một lần nữa và xoắn sợi dây chuyền quanh ngón tay mình. Khớp ngón tay của anh cọ vào cạnh ngực cô, một lần, rồi lại một lần nữa, và anh dường như không có ý định dừng sự mơn trớn đó lại, ngay cả khi cô cố gắng gỡ ngón tay của anh ra khỏi người cô.
“Trả lời tôi đi.” Anh ra lệnh.
Người đàn ông này đang nổi giận. Cô sửng sốt khi nhận ra sự thật đó. “Bác Tekel của tôi đưa tôi chiếc nhẫn.” Cô nói. “Nó thuộc về cha tôi.”
Anh trông ko có vẻ gì là tin cô. Khuôn mặt cau có của anh vẫn ko hề dịu bớt đi.
Cô lắc đầu. “Nó ko thuộc về một anh chàng trẻ tuổi nào đó đang chờ để cưới tôi đâu. Tôi ko nói dối anh, vì thế anh có thể thôi ko nhìn tôi trừng trừng được rồi.” Judith không cảm thấy tội lỗi chút nào. Cô không nói với anh hoàn toàn sự thật, nhưng đúng là Tekel đã đưa chiếc nhẫn đó cho cô, và Iain sẽ không bao giờ cần phải biết rằng anh đang cầm vật sở hữu quý giá của lãnh chúa Maclean trong tay mình.
“Thế thì em có thể giữ nó.”
Cô không thể tin được sự ngạo mạn của anh. “Tôi không cần sự chấp thuận của anh.”
“Em có cần đấy.”
Anh níu sợi dây chuyền để kéo cô về phía trước. Cùng lúc anh cúi xuống và hôn cô thật thô bạo, trọn vẹn. Khi anh ngẩng đầu lên, mặt cô trông thật sửng sốt. Anh cảm thấy hài lòng vì phản ứng đó. Tia sáng đột ngột trong mắt anh làm cô bối rối hơn là cuộc chất vấn kì cục của anh về chiếc nhẫn. “Tôi đã nói với anh là anh ko thể hôn tôi bất cứ lúc nào anh muốn.”
“Anh có thể đấy.”
Để chứng minh lời nói của mình, anh hôn cô lần nữa. Judith vẫn chưa kịp lấy lại bình tĩnh từ hành động bất ngờ đó thì anh lại đột ngột đẩy cô ra phía sau anh.
“Patrick, Judith vẫn chưa mặc váy áo để lên đường. Ra ngoài ngay.”
“Iain, tình cờ là anh đang ở trong nhà của anh ấy, chứ ko phải nhà của anh.” Judith nhắc nhở anh.
“Anh biết anh đang ở đâu.” Anh trả lời, sự tức giận hiện rõ trong giọng nói của anh. “Patrick, ra khỏi đây ngay.”
Em trai anh không bước ra đủ nhanh để làm vừa lòng Iain. Cậu ta còn nhe răng ra cười nữa, và điều đó cũng ko làm vừa lòng Iain chút nào. Anh bước tới một bước vẻ đe dọa. “Em thấy mệnh lệnh của anh buồn cười lắm à?”
Judith túm lấy lưng chiếc áo choàng của Iain để ngăn ko cho anh đuổi theo em trai mình. Hành động đó chỉ là sự cố gắng nhỏ nhoi trước một người đàn ông như anh. Đó cũng là một cử chỉ kì quặc về phía cô, thay vào đó cô bắt đầu đẩy anh. Iain ko nhúc nhích, nhưng Patrick thì có. Anh quàng tay quanh người vợ mình và dẫn cô đi về phía bên kia căn phòng. Frances Catherine định nói gì đó với chồng nhưng Patrick lắc đầu. Anh xoa dịu vợ bằng một cái nháy mắt, rồi hất đầu ra hiệu về phía tấm bình phong, một thông điệp ngầm cho vợ anh rằng anh muốn nghe cuộc tranh cãi tiếp tục. Frances Catherine đưa tay lên bịt miệng để giữ cho mình khỏi phá lên cười.
“Tôi muốn anh ra khỏi đây.” Judith ra lệnh. “Ngay bây giờ.” Iain quay người lại nhìn cô. Cô kéo cái chăn lên và giữ nó phía trước mình. “Như thế này là ko đúng mực.”
“Judith, cũng ko đúng mực chút nào khi em nói với anh bằng cái giọng đó.”
Cô muốn hét lên, nhưng thay vào đó cô thở dài. “Tôi cũng ko vui vẻ gì với giọng nói của anh cả.” Cô nói.
Anh có vẻ kinh ngạc và gần như bật cười nhưng kịp ngăn mình lại. Người phụ nữ này thực sự cần phải hiểu vị trí của mình. “Anh sẽ chờ ở bên ngoài.” Anh thông báo bằng một giọng cứng nhắc. “Mặc quần áo vào.”
“Vì sao?”
“Isabelle.” Anh nhắc cô. “Nhớ chưa?”
“Ồ, Chúa ơi, Isabelle.” Cô kêu lên. “Iain, tôi không thể…”
“Ổn thôi.” Anh cắt ngang. “Vẫn còn nhiều thời gian.”
Anh bước ra khỏi đó trước khi cô có thể làm cho anh hiểu. Judith lẩm bẩm một câu chửi thề không ra vẻ một phụ nữ quý phái chút nào. Cô nghĩ cô sẽ phải mặc quần áo vào để cô có thể ra ngoài và bắt anh nghe cô nói. Anh chàng ngu ngốc đó rõ ràng tin là một người phụ nữ bất kì nào cũng khá như những người khác trong việc hỗ trợ một ca sinh đẻ. Cô sẽ làm rõ mọi chuyện với anh để Isabelle có thể nhận được sự giúp đỡ từ những người có kinh nghiệm.
Frances Catherine giúp Judith mặc quần áo. Ngay khi hoàn thành công việc đó, cô muốn Judith ngồi xuống để cô có thể chải tóc cho bạn mình.
“Vì Chúa, Frances Catherine, mình ko phải sắp đến lễ hội. Cứ để kệ tóc mình đấy.”
“Cậu nghe Iain rồi đấy.” Bạn cô trả lời. “Cậu còn khối thời gian. Sinh con đầu lòng thường sẽ bị đau hàng giờ liền, và Isabelle mới chỉ bắt đầu đau.”
“Làm sao cậu biết?”
“Agnes nói với mình.”
Judith hất mái tóc ra sau vai mình và buộc túm lại bằng một sợi ruy băng ở phía sau cổ. “Thật là một thông tin đáng yêu khi chia sẻ với một bà mẹ sắp sửa lâm bồn.” Cô lẩm bẩm.
“Chiếc ruy băng màu xanh dương sẽ đẹp hơn.” Frances Catherine nói với bạn. Cô cố gắng thay thế chiếc màu hồng mà Judith đã dùng.
Judith cảm giác như cô đang sống trong một cơn ác mộng và ngay cả cô bạn thân nhất của mình cũng là một phần của cơn ác mộng đó. “Vì Chúa, Frances Catherine, nếu cậu ko thôi chọc vào mình, mình thề là cậu sẽ ko phải lo lắng gì về chuyện sinh đẻ nữa. Mình sẽ bóp chết cậu trước.”
Frances Catherine không cảm thấy bị xúc phạm chút nào trước lời đe dọa suông đó. Cô thả mái tóc của Judith ra và mỉm cười. “Mình có nên đợi cậu ko?”
“Có… không, ôi, mình ko biết nữa.” Judith lẩm bẩm trong lúc cô bước về phía cửa.
Patrick và Iain đang đứng trong sân. Judith vội bước về phía lối ra, cô bước trên nền đá, lẩm bẩm điều gì đó trong hơi thở, và rồi lại tất tả quay lại vào bên trong. Cô tìm thấy đôi giày dưới gầm giường, đi vào chân, và rồi lại chạy ngược ra ngoài.
“Cô ấy có vẻ hơi luống cuống.” Patrick nhận xét.
“Nhất trí.” Iain đồng ý.
“Nói với Isabelle là mình sẽ cầu nguyện cho cô ấy.” Frances Catherine gọi với theo.
Iain chờ cho đến khi Judith bước đến bên cạnh anh, rồi quay sang em trai mình. “Winslow không muốn ai biết chuyện này cho đến lúc mọi chuyện đã qua.”
Patrick gật đầu đồng ý.
Sự trêu chọc đã biến mất. Judith đứng đó mỉm cười cho đến khi Patrick đóng cánh cửa lại và Frances Catherine ko còn nhìn thấy cô nữa. Rồi cô quay sang Iain.
“Tôi ko thể làm chuyện này.” Cô òa lên. “Tôi ko có chút kinh nghiệm nào. Anh phải hiểu điều đó, Iain.”
Sự hoảng sợ của cô làm anh chú ý lắng nghe, cô túm lấy áo choàng của anh và bắt đầu níu vào đó.
“Judith, em dự định sẽ giúp Frances Catherine thế nào nếu em…”
Cô không để anh nói hết câu. “Tôi định sẽ lau mồ hôi trên trán cô ấy, quỷ tha ma bắt, và vỗ vào tay cô ấy, và thì thào ‘Nào, nào’ và…”
Cô ko thể tiếp tục. Iain vòng tay ôm cô vào lòng và giữ cô thật chặt. Anh ko biết phải nói gì để giúp cô vượt qua sự lo lắng này.
“Iain?”
“Gì thế?”
“Em sợ.”
Anh mỉm cười. “Anh biết.”
“Em ko muốn làm chuyện này.”
“Mọi chuyện sẽ ổn thôi.”
Anh nắm lấy tay cô và dẫn cô đi về phía nhà Isabelle. Trời rất tối và cô gần như ko nhìn thấy con đường mòn phía trước mình.
“Em đã nghĩ là những bà đỡ sẽ làm hết tất cả các công việc.” Cô thì thào trong lúc cô như bị lôi đi theo anh. “Và em sẽ đưa ra những lời khuyên. Ôi Chúa ơi, em đã quá ngạo mạn.”
Họ tiếp tục đi thêm vài phút nữa trước khi Judith lại lên tiếng. “Em ko biết phải làm gì cả.”
“Isabelle sẽ biết phải làm gì khi thời điểm đến. Cô ấy muốn em ở bên cô ấy.”
“Em ko hiểu vì sao.”
Iain mỉm cười. “Anh hiểu. Em là một người phụ nữ rất dịu dàng, giàu lòng trắc ẩn nữa. Isabelle cần cả hai thứ đó lúc này. Thật ra thì em sẽ làm tốt thôi.”
“Sẽ thế nào nếu mọi việc trở nên phức tạp?”
“Anh sẽ ở ngay bên ngoài cửa.”
Kỳ quặc, nhưng lời hứa đó làm cô dịu đi. “Và anh sẽ hứa là sẽ vào trong nhà nếu cần thiết và tiếp quản mọi việc chứ? Anh sẽ đỡ đứa bé này chứ?”
“Quỷ tha ma bắt, không.”
Anh nghe có vẻ hoảng vía trước ý tưởng đó. Cô hẳn sẽ cười phá lên nếu như cô không quá hoảng sợ như thế. Judith vẫn không hiểu vì sao Isabelle lại chọn cô. “Nếu như anh chuẩn bị ra chiến trường và chỉ có thể chọn thêm một người chiến binh khác theo anh, thì anh có chọn người cận vệ của mình ko?”
Anh đã biết tỏng cái mánh mà cô đang dùng. “Có.”
“Isabelle giống như một chiến binh chuẩn bị ra chiến trường và cô ấy cần … anh nói ‘có’ à? Thực sự anh sẽ chọn một anh chàng cận vệ ko có tí kinh nghiệm nào à?” Cô hỏi, giọng cô nghe có vẻ ngờ vực.
Anh bật cười. “Anh sẽ làm thế.”
Cô mỉm cười. “Anh đang nói dối em để làm em cảm thấy khá hơn. Được thôi, nó có tác dụng đấy. Giờ hãy nói dối em thêm một lần nữa. Hãy nói lại với em là mọi chuyện sẽ ổn thôi. Có khi lần này em sẽ tin anh.”
“Judith, nếu mọi chuyện trở nên phức tạp, anh sẽ cho người đi đón Agnes.”
“Lúc đó thì chỉ có Chúa mới giúp được Isabelle.” Judith thì thào. “Iain, anh không tự hỏi vì sao cô ấy ko cho Winslow đi đón bà đỡ đó hay sao?”
Anh gật đầu. “Anh thực sự có thắc mắc chuyện đó.” Anh thừa nhận.
Judith kể cho anh nghe những gì cô được biết về mụ Agnes và sự giúp đỡ của mụ ta, rồi cô nói với anh quan điểm của mình. Giọng cô run lên giận dữ khi cô kể xong câu chuyện. Cô muốn biết Iain nghĩ gì về tư cách của Agnes, nhưng lúc đó họ đã đi đến mảnh sân nhỏ trước nhà Isabelle và không còn thời gian để nói chuyện nữa.
Winslow mở cửa trước khi Iain kịp giơ tay lên gõ. Một luồng khí nóng nực, quá mãnh liệt đến mức có cảm giác như có thể làm da mặt Judith cháy sém, ùa ra từ khung cửa mở. Mồ hôi ướt đẫm trán Winslow và từng giọt to tướng đang lăn xuống từ hai bên thái dương của anh ta.
Phía bên trong ngôi nhà nóng nực như ko thể chịu đựng nổi, Judith gần như ko thở được. Cô bước vào phía trong ngưỡng cửa và đột ngột dừng lại. Cô nhìn thấy Isabelle đang ngồi trên mép giường. Người phụ nữ gập đôi người lại, nằm rúc vào phía bên dưới mấy tấm chăn dày thịch, và thậm chí ở khoảng cách từ bên kia căn phòng Judith vẫn có thể nghe tiếng thút thít khe khẽ. Vào đúng giây phút này khi cô đứng đó nhìn chằm chằm vào Isabelle, cô biết chắc chắn một điều rằng cô sẽ ko thể quay lưng tránh xa được chuyện này. Cô sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết để giúp đỡ người phụ nữ này. Sự hoảng sợ của Isabelle như xé nát tim cô.
Iain đặt hai tay lên vai Judith. Cô nhận ra là anh đang đứng ngay bên cạnh cô.
“Winslow, Judith ko cảm thấy …”
Cô ngăn anh lại. “Tôi không cảm thấy hơi nóng ở đây là tốt cho Isabelle.” Cô cảnh báo. Rồi cô nhìn xung quanh và quay sang Iain. “Anh đừng lo.” Cô thì thầm. “Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.”
Sự thay đổi ở cô làm Iain kinh ngạc. Không có một chút dấu hiệu sợ hãi nào trong giọng nói của cô. Judith trông có vẻ bình tĩnh và … sẵn sàng làm nhiệm vụ.
Cô chầm chậm bước ngang qua căn phòng đến đứng trước Isabelle.
“Vì Chúa, Isabelle, ở đây nóng như lửa địa ngục vậy.” Cô nhận xét với một giọng vui vẻ gượng gạo. Isabelle ko nhìn lên cô. Judith quỳ xuống sàn trước mặt người mẹ. Cô chầm chậm kéo bỏ những chiếc chăn ra khỏi đầu và vai Isabelle, rồi nhẹ nhàng nâng khuôn mặt của người phụ nữ lên để cô có thể nhìn thẳng vào Isabelle.
Nước mắt chảy như suối trên khuôn mặt Isabelle. Mái tóc cô cũng ướt sũng và bết lại rũ rượi quanh hai vai. Judith vuốt mái tóc ra sau vai người phụ nữ, rồi dùng mép chăn lau khô mặt cô. Sau khi làm xong nhiệm vụ của người mẹ đó, Judith nắm lấy tay Isabelle. Nỗi sợ hãi trong đôi mắt Isabelle làm cô muốn khóc òa lên. Nhưng dĩ nhiên cô không khóc, bởi vì người bạn mới của cô cần cô phải mạnh mẽ lúc này, và Judith quyết định là cô sẽ làm được điều đó. Cô có thể khóc sau khi hai người họ đã vượt qua được sự thử thách kinh hoàng này.
Judith bóp nhẹ tay Isabelle. “Tôi muốn cô nghe thật kĩ những gì tôi chuẩn bị nói với cô.” Cô nói. Cô chờ cho Isabelle gật đầu, rồi nói tiếp. “Chúng ta sẽ làm được thôi.”
“Cô sẽ ở lại với tôi chứ?” Cô sẽ ko bỏ đi chứ?”
“Tôi sẽ ở lại.” Cô trả lời. “Tôi hứa.”
Isabelle gật đầu.
“Cô bị đau như thế này bao lâu rồi?” Judith hỏi.
“Từ sáng sớm nay.” Isabelle trả lời. “Tôi thậm chí còn ko nói với Winslow.”
“Sao cô lại chờ?”
“Tôi đã hi vọng rằng những cơn đau sẽ biến mất.” Isabelle trả lời bằng một giọng nhỏ tí. “Và tôi lo là anh ấy sẽ ko nghe theo tôi mà cứ nhất định gọi Agnes đến giúp tôi. Đã phải mất khá lâu tôi mới thuyết phục đươc anh ấy đến hỏi xin sự chấp thuận của Iain để nhờ cô đến.”
Nước mắt lại chảy xuống trên khuôn mặt Isabelle. Cô túm chặt lấy tay Judith. “Cảm ơn cô vì đã đến.”
“Tôi sẵn lòng đến đây.” Judith trả lời, thầm hi vọng Chúa sẽ hiểu và tha thứ cho cô vì cô ko hề muốn đến đây chút nào cả. Trong lòng cô vẫn đang lo sợ, dạ dày cô nhức nhối, và hơi nóng trong phòng như cuốn đi hết sức mạnh của cô.
“Isabelle, chuyện cô hơi sợ hãi một chút là bình thường thôi, nhưng cô cũng nên háo hức và vui vẻ nữa. Cô sắp sửa đem đến một sự sống mới trên trái đất này mà.”
“Tôi muốn Winslow làm điều đó hơn.”
Judith quá ngạc nhiên vì câu nói đó, cô bật cười, Isabelle cũng mỉm cười.
Rồi Judith nói. “Tốt hơn hết chúng ta phải sắp xếp mọi thứ. Nóng nực như thế này có làm cô dễ chịu ko?”
Isabelle lắc đầu. Judith đứng dậy và quay ra chỗ hai người đàn ông đang đứng ở cửa ra vào. Cô mỉm cười khi nhìn thấy vẻ mặt của Iain. Anh chàng tội nghiệp nhìn như phát ốm. Anh đang cố gắng tìm cách rời khỏi ngôi nhà nhưng Winslow không để anh đi. Chồng Isabelle đang đứng chặn ngay cửa trong lúc anh ta cau mày nhìn Judith.
Cô mỉm cười với anh ta. “Winslow, làm ơn tháo bỏ tấm da thú ở trên cửa sổ. Lúc này chúng tôi cần không khí trong lành.” Rồi cô quay sang Iain, anh đang với tay cầm lấy then cài cửa. Cô ngăn anh lại bằng câu hỏi của mình. “Thanh xà gỗ trên kia có đủ mạnh để chịu được sức nặng của anh ko?”
“Nó đủ cứng cáp.” Anh trả lời, rồi anh lại cố gắng rời khỏi đó.
“Chờ đã.” Cô kêu lên và vội vàng tìm kiếm trong đống đồ len chất đống ở phía chân giường nhưng ko thể tìm ra thứ gì đủ dài phù hợp với dự định của cô. Rồi cô nhớ ra chiếc áo choàng. Chiếc áo đó khá dài, hẹp và hoàn hảo đối với yêu cầu của cô. Cô cầm chiếc áo choàng đưa cho Iain. “Anh có thể buộc chiếc áo qua thanh xà giúp em được ko? Rồi anh thử đu lên xem thế nào. Em không muốn thanh gỗ đó gãy đôi rồi rơi xuống người Isabelle.”
“Cô định trói cô ấy lại à?” Winslow buột ra.
Cô lắc đầu. “Tôi muốn có cái gì đó cho Isabelle túm lấy khi cô ấy đứng.” Cô trả lời. “Làm thế để cô ấy dễ chịu hơn, Winslow”
Người chiến binh ko cảm thấy thuyết phục nhưng vợ anh ta gật đầu. Rồi Winslow giúp Iain thực hiện công việc đó. Khi họ làm xong, mảnh áo choàng hẹp treo lủng lẳng qua thanh xà ngang với hai đầu bằng dài bằng nhau. Winslow muốn đút thêm một khúc gỗ vào lò sưởi nhưng Judith ko đồng ý. Cô xua hai người đàn ông ra khỏi nhà. Winslow lưỡng lự. “Anh sẽ đứng ngay bên ngoài cánh cửa, vợ yêu quý. Nếu em muốn anh đón Agnes đến, em chỉ cần kêu lên. Anh sẽ nghe thấy.”
“Em sẽ ko cho gọi bà ta đâu.” Isabelle trả lời, giọng cô run run giận dữ.
Winslow thở ra mệt mỏi. Sự lo lắng của anh dành cho vợ là rõ ràng, và cả sự thất vọng nữa. Anh thọc ngón tay vào tóc, bước một bước về phía Isabelle, rồi dừng lại. Judith nghĩ anh muốn có một phút riêng tư. Cô nhanh chóng nhìn quanh và giả vờ bận rộn lấy que cời chọc vào chiếc lò sưởi. Cô nghe thấy tiếng thì thầm sau lưng mình. Một lát sau có tiếng cánh cửa đóng sau lưng cô. Cô quay trở lại chỗ Isabelle và tiếp tục các công việc chuẩn bị cho việc sinh nở. Cô cố kéo bỏ mấy tấm chăn đi, nhưng Isabelle giữ rất chặt. Người phụ nữ cũng cố gắng giấu mình dưới chăn.
“Isabelle, lúc này cô có đau ko?”
“Không.”
“Thế có chuyện gì thế?”
Phải mất một lúc khá lâu Isabelle mới lấy đủ dũng khí để nói với Judith về chuyện gì ko ổn đã xảy ra. Cô lí nhí thú nhận rằng túi ối của mình đã vỡ và cô đã làm bẩn hết chăn nệm. Cô có vẻ xấu hổ, bẽ mặt, và sau khi giải thích xong, cô òa lên khóc.
“Nhìn vào tôi này.” Judith nhẹ nhàng nói. Cô chờ đến khi Isabelle ngẩng lên nhìn cô rồi mới cố gắng nói bằng một giọng thực-tế-là-như-thế. “Chuyện sinh đẻ là một điều kì diệu, Isabelle, nhưng nó cũng rất bẩn thỉu. Cô sẽ phải gạt sự xấu hổ sang một bên và đối mặt với chuyện này. Ngày mai cô có thể đỏ mặt cả ngày dài nếu cô muốn, được chứ?”
Isabelle gật đầu. “Cô ko ngượng hay sao?” Cô tò mò muốn biết.
“Không.” Judith trả lời.
Isabelle trông có vẻ nhẹ nhõm. Gương mặc cô vẫn còn hồng hồng, Judith ko chắc đó là vì đỏ mặt hay vì hơi nóng khủng khiếp ở bên trong ngôi nhà.
Một tiếng tiếp theo dành cho những công việc chuẩn bị cần thiết. Judith tiếp tục duy trì cuộc nói chuyện phiếm trong khi cô lột ga giường, tắm cho Isabelle từ đầu đến chân, gội đầu và sấy khô tóc rồi giúp Isabelle mặc một chiếc váy ngủ sạch sẽ. Tất cả những công việc này được thực hiện giữa những cơn co thắt ngày càng tăng. Maude đã nói với Judith rằng qua nhiều năm bà đã học cách đưa ra những chỉ dẫn cho cách bà mẹ càng nhiều càng tốt. Bà thậm chí còn tự nghĩ ra một vài lời khuyên để giúp họ lúc nào cũng bận rộn. Bà giải thích rằng nếu lúc đó người phụ nữ có nhiều thứ để làm thì cô ta sẽ cảm thấy có nhiều khả năng kiểm soát tình huống và những cơn đau hơn. Lúc này Judith đang làm theo lời khuyên đó, và điều đó thực sự có vẻ đã giúp được Isabelle. Những cơn co thắt ngày càng mạnh và ngày càng dồn dập hơn. Isabelle nhận ra rằng mình thích đứng trong lúc cơn đau đến hơn. Cô lấy đuôi chiếc áo choàng len đang treo lơ lửng quấn quanh hông mình và níu thật chặt. Cô đã chuyển từ thút thít sang những tiếng rên rỉ gầm gừ từ trong ruột. Judith cảm thấy mình hoàn toàn không thể giúp ích gì trong suốt những cơn đau. Cô cố gắng xoa dịu Isabelle bằng những lời khen, và khi Isabelle yêu cầu, cô xoa xoa lưng dưới của người bạn mới để làm dịu đi sự đau đớn.
Giờ đồng hồ cuối cùng là lúc mệt lử nhất. Isabelle trở nên cực kì đòi hỏi. Cô muốn tóc mình được bện lại, và phải bện ngay lập tức. Judith thậm chí còn ko nghĩ đến chuyện tranh cãi với cô. Người đàn bà dịu dàng dễ thương đã trở thành một người đanh đá đang nổi xung lên, và những khi cô không kêu gào đưa ra những đòi hỏi là lúc cô buộc tội Winslow đã gây ra cho cô những đau đớn không thể chịu đựng được như thế này.
Cơn dông tố vượt quá giới hạn đó không diễn ra lâu. Những lời cầu nguyện của Judith đã được đáp trả. Việc sinh đẻ diễn ra ko hề phức tạp. Isabelle quyết định sử dụng chiếc ghế đẻ. Cô thét lên một tiếng chói lói, rồi một tiếng lại một tiếng khác khi cô hạ sinh. Judith quỳ gối trên sàn phía trước cô, và khi Isabelle không còn túm chặt chiếc tay cầm bọc da ở bên cạnh chiếc ghế nữa thì cô túm chặt lấy cổ Judith. Cô gần như đã bóp Judith nghẹt thở mà ko nhận thấy, và lạy Chúa, cô là một người phụ nữ khỏe mạnh. Judith đã phải sử dụng hết sức mình gỡ ngón tay của cô ra để có thể thở được.
Một bé trai sinh xắn được sinh ra một phút sau đó. Đột nhiên Judith cảm thấy cần phải có thêm khoảng năm đôi tay nữa. Cô muốn gọi Winslow vào trong để giúp đỡ nhưng Isabelle sẽ ko đồng ý. Giữa những tiếng cười và những giọt nước mắt, cô giải thích rằng cô không định để chồng cô nhìn thấy cô trong một tư thế ko đứng đắn như thế này. Judith không tranh cãi gì với cô. Isabelle yếu ớt nhưng rất tỏa sáng. Cô bế con trai mình trong tay trong lúc Judith giải quyết các vấn đề cần thiết khác.
Đứa bé trông có vẻ khỏe mạnh. Tiếng khóc của nó đầy sức sống. Judith cảm thấy kính nể con người nhỏ bé đó. Nó quá nhỏ bé, quá hoàn hảo. Cô đếm để chắc chắn là nó đó đủ ngón tay và ngón chân, và cô gần như cảm thấy mình đã chiến thắng vì sự kì diệu đó. Tuy nhiên, cô không có nhiều thời gian để tận hưởng sự kiện tuyệt vời đó, vẫn còn nhiều việc cần phải làm.
Phải mất thêm một giờ đồng hồ nữa Judith mới lau rửa được xong cho Isabelle và đặt bà mẹ trẻ lên giường. Cả cô và con trai đều được tắm sạch sẽ. Đứa bé được quấn trong một cái chăn mềm màu trắng rồi bọc bên ngoài bằng chiếc áo choàng len của bố nó. Nó có vẻ buồn ngủ khi Judith đã chăm sóc xong cho nó, cô đặt nó vào vòng tay của Isabelle.
“Trước khi tôi ra gọi Winslow vào, tôi còn thêm một chỉ dẫn nữa cho cô.” Judith nói. “Tôi muốn cô hứa với tôi là cô sẽ ko để bất cứ ai … làm bất cứ điều gì với cô vào ngày mai. Nếu Agnes hay Helen muốn đặt miếng đệm vào bên trong (put packing inside – peppercorn ko google được nghĩa của cụm này, cũng ko có kiến thức gì về sinh đẻ, nên chỉ dịch đại thôi), cô không được để họ làm.”
Isabelle ko hiểu. Judith quyết định cô phải nói toạc móng heo ra. “Một vài bà đỡ mà tôi đã nói chuyện ở Anh tin vào việc chèn ống dẫn trứng bằng tro và thảo mộc. Một số người thậm chí còn dùng bùn nhão để dán lại. Maude thuyết phục tôi là việc chèn đệm đó gây ra tổn thương hơn là tốt cho người mẹ, nhưng những lễ nghi đó là do Nhà thờ quy định, và những gì tôi yêu cầu cô có thể sẽ gây ra rắc rối cho cô…”
“Tôi sẽ ko để ai chạm vào mình.” Isabelle thì thào. “Nếu ai đó hỏi, có thể tốt hơn hết là tôi sẽ giả vờ rằng cô đã làm việc đó rồi.”
Judith thở ra nhẹ nhõm. “Đúng thế.” Cô nói. “Chúng ta sẽ giả vờ là tôi đã làm việc đó rồi.” Cô thêm vào trong lúc chỉnh sửa lại chiếc chăn ở phía cuối giường.
Cô liếc nhìn quanh căn phòng để chắc chắn là mình đã dọn dẹp sạch tất cả mọi thứ, gật đầu với vẻ hài lòng rồi bước ra ngoài gọi chồng Isabelle.
Winslow đang đứng chờ bên ngoài cửa. Người đàn ông tội nghiệp trông nhợt nhạt đến thảm thương. “Isabelle ổn chứ?”
“Cô ấy ổn.” Judith trả lời. “Cô ấy sẵn sàng gặp anh rồi.”
Winslow ko nhúc nhích. “Tại sao cô khóc? Có chuyện gì ko ổn à?”
Judith ko nhận ra là mình đang khóc cho đến khi anh ta hỏi câu hỏi đó. “Tất cả mọi chuyện tốt cả, Winslow. Vào trong đi.”
Cô tránh đường cho anh ta trong tích tắc. Winslow đột nhiên như kiệt sức vì háo hức muốn gặp gia đình mình. Cuộc gặp gỡ đầu tiên giữa người cha và con trai sẽ là một sự kiện riêng tư, Judith ko nấn ná lại lâu nữa. Cô kéo cánh cửa đóng lại sau lưng mình và dựa người vào đó.
Bất thình lình cô cảm thấy kiệt sức. Sự thử thách mà cô vừa trải qua đã vắt kiệt sức lực và sự bình tĩnh của cô. Lúc này cô run lẩy bẩy như một chiếc lá trong cơn gió bão.
“Em xong việc ở đây rồi chứ?”
Iain lên tiếng hỏi cô. Anh đang đứng ở phía cuối lối đi bộ chật hẹp, tựa người vào gờ đá. Hai tay anh khoanh trước ngực trong một tư thế thả lỏng. Anh trông như đang nghỉ ngơi.
Cô nghĩ lúc này có lẽ mình như mới từ dưới địa ngục chui lên. “Cho đến lúc này thì em xong việc ở đây rồi.” Cô trả lời. Cô bắt đầu bước về phía anh. Cơn gió đêm nhè nhẹ có cảm giác thật tuyệt mơn man trên má cô, nhưng nó cũng làm cho cô run rẩy nhiều hơn. Chân cô lẩy bẩy đến mức gần như ko thể giúp cô đứng vững nữa.
Judith cảm giác như phía bên trong con người cô có một phần đã ngã xuống, cô hít vào một hơi thật sâu để cố gắng lấy lại sự tự chủ. Điều an ủi duy nhất lúc đó là Iain sẽ không bao giờ biết được rằng cô đã gần với sự sụp đổ đến thế nào. Sự yếu đuối đó, cho dù là ở một người phụ nữ, chắc chắn sẽ làm anh ghê tởm. Cũng sẽ là một sự sỉ nhục đối với cô nếu như cô khóc sướt mướt trước mặt anh. Dù sao thì cô cũng đã có được một chút kiêu hãnh. Cô sẽ không bao giờ cần dựa dẫm vào một ai khác cả, và lúc này cô cũng ko có ý định dựa dẫm vào ai.
Cô hít vào một hơi sâu không khí trong lành, nhưng cũng ko khá hơn. Sự run rẩy vẫn tăng lên. Cô tự nhủ với mình rằng cô sẽ ổn thôi, cô sẽ không tự làm mình phải hổ thẹn. Cô đã trải qua một sự thử thách kinh hoàng, đúng thế, nhưng cô đã vượt qua rồi, và cô chắc chắn sẽ có thể quay trở lại chiếc giường của mình trước khi cô hoàn toàn đánh mất phẩm giá của mình và bắt đầu thổn thức, nghẹn ngào và chỉ có Chúa mới biết còn những điều gì nữa.
Đó là một kế hoạch hợp lý với Judith, nhưng trí óc cô là một chuyện còn con tim cô lại đập theo một nhịp khác. Lúc này cô cần có sự riêng tư, nhưng cũng cùng lúc này cô ao ước đến tuyệt vọng được Iain an ủi, có được sức mạnh của anh. Tối nay cô đã dùng hết tất cả sức mạnh của mình rồi. Chúa cứu giúp cô, cô cần anh.
Phát hiện đó thật đáng sợ. Cô lưỡng lự trong giây lát. Và rồi khi Iain mở rộng vòng tay cho cô, ngay lập tức cô hoàn toàn từ bỏ tranh đấu. Cô bắt đầu chạy. Đến với anh. Cô lao mình vào ngực anh, vòng tay quanh hông anh và òa lên nức nở hoàn toàn không kiểm soát được.
Anh ko nói một lời nào với cô, anh ko cần phải làm thế, sự đụng chạm của anh là tất cả những gì cô cần lúc này. Iain vẫn đang đứng dựa vào gờ đá. Judith đứng giữa hai chân anh, đầu cô rúc vào dưới cằm anh, khóc mà không hề kiềm chế cho tới khi cô làm chiếc áo choàng của anh ướt sũng. Cô lẩm bẩm những câu rời rạc giữa những tiếng nấc, nhưng anh không thể hiểu được những gì cô đang nói với anh.
Lúc anh nghĩ rằng cơn giông tố gần như đã trôi qua thì cô lại tiếp tục nức nở. “Hãy thở thật sâu, Judith.” Anh nói.
“Làm ơn để em một mình.”
Đó là một yêu cầu kỳ quặc nếu xem xét đến việc cô đang túm chặt ko rời chiếc áo của anh. Iain tựa cằm lên đỉnh đầu cô và ôm cô thật chặt trong vòng tay.
“Không.” Anh thì thầm. “Anh sẽ ko bao giờ để em một mình.”
Kỳ cục, nhưng sự từ chối của anh làm cô cảm thấy khá hơn một chút. Cô chùi mặt vào áo choàng của anh, rồi đổ sụm vào người anh.
“Mọi chuyện đều ổn cả, đúng ko?” Iain đã biết câu trả lời cho câu hỏi đó. Nụ cười rạng rỡ trên mặt cô khi cô mở cánh cửa cho Winslow đã cho anh biết mọi chuyện đều ổn cả, nhưng anh nghĩ rằng nếu nhắc lại cho cô nhớ cái kết cục vui vẻ đó, cô có thể sẽ đủ bình tĩnh để thoát ra khỏi phản ứng bất hợp lý này.
Nhưng Judith vẫn chưa muốn trở nên hợp lý. “Có Chúa chứng giám, Iain, em sẽ ko bao giờ trải qua chuyện này thêm một lần nữa. Anh có nghe em nói ko?”
“Suỵt.” Anh trả lời. “Em sẽ đánh thức cả nước Anh đấy.”
Cô không biết ơn câu nói đùa của anh, nhưng cô cũng hạ giọng mình xuống khi cô tuyên bố tiếp với anh. “Em sẽ ko bao giờ có con đâu. Không bao giờ.”
“Không bao giờ là một khoảng thời gian dài.” Anh lý sự. “Chồng em có thể sẽ muốn có một thằng con trai.”
Cô lùi ra khỏi anh. “Sẽ ko có một người chồng nào cả.” Cô tuyên bố. “Em cũng sẽ ko bao giờ lấy chồng. Thề có Chúa, bà ấy sẽ ko ép em được.”
Anh kéo cô trở lại vào lòng và đẩy đầu cô ngả vào vai mình. Anh quyết định sẽ an ủi cô dù cô có muốn hay ko. “Ý em muốn nói ai khi em bảo là bà ấy sẽ ko ép em được?”
“Mẹ em.”
“Thế cha em thì sao? Ông ta ko có gì để nói về một cuộc hôn nhân hay sao?”
“Không.” Cô trả lời. “Ông ấy chết rồi.”
“Nhưng ngôi mộ trống rỗng, nhớ ko?”
“Làm thế nào anh biết được về ngôi mộ?”
Anh thở dài. “Em nói với anh mà.”
Cô nhớ ra cô đã nhổ tấm bia xuống và đã ko đủ tự chủ để không hét toáng lên về điều đó trước những anh chàng Scot. “Trong lòng em, người đàn ông ấy như đã chết rồi.”
“Thế nghĩa là anh không cần phải quan tâm đến sự rắc rối đó nữa?”
Cô không trả lời anh bởi vì cô không có tí ti ý tưởng nào về chuyện mà anh đang nói đến. Cô cũng quá mệt mỏi để có thể suy nghĩ tử tế vào lúc này.
“Judith?”
“Vâng?”
“Nói cho anh biết xem chuyện này thực sự là thế nào.”
Giọng anh nhẹ nhàng, gợi ý. Cô lại bắt đầu khóc trở lại. “Em đã có thể giết chết Isabelle. Nếu có bất cứ trục trặc gì xảy ra, em sẽ ko biết phải làm gì. Cô ấy bị những cơn đau tồi tệ. Không có người phụ nữ nào cần phải trải qua những điều như thế. Và máu nữa, Iain.” Cô thêm vào, những câu nói của cô vấp vào nhau. “Có quá nhiều máu, Chúa ơi, em thấy hoảng sợ.”
Iain không biết phải nói gì với cô. Tất cả bọn họ đã yêu cầu một điều quá sức chịu đựng của cô. Cô chỉ là một cô gái ngây thơ. Quỷ tha ma bắt, cô thậm chí còn chưa lấy chồng, thế mà họ lại yêu cầu cô đi đỡ đẻ. Ngay cả anh cũng còn không chắc chắn là liệu cô có biết Isabelle đã mang thai đứa bé như thế nào ko. Tuy nhiên, cô đã đáp ứng được sự thử thách bị đổ lên đầu cô đó. Cô đã thể hiện lòng trắc ẩn, sức mạnh và cả sự hiểu biết. Sự thật là việc cô trở nên quá hoảng sợ càng làm chiến thắng của cô trở nên kì diệu hơn trong tâm trí của Iain.
Nhưng nỗi buồn của cô làm anh ko thoải mái, và anh cảm thấy trách nhiệm của mình là phải giúp cô vượt qua sự phiền muộn này. Anh quyết định thử khen ngợi cô trước. “Em nên cảm thấy tự hào về thành quả mà em đã đạt được tối nay.”
Cô đáp lại anh bằng một tiếng khịt mũi.
Anh lại thử nói lý. “Dĩ nhiên là em cảm thấy hoảng sợ. Anh có thể hiểu được đó là một phản ứng bình thường đối với một người ko có kinh nghiệm như em. Em sẽ vượt qua nó thôi.”
“Không đâu.”
Anh thử cách cuối cùng là hăm dọa. “Khỉ thật Judith, em sẽ vượt qua được chuyện này và em sẽ có những đứa con trai.”
Cô đẩy mình ra khỏi người anh. “Đúng là đàn ông, không bao giờ nhắc đến những đứa con gái.”
Cô xỉa vào ngực anh trước khi anh có thể trả lời lại câu nói đó. “Con gái thì ko quan trọng, đúng ko?”
“Anh cũng sẽ làm phòng ở cho những cô con gái.”
“Thế anh có yêu con gái nhiều như con trai ko?” Cô hỏi.
“Dĩ nhiên rồi.”
Bởi vì anh trả lời quá nhanh, ko cần một chút thời gian nào để suy nghĩ về điều đó nên cô biết là anh thực sự nghĩ như anh nói. Sự đe dọa biến mất trong giọng nói của cô. “Em cảm thấy hài lòng khi nghe điều đó.” Cô nói. “Hầu hết những người cha đều ko nghĩ như vậy.”
“Cha em có thế ko?”
Cô quay người lại và bắt đầu bước quay trở lại nhà Frances Catherine. “Theo những gì mà em quan tâm thì cha em đã chết rồi.”
Anh đuổi kịp cô, nắm lấy tay cô và dẫn đường cho cô. Cô liếc lên nhìn anh, nhìn thấy anh cau mày liền hỏi ngay lập tức. “Sao anh lại cáu?”
“Anh ko cáu.”
“Anh đang cau mày.”
“Khỉ thật, Judith, anh muốn em phải thừa nhận là em sẽ cưới chồng.”
“Vì sao?” Cô hỏi. “Tương lai của em ko có gì liên quan đến anh cả. Hơn nữa, ý em đã quyết, Iain Maitland.”
Anh đột ngột dừng lại và quay sang cô. Anh ôm lấy cằm cô, cúi xuống và thì thầm. “Ý anh cũng đã quyết.”
Miệng anh phủ lên miệng cô, cô phải ôm lấy anh để không ngã xuống. Miệng cô mở ra cho anh. Anh gầm gừ bên trong cổ họng và hôn cô sâu hơn. Lưỡi anh thọc sâu vào trong và quấn lấy lưỡi cô. Anh muốn ăn tươi nuốt sống cô.
Anh không chỉ muốn dừng lại ở một nụ hôn. Khi anh nhận ra điều đó, ngay lập tức anh kéo cô ra khỏi anh.
Judith quá ngây thơ ko hiểu được hoàn cảnh nguy hiểm của mình. Anh sẽ ko tận dụng niềm tin mà cô đã đặt vào anh. Mặc dù vậy sự thật đó cũng ko thể ngăn anh nghĩ về điều đó. Anh lắc mạnh đầu để xua đi những hình ảnh nóng bỏng đang hiện ra trong tâm trí anh, rồi nắm tay Judith và kéo cô đi theo phía sau anh.
Cô phải chạy mới theo kịp những bước chân dài của anh. Anh không nói thêm một lời nào cho đến khi họ về đến nhà của em trai anh. Judith giơ tay với lấy then cài cửa, nhưng anh khóa tay cô lại trong vòng tay anh. Cô kết luận là anh vẫn chưa hết làm cô khó hiểu.
“Cho dù việc sinh đẻ tối nay có kinh khủng đến mức nào, đến lúc rồi em sẽ vượt qua nó.” Cô ngẩng lên nhìn anh với vẻ mặt sửng sốt nhất. Anh gật đầu khẳng định với cô rằng anh thực sự nghĩ những điều anh vừa nói. “Đó là một mệnh lệnh, Judith, và em sẽ phải tuân theo.”
Anh gật đầu lần nữa khi anh mở cánh cửa ra cho cô. Cô không nhúc nhích và vẫn tiếp tục nhìn lên anh với vẻ bối rối. “Kinh khủng? Em chưa bao giờ nói rằng nó kinh khủng cả.”
Đến lượt anh không hiểu. “Thế thì nó là cái quái quỷ gì?”
“Ôi Iain, nó thật tuyệt vời.”
Mặt cô sáng bừng lên vẻ sung sướng. Iain lắc đầu bối rối. Anh không nghĩ là sẽ có lúc nào đó anh có thể hiểu được cô.
Anh quay bước trở về nhà. Suy nghĩ của anh tập trung vào Judith. Anh sẽ phải làm gì với cô đây?
Khi anh về đến cửa tòa lâu đài, đột nhiên hình ảnh chiếc nhẫn của người chiến binh Judith đang đeo trên cổ hiện ra trong đầu anh. Trước đây anh đã từng nhìn thấy nó ở nơi quái quỷ nào nhỉ?
(End of chapter 7)
Chương 8
Cô phải trả một cái giá khủng khiếp cho sự can thiệp của mình. Buổi chiều hôm sau vị linh mục xuất hiện ở ngưỡng cửa nhà Frances Catherine và yêu cầu được hội kiến ngay lập tức với cô gái người Anh.
Cả sự nghiêm trọng trong giọng nói và vẻ mặt của Cha Laggan đều cho biết những rắc rối đang chờ đợi ở phía trước. Ông lùi sang một bên mái hiên trong lúc chờ Frances Catherine đồng ý đi gọi Judith. Frances Catherine phát hiện ra Agnes đang đứng cách một đoạn phía sau ông, lúc này cô đã hiểu lý do của cuộc hội kiến. Agnes trông có vẻ khá tự mãn làm sự lo lắng của cô như tăng lên gấp mười lần. Cô cố kéo dài thời gian để có thể tìm được chồng mình. Patrick sẽ đứng về phía Judith, và từ vẻ mặt của Agnes, cô biết rằng Judith sẽ cần một ai đó đứng về phía mình.
“Bạn con đã thức gần như trắng đêm, thưa Cha, và lúc này vẫn đang còn ngủ. Con sẽ vui lòng gọi cô ấy dậy, nhưng cô ấy sẽ cần chút thời gian làm vệ sinh cá nhân và mặc quần áo.”
Cha Laggan gật đầu. “Nếu con có thể yêu cầu cô ấy đến gặp ta ở nhà Isabelle thì ta sẽ đi ngay bây giờ.”
“Vâng, thưa Cha.” Frances Catherine trả lời. Cô lúng túng nhún gối chào trước khi đóng cánh cửa trước mặt ông.
Cô lắc gọi Judith dậy. “Chúng ta gặp rắc rối rồi.” Cô thông báo. “Chúa ơi, Judith, quay lại và mở mắt ra nào. Linh mục đang ở đây … cùng với Agnes.” Cô cà lăm. “Cậu phải mặc quần áo vào ngay đi. Họ đang chờ cậu ở nhà của Isabelle.”
Judith thốt ra một tiếng rên rỉ và lăn người nằm ngửa ra. Cô vén mái tóc ra khỏi mắt và ngồi dậy. “Isabelle ốm à? Cô ấy lại bị chảy máu à?”
“Không, không.” Frances Catherine luống cuống. “Mình đoán là cô ấy ổn. Cô ấy… Judith, giọng cậu nghe thật kinh khủng. Có chuyện gì với họng cậu thế? Cậu đã ngã xuống cái gì à?”
Judith lắc đầu. “Mình ổn mà.”
“Giọng cậu nghe như kiểu vừa nuốt một con ếch ấy.”
“Mình ko có.” Judith trả lời. “Thôi lo lắng cho mình đi nào.” Cô vừa thêm vào vừa ngáp.
Frances Cathrine gật đầu. “Cậu phải mặc quần áo vào ngay đi. Tất cả mọi người đều đang chờ cậu ở nhà Isabelle.”
“Cậu đã nói với mình rồi.” Judith nói. “Mình sẽ chờ để tìm ra lý do vì sao. Nếu Isabelle ko ốm, sao họ lại muốn gặp mình?”
“Agnes.” Frances Catherine cảnh báo. “Chắc chắn là mụ ta gây rắc rối. Dậy đi nào. Mình phải đi tìm Patrick. Chúng ta cần anh ấy giúp đỡ.”
Judith bắt kịp bạn mình khi Frances Catherine vừa mở cánh cửa. “Cậu không thể chạy đi tìm Patrick trong tình trạng này. Cậu sẽ ngã gãy cổ mất.”
“Sao cậu có thể bình tĩnh với chuyện này thế?”
Judith nhún vai. Cô lại ngáp dài lần nữa, hành động đó làm cổ họng cô đau rát. Vừa cảm thấy khó hiểu, và vẫn đang còn buồn ngủ, cô bước qua căn phòng và cầm lên tấm gương của Frances Catherine. Mắt cô mở to kinh ngạc khi cô nhìn thấy một mảng thâm tím bao phủ cổ họng mình. Không nghi ngờ gì chính vết thâm tím này làm cổ cô đau nhức khi cử động. Da cô sưng phồng và trông như thể nó được sơn lên bằng dầu màu xanh và đen.
“Cậu đang làm gì thế?”
Ngay lập tức Judith kéo mái tóc về phía trước để che đi dấu vết đó ko cho Frances Catherine thấy. Cô ko muốn bạn mình biết rằng Isabelle đã gây ra vết thương đó. Frances Catherine sẽ yêu cầu kể chi tiết, và cô sẽ phải nói đến những cơn đau mà người phụ nữ phải chịu đựng trong thời gian lâm bồn. Không, tốt nhất là che vết thâm ấy lại cho đến lúc nó mờ đi.
Cô đặt tấm gương xuống và quay lại cười với Frances Catherine. “Sau khi mặc quần áo xong, mình sẽ đi tìm Iain.” Cô giải thích.
“Cậu ko lo lắng chút nào à?”
“Có lẽ là một chút.” Judith thừa nhận. “Nhưng mình là một người ngoài, nhớ ko? Họ có thể làm gì với mình nào? Hơn nữa, mình ko làm điều gì sai cả.”
“Điều đó có lẽ ko phải là vấn đề. Agnes rất giỏi làm rối tinh mọi việc lên. Bởi vì mụ ta đã kéo cả linh mục vào chuyện này nên mình nghĩ rằng mụ ta sẽ gây rắc rối cho cả Isabelle nữa.”
“Vì sao?”
“Bởi vì Isabelle đã nhờ cậu giúp cô ấy.” Frances Catherine giải thích. “Agnes sẽ muốn trả đũa vì sự xúc phạm đó.” Cô bắt đầu đi đi lại lại phía trước lò sưởi. “Mình sẽ nói cho cậu biết họ có thể làm gì. Họ có thể sẽ đưa ra trước Hội đồng và yêu cầu đưa cậu trở về nhà. Nếu họ làm thế và Hội đồng chấp thuận, thì thề có Chúa, mình sẽ đi cùng với cậu, mình thề là mình sẽ làm thế.”
“Iain sẽ ko để họ bắt mình phải về nhà trước khi cậu sinh em bé đâu.” Judith khẳng định. Cô cảm thấy khá chắc chắn về điều đó. Anh sẽ phá vỡ lời hứa của mình với em trai nếu anh đưa cô về nhà lúc này, và Iain thì quá chính trực nên sẽ ko bao giờ làm điều đó. “Cậu không cần phải buồn phiền, Frances Catherine. Điều đó ko tốt cho đứa bé đâu. Giờ thì hãy ngồi xuống trong lúc mình mặc quần áo.”
“Mình sẽ đi cùng cậu.”
“Đến Anh hay đi tìm Iain?” Judith nói với ra từ sau tấm bình phong.
Frances Catherine mỉm cười. Thái độ bình tĩnh của bạn cô làm cô dịu đi. Cô ngồi trên mép giường và nắm hai tay để trong lòng. “Bọn mình luôn dính vào rắc rối mỗi khi bọn mình ở cùng nhau.” Cô nói. “Đến giờ đáng lẽ mình phải quen với chuyện đó rồi mới phải.”
“Không.” Judith trả lời lại. “Bọn mình ko dính vào rắc rối. Cậu lôi mình vào rắc rối đấy chứ. Mình là người luôn đặt mông ngồi im một chỗ, nhớ ko?”
Frances Catherine bật cười. “Cậu luôn đảo ngược lại mọi chuyện trong đầu cậu. Mình mới là người đặt mông ngồi một chỗ, ko phải cậu.”
Judith mặc một chiếc váy dài màu vàng nhạt vì cổ áo của nó cao hơn những chiếc váy khác mà cô mang theo. Mặc dù vậy, vết thâm trên cổ cô vẫn hiện ra lù lù.
“Cậu có chiếc khăn quàng hay áo khoác nhẹ nào cho mình mượn được ko?”
Frances Catherine đưa cho Judith một chiếc khăn quàng màu đen xinh xắn và cô dùng nó để che đi vết bầm. Khi cô cuối cùng cũng đã sẵn sàng để lên đường, bạn cô bước theo ra ngoài cùng với cô.
“Cố gắng đừng lo lắng gì về chuyện này.” Judith bảo bạn. “Mình sẽ đi ko lâu đâu. Mình cũng sẽ kể cho cậu nghe những gì đã xảy ra.”
“Mình sẽ đi với cậu.”
“Không, cậu ko đi đâu cả.”
“Sẽ ra sao nếu cậu ko thể tìm thấy Patrick hay Iain?”
“Thế thì mình sẽ đến nhà Isabelle một mình. Mình ko cần một người đàn ông lên tiếng hộ mình.”
“Ở đây thì cậu cần đấy.” Frances Catherine trả lời.
Cuộc tranh cãi bị cắt ngang khi Frances Catherine nhìn thấy Brodick đang đi lên trên đồi. Cô vẫy tay gọi người chiến binh, và khi anh ta ko phát hiện ra cô, cô đặt hai ngón tay vào miệng và huýt lên một tiếng chói tai. Brodick ngay lập tức quay ngựa về phía họ.
“Patrick rất ghét mỗi khi mình huýt sáo.” Frances Catherine thú nhận. “Anh ấy nghĩ thế là ko quý phái chút nào.”
“Đúng vậy mà.” Judith nói. “Mặc dù vậy nó có hiệu quả đấy.” Cô mỉm cười thêm vào.
“Cậu còn nhớ cách huýt sáo ko? Các anh mình sẽ cảm thấy thất vọng nếu họ nghĩ rằng cậu đã quên bài huấn luyện quan trọng của họ đấy.”
Judith bật cười. “Mình vẫn còn nhớ.” Cô nói, rồi cô nhận xét. “Brodick là một anh chàng đẹp trai, đúng ko?” Giọng cô có vẻ ngạc nhiên cho thấy rằng cô mới chỉ vừa nhận ra điều đó.
“Cậu là bạn đồng hành của anh ta trong suốt gần mười ngày và cậu mới chỉ vừa nhận ra rằng anh ta đẹp trai?”
“Iain cũng đi cùng mình.” Judith nhắc nhở. “Và anh ấy dường như lấn át tất cả những người xung quanh mình.”
“Nhất trí, anh ấy đúng là thế.”
“Một con ngựa thật tuyệt vời.” Judith kêu lên, hi vọng lái đề tài tránh xa Iain. Cô vẫn chưa sẵn sàng để cho Frances chất vấn cô về mối quan hệ với vị lãnh chúa, bởi vì trên thực tế cô vẫn chưa hiểu cảm giác của chính mình đủ để trả lời bất cứ câu hỏi nào.
“Con ngựa đó là của Iain, nhưng thi thoảng anh ấy cho phép Brodick cưỡi nó. Con chiến mã này có tính khí rất kinh khủng, đó có thể là lý do vì sao họ lại thích nó. Đừng có đến quá gần, Judith.” Cô kêu lên khi bạn mình vội vàng bước tới trước đón Brodick. “Con ngựa quái quỷ đó sẽ dẫm lên cậu nếu nó có cơ hội đấy.”
“Brodick sẽ ko để nó làm thế đâu.” Judith nói với lại. Cô tiến tới bên cạnh người chiến binh và ngẩng đầu mỉm cười với anh. “Anh có biết Iain ở đâu ko?”
“Anh ấy ở trong tòa lâu đài.”
“Anh làm ơn đưa tôi tới đó được ko?”
“Không.”
Cô giả vờ như ko nghe thấy câu từ chối của anh. Cô giơ tay cho anh và tiếp tục mỉm cười để ko làm Frances Catherine lo lắng trong lúc cô thì thào. “Tôi gặp rắc rối, Brodick, và tôi cần phải nói chuyện với anh ấy.”
Cô thậm chí còn chưa nói hết câu thì đã được đặt ngồi yên vị trong lòng Brodick. Anh thúc con chiến mã phi nước đại. Vài phút sau anh giúp cô trèo xuống đất ở giữa mảnh sân trong cằn cỗi ngay trước tòa lâu đài khổng lồ.
“Iain đang ngồi với Hội đồng bô lão.” Brodick nói với cô. “Chờ ở đây, tôi sẽ đi gọi anh ấy.”
Anh quăng đám dây cương lên lưng con ngựa rồi đi vào bên trong.
Con chiến mã thực sự không thân thiện chút nào, phải vật lộn thì mới giữ được nó ko quay lung tung. Mặc dù vậy cô không bị những tiếng khịt mũi ầm ầm của nó đe dọa, bởi vì cô đã được dạy làm thế nào để điều khiển một con ngựa từ lúc còn bé tí bởi một người đàn ông mà cô coi là bậc thầy huấn luyện ngựa chuyên nghiệp nhất trên toàn nước Anh.
Judith đứng chờ một lúc lâu trước khi sự kiên nhẫn của cô cạn kiệt. Trong tâm trí cô còn lo lắng rằng vị linh mục sẽ có ấn tượng xấu về cô bởi vì cô không nhanh chóng đáp lại lời triệu tập của ông. Ngoài ra cô cũng ko muốn Isabelle bị gặp rắc rối. Isabelle có thể sẽ nghĩ rằng cô bỏ rơi mình đối mặt với cuộc chất vấn một mình.
Cô quyết định ko thể tốn thêm chút thời gian nào nữa. Cô xoa dịu con ngựa bằng những lời khen ngọt ngào trong lúc cô nhảy lên lưng nó, rồi thúc nó men theo con đường quay xuống đồi. Cô quay nhầm đường nên phải quay trở lại, rồi đến nhà Isabelle một vài phút sau đó. Một đám đông đang tụ tập phía bên ngoài cửa. Winslow đứng trên ngưỡng cửa. Anh ta trông có vẻ giận dữ … cho đến khi anh ta nhìn thấy cô. Lúc này thì anh ta có vẻ choáng váng. Không lẽ anh ta ko tin là cô sẽ đến theo lời triệu tập của vị linh mục? Cô kết luận là anh ta ko tin. Điều đó hơi xúc phạm đến lòng tự trọng của cô, đó là một phản ứng kì cục, cô tự nhủ, bởi vì Winslow không biết cô rõ để có thể có một quan điểm tốt đẹp nào đó về cô.
Con ngựa ko thích đám đông một chút nào giống như cô. Nó cố lắng lồng lên và nhảy sang ngang cùng một lúc. Judith phải tập trung vào việc phủ dụ con vật bướng bỉnh. Winslow liền bước ra nhận lấy nhiệm vụ đó. Anh ta túm lấy dây cương và dùng sức ép con ngựa không được lồng lên nữa.
“Iain thực sự đã cho phép cô cưỡi con ngựa này sao?” Anh ta hỏi, giọng có vẻ rất ngạc nhiên.
“Không.” Cô trả lời. Cô chỉnh lại chiếc khăn quấn ngang cổ, rồi nhảy xuống ngựa. “Brodick đã cưỡi nó.”
“Thế em trai tôi đâu?”
“Anh ấy vào trong tòa lâu đài để tìm Iain. Tôi đã chờ, Winslow, nhưng ko ai trong số họ bước ra cả.”
“Chỉ có Iain và Brodick mới có thể cưỡi con ngựa thần thánh này thôi.” Anh nói. “Tốt nhất là cô nên chuẩn bị tinh thần xuống địa ngục khi họ túm được cô.”
Cô không biết được là anh ta đang đùa vui với cô hay là chỉ làm cho cô lo lắng. “Tôi ko ăn cắp con ngựa, tôi chỉ mượn nó một chút thôi.” Cô nói, tự bào chữa cho mình. “Và tôi cũng sắp xuống địa ngục vì vị linh mục đúng ko?” Cô hạ giọng hỏi thêm.
“Có vẻ như có người sẽ bị thế.” Anh trả lời. “Vào trong đi. Isabelle sẽ lo lắng mãi cho tới khi chuyện này được giải quyết xong.” Người chiến binh nắm lấy khuỷu tay cô và hộ tống cô đi băng qua đám đông những khán giả đang im thít. Đám người đó công khai nhìn chằm chằm vào cô, nhưng họ ko có vẻ gì là thù địch mà chỉ tò mò. Cô giữ vẻ mặt sao cho thân thiện nhất có thể, thậm chí cô còn có thể mỉm cười. Nhưng cô ko dễ duy trì vẻ bề ngoài vui vẻ đó khi vị linh mục bước ra trên ngưỡng cửa. Ông cau mày nhìn cô. Cô cầu nguyện sự giận dữ của ông là vì lý do cô đã đến muộn chứ ko phải vì ông đã quyết định trong đầu là sẽ gây ra rắc rối cho cô.
Cha Laggan có mái tóc dày màu xám, mũi khoằm như chim ưng và làn da với những nếp nhăn hằn sâu qua bao nhiêu năm bôn ba của cuộc đời ông. Ông cao bằng Winslow, nhưng gầy như một tấm ván. Ông mặc một chiếc áo thầy tu màu đen và khoác một mảnh áo choàng len rộng ngang một bên vai. Tấm áo được neo lại bởi một sợi dây thừng thắt ngang hông. Màu sắc trên chiếc áo choàng len khác với màu áo của người Maitland, cho biết vị linh mục này tới từ một thị tộc khác. Không lẽ người Maitland ko có tu sĩ riêng trên lãnh thổ của mình? Judith quyết định sẽ hỏi Frances Catherine câu đó.
Ngay khi vị linh mục xuất hiện trên ngưỡng cửa, Winslow liền bỏ tay cô ra. Cô vội bước về phía trước và dừng lại ở phía dưới mái hiên. Cô cúi đầu ra mắt và nhún gối chào. “Xin Cha tha thứ cho con vì đã mất quá nhiều thời gian mới đến được đây, thưa Cha. Con biết thời gian của cha hẳn là rất quý giá, nhưng con gặp khó khăn khi tìm đường tới đây. Có quá nhiều những ngôi nhà xinh xắn dọc trên sườn đồi và con đã đi sai đường.”
Vị linh mục gật đầu. Ông có vẻ hài lòng với lời xin lỗi của cô. Ông ko mỉm cười nhưng cũng ko cau mày nữa. Juidth cho rằng đó là dấu hiệu tốt.
“Winslow, có lẽ sẽ tốt hơn nếu con chờ ở bên ngoài cho đến khi mọi việc kết thúc.” Vị linh mục gợi ý bằng một giọng khô khan vì tuổi tác.
“Không, thưa Cha.” Winslow trả lời. “Chỗ của con là ở bên cạnh vợ con.”
Vị linh mục chậm rãi gật đầu đồng ý. “Con sẽ phải cố gắng ko can thiệp vào đấy.” Ông ra lệnh.
Rồi ông lại quay sang chú ý vào Judith. “Hãy vào trong với ta. Ta muốn hỏi con một vài câu hỏi về những việc đã xảy ra ở đây đêm hôm qua.”
“Chắc chắn rồi, thưa Cha.” Cô trả lời. Cô nhấc chân váy và theo ông bước qua ngưỡng cửa. Cô ngạc nhiên khi thấy bao nhiêu người đang tập trung phía bên trong ngôi nhà. Có hai người đàn ông và ba người phụ nữ ngồi quanh chiếc bàn, tất cả đều có tuổi, và hai người phụ nữ nữa đang đứng cùng nhau trước lò sưởi. Isabelle đang ngồi trên một chiếc ghế đẩu đặt cạnh giường, bế đứa con trong tay. Judith đã cảm thấy ko quá lo lắng về sự hội kiến với vị linh mục cho đến khi cô nhìn thấy vẻ mặt của Isabelle. Người phụ nữ tội nghiệp nhìn cực kỳ thất sắc.
Judith vội vã bước về phía Isabelle. “Isabelle, tại sao cô lại ra khỏi giường? Cô cần nghỉ ngơi sau sự thử thách mà cô đã trải qua tối qua.” Winslow đứng ngay phía sau Judith. Cô đỡ lấy đứa bé từ Isabelle rồi lùi lại một bước. “Winslow, hãy giúp đưa cô ấy trở lại giường.”
“Có thật là Isabelle đã trải qua sự thử thách rồi ko?” Cha Faggan hỏi.
Judith quá ngạc nhiên khi nghe câu hỏi đó, cô không dịu giọng xuống khi trả lời. “Dĩ nhiên là cô ấy đã trải qua rồi, thưa Cha.”
Vị linh mục nhướn mày khi nghe thấy giọng nói dữ dội của cô. Ông cúi đầu xuống, nhưng Judith đã kịp nhìn thấy một vẻ nhẹ nhõm trên khuôn mặt ông.
Cô ko biết nên nghĩ thế nào về điều đó. Liệu vị linh mục có đứng về phía Isabelle ko? Chúa ơi, cô hi vọng thế. Judith nhìn xuống đứa bé xinh xắn trong tay mình để chắc chắn là cô đã ko đánh thức nó, rồi ngẩng lên nhìn lại vào cha Faggan. Bằng một giọng nhẹ nhàng hơn rất nhiều, cô nói. “Thưa Cha, ý con là Isabelle thực sự cần phải nghỉ ngơi lúc này.”
Vị linh mục gật đầu. Ông nhanh chóng giới thiệu họ hàng của Winslow đang ngồi quanh chiếc bàn, rồi ra hiệu về phía hai người phụ nữ đứng cạnh nhau phía trước lò sưởi. “Agnes là người đứng bên trái.” Ông nói. “Helen đứng bên cạnh bà ấy. Họ là những người buộc tội cô, Lady Judith.”
“Những người buộc tội con?”
Giọng cô nghe có vẻ nghi ngờ. Cô ko thể ko như thế, cô thực sự nghi ngờ. Một cơn giận bắt đầu từ từ sôi lên trong cô. Tuy vậy, cô có thể che giấu phản ứng đó.
Judith quay lại nhìn vào hai người phụ nữ gây rắc rối. Helen bước lên phía trước một bước và gật đầu nhanh với cô. Chị ta không phải là một người hấp dẫn lắm. Chị ta có một mái tóc màu nâu và đôi mắt cùng màu. Chị có vẻ căng thẳng nếu như hai bàn tay đang nắm lại thành nắm đấm chứng tỏ dấu hiệu nào đó, và chị ta ko thể nhìn vào mắt Judith được lâu.
Agnes làm Judith ngạc nhiên. Từ những câu chuyện kinh hoàng mà cô nghe được về người đàn bà này, cô đã nghĩ rằng mụ ta sẽ trông giống như một mụ già đanh đá, hay ít nhất cũng như một mụ phù thủy già với hột mụn cóc ở cánh mũi. Nhưng mụ ta ko giống cả hai trường hợp chút nào. Nói một cách chân thật, Agnes có một khuôn mặt như thiên thần, và một đôi mắt màu xanh lục đẹp nhất mà Judith đã từng thấy. Màu mắt nhìn lấp lánh như một ngọn lửa màu xanh. Tuổi tác đã đối xử với mụ thật tử tế. Chỉ có một vài nếp nhăn mờ nhạt trên khuôn mặt của mụ. Frances Catherine đã nói với Juidth rằng Agnes có một cô con gái đang sẵn sàng để lấy Iain, điều đó có nghĩa là mụ bà đỡ này sẽ phải già ngang ngửa với mẹ Judith. Nhưng Agnes đã có thể lưu giữ lại được một làn da và hình dáng thanh xuân. Vòng bụng của mụ ta ko phát tướng lên một chút nào giống như hầu hết những phụ nữ có tuổi thường như thế.
Từ khóe mắt của mình Judith nhìn thấy Isabelle đứng dậy và nắm lấy tay Winslow. Sự giận dữ của cô càng tăng lên. Một người mới làm mẹ đáng lẽ ko phải chịu đựng một sự hỗn loạn như thế này.
Juidth bế đứa bé đến chỗ Winslow, trao nó vào vòng tay của cha nó, rồi quay lại và bước về chính giữa căn phòng. Cô đối mặt với vị linh mục, cố ý quay lưng về phía hai bà đỡ.
“Cha có những câu hỏi nào dành cho con thế, thưa Cha?”
“Chúng tôi đã ko nghe thấy bất kì tiếng thét nào.”
Agnes thốt ra lời tuyên bố đó. Judith ko tỏ vẻ gì là có nghe thấy lời nhận xét báng bổ đó. Cô vẫn tập trung nhìn vào vị linh mục và chờ ông giải thích.
“Đêm hôm qua.” Cha Laggan bắt đầu. “Cả Agnes và Helen đều nói rằng họ ko hề nghe thấy một tiếng thét nào cả. Họ sống ở cạnh đây, Lady Judith, và tin rằng họ đáng lẽ phải nghe thấy cái gì đó.” Ông dừng lại để hắng giọng trước khi tiếp tục. “Cả hai bà đỡ đều đến tìm ta và nhờ ta lên tiếng cho sự băn khoăn của họ. Giờ thì, như con chắc chắn biết rõ nhất, theo như những gì được răn dạy từ Nhà thờ của chúng ta, và cả Nhà thờ của con nữa, vì nhà vua John của con vẫn tuân theo những luật lệ của những vị giáo sĩ của chúng ta…”
Ông đột ngột dừng lại, dường như bị đứt mất mạch suy nghĩ. Một vài phút trôi qua trong yên lặng trong khi mọi người chờ ông tiếp tục, và cuối cùng Agnes bước về phía trước. “Tội lỗi của Eva.” Mụ ta nhắc vị cha cố.
“Đúng, đúng rồi, tội lỗi của Eva.” Cha Laggan mệt mỏi nói. “Giờ thì con hiểu rồi đấy, Lady Judith.”
Cô ko có tí ý tưởng nào về những gì mà ông đang nói. Sự bối rối của cô thể hiện rõ trên nét mặt. Vị linh mục gật đầu. “Nhà thờ dạy rằng sự đau đớn mà người phụ nữ phải chịu đựng trong suốt quá trình sinh đẻ là cần thiết và đáp ứng được sự trừng phạt dành cho những tội lỗi của Eva. Người phụ nữ sẽ được cứu rỗi thông qua sự đau đớn và khổ ải đó. Nếu đúng là Isabelle không phải trải qua sự đau đớn đó, thì…”
Ông ko tiếp tục. Vẻ mặt đau khổ của ông cho cô biết ông không muốn trích dẫn ra những điều luật đó của Nhà thờ.
“Thì sẽ thế nào?” Cô hỏi, quyết tâm làm ông phải đưa ra lời giải thích đầy đủ.
“Isabelle sẽ bị Nhà thờ trừng phạt.” Cha Faggan thì thào. “Cả đứa bé cũng thế.”
Judith cảm thấy quá ghê tởm về những gì mà cô vừa nghe thấy, cô gần như ko thể suy nghĩ thấu đáo được. Chúa ơi, cô cảm thấy giận dữ. Giờ thì cô đã hiểu tất cả. Hai bà đỡ ko nhằm vào cô, không, họ muốn Isabelle bị trừng phạt và đã khôn ngoan sử dụng Nhà thờ để đạt được mục đích của mình. Đó không chỉ là vấn đề về lòng tự trọng bị tổn thương. Nó còn tồi tệ hơn thế nữa. Vị trí quyền lực của họ đối với những người phụ nữ trong thị tộc đã bị lung lay, và sự kết án của Nhà thờ sẽ như một thông điệp đáng sợ dành cho những bà mẹ đang mang thai. Sự hận thù của họ làm Judith kinh hoàng, cô muốn thét vào mặt họ. Nhưng thái độ đó sẽ ko giúp gì được cho Isabelle, và chỉ vì lý do đó mà cô quyết định yên lặng.
“Con rất quen thuộc với những điều lệ của Nhà thờ liên quan đến tội lỗi của Eva, đúng ko Lady Judith?” Vị cha cố hỏi.
“Vâng, dĩ nhiên rồi.” Cô trả lời. Đó rõ ràng là một câu nói dối, nhưng Judith ko bận tâm chút nào về điều đó lúc này. Cô tự hỏi ko biết còn luật lệ nào mà Maude quên chưa nói cho cô biết ko, ngay cả khi cô đấu tranh để duy trì cái mà cô hi vọng là một vẻ mặt thật thà.
Vị linh mục trông có vẻ nhẹ nhõm. “Giờ ta hỏi con, Lady Judith, con có làm điều gì để làm giảm bớt sự đau đớn của Isabelle đêm qua ko?”
“Không, thưa Cha, con ko làm gì cả.”
“Thế thì Isabelle hẳn là đã làm gì đó.” Agnes hét lên. “Hoặc là ma quỷ đã nhúng một tay vào vụ sinh đẻ này.”
Một trong hai người đàn ông ngồi trước chiếc bàn bắt đầu đứng dậy. Vẻ mặt giận dữ trên khuôn mặt ông thật đáng sợ. Cùng lúc đó Winslow bước về trước một bước. “Tôi sẽ ko cho phép kiểu ăn nói như thế trong nhà tôi.” Anh gầm lên.
Người đàn ông có tuổi bên bàn gật đầu, rõ ràng là hài lòng vì Winslow đã lên tiếng, và ngồi xuống trở lại. Đứa bé khóc thét lên vì khó chịu. Winslow vẫn đang trong tâm trạng giận dữ, anh dường như ko nhận thấy Isabelle đang cố gắng gỡ đứa bé ra khỏi tay anh. Anh bước một bước nữa về phía hai bà đỡ.
“Cút ra khỏi nhà tôi ngay.” Anh gầm lên ra lệnh.
“Ta cũng ko thích chuyện này hơn con.” Cha Faggan nói. Giọng ông nặng trĩu ưu phiền. “Nhưng nó cần phải được giải quyết cho xong.”
Winslow lắc đầu. Judith bước về phía anh. Cô đặt tay lên cánh tay anh. “Winslow, nếu anh để tôi giải thích, tôi tin là tôi có thể quét sạch điều vô nghĩa này trong nháy mắt.”
“Điều vô nghĩa? Cô dám gọi vấn đề nghiêm trọng này là điều vô nghĩa?” Agnes là người thốt lên câu hỏi đó. Judith vẫn ko thèm tỏ ra có nghe thấy bà ta. Cô chờ đến khi nhận được sự đồng ý của Winslow rồi mới quay lại phía vị linh mục. Winslow bước quay trở lại bên cạnh giường và trao đứa bé cho Isabelle. Đứa bé sẵn sàng được vỗ về ru ngủ, và ngay lập tức nín khóc.
Judith đối diện với vị linh mục. “Isabelle đã phải chịu đựng những cơn đau kinh khủng.” Cô khẳng định với giọng chắc chắn.
“Chúng tôi ko nghe thấy tiếng cô ấy.” Agnes kêu lên.
Judith tiếp tục phớt lờ mụ ta. “Thưa Cha, cha có nghĩ là nên trừng phạt Isabelle vì cô ấy đã cố gắng tỏ ra can đảm? Cô ấy có la hét, thực tế là có vài lần, nhưng không phải là với tất cả những cơn đau, bởi vì cô ấy ko muốn làm chồng cô ấy lo lắng. Anh ấy đứng đợi ngay bên ngoài cửa và cô ấy biết là anh ấy sẽ có thể nghe thấy. Ngay cả khi cô ấy đau quằn quại, cô ấy vẫn nghĩ đến chồng.”
“Chúng ta có nên coi trọng lời nói của cô nàng người Anh về vấn đề này ko?” Agnes thách thức.
Judith quay lại phía những người họ hàng ngồi quanh chiếc bàn. Những câu tiếp theo cô dành cho họ. “Tôi chỉ mới gặp Isabelle ngày hôm qua, và vì thế tôi thừa nhận với các vị là tôi ko biết rõ về cô ấy lắm. Nhưng tôi cho rằng cô ấy là một người phụ nữ cực kì dịu dàng. Các vị công nhận lời nhận xét đó là công bằng chứ?”
“Nhất trí, đúng thế.” Người phụ nữ có mái tóc tối màu lên tiếng. Bà quay lại phía hai bà đỡ và nói thêm. “Con bé rất tốt bụng và dịu dàng. Chúng tôi cảm thấy may mắn vì có con bé ở trong gia đình mình. Nó cũng rất kính Chúa. Nó sẽ ko cố ý làm điều gì để làm dịu bớt sự đau đớn của nó.”
“Tôi cũng đồng ý là Isabelle là một người rất dịu dàng.” Vị cha cố xen vào.
“Điều đó ko có ý nghĩa gì với chuyện này cả.” Agnes nạt lại. “Ma quỷ…”
Judith cố ý cắt ngang khi cô thưa chuyện với nhóm người ngồi tại bàn một lần nữa. “Có công bằng ko nếu tôi nói rằng Isabelle sẽ ko chủ tâm làm đau một ai đó? Rằng tính cách dịu dàng của cô ấy sẽ ko cho phép cách cư xử như thế?”
Tất cả mọi người đều gật đầu. Judith quay lại với Cha Laggan. Cô gỡ chiếc khăn quàng ra khỏi cổ. “Giờ con sẽ hỏi Cha, thưa Cha, Cha có tin là Isabelle đã chịu đựng đủ sự đau đớn ko?”
Cô hất mái tóc ra phía sau vai và nghiêng đầu sang một bên để vị linh mục có thể nhìn thấy vết thâm tím sưng vù trên cổ cô. Mắt ông mở to kinh ngạc. “Lạy Đức mẹ đồng trinh, Isabelle dịu dàng của chúng ta đã gây ra cho con điều này hay sao?”
“Đúng thế.” Judith trả lời. Cảm ơn Chúa là Isabelle đã làm điều đó, cô tự nhủ. “Isabelle đã phải trải qua sự đau đớn như thế trong suốt thời gian lâm bồn, cô ấy túm chặt lấy con và ko thả ra. Con ko cho là cô ấy nhớ ra chuyện đó. Con đã phải gỡ tay cô ấy ra, thưa Cha, và cố gắng làm cho cô ấy túm lấy tay ghế của chiếc ghế đẻ.”Vị linh mục nhìn chằm chằm Judith một lúc lâu. Sự nhẹ nhõm trong ánh mắt của ông đã sưởi ấm trái tim cô. Ông tin cô. “Isabelle đã chịu đựng đau đớn đủ cho những luật lệ của Nhà thờ.” Ông tuyên bố. “Chúng ta ko còn gì để nói về chuyện này nữa.”
Agnes ko định đầu hàng dễ dàng như thế. Mụ vội vàng bước ra với một mảnh vải len mà mụ vừa rút ra từ trong tay áo. “Đây là một cái bẫy.” Mụ gần như thét lên. Mụ túm lấy tay Judith và cố gắng lau vết thâm trên cổ họng cô. Judith nhăn mặt vì đau đớn. Tuy vậy cô ko cố ngăn sự tra tấn đó lại, cô đoán là nếu làm thế thì mụ già này sẽ lại bắt đầu tung ra những tin đồn là cô đã giăng bẫy họ, ví dụ như dùng dầu màu để làm biến màu da cô.
“Bỏ tay ra khỏi cô ấy ngay.”
Iain gầm vang khắp căn phòng. Agnes giật nảy lên ít nhất cả foot (khoảng hơn ba tấc – peppercorn). Mụ va vào vị linh mục, ông cũng nhảy lên. Judith quá vui sướng khi nhìn thấy Iain, nước mắt cô dâng lên. Sự thôi thúc muốn lao vào lòng anh tràn ngập cô. Ánh mắt của anh đóng đinh vào cô khi anh cúi người bước qua mái hiên và bước vào bên trong. Brodick ở ngay phía sau anh. Cả hai chiến binh có vẻ nổi điên. Iain dừng lại khi anh chỉ còn cách Judith khoảng một đến hai bàn chân. Anh chầm chậm nhìn cô từ đầu đến chân để chắc chắn là cô ko bị tổn thương gì. Cô cảm thấy vô cùng biết ơn vì mình đã có thể giữ được bình tĩnh. Iain sẽ ko bao giờ biết được cuộc hội kiến này đã làm cô buồn bực đến mức nào. Judith đã tự sỉ nhục chính mình gần như hoàn hoàn khi cô khóc sướt mướt trước mặt anh đêm qua, và chỉ việc nhìn vào anh trong ánh sáng ban ngày cũng đã đủ xấu hổ cho cô rồi. Cô sẽ ko bao giờ để anh nhìn thấy sự yếu đuối đó thêm một lần nữa.
Iain nghĩ rằng cô nhìn như thể sắp khóc đến nơi. Mắt cô mờ đi, và anh nhận thấy rõ ràng là cô đang đấu tranh để duy trì phẩm giá của mình. Judith ko bị tổn thương về mặt thể xác, nhưng tình cảm của cô chắc chắn đã bị chà đạp.
“Winslow?” Giọng Iain lạnh lùng, giận dữ.
Chồng Isabelle bước một bước về phía trước. Anh ta biết vị lãnh chúa của mình yêu cầu điều gì và ngay lập tức giải thích những gì đã xảy ra một cách nhanh chóng, súc tích. Winslow cũng vẫn chưa hết tức giận. Giọng anh ta run lên.
Iain đặt tay lên vai Judith, anh có thể nhận thấy cô đang run rẩy. Phát hiện đó thậm chí còn làm anh giận dữ hơn. “Judith là khách của em trai tôi.” Anh chờ cho đến khi tất cả mọi người trong ngôi nhà nhận thức được sự thật đó, và tiếp tục. “Nhưng cô ấy cũng nằm dưới sự bảo vệ của tôi. Nếu có bất cứ rắc rối nào, các người sẽ phải trình bày với tôi. Hiểu rồi chứ?”
Xà nhà như run lên vì sự giận dữ trong giọng nói của anh. Judith chưa bao giờ nhìn thấy Iain nổi giận đến thế, nó hơi quá dữ dội, và đáng sợ nữa. Cô cố tự nhắc nhở bản thân là anh không bực mình vì cô, rằng anh thực sự đang che chở cho cô, nhưng sự logic đó ko giúp cô nhiều, ánh mắt của anh vẫn làm cô cảm thấy rùng mình.
“Lãnh chúa Iain, anh có nhận ra anh đang ám chỉ điều gì ko?”
Vị linh mục thì thào hỏi nhỏ. Iain nhìn Judith không chớp mắt trong lúc anh trả lời gần như tức khắc. “Tôi biết.”
“Quỷ tha ma bắt.” Brodick lẩm bẩm.
Iain rời ánh mắt khỏi Judith và quay lại đối đầu với bạn mình. “Cậu có muốn thách thức tôi ko?”
Brodick dường như phải suy nghĩ mất một lúc khá lâu trước khi lắc đầu. “Không, anh có sự ủng hộ của tôi. Chúa biết là anh sẽ cần đến nó.”
“Anh có sự ủng hộ của tôi nữa.” Winslow thốt lên.
Iain gật đầu. Bắp thịt bên cạnh quai hàm anh ko còn căng ra nữa. Judith cho rằng lòng trung thành mà các bạn anh thể hiện ra đã xoa dịu cơn giận dữ của anh. Lý do vì sao người đàn ông như anh lại cần sự ủng hộ của những người bạn nằm ngoài tầm hiểu biết của cô. Ở Anh, sự hiếu khách đối với một vị khách mời được thể hiện ở tất cả mọi thành viên trong gia đình, nhưng rõ ràng ở đây mọi chuyện không giống như thế.
“Hội đồng bô lão thì sao?” Winslow hỏi.
“Sớm thôi.” Iain trả lời.
Một tiếng thở hổn hển thoát ra từ phía sau Judith. Cô quay lại nhìn vào hai bà đỡ và ngạc nhiên khi nhìn thấy vẻ mặt Helen. Người đàn bà này dường như nhẹ nhõm hẳn đi vì kết quả của cuộc thẩm vấn, chị ta đang cố gắng để ko mỉm cười. Phát hiện đó làm Judith ko biết nên nghĩ thế nào. Tuy nhiên, vẻ mặt của Agnes không nằm ngoài dự đoán của cô. Mắt mụ ta lóe lên sự giận dữ. Judith quay đi khỏi mụ đàn bà đó. Cô nhận thấy Cha Laggan đang nhìn cô chăm chú.
“Thưa Cha, Cha còn câu hỏi nào muốn hỏi con nữa ko?”
Ông lắc đầu và mỉm cười. Vì lúc này ko còn ai chú ý đến hai người họ nữa, cô bước về phía trước và hỏi vị linh mục một câu hỏi. Winslow, Brodick và Iain đang mải bàn luận, còn những người họ hàng ngồi quanh bàn cũng đang nói chuyện với nhau.
“Thưa Cha, con có thể hỏi cha một câu ko?” Cô thì thầm.
“Dĩ nhiên rồi.”
“Nếu ko có vết bầm nào thì Cha có trừng phạt Isabelle và con trai cô ấy ko?" Judith chỉnh lại chiếc khăn quàng quanh cổ trong lúc chờ câu trả lời của ông.
“Không.” Ông trả lời.
Cô cảm thấy khá hơn. Cô không muốn nghĩ người đàn ông trong chiếc áo thụng này lại quá cứng nhắc. “Thế nghĩa là đối với Cha chỉ cần lời nói của con đã đủ làm bằng chứng, mặc dù ở đây con là một người ngoài?”
“Ta sẽ tìm một cách nào đó ủng hộ cho lời nói của con, có thể là bằng cách kêu gọi toàn bộ họ hàng của Isabelle lên tiếng thay cho cô ấy.” Ông nắm lấy tay Judith và vỗ nhè nhẹ. “Vết bầm làm cho nhiệm vụ của ta trở nên dễ dàng hơn rất nhiều.”
“Đúng là như thế.” Cô đồng ý. “Nếu Cha tha lỗi cho con bây giờ, thưa Cha, con xin phép được cáo lui.”
Cô vội vàng bước ra ngoài ngay khi ông chấp thuận. Có thể cô hơi khiếm nhã khi rời đi mà ko chào những người khác, đặc biệt là vị lãnh chúa của họ, nhưng Judith không thể chịu đựng nổi cái ý nghĩ đứng chung trong một ngôi nhà với Agnes thêm một phút nào nữa.
Đám đông ngoài cửa đã đông lên gấp đôi so với lúc trước khi cô bước vào trong nhà. Lúc này Judith không có tâm trạng nào quan tâm đến sự tò mò của họ nữa. Cô ngẩng cao đầu trong lúc bước về phía gốc cây nơi cô đã để con ngựa lại đó. Cô cũng ko có tâm trạng nào quan tâm đến thái độ bất kham của con chiến mã, cô quất mạnh vào bên sườn trái của nó để nó dịu lại đủ lâu cho cô có đủ thời gian ổn định trên lưng nó.
Judith vẫn còn cảm thấy quá bực bội vì buổi chất vấn mà cô vừa trải qua nên cô ko đi thẳng về nhà của Frances Catherine. Trước tiên cô cần phải bình tĩnh lại đã. Cô không có một đích đến nào trong đầu cả mà chỉ thúc con ngựa đi dọc theo con đường mòn lên phía trên đỉnh đồi. Cô sẽ đi cho đến khi cô rũ được hết sự giận dữ ra khỏi người, cho dù phải mất bao nhiêu thời gian đi chăng nữa.
Cha Laggan ra khỏi nhà Isabelle chỉ một phút sau khi Judith rời đi. Ông giơ hai tay lên trời để ra hiệu cho đám đông chú ý. Ông mỉm cười thật tươi. “Tất cả mọi chuyện đã được giải quyết làm ta hài lòng.” Ông tuyên bố. “Lady Judith đã làm sáng tỏ mọi việc trong chốc lát.”
Một tiếng hoan hô ầm ĩ vang lên. Vị linh mục bước sang một bên dưới mái hiên để Brodick đi qua. Iain và Winslow bước theo sau. Đám đông tách ra nhường đường cho Brodick khi anh ta bươn bả đi về phía gốc cây nơi Judith đã để con ngựa của anh lại đó. Anh ta gần như đã đến nơi thì nhận ra rằng con ngựa ko còn ở đó nữa. Vẻ hoài nghi xuất hiện trên gương mặt Brodick khi anh ta quay nhìn xung quanh. “Lạy Chúa, cô ta lại làm thế rồi.” Anh ta gầm lên ko cụ thể với ai. Anh dường như không thể chịu đựng được sự xúc phạm mà Judith đã gây ra cho anh bằng cách cưỡi con ngựa của anh. Sự thật là con ngựa đó thực chất thuộc về Iain cũng ko làm cho mọi việc khác đi.
“Lady Judith không đánh cắp con ngựa.” Winslow kêu lên. “Cô ấy chỉ mượn nó thôi. Đó là những gì cô ấy đã nói với anh khi cô ấy đến đây, và anh cho rằng cô ấy vẫn tin là…”
Winslow ko thể nói tiếp vì không thể nhịn được mà cười phá lên. Iain có kỷ luật hơn, anh thậm chí còn ko mỉm cười. Anh dẫn con ngựa của mình đến rồi chìa tay cho Brodick. Anh chàng chiến binh đang định quăng người lên phía sau vị lãnh chúa thì Bryan, một người đàn ông lớn tuổi hơn với chiếc lưng còng và mái tóc màu vàng nhạt bước một bước về phía trước. “Cô gái đó ko đánh cắp con ngựa của cậu và cậu ko nên nghĩ rằng cô ấy làm thế, Brodick.”
Brodick quay lại nhìn chằm chằm vào người đàn ông đó. Rồi một chiến binh khác đẩy đám đông bước lên phía trước, ông đứng bên cạnh Bryan. “Đúng thế, Lady Judith có lẽ chỉ là đang vội.” Ông nói.
Rồi một người rồi một người khác bước về phía trước đưa ra những lý do của họ về chuyện Lady Judith đã lấy con ngựa. Iain không thể hài lòng hơn được. Dĩ nhiên, vấn đề thực sự không phải là về chuyện mượn ngựa. Những người đàn ông đó đã chứng tỏ với vị lãnh chúa của mình rằng Judith đã chiếm được sự ủng hộ của họ … và trái tim họ. Cô đã đứng về phía Isabelle và giờ họ đang đứng về phía cô.
“Cô ấy ko cần phải giúp đỡ Isabelle của chúng ta đêm qua và cô ấy cũng ko cần phải quay trở lại đây hôm nay để trả lời những câu hỏi của Cha Laggan.” Bryan nói. “Cậu sẽ ko được nói xấu về Lady Judith, Brodick, nếu ko cậu sẽ phải đối đầu với tôi.”
Một cơn gió mạnh có thể thổi bay Bryan vì ông quá già yếu, nhưng ông đã dũng cảm thách thức Brodick.
“Quỷ tha ma bắt.” Brodick lẩm bẩm, sự tức giận của anh thể hiện rõ ràng.
Iain mỉm cười thực sự. Anh gật gù với chiến thắng của Judith, chờ cho đến khi Brodick ngồi yên sau lưng anh rồi mới thúc con ngựa tiến về trước.
Iain cho rằng Judith sẽ đi thẳng về nhà em trai anh. Tuy vậy, con ngựa không có ở phía trước nhà, và anh không thể nghĩ ra được cô đã đi đâu.
Anh dừng ngựa lại để Brodick có thể nhảy xuống đất. “Có thể cô ấy đã cưỡi ngựa đi lên phía lâu đài.” Iain nói. “Tôi sẽ tìm ở đó trước.”
Brodick gật đầu. “Tôi sẽ tìm ở phía dưới.” Anh nói. Anh vừa định bước đi thì đột ngột quay lại nói. “Tôi cảnh báo cho anh biết luôn, Iain. Khi tôi tìm thấy cô ấy, tôi sẽ cho cô ấy một trận cho mà xem.”
“Cậu được sự cho phép của tôi.”
Brodick giấu nụ cười nhăn nhở của mình. Anh chờ đợi cái bắt tay. Anh biết quá rõ Iain để có thể hiểu vị lãnh chúa của mình suy nghĩ gì trong đầu. “Và?” Anh giục khi vị lãnh chúa ko xác nhận sự chấp nhận của mình.
“Cậu có thể cho cô ấy một trận, nhưng cậu ko được cất cao giọng trong lúc làm điều đó.”
“Vì sao?”
“Cậu có thể sẽ làm cô ấy buồn bực.” Iain nhún vai giải thích. “Tôi ko thể cho phép điều đó.”
Brodick há miệng ra định nói thêm một điều gì đó, rồi đổi ý định. Iain vừa mới yêu cầu anh có thể nổi giận nhưng lại không được ầm ĩ đe doạ. Nếu như anh ko thể hét lên trước mặt người phụ nữ đó thì sao lại phải quan tâm đến việc thuyết giảng cho cô làm gì? Anh quay người lại và bắt đầu bước xuống đồi, lẩm bẩm gì đó trong hơi thở. Tiếng cười của Iain đuổi theo phía sau anh.
Judith ko chờ Iain ở lâu đài, anh quay ngược trở lại, rồi đi dọc theo con đường mòn về phía Tây dẫn lên ngọn đồi bên cạnh.
Anh tìm thấy cô ở khu nghĩa trang. Cô đang rảo bước rất nhanh dọc theo con đường phân cách giữa khu đất linh thiêng và hàng cây. Cô đã nghĩ rằng cuốc bộ thật nhanh có thể giúp cô giải toả được phần nào cơn tức giận về cuộc tra hỏi mà cô vừa phải trải qua vì Isabelle, và tình cờ đi lên khu nghĩa trang. Cảm thấy tò mò, cô dừng lại và nhìn quanh.
Khu nghĩa trang thực sự là một nơi rất đẹp và yên bình. Những cọc gỗ cao, mới được quét vôi trắng và dựng thẳng tắp như những cây giáo, bao quanh ba mặt của nghĩa trang. Những tấm bia mộ được khắc chữ tinh xảo, một số phía đầu hình vòm cung, số khác hình vuông, lấp đầy không gian bên trong theo từng hàng ngay ngắn. Hoa tươi bao phủ hầu hết những ngôi mộ. Ai đó được giao nhiệm vụ chăm sóc mảnh đất an nghỉ cuối cùng này đã làm nhiệm vụ của mình rất cẩn thận. Sự quan tâm và chăm sóc là rất rõ ràng.
Judith làm dấu thánh khi cô bước dọc theo con đường. Cô đột ngột dừng lại khi bước đến rìa của khu vực nghĩa trang. Không có hàng rào quét vôi trắng ở đây, cũng ko có bất cứ tấm bia được khắc chữ nào cả. Chỉ có những cọc gỗ đã phai màu được sử dụng. Judith biết những ai được chôn ở đây. Đó là những linh hồn tội lỗi mà Nhà thờ đã quyết định là họ phải bị đày xuống Địa ngục. Thực ra đó là những tên trộm cướp, những kẻ giết người, và dĩ nhiên cả những tên hãm hiếp, kẻ cắp, kẻ phản bội,… và tất cả những người phụ nữ đã chết trong lúc sinh con.
Sự giận dữ mà cô đã hi vọng là có thể giải toả được lại sôi lên trở thành cơn thịnh nộ thiêu đốt bên trong con người cô. Chẳng lẽ cũng ko có sự công bằng ở cả kiếp sau hay sao?
“Judith?”
Cô quay nhìn quanh và thấy Iain đang đứng cách cô vài bước chân. Cô đã ko nghe thấy tiếng anh tiến lại gần.
“Anh có nghĩ là tất cả bọn họ đều bị đày xuống Địa ngục ko?”
Anh nhướn mày lên khi thấy sự dữ dội trong giọng nói của cô. “Em đang nói về ai thế?”
“Những người phụ nữ bị chôn ở đây.” Cô phẩy tay giải thích và không để cho anh có thời gian trả lời cô. “Em ko tin là họ bị đày xuống Địa ngục. Họ chết khi đang làm bổn phận thiêng liêng của mình, khỉ thật. Họ chịu đựng sự đau đớn khi lâm bồn và chết khi thực hiện nghĩa vụ của mình đối với chồng và các vị cha cố của họ. Rồi để được cái gì, Iain? Để bị thiêu cháy mãi mãi ở dưới Địa ngục bởi vì Nhà thờ không nghĩ rằng họ đủ sạch sẽ để được lên Thiên đường? Tất cả đều là rác rưởi.” Cô thì thào nói thêm với một vẻ cộc cằn. “Tất cả những thứ đó. Nếu quan điểm đó biến em trở thành một kẻ phản giáo thì em cũng ko quan tâm. Em ko thể tin được là Chúa lại nhẫn tâm đến thế.”
Iain ko biết phải nói gì với cô. Lý trí nói với anh rằng cô nói đúng. Tất cả những thứ đó đều là rác rưởi. Trên thực tế, anh chưa bao giờ dành thời gian để nghĩ về những vấn đề như thế.“Bổn phận của một người phụ nữ là sinh cho chồng mình những đứa đứa con nối dõi, có phải thế ko?”
“Đúng thế.” Anh thừa nhận.
“Thế thì vì sao khi cô ta phát hiện ra mình đang mang thai đứa con của chồng mình thì cô ta lại ko được phép đến Nhà thờ nữa? Cô ta bị coi là ko sạch sẽ, đúng thế ko?” Cô hỏi anh một câu hỏi khác nữa trước khi anh có thể trả lời câu hỏi đầu tiên. “Anh có tin là Frances Catherine ko sạch sẽ ko? Không, dĩ nhiên là anh ko nghĩ thế.” Cô nói. “Nhưng Nhà thờ thì lại nghĩ thế. Và nếu như cô ấy cho Patrick một đứa con trai, cô ấy lại phải chờ thêm ba mươi ba ngày trước khi cô ấy làm lễ rửa tội rồi mới có thể đến Nhà thờ. Nếu cô ấy sinh một đứa con gái, cô ấy phải chờ gấp đôi thời gian đó… và nếu cô ấy chết trong lúc cô ấy lâm bồn hay bất cứ lúc nào trước khi cô ấy được ban phước thì cô ấy sẽ phải kết thúc ở đây. Thật là hợp lý làm sao khi Frances Catherine được chôn bên cạnh một kẻ giết người và một…”
Cuối cùng cô cũng dừng lại. Cô cúi đầu xuống và thở dài mệt mỏi. “Em xin lỗi. Em không nên thét lác vào mặt anh. Nếu như em chỉ cần ép mình ko nghĩ về những vấn đề tương tự như thế thì em sẽ ko trở nên giận dữ đến vậy.”
“Bản chất của em là luôn quan tâm mà.”
“Làm thế nào anh biết được cái gì là bản chất của em?”
“Cái cách mà em giúp đỡ Isabelle là một ví dụ.” Anh trả lời. “Và còn có nhiều ví dụ khác mà anh có thể đưa ra cho em.”
Giọng anh hoàn toàn dịu dàng khi anh trả lời cô. Cô có cảm giác như thể cô vừa được vuốt ve. Đột nhiên cô muốn được tựa vào anh, muốn được vòng tay quanh người anh và ôm anh thật chặt. Iain mạnh mẽ tuyệt vời, và lúc này cô đang cảm thấy yếu đuối đến thảm hại.
Cho đến lúc đó cô vẫn ko nhận ra rằng mình đã ngưỡng mộ anh nhiều đến thế nào. Anh luôn rất chắc chắn về tất cả mọi việc, rất tự tin vào bản thân mình. Có một sức mạnh uy quyền ko cần phải ầm ĩ về anh. Anh không yêu cầu sự tôn trọng từ những người theo mình. Không, anh đã chiếm được sự trung thành và lòng tin của họ. Anh hiếm khi cất cao giọng với bất kì ai. Rồi cô mỉm cười vì cô vừa nhận ra là anh đã vài lần cất cao giọng với cô. Anh không hoàn toàn kỷ luật khi có cô ở xung quanh, cô đoán thế. Và cô tự hỏi điều đó có ý nghĩa gì.
“Nếu em ko thích điều gì đó, thì nhiệm vụ của em ko phải là cố thay đổi nó hay sao?” Anh hỏi.
Cô gần như bật cười vì lời gợi ý của anh cho đến khi cô nhận ra từ vẻ mặt của anh là anh hoàn toàn nghiêm túc. Cô sửng sốt. “Anh tin là em có thể thay đổi được Nhà thờ hay sao?”
Anh lắc đầu. “Một tiếng thì thầm, Judith, góp thêm vào hàng nghìn tiếng thì thầm khác sẽ trở thành một tiếng gầm vang về sự bất bình mà ngay cả Nhà thờ cũng ko thể phớt lờ được. Hãy bắt đầu với Cha Laggan. Hãy đặt câu hỏi với ông ấy. Cha là một người công bằng. Cha sẽ lắng nghe em.”
Anh mỉm cười khi anh nói từ ‘công bằng’. Cô nhận ra là mình cũng mỉm cười theo. Anh không châm chọc cô. Không, anh thực sự đang cố gắng giúp đỡ cô. “Em không đủ quan trọng để tạo nên bất cứ sự thay đổi nào. Em chỉ là một người phụ nữ đã…”
“Chừng nào mà em còn tin vào điều vô nghĩa đó thì em sẽ ko đạt được cái gì cả. Em sẽ tự đánh bại mình.”
“Nhưng Iain…” Cô cãi lại. “Em có thể tạo nên sự khác biệt gì? Em sẽ bị trừng phạt nếu em đứng ra công khai chỉ trích những điều mà Nhà thờ đã răn dạy. Làm thế nào mà điều đó có thể có ích được?”
“Em sẽ ko bắt đầu bằng công kích.” Anh gợi ý. “Em bàn luận về những mâu thuẫn trong những luật lệ chẳng hạn. Nếu em làm một người khác nhận ra, rồi một người rồi một người khác…”
Anh ko nói tiếp. Cô gật đầu. “Em sẽ suy nghĩ về chuyện này.” Cô nói. “Em không thể tưởng tượng được làm thế nào em có thể làm cho ai đó chú ý đến quan điểm của mình, đặc biệt là ở đây.”
Anh mỉm cười. “Em đã làm được điều đó rồi, Judith. Em đã làm cho anh nhận ra sự mâu thuẫn. Tại sao em lại dừng lại ở đây hôm nay?” Anh hỏi.
“Em ko chủ ý làm thế.” Cô trả lời. “Em chỉ muốn đi bộ một lúc cho đến khi em có thể giải toả được sự giận dữ. Có thể anh ko nhận ra, nhưng em thực sự rất bực mình khi em rời khỏi nhà Isabelle. Em đã sẵn sàng hét lên. Điều đó hoàn toàn ko công bằng, tất cả những gì mà họ bắt cô ấy phải trải qua ấy.”
"Em có thể hét lên ở đây và sẽ ko có ai nghe thấy em cả.” Có một tia sáng lấp lánh trong mắt anh khi anh đưa cho cô lời gợi ý đó.
“Anh sẽ nghe thấy.” Cô nói.
“Anh ko phiền đâu.”
“Nhưng em thấy phiền. Điều đó ko đúng mực.”
“Không ư?”
Cô lắc đầu. “Không quý phái chút nào.” Cô gật đầu thêm vào. Cô trông có vẻ nghiêm túc quá đỗi, anh ko thể kìm được mình lại. Anh cúi xuống và hôn cô. Miệng anh chà sát trên miệng cô đủ lâu để anh có thể cảm thấy sự mềm mại của cô. Rồi anh lùi lại gần như ngay tức khắc.
“Tại sao anh làm thế?”
“Để em ko còn cau có với anh nữa.”
Cô không có thời gian để phản ứng lại câu nói thừa nhận của anh. Anh nắm lấy tay cô. “Đi tiếp nào, Judith. Chúng ta sẽ đi dạo cho đến khi nào sự tức giận của em hoàn toàn biến mất.”
Cô phải chạy mới có thể bắt kịp được anh. “Đây ko phải là một cuộc chạy đua, Iain. Chúng ta có thể bước đi một cách thong thả hơn mà.”
Anh bước chậm lại. Họ bước bên nhau một vài phút trong im lặng, mỗi người chạy theo những suy nghĩ của riêng mình.
“Judith, em có luôn luôn đúng mực ko?”
Cô nghĩ rằng đó là một câu hỏi kì cục. “Có và ko.” Cô trả lời. “Em luôn luôn đúng mực mỗi sáu tháng trong một năm khi em bắt buộc phải sống với mẹ và bác Tekel của em.”
Anh chớp được từ ‘bắt buộc’, nhưng quyết định là sẽ ko hỏi cô lúc này. Cô đang ko đề phòng, và anh muốn tìm hiểu càng nhiều càng tốt về gia đình của cô trước khi cô lại khóa mình lại với anh.
“Thế còn sáu tháng còn lại trong năm?” Anh hỏi với vẻ ngẫu nhiên.
“Em ko đúng mực chút nào.” Cô trả lời. “Bác Herbert và dì Millicent để cho em khá tự do. Em ko bị giới hạn gì cả.”
“Cho anh một ví dụ về việc em ko bị giới hạn xem nào.” Anh yêu cầu. “Anh ko hiểu lắm.”
Cô gật đầu. “Em muốn tìm hiểu về tất cả những gì có thể về việc sinh con. Dì Millicent cho phép em theo đuổi mục đích của em và giúp em bằng mọi cách mà dì ấy có thể.”
Cô tiếp tục nói về dì và bác mình trong vài phút nữa. Tình yêu mà cô dành cho cặp đôi này hiện ra trong từng lời nói. Iain đưa ra những câu hỏi ở mức tối thiểu và từ từ quay lại chủ đề xung quanh mẹ cô.
“Ông bác Tekel mà em nói đến” Anh bắt đầu. “là anh em trai của bố em hay mẹ em?”
“Ông ấy là anh trai của mẹ em.”
Anh chờ nghe cô nói thêm, nhưng cô ko nói thêm một lời nào nữa. Họ quay trở lại nơi họ đã buộc ngựa và băng qua khu nghĩa trang trước khi cô lên tiếng trở lại. “Anh có nghĩ là em khác với những người phụ nữ khác ko?”
“Có.”
Vai cô sụm xuống. Cô có vẻ vô cùng đau khổ. Anh cảm thấy muốn cười phá lên. “Nó ko tệ chút nào, chỉ khác thôi. Em hiểu biết hơn hầu hết những người phụ nữ khác. Em ko phải là người luôn chấp nhận.”
“Một ngày nào đó điều đó sẽ làm em gặp rắc rối, đúng ko?”
“Anh sẽ bảo vệ em.”
Đó là một lời hứa ngọt ngào, và cũng ngạo mạn nữa. Cô không nghĩ là anh thực sự nghiêm túc. Cô bật cười và lắc đầu. Họ đã đến bên những con ngựa. Anh đỡ cô lên lưng ngựa, vén mái tóc cô ra phía sau vai và nhẹ nhàng chạm vào lớp da bầm tím trên cổ cô. “Giờ nó còn đau ko?”
“Chỉ một chút thôi.” Cô thừa nhận.
Sợi dây chuyền làm anh chú ý. Anh kéo chiếc nhẫn ra khỏi cổ áo cô và một lần nữa nhìn vào nó. Ngay lập tức cô giật lại chiếc nhẫn và giấu trong nắm tay.
Và nắm tay đó cuối cùng đã thúc vào ký ức của anh.
Anh lùi lại một bước, cách xa khỏi cô.
“Iain? Có chuyện gì thế? Anh bỗng nhiên tái nhợt đi.”
Anh ko trả lời cô.
***
Phải mất khá lâu Judith mới kể hết các chi tiết về cuộc tra hỏi cho Frances Catherine nghe. Công việc kể chuyện đó trở nên khó khăn hơn bởi vì bạn cô cứ cắt ngang cô bằng những câu hỏi.
“Mình nghĩ là cậu nên đi cùng mình đến thăm Isabelle và đứa bé.” Cuối cùng Judith nói.
“Mình muốn giúp cô ấy.” Frances Catherine trả lời.
“Và mình muốn là cậu sẽ trở thành bạn của Isabelle. Cậu phải học cách mở rộng lòng mình với những người này. Một số người bọn họ chắc chắn là cũng dễ chịu như là Isabelle. Mình chắc cậu sẽ thích cô ấy. Cô ấy rất tử tế. Cô ấy làm mình liên tưởng đến cậu, Frances Catherine.”
“Mình sẽ cố gắng cởi mở với cô ấy.” Frances Catherine hứa. “Chúa ơi, mình sẽ rất cô đơn sau khi cậu quay về. Mình chỉ nhìn thấy mỗi Patrick trong suốt các buổi tối, và lúc đó thì mình quá buồn ngủ gần như ko thể tập trung vào những gì mà anh ấy nói với mình nữa.”
“Mình cũng sẽ nhớ cậu.” Judith nói. “Mình ước gì cậu sống ở gần mình. Có thể lúc đó thi thoảng cậu sẽ đến thăm mình. Dì Millicent và bác Herbert cũng sẽ rất thích gặp lại cậu.”
“Patrick sẽ ko bao giờ cho phép mình đến Anh.” Frances Catherine nói. “Anh ấy cho là điều đó quá nguy hiểm. Cậu sẽ bện tóc cho mình trong lúc chúng ta đợi chứ?”
“Chắc chắn rồi.” Judith trả lời. “Chúng ta đang đợi cái gì thế?”
“Patrick bắt mình hứa là sẽ ở nhà cho đến khi anh ấy hoàn thành một công việc quan trọng. Anh ấy sẽ thích đi cùng bọn mình sang thăm Isabelle cho xem.” Cô đưa chiếc lược cho Judith, ngồi xuống chiếc ghế đẩu và hỏi lại một lần nữa về chuyện đau đẻ của Isabelle. Họ quên bẵng mất thời gian, một giờ nữa trôi qua và họ nhận ra rằng Patrick vẫn chưa quay trở về. Vì lúc đó đã sát với giờ ăn tối rồi nên họ quyết định hoãn lại cuộc thăm viếng sang buổi sáng ngày hôm sau. Trong lúc họ đang chuẩn bị bữa tối thì Iain gõ cửa. Frances Catherine vừa mới nói một câu hài ước, và Judith vẫn đang cười ngặt nghẽo khi cô bước ra mở cửa.
“Ôi Chúa ơi, Iain, không phải là anh đến để nói với em là Cha Laggan đã nghĩ ra thêm một câu hỏi nữa để hỏi em đấy chứ?”
Cô đang đùa với anh, và tràn trề hi vọng là ít nhất anh sẽ mỉm cười lại với cô. Thay vào đó cô nhận được một câu trả lời cộc lốc.
“Không.”
Anh bước vào trong nhà, gật đầu nhanh chào Frances Catherine, rồi chắp hai tay sau lưng và quay sang Judith. Cô không thể tin được đây chính là người đàn ông vừa mới rất ngọt ngào và tử tế với cô hai giờ trước đây. Anh lạnh lùng và xa cách như một người lạ vậy.
“Sẽ không có thêm bất cứ câu hỏi nào khác từ cha cố nữa.” Anh thông báo.
“Em biết điều đó.” Cô trả lời. “Em chỉ đùa với anh thôi.”
Anh lắc đầu nhìn cô. “Giờ không phải là lúc đùa cợt. Trong đầu anh còn có nhiều vấn đề quan trọng hơn.”
“Vấn đề cấp bách gì thế?”
Anh ko trả lời cô và quay sang Frances Catherine. “Em trai anh đâu?”
Sự đột ngột của anh làm Frances Catherine lo lắng. Cô ngồi xuống bàn, nắm hai tay lại với nhau để trong lòng và cố gắng trông có vẻ bình tĩnh. “Em không chắc lắm. Đáng lẽ giờ này anh ấy đã phải về rồi.”
“Sao anh lại cần Patrick?” Judith đưa ra câu hỏi mà cô biết rằng bạn cô rất muốn hỏi nhưng ko dám lên tiếng.
Iain nhìn quanh rồi bước về phía cửa. “Anh cần nói chuyện với cậu ấy trước khi anh đi.”
Anh cố bước ra ngoài sau khi nói xong câu nói đó. Judith vội vàng đứng chắn trước mặt anh. Anh quá ngạc nhiên vì sự liều lĩnh đó và dừng lại. Anh cũng mỉm cười nữa. Cô nghiêng đầu về phía sau để có thể nhìn lên anh. Cô muốn anh nhìn thấy vẻ mặt cau có ko hài lòng của cô. Trước khi cô kịp nhận ra ý định của anh thì anh đã nhấc cô ra khỏi đường đi của anh. Cô nhìn qua Frances Catherine, bạn cô vẫy vẫy tay phía sau Iain. Judith gật đầu và chạy ra bên ngoài.
“Anh sẽ đi đâu? Anh đi có lâu ko?”
Anh ko quay lại lúc trả lời cô. “Anh ko chắc là anh sẽ đi bao lâu nữa.”
“Tại sao anh muốn nói chuyện với Patrick? Anh định đưa anh ấy đi cùng à?”
Anh đột ngột dừng lại và quay lại nhìn chăm chú vào cô. “Không, anh sẽ ko đem Patrick đi cùng. Judith, tại sao em lại hỏi anh tất cả những câu hỏi này?”
“Tại sao anh lại quá lạnh lùng thế?” Cô đỏ bừng mặt sau khi buột miệng nói to ý nghĩ đó. “Ý em là…” Cô bắt đầu lại. “…trước đó anh dường như đang ở trong tâm trạng rất vui vẻ. Em đã làm điều gì đó làm anh phật lòng à?”
Anh lắc đầu. “Trước đó chúng ta chỉ có một mình.” Anh nói với cô. “Giờ thì ko.”
Anh lại cố rắng bỏ đi lần nữa. Cô vội vàng đứng chắn trước lối đi của anh lần thứ hai. “Anh đang định ra đi mà ko nói lời tạm biệt, đúng ko?”
Câu hỏi của cô nghe như thể lời buộc tội. Cô cũng ko cho anh thời gian để trả lời. Cô quay người và bước trở lại vào nhà. Anh đứng đó nhìn theo cô. Anh có thể nghe thấy cô lẩm bẩm điều gì đó về việc thô lỗ và đoán là cô đang ám chỉ anh. Anh thở dài trước sự hỗn xược của cô.
Patrick đang đi xuống đồi làm anh chú ý. Iain giải thích dự định của mình về việc đem theo Ramsey và Erin đến địa phận của MacDonald để họp mặt với lãnh chúa Dunbar. Cuộc họp sẽ bàn về vùng đất trung lập, nhưng Iain sẽ vẫn chuẩn bị trước sự phòng ngừa cần thiết. Nếu người Maclean biết tin về cuộc họp này, họ sẽ bắt buộc phải tấn công. Iain ko đi vào chi tiết, nhưng Patrick đủ sắc sảo để hiểu được tầm quan trọng của cuộc họp.
“Hội đồng vẫn chưa chấp thuận chuyện này, đúng ko?” Patrick đoán.
“Họ không biết về cuộc họp.”
Patrick gật đầu. “Sẽ có rắc rối cho xem.”
“Đúng vậy.”
“Anh có muốn em đi cùng anh ko?”
“Anh muốn em trông chừng Judith trong lúc anh đi xa.” Iain nói. “Đừng để cô ấy dính vào rắc rối.”
Patrick gật đầu. “Các bô lão nghĩ là anh sẽ đi đâu?”
“Đến chỗ MacDonald.” Iain trả lời. “Anh chỉ ko nói với họ là cánh Dunbar cũng ở đó thôi.” Anh thở dài. “Chúa ơi, anh ghét chuyện bí mật này.”
Iain ko chờ câu trả lời cho câu nói đó. Anh quay lại để lên ngựa, rồi bất ngờ khựng lại. Anh quăng dây cương cho Patrick và quầy quả quay trở lại ngôi nhà.
Lần này anh ko gõ cửa. Judith đang đứng bên cạnh lò sưởi. Cô quay lại khi nghe thấy tiếng cửa sập vào bức tường đá, mắt cô mở to. Frances Catherine đang ngồi xắt bánh mì bên chiếc bàn. Cô nửa đứng dậy, rồi lại ngồi xuống trở lại khi Iain bước ngang qua cô.
Anh ko nói một lời nào chào Judith. Anh túm lấy vai cô là nhấc cô lên kéo vào người anh. Miệng anh cúi xuống phủ lên miệng cô. Ban đầu cô quá choáng váng đến mức ko thể phản ứng lại được. Anh ép cô phải mở miệng ra, lưỡi anh di chuyển phía bên trong với ý định rõ ràng. Nụ hôn đầy sở hữu, gần như hoang dã, và chỉ khi cô bắt đầu đáp trả lại thì anh mới dứt ra khỏi cô.
Cô sụm xuống tựa vào góc lò sưởi. Iain quay người, gật đầu chào Frances Catherine rồi rời khỏi ngôi nhà.
Judith quá choáng váng đến mức ko nói được câu gì. Frances Catherine nhìn vẻ mặt bạn mình và phải cố gắng bậm môi lại để kiềm chế ko cười phá lên. “Không phải cậu nói với mình là sự cuốn hút đó đã qua rồi hay sao?”
Judith không biết trả lời bạn thế nào. Cô thở dài rất nhiều lần trong khoảng thời gian còn lại của buổi tối ngày hôm đó. Patrick đã đi cùng Frances Catherine và cô sang thăm Isabelle sau bữa tối. Judith gặp thêm vài người họ hàng nữa, tất cả đều là phụ nữ, và đều là về phía nhà Winslow cả. Một người phụ nữ nhỏ nhắn xinh xắn tên là Willa đã tự giới thiệu với cô. Chị ta đang nặng nề với đứa bé trong bụng, và sau khi giải thích rằng chị ta là vợ của người anh họ thứ ba của Winlows (có ai biết “Winslow’s third cousin twice removed” nghĩa là gì ko? – peppercorn), chị ta hỏi Judith có thể ra ngoài với chị một lát để bàn về một chuyện quan trọng hay ko. Ngay lập tức Judith cảm thấy kinh hãi. Cô đoán vấn đề đó thực ra sẽ lại là nhờ cô giúp với công việc đỡ đẻ.
Dĩ nhiên là cô ko thể từ chối lời khẩn cầu của người phụ nữ đang rơm rớm nước mắt đó, nhưng cô chắc chắn phải làm Willa hiểu được cô thiếu kinh nghiệm đến thế nào. Bà dì lớn tuổi của Willa tên là Lousie theo họ ra ngoài, bà bước lên trước và hứa rằng mặc dù bà chưa hề có một đứa con nào và cũng ko hề được đào tạo, nhưng bà sẽ rất sẵn lòng giúp đỡ.
***
Iain vắng mặt mất ba tuần liền. Judith thấy nhớ anh khủng khiếp. Mặc dù vậy cô ko có thời gian để đau khổ trọn vẹn. Cô đã đỡ bé gái con của Willa trong khi Iain đi xa, và cả con của Caroline và Winifred nữa. Mỗi lần như thế cô đều sợ khiếp vía. Có vẻ như chuyện đó ko bao giờ dễ dàng hơn cả. Patrick đã cố gắng hết sức để xoa dịu nỗi sợ hãi của cô. Anh hoàn toàn bối rối vì cái trình tự tâm lý kì quặc mà cô đã trải qua.
Cả ba người phụ nữ đó đều bắt đầu lên cơn đau vào giữa đêm. Judith đều ngay lập tức hoảng sợ. Cô đã lắp ba lắp bắp tất cả những lý do cho rằng cô sẽ ko thể đảm nhiệm được công việc đó, rồi tiếp tục lảm nhảm mê sảng trên suốt quãng đường đến nhà của người mẹ đang đau đẻ. Patrick luôn hộ tống cô, và cô thường gần như xé toạc chiếc áo choàng của anh ra khỏi ngực vào lúc họ đến nơi.
Sự tự tra tấn đó kết thúc ngay vào giây phút cô bước qua ngưỡng cửa. Kể từ lúc đó Judith trở nên bình tĩnh, hiệu quả, và quyết tâm làm cho người mẹ thoải mái nhất có thể. Cô hoàn toàn bình tĩnh cho đến sau khi đứa bé được sinh ra. Sau khi công việc đã hoàn thành, Judith lại khóc trên suốt quãng đường về nhà. Cô cũng không cần biết là lúc đó ai đang đi cùng cô. Cô đã khóc ướt tấm áo choàng của Patrick và cả của Brodick, và đến ca đỡ đẻ thứ ba, Cha Laggan tình cờ lại đi ngang qua sau khi cô xong việc, và cô đã khóc sướt mướt trước ông.
Patrick không biết phải làm thế nào để giúp Judith vượt qua sự đau khổ mà cô đã tự đặt mình vào, và anh vô cùng nhẹ nhõm khi cuối cùng Iain cũng đã quay trở về nhà.
Mặt trời đã tắt hẳn khi anh trai anh, đi kèm hai bên là Ramsey và Erin, xuất hiện trên con đường dốc dẫn lên đồi. Patrick huýt sáo với anh trai mình. Iain ra hiệu cho anh đi theo, rồi tiếp tục thúc ngựa đi. Patrick quay trở vào trong nhà định báo cho vợ biết là anh sẽ đến lâu đài, nhưng cô có vẻ như đã ngủ rồi. Anh liếc nhìn phía sau tấm bình phong và thấy Judith cũng đã ngủ say như chết.
Brodick và Alex gặp Patrick ở trong sân trong. Ba chiến binh cùng nhau bước vào bên trong. Iain đang đứng trước lò sưởi, anh có vẻ kiệt sức. “Patrick?” Anh lên tiếng ngay khi em trai anh bước vào trong.
“Cô ấy khoẻ.” Patrick nói vọng lại, trả lời câu hỏi mà anh biết là Iain định hỏi. Anh bước đến trước mặt anh trai mình. “Cô ấy đỡ đẻ thêm cho ba người nữa trong khi anh đi xa.” Anh nói, rồi mỉm cười thêm vào. “Cô ấy ghét việc trở thành bà đỡ.”
Iain gật đầu. Anh bảo Alex đi tìm Winslow và Gowrie, rồi quay lại nói chuyện riêng với em trai mình. Patrick là gia đình duy nhất của Iain, và kể từ khi mà họ có thể nhớ được thì họ đã luôn quan tâm đến nhau. Lúc này Iain cần biết rằng em trai của anh sẽ ủng hộ cho những thay đổi mà anh sắp sửa thực hiện. Patrick ko nói một câu nào cho đến khi Iain liệt kê ra hết danh sách những hậu quả có thể xảy ra. Rồi anh đơn giản chỉ gật đầu. Đó là tất cả những gì cần thiết.
“Giờ em đã có một gia đình, Patrick. Hãy suy nghĩ…”
Em trai anh không để anh nói xong lời cảnh báo. “Chúng ta cùng một phe, Iain.”
“Họ đây rồi, Iain.” Brodick thông báo, cắt ngang cuộc nói chuyện.
Iain vỗ vai em mình bày tỏ sự xúc động, rồi quay lại đối diện với những người chiến binh luôn trung thành với anh. Anh không cho gọi Hội đồng cùng tham gia vào, tất cả mọi người đều nhận ra điều đó. Anh báo cáo những chuyện đã xảy ra tại cuộc họp. Thủ lãnh Dunbar đã già nua, yếu đuối và vội vã muốn thành lập liên minh, và nếu như người Maitland ko có hứng thú, thì đối với họ người Maclean cũng tốt.
“Hội đồng sẽ ko hợp tác đâu.” Brodick dự đoán sau khi vị lãnh chúa báo cáo xong tình hình. “Những lời kêu ca hồi tưởng về quá khứ của họ sẽ làm cho mọi hình thức liên minh đều trở nên bất khả thi.”
“Vị trí của Dunbar nằm ở giữa chúng ta.” Alex phản đối. “Nếu họ liên minh với Maclean, lượng chiến binh của họ sẽ tăng lên ít nhất là mười lần. Tôi ko thích sự chênh lệch này một tí nào.”
Iain gật đầu. “Ngày mai tôi sẽ triệu tập Hội đồng bô lão.” Anh thông báo. “Vì hai mục đích riêng biệt. Đầu tiên là tôi sẽ nói với họ về việc liên minh với người Dunbar.”
Anh ko nói tiếp.
“Thế mục đích thứ hai là gì?” Brodick hỏi.
Đến lúc này Iain mới mỉm cười. “Judith.”
Patrick và Brodick là hai người duy nhất ngay lập tức hiểu Iain đang nói đến chuyện gì.
“Cha Laggan đang định đi sáng sớm mai đấy.” Brodick thông báo.
“Ngăn ông ấy lại.”
“Để làm gì?”
“Đám cưới.” Iain trả lời.
Patrick cười phá lên, Brodick cũng cười theo. Alex vẫn còn bối rối. “Thế Judith thì thế nào?” Anh ta hỏi. “Cô ấy sẽ đồng ý chứ?”
Iain ko trả lời.
(End of chapter 8)
Chương 9Patrick không nói cho Frances Catherine hay Judith biết là Iain đã trở về nhà. Sáng hôm sau anh dậy sớm và đến lâu đài. Judith giúp bạn mình dọn dẹp sạch sẽ toàn bộ ngôi nhà. Lúc Iain gõ cửa đã là hơi quá trưa một chút. Judith ra mở cửa. Mặt cô dính đầy bồ hóng còn mái tóc thì rối bù lộn xộn. Cô trông như thể vừa dọn dẹp xong phía bên trong chiếc lò sưởi vậy.
Anh cảm thấy sung sướng đến phát cuồng khi gặp lại cô. Anh cau mày, cô mỉm cười lại với anh, có vẻ hơi chếnh choáng. Judith cố gắng làm tóc mình thẳng lại lại bằng cách vén những lọn quăn ra khỏi gương mặt mình.
“Anh đã về rồi.” Cô thì thào.
Nhưng người đàn ông này ko dành nhiều cho việc chào đón. “Đúng thế, Judith, hãy đến lâu đài trong vòng một giờ nữa.”
Anh quay người và bước đi. Cô cảm thấy đau đớn vì thái độ lạnh lùng của anh, cô đuổi theo anh. “Tại sao em lại phải đến lâu đài?”
“Bởi vì anh muốn em đến đó.” Anh trả lời.
“Nhưng có thể là em đã có kế hoạch cho chiều nay rồi.”
“Huỷ nó đi.”
“Anh cứng đầu như một con dê ấy.” Cô lẩm bẩm.
Có tiếng thở hắt ra từ phía ngưỡng cửa cho thấy Frances Catherine đã nghe thấy câu nhận xét của cô. Judith vẫn ko cảm thấy hối tiếc vì cô đã nói một điều khiếm nhã như thế, bởi vì cô tin điều đó là đúng. Iain quá cứng đầu.
Cô quay đi khỏi anh. “Em ko tin là em đã nhớ anh một tí nào cả.”
Anh túm lấy tay cô và kéo cô quay trở lại. “Chính xác là anh đã đi bao lâu rồi?”
“Ba tuần, hai ngày.” Cô trả lời. “Thì sao?”
Anh nhăn nhở. “Nhưng em không nhớ anh chút nào, đúng ko?”
Cô nhận ra là anh đã bẫy cô. “Anh quá láu cá so với em, Iain.” Cô kéo dài giọng.
“Sự thật đúng là thế.” Anh nhe răng cười đồng ý.
Chúa ơi, cô nhận ra là cô sẽ nhớ những lúc đôi co với anh và sự hóm hỉnh này của anh. Thề có Chúa, cô sẽ nhớ anh. “Nếu anh muốn em đến toà lâu đài của anh.” Cô nói. “Anh nên đưa yêu cầu cho Patrick trước để dây chuyền mệnh lệnh của anh được tuyệt đối tuân thủ. Cho em biết là anh ấy sẽ phải nói gì nào.”
Cô đang cố tình khiêu khích anh, nhưng thay vào đó anh chỉ cười vang.
“Iain?” Frances Catherine gọi với ra. “Hội đồng bô lão có đang ở trong lâu đài ko?”
Iain gật đầu. Judith nhận thấy phản ứng của bạn mình trước thông tin đó, cô liền rút tay ra khỏi tay của anh. “Giờ thì anh đã làm thế rồi.” Cô hạ giọng thì thào cảnh báo.
“Đã làm gì?”
“Anh làm Frances Catherine buồn bực. Nhìn cô ấy mà xem. Cô ấy lo lắng, nhờ anh đấy.”
“Anh đã làm gì?” Anh hỏi, hoàn toàn bối rối. Frances Catherine thực sự có vẻ lo lắng, và anh ko thể tưởng tượng được vì lý do gì.
“Anh vừa bảo với cô ấy là Hội đồng bô lão đang ở trong lâu đài.” Judith giải thích. “Giờ thì cô ấy lo là em đã làm điều gì đó sai trái và họ sẽ đuổi em về nhà trước khi cô ấy sinh em bé.”
“Em suy luận ra từng ấy thứ chỉ từ một cái cau mày à?”
“Dĩ nhiên rồi.” Cô cáu kỉnh trả lời. Cô khoanh tay trước ngực và cau mày nhìn anh.
“Sao?” Cô gặng hỏi khi thấy anh im lặng.
“Sao cái gì?”
“Sửa chữa đi.”
“Sửa chữa cái gì?
“Anh ko cần phải cao giọng với em.” Cô ra lệnh. “Anh làm cô ấy buồn bực. Giờ hãy xoa dịu cô ấy đi. Nói với cô ấy là anh sẽ ko để họ đuổi em về nhà. Đó là điều tối thiểu anh có thể làm. Cô ấy là cô em dâu tốt bụng của anh và anh thực sự không nên để cô ấy buồn bực.
Anh thở phì ra dữ dội đến mức có thể làm lay động những cành cây xung quanh, rồi anh quay lại nói vọng vào trong nhà với Frances Catherine. “Judith sẽ ko đi đâu cả.” Anh quay lại nhìn Judith. “Anh sửa chữa đã đủ làm em hài lòng chưa?”
Frances Catherine mỉm cười, còn Judith gật đầu. “Được rồi, cảm ơn anh.”
Anh quay lại và bước về phía con chiến mã. Judith vội bước theo anh. Cô nắm lấy tay anh kéo anh dừng lại. “Iain?”
“Giờ thì chuyện gì nữa?”
Giọng nói cục cằn của anh không làm cô phật ý. “Anh có nhớ em ko?”
“Có thể.”
Câu trả lời đó thực sự đã chọc tức cô. Cô thả tay anh ra và định bước quay đi, nhưng anh đã túm lấy cô từ phía sau. Vòng tay quanh hông cô, anh cúi xuống ghé sát tai cô và thì thầm. “Thực sự là em cần phải làm điều gì đó về cái tính khí của em đi, tiểu thư.” Anh hôn lên cổ cô, làm cô rùng mình đến tận gót chân.
Anh sẽ ko bao giờ thực sự trả lời câu hỏi của cô. Judith không nhận ra điều đó cho đến khi anh thúc ngựa đi xa khỏi cô. Người đàn ông này có thể làm đầu óc cô mụ mẫm chỉ bằng một cái đụng chạm vào người cô. Tuy vậy Judith không ngẫm nghĩ được lâu về điều đó lắm bởi vì vẻ kiên quyết trên mặt Frances Catherine đã làm cô chú ý. Bạn cô đẩy cô qua ngưỡng cửa, rồi đóng nó lại phía sau lưng cô.
“Iain đã yêu cậu rồi.”
Giọng Frances Catherine nghe có vẻ hoảng hốt. Judith lắc đầu. “Mình sẽ ko cho phép bản thân mình nghĩ về chuyện yêu đương đâu.” Cô thông báo.
Frances Catherine bật cười. “Cậu có thể ko cho phép bản thân nghĩ về điều đó, Judith, nhưng cậu yêu anh ấy, đúng ko? Mình đã giữ im lặng đủ lâu rồi. Anh ấy ko bao giờ cần phải biết điều đó.”
Câu nói cuối cùng làm Judith hoàn toàn chú ý. “Biết cái gì?”
“Về cha cậu. Không ai cần phải biết điều đó. Hãy để bản thân cậu…”
“Không.”
“Hãy nghĩ về lời khuyên của mình.” Frances Catherine nói.
Judith đổ ập vào chiếc ghế tựa. “Mình ước gì cậu có thể sinh em bé ngay để mình có thể quay về nhà. Mỗi ngày mình ở lại càng làm cho mọi chuyện trở nên khó khăn hơn. Lạy Chúa tôi, sẽ thế nào nếu mình yêu anh ấy? Làm thế nào mình có thể tự ngăn mình lại được đây?”
Frances Catherine bước đến đứng phía sau Judith và đặt tay lên vai bạn. “Liệu nó có tác dụng gì ko nếu cậu nghĩ về những mặt tiêu cực của anh ấy?” Cô hỏi. Cô chỉ đang đùa với bạn. Judith thầm nghĩ đến lời khuyên đó, cô cố gắng nghĩ đến những mặt tiêu cực của anh, nhưng thực sự không thể nghĩ ra được nhiều. Người đàn ông này gần như hoàn hảo. Frances Catherine gợi ý rằng đó cũng có thể là một mặt tiêu cực cũng nên. Judith đồng ý.
Hai người bạn quá chăm chú vào câu chuyện của mình, họ ko nhận ra Patrick đang đứng trên lối vào. Anh đã rất yên lặng mở cửa để vợ mình ko biết. Cô thường ngủ trưa, và anh không muốn quấy rầy cô nếu lúc này cô đang ngủ.
Câu nói của Judith làm anh chú ý. Ngay khi anh nhận ra cô đang nói với vợ anh những quan điểm của mình về Iain, anh ko thể ko mỉm cười. Judith hiểu anh trai anh gần như nhiều bằng anh, và khi cô nói rằng Iain bướng bỉnh đến cỡ nào, Patrick phát hiện ra mình cũng gật đầu đồng ý.
“Nhưng cậu vẫn bị cuốn hút về phía anh ấy, đúng ko?”
Juidth thở dài. “Đúng thế, Frances Catherine, giờ mình phải làm gì đây? Mình cảm thấy hoảng loạn trong lòng mỗi khi mình nghĩ đến những gì sẽ xảy ra với mình. Mình ko thể yêu anh ấy.”
“Và có lẽ anh ấy cũng không thể yêu cậu chứ gì?” Frances Catherine nói. “Cậu đang tự dối lòng mình nếu cậu tin vào điều đó. Người đàn ông đó quan tâm đến cậu, tại sao cậu ko đơn giản là công nhận điều đó?”
Judith lắc đầu. “Cậu cho rằng anh ấy sẽ làm gì nếu một lúc nào đó anh ấy phát hiện ra lãnh chúa Maclean là cha mình? Cậu có thực sự tin rằng anh ấy sẽ tiếp tục quan tâm đến mình ko?”
Nhiều năm trời được huấn luyện để kiểm soát bản thân đã giữ cho Patrick có thể đứng vững trên chân mình. Thề có Chúa, anh cảm giác như thể anh vừa bị đấm một cú knock out vào bụng. Anh lảo đảo lùi ra ngoài, rồi vội vàng đóng cánh cửa lại phía sau lưng. Patrick tìm thấy Iain trong hội trường lớn. “Chúng ta phải nói chuyện.” Anh thông báo. “Em vừa phát hiện ra một điều mà anh cần phải biết.”
Vẻ mặt của người em trai nói cho Iain biết có chuyện gì đó thực sự tồi tệ. “Ra ngoài với anh, Patrick.” Anh ra lệnh. “Anh muốn nghe thông tin của em một cách hoàn toàn riêng tư.”
Cả hai anh em ko nói thêm một lời nào cho đến khi họ bước hẳn ra ngoài toà lâu đài. Rồi Patrick nhắc lại những gì anh vừa nghe được. Iain ko có vẻ gì là ngạc nhiên. “Vấn đề lúc này cực kì lộn xộn.” Patrick lẩm bẩm.
Iain đồng ý. Vấn đề lúc này cực kì lộn xộn.
***
Judith phải mất một giờ đồng hồ mới tắm rửa xong. Đề tài về Iain vẫn tiếp tục được nói đến. Frances Catherine khăng khăng bắt Judith phải thừa nhận rằng cô đã yêu Iain rồi, và Judith thì cũng khăng khăng không chịu thừa nhận bất cứ chuyện gì kiểu như thế.
“Cậu nên giúp mình vượt qua được sự cuốn hút này.” Judith cố nài. “Cậu có nhận ra là mình sẽ đau đớn thế nào khi rời khỏi đây ko? Mình phải quay trở về, Frances Catherine. Chuyện mình muốn hay ko ko thành vấn đề. Nói về chuyện này làm mình cảm thấy đau lòng. Mình ko muốn nói về nó thêm một chút nào nữa.”
Ngay lập tức Frances Catherine cảm thấy áy náy. Cô có thể thấy bạn mình sắp sửa khóc đến nơi. Cô vỗ vỗ vào vai Judith. “Thôi được.” Cô nói, giọng cô thì thầm xoa dịu. “Bọn mình sẽ ko nói về nó nữa. Giờ thì giúp mình thay váy nào. Mình sẽ đi đến tòa lâu đài cùng với cậu. Chỉ có Chúa mới biết Hội đồng đang muốn cái gì. Chắc hẳn là phải có rắc rối gì đó đang chờ ở đó.”
Judith đứng dậy. “Cậu sẽ ở nhà. Mình đi một mình. Mình hứa sẽ kể cho cậu nghe tất cả mọi chuyện xảy ra.”
Frances Catherine ko hề có ý định đó, cô quyết định phải đứng bên cạnh Judith trong rắc rối này. Nhưng Judith cũng nhất quyết yêu cầu bạn mình phải ở yên tại chỗ. Patrick bước vào khi họ vẫn đang còn bất đồng. Anh cố làm họ chú ý bằng cách lên tiếng chào, và khi điều đó ko có tác dụng, anh hùng hổ giơ một tay lên trời yêu cầu yên lặng.
Họ phớt lờ anh. “Cậu luôn luôn cứng đầu như một con la ấy.” Frances Catherine nói với bạn mình.Patrick hoảng vía. “Em không được nói với khách của chúng ta như thế.” Anh ra lệnh.
“Tại sao ko? Cô ấy vừa nói em còn tệ hơn thế ấy chứ.”
Judith mỉm cười. “Đúng là mình đã nói thế thật.” Cô bẽn lẽn thừa nhận.
“Anh hãy đứng ngoài chuyện này, Patrick.” Vợ anh cảnh báo. “Em chỉ mới khởi động cho cuộc chiến này thôi và em sẽ thắng, lần này là đến lượt em.”
Judith lắc đầu. “Không, cậu sẽ ko thắng được.” Cô phản đối. “Patrick, làm ơn giữ cô ấy ở lại đây, tôi phải đi đến tòa lâu đài. Tôi sẽ ko đi lâu đâu.”
Cô vội vàng bước ra khỏi nhà trước khi bạn cô có thể tiếp tục tranh cãi. Patrick sẽ có nhiệm vụ phải giữ Frances Catherine ở nhà.
Judith biết là cô có thể đã muộn và Iain chắc chắn sẽ nổi giận, nhưng cô thực sự ko lo lắng về tính khí của anh lắm. Trên quãng đường trèo lên đỉnh đồi cô nghĩ về sự thật đáng ngạc nhiên đó. Iain là một chiến binh to lớn, trông có vẻ dữ dội, và chỉ riêng hình dáng khổng lồ của anh cũng có thể làm cho mái tóc cô trở nên nhợt nhạt. Cô nhớ lại mình đã cảm thấy một chút căng thẳng ngay từ lần đầu tiên cô nhìn thấy anh băng qua cây cầu kéo dẫn vào nhà bác Tekel. Tuy nhiên, cảm giác đó nhanh chóng biến mất, và cô chưa bao giờ cảm thấy bị lừa dối hay đơn độc mỗi khi cô ở cùng anh. Tính cách Iain cục cằn như một con gấu, nhưng mỗi khi anh chạm vào cô, anh lại trở nên rất dịu dàng.
Bác Tekel đã làm cô hoảng sợ. Nhận tức đó bất thình lình nảy ra trong đầu cô. Cô ko hiểu vì sao cô lại sợ ông. Bác cô là một người tàn phế và phải di chuyển trên cáng từ nơi ngày sang nơi khác. Chừng nào mà cô còn có thể đứng ngoài tầm tấn công của ông thì ông ko thể làm đau cô. Nhưng mỗi khi cô bị buộc phải ngồi cạnh ông, cô luôn luôn cảm thấy sợ hãi. Cô thừa nhận rằng những lời nói độc ác của ông vẫn có sức mạnh làm cho cô bị tổn thương. Cô ước gì mình trở nên mạnh mẽ hơn và ko yếu đuối như thế, lúc đó ông sẽ ko thể nào làm tổn thương cô được nữa. Nếu cô có thể học được cách làm thế nào để bảo vệ được cảm xúc của mình, nếu cô có thể học được cách tách biệt đầu óc cô ra khỏi trái tim cô thì cô sẽ ko còn quan tâm đến những gì bác Tekel nói nữa. Cô cũng sẽ ko quan tâm đến chuyện cô có còn gặp lại Iain hay ko … nếu cô mạnh mẽ hơn.
Ôi, điều đó thì có vấn đề gì chứ? Cô sẽ phải quay về nhà, và Iain chắc chắn sẽ cưới một ai đó khác. Anh cũng có thể sẽ rất hạnh phúc, chừng nào anh còn có thể ra lệnh cho người vợ của anh trong suốt phần còn lại của cuộc đời anh.
Cô rên rỉ vẻ ghê tởm. Ý nghĩ về chuyện Iain hôn một người phụ nữ khác làm bụng cô quặn lại. Chúa cứu giúp cô, cô đang hành động như một người con gái đang yêu. Cô lắc đầu, cô quá thông minh nên sẽ ko để cho trái tim mình bị tổn thương. Cô đâu phải là người ngu ngốc như thế, đúng ko?
Cô oà lên khóc. Trong giây lát cô bị trôi tuột đi trong những tiếng nức nở đau đớn. Cô không thể ngăn mình lại. Cô đổ tội cho Frances Catherine vì tình trạng xấu hổ của mình bởi vì bạn cô đã thúc giục mãi cho đến khi cuối cùng cô bị buộc phải đối mặt với thực tế.
Judith tránh ra khỏi con đường mòn đề phòng ai đó có thể đi qua và nhìn thấy cô đang đau khổ, thậm chí cô còn giấu mình sau một câu thông to.
“Lạy Chúa, Judith, có chuyện gì thế?”
Giọng Patrick làm cô rên rỉ. Cô lùi lại một bước.
Anh bước theo cô. “Cô bị thương à?” Anh hỏi, sự quan tâm thể hiện rõ ràng.
Cô lắc đầu. “Tôi ko nghĩ là anh nhìn thấy.” Cô thì thào. Cô lấy lưng bàn tay lau khô mặt và hít vào vài hơi thật sâu để bình tĩnh lại.
“Tôi ko nhìn thấy cô.” Patrick giải thích. “Tôi nghe thấy.”
“Tôi xin lỗi.” Cô lí nhí.
“Xin lỗi vì chuyện gì?”
“Vì đã ồn ào.” Cô trả lời. “Tôi chỉ muốn vài phút riêng tư, nhưng ở đây điều đó là ko thể, đúng ko?”
Cô nghe có vẻ thực sự đáng thương. Patrick muốn an ủi cô, cô là người bạn thân nhất của vợ anh, và anh cảm thấy mình có bổn phận phải làm cho cô cảm thấy khá hơn. Anh quàng tay qua vai cô và dịu dàng dẫn cô quay trở lại con đường. “Nói cho tôi biết có chuyện gì ko ổn, Judith. Cho dù vấn đề đó có tồi tệ đến thế nào thì tôi cũng chắc chắn là tôi có thể giải quyết nó cho cô.”
Nói ra điều đó thì quả thực là quá cao ngạo, nhưng rút cục thì Patrick là em trai của Iain, vì thế cô cho rằng một chút cao ngạo của anh chắc chắn cũng có ảnh hưởng đến anh chị em ruột của mình. Patrick đang cố gắng trở nên tốt bụng, và chỉ vì lý do đó mà cô không trở nên nổi giận.
“Anh ko thể giải quyết chuyện này.” Cô nói với anh. “Nhưng tôi vẫn biết ơn anh vì anh đã có ý giúp.”
“Cô ko thể biết tôi có thể làm được gì nếu cô ko nói ra.”
“Thôi được.” Cô đồng ý. Tôi chỉ vừa mới nhận ra là tôi ngu ngốc đến dường nào. Anh có thể giải quyết chuyện đó được ko?”
Nụ cười của anh rất dịu dàng. “Cô không ngu ngốc, Judith.”
“Ồ có đấy.” Cô oà lên. “Đáng lẽ tôi nên tự bảo vệ lấy mình.” Rồi cô ko nói tiếp.
“Judith?”
“Thôi quên đi. Tôi ko muốn nói về chuyện này nữa.”
“Cô không nên khóc, nhất là trong ngày hôm nay.” Patrick nói với cô.
Cô lau khoé mắt một lần nữa. “Đúng vậy, hôm nay là một ngày đẹp trời, tôi ko nên khóc mới phải.” Cô hít vào một hơi thật sâu nữa. “Anh có thể bỏ tôi ra được rồi. Tôi đã hồi phục.”
Anh bỏ tay ra khỏi vai cô và bước bên cạnh cô lên đỉnh đồi rồi băng qua khoảng sân trong. Patrick còn một việc cần phải hoàn thành trước khi vào bên trong. Anh cúi đầu chào Judith và bắt đầu quay đi.
“Nhìn tôi giống vừa mới khóc xong ko?” Cô hỏi anh với giọng lo lắng.
“Không.” Anh nói dối.
Cô mỉm cười. “Cảm ơn anh đã giúp tôi xem xét vấn đề này.” Cô nói.
“Nhưng tôi ko…”
Anh thôi phản đối khi cô quay người và chạy lên bậc cầu thang dẫn vào lâu đài. Anh lắc đầu vẻ khó hiểu rồi quay trở xuống đồi.
Judith ko gõ cửa. Cô hít vào thật sâu trước khi kéo cánh cửa mở rộng ra và nhanh chóng bước vào trong. Phía bên trong toà lâu đài cũng lạnh lẽo và khủng khiếp như phía bên ngoài. Lối vào rộng, sàn đá xám xịt và cầu thang gác được xây dựng áp vào bức tường phía bên phải cánh cửa đôi. Hội trường nằm bên phía tay trái. Căn phòng rất đồ sộ và đầy rác như một đồng cỏ. Một chiếc lò sưởi bằng đá nằm thẳng chính giữa bức tường đối diện với lối vào. Ngọn lửa vẫn đang cháy trong đó, nhưng nó ko đủ làm ấm căn phòng. Có nhiều khói hơn là hơi ấm bay lởn vởn trong phòng.
Không có chút mùi vị quen thuộc nào như ở trong một ngôi nhà bình thường, như mùi bánh mì nướng hay miếng thịt xèo xèo trên ngọn lửa, cũng ko hề có bất cứ sự bày biện mang tính sở hữu cá nhân nào cho thấy là có người thực sự sống ở đây. Hội trường lớn ảm đạm như một tu viện.
Có năm bậc thang dẫn xuống Hội trường, Judith đứng ở bậc trên cùng đợi Iain nhận ra cô. Anh đang ngồi quay lưng lại với cô ở đầu một chiếc bàn hẹp và dài. Năm vị bô lão mà Judith đoán là thành viên của Hội đồng đang ngồi tụm lại với nhau ở đầu đối diện. Bầu không khí căng như sợi dây đàn. Hẳn là có điều gì đó khủng khiếp đã xảy ra. Vẻ mặt của những vị bô lão cho thấy rõ ràng là họ đã nhận được thông tin gì đó rất khó chịu. Judith không nghĩ là cô nên can thiệp vào sự buồn bực của họ lúc này. Cô sẽ quay trở lại sau, khi tất cả mọi người đã vui vẻ trở lại và ko còn khó chịu nữa. Cô lùi lại một chút và quay người bước ra.
Alex và Gowrie chặn mất đường ra của cô. Cô quá ngạc nhiên khi nhìn thấy họ, mắt cô mở to sửng sốt. Hai anh chàng chiến binh đã ko gây ra tiếng động nào khi họ bước vào. Judith vừa định đi vòng qua hai người họ thì cánh cửa bị đẩy mở rộng ra và Brodick vênh váo đi vào, Patrick bước ngay sau lưng anh ta. Anh chụp lấy một cánh cửa trước khi nó đóng sập lại và ra hiệu cho vị linh mục bước vào trong. Cha Laggan trông ko có vẻ gì vui vẻ cả. Ông cố nặn một nụ cười chào Judith, rồi vội vã bước xuống các bậc thang dẫn vào hội trường.
Cô nhìn theo vị linh mục cho đến khi ông đến bên cạnh Iain. Đúng thế, có điều gì đó tồi tệ đã xảy ra. Nếu ko thì họ đã ko cần một vị linh mục. Cô thầm cầu nguyện cho ai đó đang cần được cầu nguyện, rồi quay người lại để bước ra ngoài.
Những chiến binh đã xếp thành một hàng phía sau cô. Alex, Gowrie, Brodick và Patrick cố ý chặn đường ra của cô. Patrick đứng ở cuối hàng gần cánh cửa nhất. Cô nghiêng người nhìn qua anh. “Có ai đó chết à?” Cô thì thào hỏi nhỏ.
Brodick cảm thấy câu hỏi của cô cực kì buồn cười. Những người khác vẫn tiếp tục nghiêm nghị. Không ai trong số họ định để cô đi cả và họ cũng sẽ ko trả lời câu hỏi nào của cô. Cô đang định yêu cầu những anh chàng khiếm nhã tránh ra khỏi đường đi của cô thì cánh cửa một lần nữa lại bị mở ra và Winslow bước vào. Chồng Isabelle trông như thể sẵn sàng ra chiến trường, anh ta gần như ko lịch sự chút nào. Anh ta gật đầu cụn lủn chào cô, rồi bước vào hàng các chiến binh.
“Judith, vào đây.” Iain gần như gầm lên ra lệnh làm cho hơi thở như biến mất khỏi cô. Cô quay người lại cau có nhìn anh, nhưng đó là một sự cố gắng phí phạm về phía cô vì lúc này anh thậm chí còn ko thèm nhìn lên cô. Cô không thể quyết định được là cô có muốn tuân theo mệnh lệnh khiếm nhã đó của anh hay không. Brodick giúp cô quyết định việc đó, anh thúc vào vai cô. Cú thúc đó ko nhẹ nhàng một chút nào. Cô quay đầu trừng mắt nhìn anh ta qua vai mình vì hành động thô lỗ đó.
Anh ta nháy mắt với cô.
Alex đẩy cô về phía trước theo lời gọi của vị lãnh chúa. Cô cũng trừng mắt nhìn anh ta. Cô kết luận là phải có ai đó dành thời gian để dạy cho các anh chàng chiến binh này vài kiểu cư xử đơn thuần mới được. Nhưng giờ chưa phải lúc. Judith nhấc chân váy lên, vươn thẳng vai và bước xuống các bậc thang.
Cô nhận ra vị linh mục đang bị kích động cao độ. Ông đang đi đi lại lại trên sàn nhà phía trước lò sưởi. Cô cố tạo một bộ mặt thân thiện trong lúc cô vội vã băng qua căn phòng. Khi cô đến cạnh Iain, cô đặt tay lên vai anh để làm anh chú ý, rồi níu xuống.
“Nếu anh còn quát vào mặt em một lần nữa, em tin là em sẽ bóp chết anh.”
Sau khi đưa ra lời đe doạ suông đó, cô đứng thẳng người trở lại. Mặt Iain thể hiện một vẻ kinh ngạc. Cô gật đầu khẳng định với anh là cô ko hề nói chơi.
Anh mỉm cười như thể nói cho cô biết anh nghĩ rằng cô đã bị mất trí.
Graham nhìn hai người trẻ tuổi và nhanh chóng đi tới kết luận là Lady Judith đã làm ông thích thú. Ông có thể dễ dàng nhận ra vì sao một người đàn ông lại bị cô cuốn hút, vì sao ngay cả ông cũng có thể quên đi chuyện cô ta là người Anh. Đồng ý là nhìn cô ta rất dễ chịu với mái tóc vàng xinh xắn và đôi mắt to màu xanh dương. Tuy nhiên, không phải vẻ bề ngoài của cô làm Graham thích thú. Không, chính những điều ông nghe nói về cá tính của cô đã làm ông tò mò muốn biết rõ về cô hơn. Winslow đã báo cáo với ông về chuyện Lady Judith đã giúp đỡ trong việc sinh đứa con đầu lòng của cậu ta, và ngay tiếp theo đó là lời khen ngợi của Cha Laggan về những gì đã xảy ra vào ngày hôm sau. Judith đã ko muốn nhận trách nhiệm đó. Winslow nói rằng cô ta đã hoảng sợ. Tuy vậy nỗi sợ hãi đã ko ngăn cô làm những gì là cần thiết. Ông nghe kể cô ta đã giúp đỡ đẻ cho thêm ba đứa bé nữa trong lúc Iain đi xa khỏi lãnh thổ, và mỗi lần như thế cô ta lại đặt nỗi sợ hãi của mình sang một bên để lo lắng cho những bà mẹ trẻ.
Graham không biết nên nghĩ thế nào về những báo cáo đó. Dĩ nhiên ông biết đó là sự thật, nhưng sự tốt bụng và can đảm đó lại tới từ một cô gái người Anh làm ông bối rối. Điều đó thật ngược đời. Sẽ còn nhiều thời gian sau này để suy nghĩ về vấn đề khó hiểu này. Nhìn vẻ mặt của Judith ông có thể chắc chắn rằng Iain chưa nói cho cô biết về quyết định mà anh vừa mới tuyên bố trước Hội đồng. Graham nhìn những người bạn già của mình để phán đoán phản ứng của họ. Duncan trông như thể ông vừa mới uống vào một thùng dấm. Vincent, Gelfrid và Owen cũng ở trong tình trạng tương tự. Có vẻ như là ông là người duy nhất không còn quay cuồng trước lời tuyên bố gây choáng váng đó. Dĩ nhiên là Iain đã kéo ông sang một bên trước khi bắt đầu cuộc họp và nói cho ông biết dự định của mình, Patrick đứng bên cạnh anh. Lúc đó Graham đã biết trước khi Iain kịp nói ra câu nào rằng vấn đề này mang tính cực kì quan trọng. Hai anh em họ luôn luôn đứng cạnh nhau, liên kết như một đối với tất cả các vấn đề thiết yếu. Đồng ý, ông biết điều đó là quan trọng, nhưng ông vẫn bị nó làm cho không nói được tiếng nào.
Cuối cùng Graham cũng đứng dậy. Trong ông đầy những cảm xúc mâu thuẫn lẫn lộn. Là người đứng đầu Hội đồng, ông biết nghĩa vụ đầu tiên của ông là phải cố gắng nói lý với Iain, và nếu như điều đó không thay đổi ý định của anh thì ông sẽ phải bỏ phiếu chống lại anh. Tuy vậy Graham cảm thấy mình còn có một nghĩa vụ khác nữa, đó là phải tìm ra một cách nào đó để ủng hộ quyết định của Iain. Lý do của ông rất đơn giản, ông muốn Iain được hạnh phúc. Chỉ có Chúa mới biết vị lãnh chúa này xứng đáng tìm thấy tình yêu và hạnh phúc của riêng mình.
Ông cảm thấy một trách nhiệm khủng khiếp đối với vị lãnh chúa này. Trong suốt những năm họ làm việc cùng với nhau, Graham đã đảm nhận vai trò như một người cha đối với Iain. Ông sắp đặt huấn luyện anh trở thành người giỏi nhất và Iain đã ko phụ lòng ông. Anh đáp ứng được mọi kì vọng, vượt qua mọi mục tiêu mà Graham đặt ra cho anh, và ngay cả khi còn là một chàng trai trẻ, sức mạnh và tính quả cảm của anh hoàn toàn vượt trội những nỗ lực của tất cả những người khác ở cùng độ tuổi của anh hoặc lớn hơn. Vào lúc chưa đến mười hai tuổi Iain trở thành cha mẹ duy nhất của em trai mình, lúc đó mới lên năm. Cuộc đời của Iain lúc nào cũng đầy những trách nhiệm, và dường như chuyện có thêm bao nhiêu trách nhiệm nữa được chất lên vai anh cũng ko thành vấn đề, anh dễ dàng thực hiện hết được những trách nhiêm đó. Khi cần thiết anh có thể làm việc từ bình minh đến khi tối mịt. Dĩ nhiên là đã có phần thưởng cho sự cần cù của anh. Iain trở thành chiến binh trẻ nhất trong lịch sử được ban cho đặc quyền lãnh đạo toàn bộ thị tộc.
Tuy nhiên vẫn còn những cái giá phải trả. Trong suốt những năm làm việc và chiến tranh liên miên, Iain chưa bao giờ có thời gian để vui cười, hay sung sướng, hay hạnh phúc. Graham chắp hai tay sau lưng mình và hắng giọng yêu cầu mọi người chú ý. Ông quyết định phải phải đi theo bổn phận là tranh luận chống lại Iain trước. Một khi những ông bạn già khác đã cảm thấy thoả mãn vì ông đã thực hiện bổn phận của mình với vai trò là thủ lĩnh của họ, lúc đó ông sẽ công khai công bố sự ủng hộ của mình dành cho vị lãnh chúa.
“Iain, vẫn còn thời gian để cậu thay đổi ý thích này của mình.” Graham thông báo bằng một giọng cứng rắn. Những thành viên khác trong Hội đồng ngay lập tức gật đầu. Iain đứng dậy nhanh ko kém, chiếc ghế bị hất đổ về phía sau. Judith quá kinh ngạc, cô lùi lại và tông sầm vào Brodick, điều đó càng làm cô kinh ngạc hơn. Cô quay đầu lại và nhìn thấy những chiến binh lúc này đã lại xếp thành hàng đứng sau lưng cô.“Tại sao các anh lại theo tôi?” Cô giận dữ gặng hỏi.
Iain quay đầu lại, câu hỏi kì quặc của cô đã chạm đến giới hạn của sự tức giận trong anh. Anh lắc đầu với cô. “Họ ko theo em, Judith. Họ đang thể hiện sự ủng hộ của họ đối với anh.”
Cô không hài lòng với lời giải thích đó. “Thế thì hãy bảo họ thể hiện sự ủng hộ ở đầu kia đi.” Cô phẩy tay gợi ý. “Họ chắn đường ra của em mà em thì muốn ra khỏi đây.”
“Nhưng anh muốn em ở lại.” Anh bảo cô.
“Iain, em ko thuộc về chỗ này.”
“Đúng thế, cô ấy ko thuộc về chỗ này.”
Gelfrid quát lên đồng ý, Iain quay lại đối mặt với ông.
Thế rồi tất cả như nổ tung lên. Judith cảm giác như thể mình đang đứng ở giữa một trận mưa đá. Tiếng quát tháo nhanh chóng làm cô cảm thấy đau đầu. Iain ko hề cất cao giọng, nhưng những ông già thì gầm lên từng từ họ nói ra. Cuộc cãi vã dường như tập trung quanh một kiểu liên minh nào đó. Ít nhất đó là một từ được lặp đi lặp lại nhiều lần và nó làm cho những thành viên của Hội đồng điên tiết. Iain thì ủng hộ cái liên minh này còn Hội đồng thì cực lực phản đối.
Bất thình lình một trong những người lớn tuổi tự làm mình rơi vào tình trạng điên cuồng. Sau khi hét lên quan điểm của mình, ông bị một cơn ho rũ rượi. Ông già tội nghiệp vừa nghẹt thở vừa há hốc miệng ra lấy chút không khí từ bên ngoài. Judith dường như là người duy nhất trong căn phòng đó nhận ra sự đau đớn của ông. Cô dựng lại ngay ngắn chiếc ghế mà Iain đã lật đổ, rồi vội vàng bước về phía bàn phục vụ để rót nước vào một chiếc ly có viền bằng bạc. Không ai ngăn cô lại. Cuộc chiến bằng mồm vẫn đang leo thang chóng mặt. Judith đưa ly nước cho người đàn ông lớn tuổi, và sau khi ông đã uống vào một ngụm thật lớn, cô bắt đầu đấm thùm thụp vào lưng ông. Ông phẩy tay ra hiệu cho cô không cần phải tiếp tục giúp đỡ ông nữa, rồi quay lại nhìn cô với vẻ cảm kích. Ông gần như sắp nói lời cảm ơn thì bỗng đột nhiên dừng lại. Đôi mắt đẫm nước của ông mở to vẻ sửng sốt. Judith nghĩ rằng lúc này ông mới nhận ra ai là người đã giúp mình. Ông thở hắt ra và lại bắt đầu ho sù sụ.
“Ông thực sự không nên để mình nổi giận quá thế.” Cô nói với ông trong lúc lại bắt đầu đấm vào giữa hai vai ông. “Ông cũng thực sự không nên ghét tôi.” Cô nhấn mạnh. “Ghét người khác là tội lỗi đấy, ông cứ thử hỏi Cha Faggan mà xem nếu ông ko tin tôi. Hơn nữa, tôi ko làm gì làm tổn thương đến ông cả.”
Bởi vì cô quá chăm chú vào việc đưa ra những lời khuyên hợp lý cho vị bô lão nên cô không nhận ra là cuộc chiến thét lác đã dừng lại.
“Judith, đừng đánh Gelfrid nữa.” Iain ra lệnh. Cô ngẩng lên nhỉn và vô cùng ngạc nhiên khi thấy anh đang mỉm cười.
“Đừng có ra lệnh cho em nữa.” Cô trả lời. “Em đang giúp đỡ ông già này. Hãy uống thêm một hớp nữa đi.” Cô khuyên Gelfrid. “Tôi chắc là nó sẽ có tác dụng đấy.”
“Cô sẽ để tôi một mình nếu tôi uống chứ?”
“Ông ko cần phải nói bằng giọng như thế với tôi.” Cô nói. “Tôi rất vui lòng để ông một mình.”
Cô quay người và bước quay về bên cạnh Iain. Cô thì thào hỏi anh. “Tại sao em lại phải ở đây?”
“Cô gái này xứng đáng được biết chuyện gì đang diễn ra.” Cha Laggan kêu lên. “Cô ấy phải nói đồng ý, Iain.”
“Cô ấy sẽ đồng ý.” Iain đáp lại.
“Thế thì tốt nhất là anh nên bắt đầu đi.” Vị linh mục gợi ý. “Tôi phải đến địa phận của người Dunbar khi đêm xuống. Merlin sẽ ko thể giữ lại được lâu. Dĩ nhiên tôi có thể quay lại sau nếu anh nghĩ rằng anh cần thêm thời gian để thuyết phục cô ấy…”
“Tôi ko cần.”
“Tôi được cho là sẽ đồng ý chuyện gì à?” Cô hỏi.
Anh không trả lời cô ngay mà quay sang trừng mắt nhìn các chiến binh của mình, quắc mắt buộc họ phải lui ra. Họ cố ý phớt lờ mệnh lệnh ngầm của anh. Họ đang thích thú với việc chứng kiến anh trong tình trạng không thoải mái, Iain nhận ra điều đó, và tất cả các tên khốn đó đều đang nhe răng ra cười.
“Graham?” Iain cất giọng hỏi.
“Ta ủng hộ quyết định của cậu.”
Iain gật đầu. “Gelfrid?”
“Không.”
“Duncan?”
“Không.”
“Owen?”
“Không.”
“Vincent?”
Ông già ko trả lời. “Ai đó đánh thức ông ấy dậy đi.” Graham ra lệnh.
“Tôi vẫn đang thức. Tôi chỉ chưa xem xét xong vấn đề này thôi.”
Tất cả mọi người kiên nhẫn chờ. Năm phút trôi qua trong im lặng. Sự căng thẳng trong hội trường như tăng lên gấp mười lần. Judith xích lại gần Iain cho đến khi cánh tay cô chạm vào tay anh. Người anh căng ra vì tức giận và cô muốn anh biết rằng cô ủng hộ anh. Cô gần như mỉm cười vì thái độ của chính mình. Cô thậm chí còn ko biết vấn đề họ đang nói tới là vấn đề gì, nhưng cô sẵn sàng đứng về phía Iain. Cô ko thích nhìn thấy anh buồn bực, cô nắm lấy tay anh. Anh ko hề nhìn xuống cô, nhưng anh bóp nhè nhẹ lên những ngón tay của cô.
Bởi vì tất cả mọi người đều đang chằm chằm nhìn Vincent, cô cũng bắt chước theo. Cô nghĩ ông già này có lẽ đã lại ngủ mất rồi, rất khó để biết chắc. Hàng lông mày rậm rạp che giấu không cho các khán giả của ông nhìn thấy đôi mắt ông, và ông thì đang gập người trên bàn, đầu ông cúi xuống.
Cuối cùng ông cũng ngẩng lên. “Tôi ủng hộ cậu, Iain.”
“Tôi thấy có ba người chống lại, và thêm lãnh chúa, chúng ta có ba người ủng hộ.” Graham tuyên bố.
“Giờ chúng ta sẽ làm cái quái quỷ gì đây?” Giọng Owen cất lên the thé.
“Trước đây chúng ta chưa bao giờ phải đối mặt với tình thế tiến thoái lưỡng nan như thế này.” Gelfrid xen vào. “Nhưng luật là luật.”
“Chúng ta sẽ chờ quyết định việc liên minh này sau.” Graham tuyên bố. Ông dừng lại cho đến khi tất cả các thành viên trong Hội đồng đều gật đầu chấp thuận, rồi quay sang Iain. “Cậu có thể bắt đầu với chuyện kia rồi, con trai.”
Iain ngay lập tức quay sang Judith, đột nhiên anh cảm thấy ốm yếu hẳn đi.
Cuộc họp này đã ko diễn ra theo cách mà anh đã tính trước. Anh hoàn toàn tin rằng tất cả mọi người trừ Graham sẽ bỏ phiếu chống lại việc thành lập liên minh. Cuộc bàn luận đáng lẽ ko chiếm quá nhiều thời gian như thế, và anh dự định sẽ có khoảng năm phút riêng tư với Judith trước khi vị linh mục đến. Chắc chắn là anh không cần nhiều thời gian hơn thế để có thể nói với cô anh muốn cô làm gì.
Anh ghét cái sự kiện rằng anh có một đoàn khán giả. Brodick, hoàn toàn đúng với bản tính thiếu kiên nhẫn của mình, kêu toáng lên. “Judith, cô sẽ ko quay trở lại Anh. Ko bây giờ và ko bao giờ. Iain sẽ ko đưa cô quay về nhà đâu.”
Anh chàng chiến binh nghe có vẻ khá vui sướng khi báo cho cô biết thông tin đó. Cô quay lại trố mắt nhìn anh ta. “Anh ấy ko đưa tôi về ư? Thế ai sẽ đưa tôi về?”
“Không ai cả.” Brodick trả lời.
Iain nắm lấy cả hai tay cô và siết nhẹ để cô chú ý đến anh, rồi anh hít vào một hơi thật sâu. Ngay cả khi có những người của anh đang trố mắt đứng xem, anh vẫn muốn những gì anh nói ra phải chuẩn mực, lời tuyên bố của anh sẽ là lời mà cô sẽ ghi nhớ mãi mãi. Đó là một nhiệm vụ làm anh cực kì ngượng nghịu, phải cố gắng nghĩ đến những lời yêu thương, và anh thì tuyệt đối ko có chút kinh nghiệm nào về lĩnh vực này, nhưng anh vẫn quyết tâm ko làm nó rối tinh lên.
Giây phút này đối với cô cần phải được hoàn hảo. “Judith.” Anh bắt đầu.
“Vâng, Iain?”
“Anh sẽ giữ em lại.”
(End of chapter 9)
Chương 10“Anh không thể chỉ … giữ em lại như thế.”
“Đồng ý, anh ấy có thể đấy, tiểu thư.” Alex vui vẻ giải thích.
“Cậu ta là lãnh chúa.” Graham nhắc cô. “Cậu ta có thể làm bất cứ thứ gì mình muốn.”
“Chuyện anh ấy là lãnh chúa ko phải là vấn đề ở đây.” Brodick phản đối. “Franklen giữ Marrian và cậu ta ko phải là lãnh chúa. Còn Robert giữ Meagan.” Anh ta nhún vai thêm vào.
“Tôi đã giữ Isabelle.” Winslow lên tiếng.
“Đó là cách làm của chúng tôi, thưa tiểu thư.” Gowrie tiếp theo.
“Anh không chỉ giữ Isabelle.” Brodick bảo anh trai mình, kiên quyết chỉnh lại nhận thức sai lầm đó. “Anh hỏi cưới cô ấy. Đó là sự khác biệt.”
“Anh sẽ cướp cô ấy đi nếu như cha cô ấy trở nên khó khăn.” Winslow cãi lại.
Judith không thể tin được vào những điều mà mình đang nghe thấy. Tất cả bọn họ đều mất trí hết rồi. Cô rút tay ra khỏi tay Iain và bước lùi lại, tránh xa đám đông điên khùng này, rồi cô dẫm lên chân Graham. Cô vội vàng quay lại xin lỗi ông.
“Tôi xin lỗi, Graham. Tôi ko có ý dẫm lên… Anh ấy ko thể chỉ giữ tôi lại, đúng ko?”
Graham gật đầu. “Gowrie đã nói đúng khi bảo rằng đó là cách làm của chúng tôi.” Ông giải thích. “Dĩ nhiên là cô sẽ phải đồng ý nữa.”
Giọng ông đầy cảm thông. Iain đã đặt người con gái xinh đẹp này vào tình huống quá bất ngờ. Mọi chuyện đối với cô ta dường như hơi dồn dập, nhưng chắc chắn là cô ta xúc động vì lời tuyên bố đó. Cô ta hẳn là phải cảm thấy vô cùng vinh dự khi được chọn là vợ của vị lãnh chúa. Đồng ý, cô ta quá hài lòng, ông cho rằng cô ta dường như không thể nói được một câu cảm kích cho liền mạch nữa.
Giả thiết của Graham là sai. Trong vòng khoảng một đến hai phút sau, Judith hoàn hồn lại, rồi cô lắc đầu. Có lẽ cô sẽ có thể kiểm soát được cơn giận của mình nếu những anh chàng ủng hộ Iain ko đồng loạt gật đầu mãi với cô như thế. Thề có Chúa, cô muốn đá bay tất cả bọn họ, nhưng trước hết cô phải thoát khỏi tình trạng lắp ba lắp bắp đã. Cô hít vào một hơi thật sâu cố gắng lấy lại sự tự chủ, rồi lên tiếng với giọng khàn đặc. “Iain, em có thể nói chuyện riêng với anh vài câu được ko?”
“Thực sự lúc này không có thời gian tán gẫu nữa đâu, cô gái.” Cha Laggan kêu lên. “Merlin sẽ ko giữ được lâu đâu.”
“Merlin?” Cô bối rối hỏi lại.
“Ông ta là một người Dunbar.” Graham giải thích, ông mỉm cười thêm vào. “Ông ta đang cần một vị linh mục.”
Judith quay lại Cha Laggan. “Thế thì Cha phải đến chỗ ông ấy thôi.” Cô nói. “Ông ấy sắp chết à?”
Vị linh mục lắc đầu. “Ông ấy chết rồi, Judith. Gia đình ông ấy đang chờ ta đến để có thể chôn ông ấy. Đó là vì trời quá nóng, con biết đấy. Merlin ko thể giữ lâu hơn được nữa.”
“Ông ta sẽ phải gặp Cha ở trong lòng đất.” Brodick giải thích với Judith. “Cha sẽ làm đám cưới cho cô trước, người Maitland đã đến trước người Dunbar.”
“Merlin sẽ ko giữ được à?” Judith lặp lại lời giải thích của vị linh mục và giơ tay lên trán.
“Trời nóng.” Brodick nhắc cô.
Cô bắt đầu run rẩy, Iain cảm thấy có lỗi với cô. Anh đã phải trải qua nhiều ngày suy nghĩ rất lung trước khi anh đưa ra quyết định là sẽ ko để Judith ra đi. Lúc này anh mới nhận ra rằng đáng lẽ anh nên cho cô thêm chút thời gian để nghĩ về lời đề nghị của mình. Nhưng thật không may, không còn chút thời gian nào để có thể xem xét đến tất cả các lý do nữa. Sau khi nói chuyện với Patrick và khẳng định chắc chắn được sự nghi ngờ của mình, anh biết anh phải cưới Judith càng sớm càng tốt. Anh không có ý định mạo hiểm để cho ai đó khác tình cờ phát hiện ra bí mật về cha cô. Không, anh phải cưới cô ngay bây giờ. Đó là cách duy nhất anh có thể bảo vệ cô khỏi bọn khốn Maclean.
Anh nắm lấy tay cô và dẫn cô đến góc hội trường. Cô trượt chân suýt ngã và thế là anh gần như phải kéo cô đi theo. Cô đứng dựa lưng vào tường, anh đứng trước mặt cô, hoàn toàn che hết tầm nhìn của cô về phần còn lại của căn phòng.
Anh nâng cằm cô lên để cô có thể nhìn thẳng vào mình. “Anh muốn em đồng ý lấy anh.”
“Không.”
“Có đấy.”
“Em không thể.”
“Em có thể.”
“Iain, anh có suy nghĩ tử tế về chuyện này ko đấy? Em không thể lấy anh. Ngay cả nếu em muốn đi chăng nữa thì điều này cũng ko thể nào.”
“Em thực sự muốn lấy anh.” Anh ngăn cô lại. “Đúng ko?”
Anh hơi phân vân về khả năng có thể cô không muốn lấy anh, rồi anh lắc đầu thật mạnh và nói với cô. “Em chắc chắn là rất muốn điều đó.”
“Ồ? Vì sao thế nhỉ?”
“Em tin anh.”
Cơn giận của cô như xẹp hẳn xuống. Trong tất cả những lý do mà anh có thể đưa ra, anh lại tập trung vào một lý do mà cô không thể nào phản đối. Cô thực sự tin anh, bằng cả trái tim mình.
“Em cảm thấy an toàn khi ở cùng anh.”
Cô cũng ko thể phản đối sự thật đó.
“Em biết là anh sẽ bảo vệ em khỏi những nguy hiểm.” Anh dịu dàng gật đầu thêm vào.
Nước mắt dâng đầy lên mắt cô. Chúa ơi, cô ước gì chuyện này có thể xảy ra. “Anh có yêu em ko, Iain?” Cô hỏi.
Anh cúi xuống và hôn cô. “Anh chưa bao giờ muốn một người đàn bà nào như cái cách mà anh muốn em.” Anh trả lời. “Em cũng muốn anh, đừng từ chối điều đó.”
Vai cô như sụm xuống. “Em ko từ chối điều đó.” Cô yếu ớt nói. “Nhưng muốn và yêu là hai vấn đề khác nhau. Có thể em ko yêu anh thì sao.” Cô thêm vào. Cô biết đó là một lời nói dối ngay khi câu nói buột ra khỏi miệng cô.
Anh cũng biết điều đó. “Sự thật là em có yêu anh.”
Nước mắt lăn dài trên má cô. “Anh đang áp đặt những ý nghĩ về những chuyện không thể xảy ra vào đầu em.” Cô thì thầm.
Anh dịu dàng lau nước mắt cho cô. Hai bàn tay anh ôm lấy khuôn mặt cô. “Không có gì là ko thể xảy ra. Lấy anh nhé, Judith. Hãy để anh bảo vệ em.”
Cô phải nói cho anh biết sự thật ngay bây giờ. Chỉ có thế anh mới chịu đổi ý về quyết định vội vàng này. “Có một điều anh vẫn chưa biết về em.” Cô bắt đầu. “Cha em…”
Miệng anh phủ lên miệng cô, hoàn toàn chặn lại lời thú nhận của cô. Nụ hôn dài, đam mê, và khi anh dứt ra cô gần như ko còn biết mình đang nghĩ gì nữa.
Cô cố gắng thú nhận với anh lần nữa, nhưng anh lại ngăn cô lại bằng một nụ hôn khác.
“Judith, em sẽ ko nói với anh bất cứ điều gì về gia đình em nữa cả.” Anh ra lệnh. “Anh ko thèm quan tâm liệu cha em có phải là vua của nước Anh hay ko. Em sẽ ko nói thêm một lời nào nữa về chủ đề này. Hiểu rồi chứ?”
“Nhưng Iain…”
“Quá khứ của em thế nào không thành vấn đề.” Anh nói với cô và nắm lấy hai vai cô rồi siết nhẹ. Giọng anh trầm, tha thiết. “Quên nó đi, Judith. Em sẽ là của anh. Anh sẽ trở thành gia đình của em. Anh sẽ chăm sóc em.”
Những gì anh nói nghe thật cuốn hút, Judith ko biết phải làm gì. “Em phải suy nghĩ về chuyện này.” Cô quyết định. “Trong một vài ngày…”
“Chúa ơi!” Cha Laggan kêu lên. “Chúng ta ko thể trông chờ Merlin có thể giữ được lâu như thế, cô gái. Hãy nghĩ đến chuyện trời rất nóng.”
“Sao lại phải chờ?” Patrick cũng kêu lên.
“Ôi dào, anh ấy nói là anh ấy sẽ giữ cô lại. Hãy làm đám cưới đi.” Brodick nói.
Mãi cho đến tận lúc đó Judith mới nhận ra rằng tất cả bọn họ đều đã nghe thấy cuộc nói chuyện riêng tư của cô với Iain. Cô cảm thấy muốn hét lên, và cô thực sự đã làm thế. “Tôi sẽ ko vội vàng trong chuyện này.” Cô nói với họ. Rồi cô nói thêm với một giọng nhẹ nhàng hơn. “Có cả nghìn lý do vì sao tôi ko nên cưới lãnh chúa của các người, và tôi cần có thời gian để xem xét…”
“Những lý do đó là gì?” Graham hỏi.
Iain quay lại vị thủ lĩnh của Hội đồng bô bão. “Ông ủng hộ hay phản đối chúng tôi?”
“Dĩ nhiên là tôi ko hoàn toàn hài lòng, nhưng cậu biết là tôi đứng về phía cậu. Cậu có sự ủng hộ của tôi. Gelfrid, ông thì sao?”
Gelfrid cau mày nhìn Judith rồi trả lời. “Tôi đồng ý.”
Những thành viên còn lại trong Hội đồng, như hiệu ứng đô-mi-nô, đều lên tiếng chấp thuận theo Gelfrid.
Judith thấy mình đã nghe đủ rồi. “Làm thế nào mà các ông lại có thể vừa nói câu chấp thuận vừa trừng mắt nhìn tôi như thế chứ?” Cô gặng hỏi. Rồi cô quay lại và xỉa ngón tay vào ngực Iain. “Em không thích sống ở đây. Em đã quyết định là sẽ sống với dì Millicent và bác Herbert rồi. Và anh biết vì sao ko?” Cô ko để cho anh có thời gian để trả lời. “Họ không hề coi em là người ở đây, đó là lý do. Giờ thì?” Giọng cô vẻ thách thức.
“Giờ thì sao?” Iain hỏi, cố gắng không mỉm cười vì cơn giận dữ mà cô đang trút lên đầu anh. Người phụ nữ này trở nên rất hung hăng mỗi khi cô bị chọc giận.
“Họ ko thích em.” Cô lắp bắp.
“Chúng tôi thích cô mà, Judith.” Alex nói với cô.
“Tất cả mọi người đều thích cô.” Patrick gật đầu thêm vào.
Cô không thể tin vào điều vô lý đó một lúc lâu, cả Brodick cũng thế, anh ta liếc mắt nhìn Patrick như thể muốn nói rằng em trai vị lãnh chúa đã mất trí rồi.
“Nhưng tôi đặc biệt không thích bất cứ ai trong những kẻ thô lỗ các anh.” Cô tuyên bố. “Chỉ riêng cái ý nghĩ sống ở đây đã ko thể chấp nhận được rồi. Tôi sẽ không sinh con … Ôi, Lạy Chúa, Iain, em sẽ không có đứa con nào, nhớ không?”
“Judith, bình tĩnh lại nào.” Iain ra lệnh. Anh kéo cô lên dựa vào anh và ôm cô thật chặt.
“Cô ta ko thích trẻ con à?” Graham hỏi, ông có vẻ phát hoảng lên. “Iain, cậu không thể cho phép cô ta ăn nói kiểu như thế. Cậu cần có người nối dõi.”
“Cô ta bị vô sinh à?” Gelfrid kêu lên.
“Cô ta ko nói thế.” Vincent lẩm bẩm.
“Đó là lỗi của tôi.” Winslow xen vào.
“Cô ta bị vô sinh là lỗi của cậu à?” Gelfrid hỏi, cố gắng hiểu ra vấn đề. “Làm sao lại thế được, Winslow?”
Patrick phá lên cười, Brodick thúc khuỷu tay vào anh để anh dừng lại. “Cô ấy đã phải giúp đỡ lúc Isabelle sinh đứa bé.” Brodick giải thích cho Gelfrid. “Điều đó làm cô ấy hoảng sợ. Đó là tất cả những gì liên quan đến chuyện này, cô ấy ko bị vô sinh.”
Những thành viên trong Hội đồng bô lão làu bàu vẻ nhẹ nhõm. Lúc này Iain ko chú ý đến bất kì ai ngoài Judith. Anh cúi xuống và thì thầm. “Em nói đúng, em cần thêm thời gian để suy nghĩ về đề nghị này. Cứ suy nghĩ bao lâu cũng được nếu em muốn.”
Có một điều gì đó trong giọng nói của anh làm cô cảm thấy nghi ngờ. Cô nhận ra điều đó gần như ngay lập tức, Iain trông có vẻ cực kì thích thú. “Em có bao lâu để suy nghĩ về lời đề nghị này?”
“Tối nay em sẽ ngủ trên giường anh. Anh nghĩ là có lẽ em sẽ muốn tổ chức lễ cưới trước.”
Cô đẩy mình ra khỏi vòng tay anh và ngẩng lên nhìn anh. Anh đang mỉm cười. Cô sẽ ko bao giờ có cơ hội cả, lúc này thì cô đã nhận ra điều đó. Chúa ơi, cô thực sự yêu anh, và ngay vào giây phút đó cô không thể nghĩ đến một lý do hợp lý nào cả. Tất cả những suy nghĩ đó làm cô cảm thấy mình như mất trí. “Vì lý do quái quỷ nào mà em lại yêu anh cơ chứ?”
Cô không nhận ra mình đã hét lên câu nói đó cho đến khi Patrick bắt đầu cười phá lên.
“Giờ thì ổn rồi, mọi chuyện đã được giải quyết. Cô ấy đã đồng ý.” Cha Laggan kêu lên. Ông vội vã băng qua căn phòng. “Giờ thì bắt đầu thôi. Patrick, con đứng bên phải Iain, và Graham, ông đứng bên cạnh Judith, ông sẽ dẫn cô ấy ra. Nhân danh Cha, Con,…”
“Chúng tôi sẽ cùng dẫn cô ấy ra.” Gelfrid tuyên bố, nhất định không chịu đứng ngoài nghi lễ quan trọng này.
“Nhất trí, chúng tôi sẽ cùng làm.” Duncan lẩm bẩm.
Tiếng ghế xê dịch làm cắt ngang sự tập trung của vị linh mục. Ông đợi đến khi những ông già còn lại đều đã đứng vây quanh Judith rồi mới bắt đầu trở lại. “Nhân danh Cha…”
“Anh chỉ muốn cưới em bởi vì nếu như thế anh sẽ có thể luôn ra lệnh cho em.” Judith nói với Iain.
“Đó là một lợi ích.” Iain kéo dài giọng.
“Em nghĩ là người Dunbar là kẻ thù của bọn anh.” Cô nói tiếp. “Nhưng linh mục của bọn anh lại…”
“Cô nghĩ là Merlin đã chết thế nào?” Brodick hỏi.
“Con trai, con không thể tính công trạng cho mình từ cái chết đó.” Graham quở trách. “Ông ta bị ngã lúc leo núi đấy chứ.”
“Winslow, anh đã ko kiên quyết khi lão ta xông vào anh với một con dao à?” Brodick hỏi.
Anh trai anh ta lắc đầu. “Lão ta chạy thoát mất trước khi anh túm được lão.”
Câu chuyện của họ làm Judith hoảng hồn. Patrick quyết định trả lời câu hỏi ban đầu của cô về vị linh mục vì thấy không ai có vẻ sẵn sàng làm điều đó. “Ở đây không có đủ cha cố.” Anh nói. “Cha Laggan được phép đến rồi đi nếu Cha thích.”
“Cha làm việc trong một phạm vi rất rộng” Alex xen vào. “bao gồm tất cả các thị tộc mà chúng tôi coi là kẻ thù. Có người Dunbar, người Macpherson, người Maclean, và dĩ nhiên là những thị tộc khác nữa.”
Cô cảm thấy kinh ngạc khi nghe danh sách các kẻ thù của họ. Cô đề cập chuyện đó với Graham. Dĩ nhiên là cô muốn tìm hiểu tất cả những gì có thể về người Maitland, nhưng cô cũng có động cơ khác nữa. Cô cần có thời gian để hoàn hồn lại. Cô cảm giác như thể mình đang ở trong tình trạng mụ mẫm. Cô đang run rẩy như một đứa trẻ con được tắm rửa sạch sẽ bằng nước lạnh.
“Alex mới chỉ liệt kê ra một phần danh sách thôi.” Graham nói với cô.
“Người của các ông ko thích ai hết hay sao?” Cô hỏi lại với vẻ hoài nghi.
Graham nhún vai.
“Chúng ta có thể bắt đầu được chưa?” Cha Laggan như hét lên. “Nhân danh Cha…”
“Em sẽ mời dì Millicent và bác Herbert đến thăm chúng ta, Iain, và em sẽ ko cần phải thông qua Hội đồng để được chấp thuận điều đó.”
“…Con,…” Vị linh mục vẫn tiếp tục bằng một giọng to hơn.
“Tiếp theo cô ta sẽ muốn vua John đến thăm cho xem.” Duncan dự đoán.
“Chúng ta ko thể cho phép điều đó, cô gái.” Owen lẩm bẩm.
“Làm ơn đặt tay lên và tập trung vào nghi lễ.” Cha Laggan hét lên, cố gắng làm mọi người chú ý.
“Tôi ko muốn vua John đến đây làm gì.” Judith cãi lại. Cô quay lại cau mày nhìn Owen vì đã nói một câu đáng xấu hổ như thế. “Tôi muốn gặp dì và bác tôi, tôi sẽ mời họ đến.” Cô quay lại và phải liếc qua Graham mới có thể nhìn thấy Iain. “Được ko, Iain?”
“Chúng ta sẽ xem xét. Graham, tôi sẽ cưới Judith, chứ ko phải ông. Bỏ tay cô ấy ra. Judith, bước qua đây.”
Cha Laggan từ bỏ ý định cố gắng ra lệnh. Ông tiếp tục làm lễ. Iain có chút tập trung, anh ngay lập tức đồng ý lấy Judith làm vợ, nhưng cô không hợp tác. Vị linh mục cảm thấy một chút tội nghiệp cho cô gái xinh xắn này, cô trông có vẻ hoàn toàn bối rối.
“Judith, con có đồng ý lấy Iain làm chồng ko?”
Cô ngẩng lên nhìn Iain trước khi trả lời. “Chúng ta sẽ xem xét.”
“Thế ko được, cô gái. Con phải nói là con đồng ý.” Ông gợi ý.
“Con phải làm thế thật ư?”
Iain mỉm cười.” Dì và bác em sẽ được chào đón ở đây.”
Cô mỉm cười đáp lại. “Cảm ơn anh.”
“Con vẫn phải trả lời ta, Judith.” Cha Laggan nhắc cô.
“Thế anh ấy có đồng ý yêu thương và trân trọng con ko?” Cô hỏi.
“Vì Chúa, anh ấy vừa đồng ý rồi.” Brodick thiếu kiên nhẫn kêu lên.
“Iain, nếu em ở lại đây, em có ý định sẽ cố gắng thay đổi một số thứ.”
“Judith, chúng tôi muốn tất cả mọi thứ đúng theo cách mà chúng đang tồn tại ở đây.” Graham bảo cô.
“Tôi ko thích các thứ ở đây.” Judith nói. “Iain, trước khi chúng ta bắt đầu, em muốn có thêm một lời hứa nữa.”
“Trước khi chúng ta bắt đầu? Chúng ta đã tiến hành được một nửa…” Vị linh mục cố gắng giải thích.
“Lời hứa gì?” Graham hỏi. “Có thể Hội đồng sẽ phải suy nghĩ về điều đó.”
“Các ông sẽ ko suy nghĩ gì cả.” Cô phản đối. “Đây là chuyện riêng tư. Iain?”
“Là gì thế, Judith?”
Chúa ơi, sao mà cô yêu nụ cười của anh đến thế. Cô thở nhẹ ra và ra hiệu cho anh lại gần để cô có thể thì thầm vào tai anh. Graham đã phải lùi lại một chút nhường chỗ cho cô. Ngay khi Iain cúi xuống, tất cả mọi người đều ghé đầu vào theo để nghe cô nói.
Họ ko nghe được hết. Dù có là điều gì thì yêu cầu của cô với Iain rõ ràng đã làm anh ngạc nhiên nếu như vẻ mặt của anh ám chỉ điều gì đó. Phát hiện đó rõ ràng kích thích trí tò mò của tất cả mọi người.
“Điều đó có quan trọng đối với em ko?”
“Có.”
“Thôi được.” Anh trả lời. “Anh hứa.”
Judith không nhận ra là cô đã nín thở cho đến khi anh đưa ra lời hứa đó. Cô thở ra một hơi dài, nước mắt dâng đầy lên mắt. Cô cảm giác quá hài lòng với người đàn ông này. Anh đã ko hề cười hay cảm thấy bị sỉ nhục, anh thậm chí còn ko yêu cầu cô giải thích. Anh chỉ đơn giản hỏi cô điều đó có quan trọng ko, và khi cô nói với anh rằng nó quan trọng, anh ngay lập tức đã đồng ý.
“Ông có tình cờ nghe được gì ko, Graham?” Alex thì thào hơi to tiếng đến nỗi tất cả mọi người đều nghe thấy.
“Chuyện gì đó về ‘uống’” Graham thì thào trả lời.
“Cô ấy muốn uống ư?” Gelfrid gầm lên.
“Không, tôi nghe được từ ‘say xỉn’” Owen tuyên bố.
“Tại sao cô ấy lại muốn say xỉn?” Vincent tò mò.
Judith cố gắng để ko phá lên cười. Cô quay lại với Cha Laggan. “Con sẽ nói đồng ý.” Cô nói với ông. “Chúng ta sẽ bắt đầu chứ?”
“Cô gái này hình như có vấn đề về khả năng tập trung.” Vincent nhận xét.
Cha Laggan tuyên bố lời chúc phúc cuối cùng trong khi Judith tranh luận với vị bô lão về lời nhận xét khiếm nhã của ông. Khả năng tập trung của cô là rất tốt, cô nói với ông với một vẻ kịch liệt.
Cô nài cho bằng được lời xin lỗi của Vincent trước khi quay lại với vị linh mục. “Patrick, anh có thể về đón Frances Catherine được ko? Tôi muốn cô ấy đứng cạnh tôi trong suốt buổi lễ.”
“Con có thể hôn cô dâu.” Cha Laggan tuyên bố.
Frances Catherine đang đi đi lại lại trong nhà khi Judith mở cửa và bước vào.
“Cảm ơn Chúa cậu đã về. Mình lo quá. Judith, có chuyện gì mà lâu thế? Nói cho mình biết chuyện gì đã xảy ra. Cậu ổn cả chứ? Nhìn cậu xanh quá, họ đã làm cậu khó chịu đúng ko?” Cô dừng lại để thở hắt ra vẻ giận dữ. “Họ ko dám ra lệnh cho cậu quay trở về Anh chứ đúng ko?”
Judith ngồi phịch xuống bên cạnh bàn ăn. “Họ bỏ đi rồi.” Cô thì thào.
“Ai bỏ đi cơ?”
“Tất cả mọi người. Họ chỉ đơn giản là … bỏ đi. Ngay cả Iain cũng thế. Đầu tiên anh ấy hôn mình, rồi anh ấy cũng bỏ đi. Mình ko biết mọi người đi đâu nữa.”
Frances Catherine chưa bao giờ nhìn thấy bạn mình trong tình trạng như thế này. Judith giống như thể đang bị mộng du vậy. “Cậu làm mình sợ, Judith. Hãy nói cho mình biết chuyện gì đã xảy ra.”
“Mình đã cưới chồng.”
Frances Catherine ngồi phịch xuống. “Cậu đã cưới chồng?”
Judith gật đầu. Cô tiếp tục nhìn chằm chằm vào khoảng không, đầu óc cô vẫn quanh quẩn nghĩ đến lễ cưới kì quái vừa diễn ra.
Frances Catherine quá kinh ngạc, cô không thể thốt ra lời nào một lúc lâu, cô ngồi đối diện với Judith qua bàn ăn và chỉ trố mắt ra nhìn bạn mình. “Cậu cưới Iain à?”
“Mình nghĩ thế.”
“Ý cậu là gì, cậu nghĩ thế à?”
“Graham đứng giữa bọn mình. Cũng có thể là mình cưới ông ấy cũng nên. Không, mình chắc chắn đó là Iain. Anh ấy hôn mình sau đó, còn Graham thì ko…”
Frances Catherine ko biết phải nghĩ thế nào về thông tin mới toanh này. Dĩ nhiên là cô cảm thấy sung sướng bởi vì như thế bạn cô sẽ ko bao giờ quay trở lại Anh nữa, nhưng cô cũng cảm thấy giận dữ. Lúc này tâm trí cô tập trung vào cảm xúc thứ hai đó trước.
“Tại sao lại vội vàng như thế? Không có một bông hoa nào cả, đúng ko? Cậu còn không thể tổ chức lễ cưới trong nhà thờ nữa, bọn mình không có nhà thờ nào cả. Khốn kiếp, Judith, cậu nhất định phải yêu cầu Iain làm điều đó chứ.”
“Mình không biết vì sao tại vội vàng thế.” Judith thừa nhận. “Nhưng chắc chắn là Iain có lý do của anh ấy. Làm ơn đừng cáu về chuyện này.”
“Đáng lẽ mình phải có mặt ở đó.” Frances Catherine rên rỉ.
“Đúng thế, đáng lẽ phải có cậu ở đó.” Judith đồng ý.
Một phút nữa trôi qua trong im lặng rồi Frances Catherine lại lên tiếng. “Bọn mình có hạnh phúc vì cuộc hôn nhân này ko nhỉ?”
Judith nhún vai. “Mình cho là bọn mình sẽ hạnh phúc.”
Nước mắt rưng rưng trên mắt Frances Catherine. “Những giấc mơ của cậu đáng lẽ phải trở thành hiện thực, cậu xứng đáng với điều đó.”
Dĩ nhiên là Judith biết bạn mình đang nói đến chuyện gì. Cô lắc đầu và cố gắng an ủi Frances Catherine. “Những giấc mơ là dành cho các bé gái ngồi tâm sự với nhau, chúng sẽ ko trở thành hiện thực được. Giờ mình đã là một người phụ nữ trưởng thành rồi, Frances Catherine. Mình không mơ tưởng đến những điều ko thể xảy ra nữa.”
Frances Catherine vẫn chưa sẵn sàng từ bỏ. “Cậu quên mất là cậu đang nói chuyện với ai rồi, Judith. Mình hiểu cậu hơn bất kì ai trên thế gian này. Mình biết hết về cuộc sống tồi tệ của cậu với bà mẹ phù thuỷ và ông bác sâu rượu của cậu. Mình biết về sự đau đớn và cô độc của cậu. Những giấc mơ của cậu như là tấm khiên che chắn cho cậu khỏi những nỗi đau đó. Cậu có thể nói với mình đó chỉ là do trí tưởng tượng phong phú của cậu, những giấc mơ mà lúc này cậu đang giả vờ là nó ko hề quan trọng, nhưng mình hiểu cậu nhiều hơn thế.” Giọng cô vỡ oà trong những tiếng nấc. Cô hít vào một hơi thật sâu rồi tiếp tục. “Những giấc mơ của cậu đã cứu cậu khỏi cơn tuyệt vọng. Làm sao cậu dám giả vờ là chúng ko có ý nghĩa gì. Mình sẽ ko tin cậu đâu.”
“Frances Catherine, hãy hợp lý hơn trong chuyện này đi.” Judith nghiêm khắc nói. “Không phải mọi thứ với mình lúc nào cũng tồi tệ. Millicent và Herbert đã giúp mình cân bằng được cuộc sống. Hơn nữa, mình đã mơ những giấc mơ ngốc nghếch đó lúc mình còn quá nhỏ. Mình chỉ tưởng tượng về những thứ mà mình muốn nó sẽ xảy ra trong đám cưới của mình. Cha mình sẽ có mặt ở đó, cậu nhớ ko? Lúc đó mình nghĩ rằng cha mình đã chết, nhưng mình vẫn tưởng tượng có ông đứng bên cạnh mình ở trong nhà thờ. Chồng mình sẽ rất hạnh phúc, anh ấy sẽ khóc. Giờ mình hỏi cậu, cậu có thể tưởng tượng được cảnh Iain khóc sướt mướt trước mặt mình ko?”
Frances Catherine ko thể ko bật cười. “Mình cũng đã nghĩ là chồng mình sẽ khóc vì cảm kích. Patrick đã ko thế, anh ấy rất hả hê.”
“Mình sẽ ko bao giờ phải gặp lại mẹ mình nữa.” Judith nói thành lời ý nghĩ đó. Frances Catherine gật đầu. “Cậu cũng sẽ ko bao giờ phải rời xa mình.”
“Mình muốn cậu cảm thấy hạnh phúc về chuyện đó.”
“Thôi được. Mình hạnh phúc. Giờ thì kể cho mình nghe chính xác chuyện gì đã xảy ra. Mình muốn nghe tất cả các chi tiết.”
Judith làm theo yêu cầu của bạn. Khi cô kể xong đoạn bỏ phiếu, Frances Catherine rũ ra vì cười. Judith rất khó khăn mới nhớ ra được mọi chuyện, và cô cứ bào chữa cho trí nhớ nghèo nàn của mình bằng cái sự thật là vì tất cả mọi thứ đều lộn xộn một cách khủng khiếp.
“Mình hỏi Iain là anh ấy có yêu mình ko.” Cô nói với bạn. “Anh ấy ko trả lời mình. Mình ko nhận ra điều đó mãi cho tới lúc mọi việc đã xong xuôi và anh ấy hôn mình. Anh ấy bảo rằng anh ấy muốn mình. Mình cũng đã cố gắng nói với anh ấy về cha mình, nhưng anh ấy ko để cho mình nói câu nào cả. Anh ấy bảo điều đó ko quan trọng. Mình đã bám vào câu nói đó, đúng là anh ấy đã nói chính xác những từ đó, và mặc dù mình đã có cố gắng để nói ra, nhưng mình nghĩ là đáng lẽ mình phải cố gắng nhiều hơn.”
Frances Catherine khịt mũi ko quý phái một chút nào. “Cậu đừng có mà lại bắt đầu lo lắng về cha cậu đấy. Bọn mình sẽ ko bao giờ nhắc đến ông ta nữa. Sẽ ko ai biết chuyện đó cả.”
Judith gật đầu. “Mình yêu cầu Iain hứa với mình hai điều. Thứ nhất là Millicent và Herbert sẽ có thể đến đây thăm mình.”
“Thế còn điều còn lại?”
“Iain sẽ ko bao giờ say xỉn trước mặt mình.”
Mắt Frances Catherine rưng rưng. Cô sẽ ko bao giờ nghĩ đến chuyện yêu cầu chồng mình một điều như thế, nhưng cô hoàn toàn hiểu được lý do vì sao Judith lại quan tâm đến chuyện đó. “Kể từ khi mình đến sống ở đây, mình chưa bao giờ nhìn thấy Iain say rượu.”
“Anh ấy sẽ giữ lời.” Judith thì thầm, rồi cô thở dài. “Mình ko biết tối nay mình sẽ ngủ ở đâu.”
“Iain sẽ đến đây đón cậu.”
“Mình đã tự lao vào chuyện gì thế này?”
“Cậu yêu anh ấy.”
“Đúng vậy.”
“Anh ấy hẳn là phải yêu cậu.”
“Mình hi vọng là anh ấy yêu mình.” Judith nói. “Anh ấy ko có được gì từ mình cả. Anh ấy hẳn là phải yêu mình.”
“Cậu có lo lắng về tối nay ko?”
“Một chút. Lần đầu tiên cậu có lo ko?”
“Mình đã khóc.”
Vì một lý do nào đó, hai người bạn cảm thấy sự thú nhận đó cực kì buồn cười. Patrick và Iain bước vào trong, cả hai cùng mỉm cười khi thấy Frances Catherine và Judith đang cười ngặt nghẽo. Patrick muốn biết chuyện gì làm họ thú vị thế. Câu hỏi của anh càng làm hai người phụ nữ phá lên cười to hơn. Cuối cùng anh đành chịu thua. Đàn bà, anh kết luận, thường ko làm nhiều điều có ý nghĩa lắm.
Ánh mắt của Iain tập trung vào Judith. “Sao em lại ở đây?” Anh hỏi.
“Em muốn kể cho Frances Catherine nghe chuyện gì đã xảy ra. Chúng ta thực sự đã cưới nhau, đúng ko anh?”
“Cô ấy cho là cô ấy có thể đã cưới Graham.” Frances Catherine nín cười nói với Patrick.
Iain lắc đầu, anh bước về phía cô dâu của mình và kéo cô đứng dậy. Cô đã ko hề nhìn anh lấy một lần kể từ khi anh bước vào trong nhà và phát hiện đó làm anh buồn bực. “Đến lúc về nhà rồi.”
Judith đột nhiên cảm thấy lo lắng. “Em sẽ lấy một ít đồ đạc của mình.” Cô nói, vẫn cúi đầu và bước về phía đằng sau tấm bình phong. “Nhà ở chỗ nào?” Cô hỏi.
“Chỗ vừa mới diễn ra lễ cưới ấy.” Patrick nói với cô.
Lúc này cô đã có thể an toàn để mà nhăn nhó, sẽ ko ai nhìn thấy cô cả, và cô thở dài. Cô sắp phải đến sống trong một toà lâu đài khủng khiếp, cô cho là thế, nhưng điều đó sẽ ko làm cô bận tâm lắm. Iain sống ở đó và đó là tất cả những gì có ý nghĩa với cô.
Judith có thể nghe tiếng hai anh em trai nói chuyện với nhau trong lúc cô vơ lấy chiếc váy ngủ, áo choàng mặc ở nhà và những vật dụng cần thiết cho đêm nay. Cô có thể quay lại lấy các thứ còn lại vào ngày mai. Cô gập chiếc váy ngủ lại một cách khó khăn và ngạc nhiên khi nhận ra tay mình đang run lẩy bẩy. Sau khi đóng gói xong chiếc valise nhỏ, cô vẫn ko rời khỏi góc cư trú bé nhỏ của mình. Tầm quan trọng của những gì đã xảy ra ngày hôm nay cuối cùng cũng đã ùa vào tâm trí cô. Cô ngồi xuống trên mép giường và nhắm mắt lại. Cô đã là một người đàn bà có chồng. Tim cô đột nhiên nện thình thình giận dữ và cô gần như ko thể thở được một cách tử tế. Cô biết rằng mình sắp sửa trở nên hoảng loạn và phải cố gắng hết sức để lấy lại bình tĩnh.
Chúa ơi, sẽ thế nào nếu như cô đã phạm phải sai lầm? Tất cả mọi chuyện diễn ra quá nhanh. Iain thực sự yêu cô, đúng ko? Chuyện anh ko nói ra điều đó với cô không thành vấn đề lắm, anh muốn cưới cô và anh tuyệt tối ko có được gì từ cô ngoài một người vợ. Có thể có động cơ gì khác được đây? Sẽ thế nào nếu cô không hoà hợp được với những người ở đây? Sẽ thế nào nếu họ ko bao giờ chấp nhận cô? Cuối cùng Judith tập trung vào mối quan tâm chính của mình. Sẽ thế nào nếu cô ko thể trở thành một người vợ tốt? Cô chắc chắn là ko biết cách làm thế nào để thoả mãn một người đàn ông ở trên giường. Iain sẽ biết là cô ko hề có kinh nghiệm. Bổn phận của anh là phải dạy cô, nhưng sẽ thế nào nếu như cô là loại đàn bà không thể dạy dỗ được? Cô không muốn anh nghĩ cô là kẻ bỏ đi, thà cô chết đi còn hơn.
“Judith?”
Giọng anh còn nhẹ hơn cả một tiếng thì thầm. Cô vẫn còn do dự, anh nhận ra điều đó. Anh nhận thấy cô dâu của mình có vẻ như sắp ngất xỉu đến nơi rồi. Judith đang hoảng sợ. Anh nghĩ rằng anh có thể hiểu lý do vì sao.
“Em sẵn sàng đi rồi.” Cô nói với anh, giọng cô run rẩy.
Cô vẫn không động đậy gì sau khi thốt ra câu nói đó. Chiếc valise của cô vẫn nằm trong lòng và dường như cô đang bấu chặt lấy tay cầm của nó. Iain cố giấu nụ cười của mình, anh bước về phía chiếc giường và ngồi xuống bên cạnh cô.
“Sao em lại ngồi đây?” Anh hỏi.
“Em chỉ đang suy nghĩ thôi.”
“Về chuyện gì?”
Cô không trả lời anh. Cô cũng ko nhìn anh mà cứ nhìn chằm chằm vào lòng. Anh sẽ ko thúc giục cô, anh quyết định sẽ hành động như thể họ có tất cả thời gian trên đời này. Họ ngồi cạnh nhau trong vài phút nữa. Judith có thể nghe thấy Frances Catherine đang thì thầm với chồng mình. Cô nghe thấy từ “hoa” và nghĩ là bạn cô có lẽ đang phàn nàn về việc lễ cưới không được trang hoàng gì cả.
“Tối nay em có thể tắm rửa ko?”
“Có chứ.”
Cô gật đầu. “Mình đi chứ?”
“Em đã suy nghĩ xong chưa?”
“Xong rồi, cảm ơn anh.”
Anh đứng dậy, cô cũng thế. Cô đưa chiếc valise cho anh. Anh nắm lấy bàn tay cô và dẫn cô đi về phía cửa.
Frances Catherine chặn lối ra của họ. Cô nhất định bắt họ ở lại dùng bữa tối, và bởi vì mọi thứ đã sẵn sàng nên Iain đồng ý. Judith quá căng thẳng nên ko thể ăn gì được, còn Iain thì ko gặp rắc rối gì. Cả anh và Patrick đều ăn như những người đàn ông vừa mới hoàn thành bốn mươi ngày ăn chay đạm bạc.
Tuy nhiên, Iain ko muốn nấn ná ở lại lâu sau bữa ăn, cả Judith cũng vậy. Họ cuốc bộ về phía toà lâu đài, tay trong tay. Bên trong lâu đài rất tối. Iain dẫn cô lên tầng hai. Phòng ngủ của anh nằm phía bên trái cầu thang, phòng đầu tiên trong số ba phòng dọc theo lối hành lang hẹp.
Phòng ngủ lung linh với ánh lửa và sự ấm áp. Chiếc lò sưởi đối diện với cửa ra vào. Một ngọn lửa đang cháy sáng làm căn phòng trở nên ấm cúng. Chiếc giường nằm phía bên trái cửa ra vào, nó chiếm một phần không gian trước bức tường. Một chiếc chăn bông được làm cùng màu với màu áo choàng của thị tộc Maitland phủ lên phía trên chiếc giường, và một tiếc tủ nhỏ với hai ngọn nến trên nóc được đặt cạnh bức tường.
Chỉ có một chiếc ghế tựa trong căn phòng, đặt gần lò sưởi. Một chiếc tủ khác, to và cao hơn nhiều chiếc tủ bên cạnh giường, đặt ở phía bức tường đối diện. Một chiếc hộp hình vuông mạ vàng được trang trí công phu đặt phía trên nóc tủ. Iain không phải là người bừa bộn, cô kết luận. Căn phòng thật thiết thực, hiệu quả, và rất giống người đàn ông vẫn thường ngủ ở trong đó.
Có một chiếc thùng gỗ lớn đặt ngay phía trước lò sưởi, hơi nước bốc lên từ mặt nước. Iain đã rất chu đáo đoán trước được nhu cầu tắm rửa của cô thậm chí là trước cả khi cô nói với anh.
Anh quăng chiếc valise của cô lên giường. “Em còn cần gì nữa ko?”Điều cô cần lúc này là ko cảm thấy sợ hãi nữa, nhưng cô ko nói với anh điều đó. “Không, cảm ơn anh.”
Cô vẫn đứng chính giữa căn phòng, hai tay xoắn vào nhau, chờ đợi và cầu nguyện anh sẽ ra ngoài để cô có thể tắm rửa một cách riêng tư.
Anh thắc mắc ko hiểu vì sao cô còn do dự mà ko bắt đầu công việc của mình đi. “Em có gần anh giúp em cởi đồ ra ko?” Anh hỏi.
“Không.” Cô buột miệng kêu lên, cảm thấy kinh hoàng vì ý nghĩ đó. “Em biết cách mà.” Cô thêm vào bằng một giọng bình tĩnh hơn.
Anh gật đầu, rồi dùng ngón tay ra hiệu cho cô đến gần anh. Cô ko hề do dự. Cô dừng lại khi chỉ còn cách anh một bàn chân. Anh cảm thấy hài lòng vì cô đã ko lưỡng lự chút nào khi anh bước tới với cô. Anh vén mái tóc của cô ra phía sau vai, rồi luồn ngón tay mình vào trong viền cổ của chiếc váy cô đang mặc và cầm lấy sợi dây chuyền của cô. Anh ko nói tiếng nào cho đến khi anh tháo sợi dây chuyền và chiếc nhẫn ra khỏi cổ cô.
“Em có nhớ những lời hứa mà anh đã hứa với em ngày hôm nay ko?”
Cô gật đầu. Lạy Chúa, không phải là anh sắp nói với cô rằng anh đã đổi ý rồi đấy chứ?
Anh nhìn thấy vẻ mặt hoang mang của cô và lắc đầu. “Anh chưa bao giờ phá vỡ lời hứa của mình trước đây, Judith, và anh cũng sẽ ko làm như thế lúc này.” Sự sợ hãi ngay lập tức biến mất trên nét mặt cô, chứng minh sự phỏng đoán của anh là chính xác. “Nếu em hiểu anh hơn, em sẽ ko bao giờ phải lo lắng về điều đó.”
“Nhưng em không hiểu anh nhiều lắm.” Cô thì thào bào chữa cho thái độ của mình.
“Anh muốn em hứa với anh một chuyện.” Anh giải thích và thả sợi dây chuyền cùng chiếc nhẫn vào tay cô. “Anh không muốn em đeo thứ này mỗi khi lên giường.” Đó không có vẻ là một yêu cầu mà là một mệnh lệnh anh dành cho cô. Anh cũng ko giải thích lý do của mình. Judith gần như định hỏi anh vì sao anh yêu cầu một lời hứa như thế, nhưng rồi cô đổi ý. Anh đã ko yêu cầu cô giải thích vì sao cô muốn anh hứa là sẽ ko bao giờ say xỉn khi có mặt cô, và anh xứng đáng được nhận được sự tôn trọng giống như thế.
“Em đồng ý.”
Anh gật đầu, nhìn anh có vẻ thoả mãn.
“Anh có muốn em quăng nó đi ko?”
“Không.” Anh trả lời. “Cất nó vào kia kìa.” Anh bảo cô, ra hiệu về phía chiếc hộp nhỏ trên nóc tủ. “Sẽ ko ai bận tâm đến nó đâu.”
Cô vội làm theo những gì anh yêu cầu. “Em có thể cất chiếc trâm dì Millicent tặng em vào đây luôn được ko?” Cô hỏi. “Em ko muốn làm mất nó.”
Anh ko trả lời cô. Cô quay người lại và đến lúc đó mới nhận ra rằng anh đã rời khỏi phòng mà không hề gây ra một tiếng động nào. Cô lắc đầu. Cô kết luận là cô phải nói chuyện với anh về thói quen biến mất một cách bất lịch sự này mới được.
Bởi vì ko có tí ý tưởng nào về việc anh sẽ đi ra ngoài trong bao lâu nên cô vội vội vàng vàng bắt đầu tắm rửa. Ban đầu cô ko có ý định gội đầu, nhưng rồi cô đổi ý.
Iain mở cửa trong lúc cô đang xả lớp xà bông có mùi hương hoa hồng trên tóc. Anh thoáng nhìn lướt qua làn da óng ánh vàng trước khi anh kéo cửa đóng lại. Anh tựa người vào bức tường và chờ cô dâu của mình làm xong công việc, anh không muốn làm cô ngượng ngùng. Nhưng công việc đó dường như kéo dài đến vô tận. Anh đã đi một đoạn xa về phía bồn nước, lau rửa mình, rồi quay trở lại, tràn trề hi vọng là cô dâu của mình đã đang nằm chờ anh trên giường. Anh chờ thêm mười lăm phút nữa rồi bước vào trong phòng. Judith đang ngồi trên một chiếc chăn trải trên sàn ngay phía trước lò sưởi, chăm chú làm khô tóc. Cô mặc một chiếc váy ngủ đứng đắn màu trắng và một chiếc áo khoác cùng màu. Cô nhìn xinh đẹp tuyệt trần. Mặt cô hồng lên vì đã kỳ cọ kỹ lưỡng và mái tóc cô ánh lên màu vàng nhạt.
Iain tỳ vào khung cửa một lúc lâu, ngây người ra ngắm cô. Ngực anh như thắt chặt lại. Cô là vợ anh. Đúng thế, giờ cô đã thuộc về anh. Một cảm giác hài lòng lướt qua anh làm anh cảm thấy ngạc nhiên. Tất cả đối với anh dường như là không thể tránh khỏi. Tại sao anh lại phải tự đày ải mình khi cố gắng tránh xa khỏi cô? Đáng lẽ anh phải chấp nhận sự thật ngay từ cái giây phút lần đầu tiên anh hôn cô mới phải. Trái tim anh đã luôn biết rằng anh sẽ ko bao giờ để cho một người đàn ông khác có cô trong tay. Tại sao lại phải mất quá nhiều thời gian như thế trí óc anh mới chịu chấp nhận điều đó?
Vấn đề về con tim luôn cực kì rắc rối, anh kết luận. Anh nhớ lại anh đã từng khoác lác với Patrick rằng đàn bà ai cũng như nhau như thế nào. Đến lúc này thì anh đã hiểu được sự báng bổ trong câu nói ngạo mạn đó. Sẽ chỉ có một mình Judith thôi... Iain lắc đầu thật mạnh để xua đi những ý nghĩ ngốc nghếch. Anh là một chiến binh, anh ko nên nghĩ đến những điều vụn vặt như thế mới phải.
Ian quay người bước quay trở lại hội trường rồi huýt lên một tiếng chói tai, âm thanh vang xuống tận cầu thang gác. Rồi anh lại quay trở lại phòng ngủ và bước về phía lò sưởi, anh tỳ lên mặt bếp lò, chỉ cách cô dâu của anh ko đầy hai bàn chân, rồi tháo ủng ra khỏi chân. Cô đang định hỏi anh vì sao anh vẫn để cửa mở thì ba người đàn ông xuất hiện và bước nhanh vào trong phòng. Họ gật đầu với vị lãnh chúa, băng qua phòng và bê thùng nước lên. Họ hoàn toàn chủ tâm không liếc nhìn Judith trong lúc khênh thùng nước nặng trịch ra khỏi phòng.
Iain bước theo họ ra đến cửa và vừa định đóng nó lại thì có người gọi tên anh. Anh thở dài rồi lại rời khỏi căn phòng một lần nữa.
Anh ko quay trở lại trong vòng gần một giờ sau đó. Hơi nóng từ ngọn lửa làm Judith cảm thấy buồn ngủ. Tóc cô lúc này chỉ còn hơi ẩm ướt và hầu hết các lọn quăn đã quay trở lại. Cô đứng dậy, đặt chiếc lược lên mặt lò sưởi và bước về phía chiếc giường. Cô vừa bắt đầu cởi bỏ chiếc áo choàng thì Iain quay trở lại trong phòng.
Anh đóng cánh cửa lại, cài chốt, rồi cởi áo choàng len. Anh ko mặc bất cứ thứ gì bên trong cả. Ngay giây phút đó cô nghĩ rằng mình sắp chết đến nơi vì xấu hổ. Cô ngước mắt nhìn lên thanh xà nhà ở giữa trần, nhưng trước đó cô đã kịp thoáng nhìn thấy anh. Không nghi ngờ gì chuyện Frances Catherine đã khóc trong đêm tân hôn của mình. Nếu Patrick ăn vận giống như kiểu của Iain, và cô đoán là rất có khả năng đó, thì cô hoàn toàn có thể hiểu về chuyện bạn mình khóc lóc. Thề có Chúa, mắt cô cũng đã mờ đi. Chúa ơi, cô thực sự chưa chuẩn bị sẵn sàng cho việc này. Cuối cùng thì cô cũng đã phạm phải sai lầm. Không, không, cô chưa sẵn sàng cho kiểu thân mật như thế này, cô chưa biết đủ nhiều về anh… cô đáng lẽ ko nên…
“Sẽ ổn cả thôi, Judith.”
Anh đang đứng ngay trước mặt cô, cô vẫn ko nhìn anh. Anh đặt hai tay lên vai cô và siết nhẹ vẻ trìu mến. “Thực sự sẽ ổn thôi. Em tin anh, đúng ko?”
Giọng anh rất dịu dàng. Điều đó ko giúp cô khá hơn. Cô hít vào vài hơi thật sâu và cố gắng bình tĩnh lại. Điều đó cũng vẫn ko giúp cô khá hơn.
Rồi anh kéo cô vào lòng và ôm cô thật chặt. Cô thở nhẹ ra và bắt đầu cảm thấy mình dịu đi. Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. Iain sẽ ko làm cô đau. Anh yêu cô.
Cô ngả người ra một chút để có thể nhìn thẳng vào mắt anh. Ánh mắt đó ấm áp, và có một chút thích thú nữa.
“Em đừng sợ.” Anh nói với cô, giọng anh mơn man nhẹ nhàng.
“Làm thế nào anh biết được là em sợ.”
Anh mỉm cười. ‘Sợ’ không hẳn là một từ đúng trong hoàn cảnh này, ‘khiếp vía’ có vẻ miêu tả chính xác hơn nhiều. “Vẻ mặt của em lúc này giống y hệt như vẻ mặt em cái đêm mà anh nói với em là Isabelle muốn em giúp cô ấy đỡ đứa bé con cô ấy.”
Ánh mắt cô di chuyển xuống ngực anh. “Em ko muốn giúp bởi vì em sợ là em sẽ ko thể nào… Iain, em cũng ko tin là em muốn làm việc này. Em biết rồi nó sẽ ổn thôi, nhưng em vẫn muốn sẽ ko phải…” Judith ko nói nốt câu thú nhận của mình. Cô quay người lại trong vòng tay anh và ngả đầu dựa vào ngực anh.
Iain cảm thấy rất hài lòng vì cô có thể trung thực với anh, nhưng anh cũng cảm thấy có một chút chùn bước nữa. Anh chưa bao giờ đưa một cô gái còn trong trắng lên giường, và cho đến tận giây phút này anh mới nhận ra rằng việc làm cho mọi chuyện trở nên dễ dàng nhất có thể đối với cô có vai trò quan trọng như thế nào. Để làm được điều đó sẽ đòi hỏi phải có thời gian, sự kiên nhẫn và một sức chịu đựng cực kì tốt.
“Chính xác là em cảm thấy sợ cái gì?” Anh hỏi. Cô không trả lời anh. Lúc này cô đang run rẩy và anh biết đó không phải vì lạnh. “Dĩ nhiên là sẽ bị đau, nhưng nếu anh…”
“Em ko sợ đau.” Cô buột miệng thốt ra. Giờ thì anh càng cảm thấy khó hiểu hơn rất nhiều.
“Thế thì em sợ điều gì?” Anh bắt đầu xoa nhẹ lưng cô trong lúc chờ đợi câu trả lời.
“Một người đàn ông luôn có thể… anh biết đấy.” Cô lắp bắp. “Nhưng một số phụ nữ thì lại ko thể, và nếu em là một trong số những người phụ nữ đó thì em sẽ làm anh thất vọng.”
“Em sẽ ko làm anh thất vọng đâu.”
“Em lại thực sự tin là em sẽ như thế.” Cô thì thào. “Em nghĩ rằng em là một trong những người ko thể làm điều đó, Iain.”
“Em có thể mà.” Anh nói với cô với một vẻ vô cùng quyền uy. Thực ra anh không biết chắc chắn chính xác là cô đang nói đến chuyện gì, nhưng điều đó có vẻ quan trọng đối với cô, và chắc chắn là ngay lúc này đây cô cần có sự tin tưởng của anh. Rút cục thì anh cũng là một người có kinh nghiệm, và anh biết là cô sẽ tin bất cứ điều gì anh nói với cô. Anh vẫn tiếp tục vuốt ve lưng cô, Judith nhắm mắt lại và để cho anh xoa dịu mình. Anh chắc chắn là người đàn ông biết quan tâm nhất trên đời này, và mỗi khi anh trở nên dịu dàng quá như thế với cô, cô không thể nào mà không yêu anh được.
Không phải mất quá nhiều thời gian để có thể xua đi nỗi sợ hãi của cô. Dĩ nhiên là cô vẫn còn cảm thấy một chút căng thẳng, nhưng cô ko nghĩ rằng điều đó là khác thường. Cô hít vào một hơi thật sâu, rồi rời khỏi Iain. Cô ko dám nhìn vào anh và cô biết là mình đang đỏ mặt, nhưng điều đó cũng ko làm cô dừng lại. Cô chầm chậm kéo chiếc váy ngủ qua đầu mình rồi quăng nó lên trên giường. Cô cũng ko để cho anh có thời gian ngắm nhìn cô, ngay vào giây phút chiếc váy ngủ bị quăng đi, cô liền lao trở lại vào trong vòng tay của anh.
Anh cảm thấy rùng mình. “Cảm giác em chạm vào anh thật dễ chịu.” Anh thì thầm, giọng anh khàn đi xúc động. Đối với cô cảm giác đó còn hơn cả dễ chịu. Nó thật tuyệt vời. Cô ngập ngừng thú nhận điều đó với anh bằng một giọng bẽn lẽn.
Cằm anh tựa vào đỉnh đầu cô. “Em làm anh rất hài lòng, Judith.”
“Em còn chưa làm gì cả mà.” Cô trả lời.
“Em ko cần phải làm gì cả.” Anh nói.
Cô có thể nghe thấy tiếng cười trong giọng nói của anh, cô mỉm cười. Bằng cách ko thúc giục cô, Iain thực sự đã giúp cô vượt qua được sự xấu hổ của mình. Cô biết đó là kế hoạch của anh, và cho dù điều đó được thực hiện một cách có chủ tâm thì nó cũng ko thành vấn đề. Sự quan tâm của anh đối với cảm xúc của cô đã lấn át cô hoàn toàn, cô thậm chí còn nghĩ là cô không còn đỏ mặt chút nào nữa.
Cô vẫn còn cảm thấy lo lắng vì cảm nhận được hơi nóng toát ra khi bản năng bị đánh thức của anh thật rắn chắc áp vào phía bên dưới cô, nhưng Iain vẫn ko hề đòi hỏi mà chỉ nhẹ nhàng, vô cùng dịu dàng khi anh từ từ mơn trớn, vuốt ve xua tan nỗi sợ hãi trong cô. Và chẳng mấy chốc, sự lo lắng trong cô dường như đã hoàn toàn biến mất.
Cô muốn chạm vào anh. Cô buông lỏng vòng tay đang siết chặt quanh hông anh ra rồi ngập ngừng, thăm dò vuốt ve bờ vai rộng của anh, rồi lưng anh, và cuối cùng là đùi anh. Cô cảm thấy làn da anh như thể sắt nung dưới ngón tay mơn trớn của cô. Anh có làn da khỏe khoắn bên ngoài và sự rắn chắc phía bên trong hoàn toàn khác hẳn cơ thể cô, và cô cảm thấy mình tuyệt đối bị cuốn hút bởi sự khác biệt kì diệu đó. Cơ bắp của anh cuồn cuộn dọc trên cánh tay như thể những cuộn dây thừng thắt nút mà nếu so sánh với anh thì cô chỉ là một người yếu đuối.
“Anh thật khỏe mạnh, Iain, và em thì quá yếu đuối. Thật khó tin rằng em có thể làm anh hài lòng.”
Anh bật cười. “Em ko yếu đuối. Em thật mềm mại, mịn màng và rất, rất lôi cuốn.”
Cô đỏ mặt sung sướng vì lời khen của anh. Cô dụi mặt vào ngực anh, mỉm cười thích thú khi lớp lông xoăn tít cọ vào mũi cô nhồn nhột. Cô rướn người hôn lên những mạch máu đang rần rật chảy nhịp nhàng trên cổ anh.
“Em thực sự rất thích chạm vào anh.” Cô thừa nhận.
Nghe như thể cô rất ngạc nhiên khi thú nhận điều đó, nhưng Iain thì ko. Anh đã biết là cô rất thích chạm vào anh và anh cũng thích điều đó. Một trong những nét ở cô lôi cuốn anh nhiều nhất đó là những khao khát của cô muốn được chạm vào anh, vuốt ve anh và ôm anh bất cứ khi nào cô có thể. Anh nghĩ về tất cả những lần cô hoàn toàn theo bản năng nắm lấy tay anh, cái cách cô ve vuốt cánh tay anh trong lúc cô hùng hồn phản đối lại một quan điểm nào đó mà anh đã đưa ra.
Cô gần như rất ít khi tự kiềm chế bản thân mình những lúc cô ở với anh … nhưng chỉ với mình anh thôi. Đúng vậy, anh đã nhận ra cô kín đáo, dè dặt thế nào với những chiến binh của anh trong suốt cuộc hành trình đến vùng đất này. Dĩ nhiên cô vẫn rất thân thiện với họ, nhưng cô luôn tìm cách tránh đụng chạm vào họ. Cô chưa bao giờ tự thả lỏng mình trong vòng tay Alex khi anh bắt cô phải đi cùng với cậu ta, thế nhưng khi ở trong vòng tay anh cô lại có thể thoải mái chìm vào giấc ngủ. Cô tuyệt đối tin tưởng anh, và điều đó quan trọng với anh không kém gì tình yêu mà cô dành cho anh.
Và ơn Chúa, cô thực sự rất yêu anh.
“Judith?”
“Vâng?”
“Em đã sẵn sàng thôi ko trốn anh nữa rồi chứ?”
Cô gần như bật cười. Đúng là cô đang trốn tránh anh, và ngay từ đầu anh đã biết rằng đó là trò chơi của cô. Cô buông anh ra và lùi lại một bước, cách xa khỏi anh. Rồi cô ngẩng lên nhìn thẳng vào mắt anh và chậm rãi gật đầu.
Anh có nụ cười đẹp mê hồn, cô nghĩ về điều đó trong lúc cô ngây người ngắm anh. Còn cô có thân hình tuyệt mĩ nhất mà anh chưa bao giờ từng nhìn thấy, anh nghĩ về điều đó trong lúc anh ngắm cô. Dáng người cô thanh tú, sắc sảo từ đỉnh đầu xuống đến tận gót chân, và thề có Chúa, nếu anh không nhanh chóng chạm vào cô, không nhanh chóng làm cô trở thành của anh hoàn toàn thì anh biết rằng anh sẽ trở nên mất trí.Họ tiến đến chạm vào nhau cùng một lúc. Cô vòng tay quanh cổ anh còn hai bàn tay anh đỡ lấy mông cô và kéo cô lên áp sát vào người anh.
Anh cúi xuống và hôn cô, một nụ hôn thật sâu, mạnh mẽ và ngấu nghiến làm cho cả hai dường như không còn thở được nữa. Lưỡi anh sục sạo trong cô như thể muốn thưởng thức toàn bộ sự ngọt ngào mà cô dâng hiến. Và cổ họng anh chợt bật ra một tiếng gầm gừ khàn đục vẻ thoả mãn khi cô bắt đầu bắt chước anh chơi trò chơi yêu đương gợi cảm đó bằng cách quyện lưỡi cô với lưỡi anh.
Cô sụm người dựa vào anh. Iain vẫn giữ một tay ôm quanh người cô để giữ cho cô không bị ngã xuống trong lúc anh cúi xuống kéo chiếc khăn phủ giường. Cô không muốn anh dừng hôn cô. Cô vòng tay ra sau gáy anh và kéo tóc anh để anh quay lại rồi nhón chân lên hôn anh khi anh chưa kịp đáp trả lại đủ nhanh như cô muốn. Anh thích sự can đảm ở cô, và anh cũng thích cả những tiếng rên rỉ nhẹ nhàng phát ra từ cô nữa. Iain bế cô lên và đặt cô vào giữa giường. Không để cho cô có thời gian để mà lo lắng, anh ngã xuống bên trên cô, dùng chân anh tách đùi cô ra, rồi anh dồn hết trọng lượng thân mình chống lên khuỷu tay và bao phủ hoàn toàn cơ thể cô bằng cơ thể chính mình. Chúa ơi, trong cuộc đời mình anh chưa bao giờ có cảm giác tuyệt diệu như lúc này.
Sự hưởng ứng của Judith gần như cuốn trôi đi toàn bộ mong muốn của anh về việc anh phải từ từ dành thời gian để cô có thể chuẩn bị tinh thần khi anh thâm nhập vào cô. Anh đã muốn mình phải tập trung vào những gì mà anh đang làm, phải chủ động trong việc chạm vào chỗ nào trên cơ thể cô và làm điều đó như thế nào cho đến khi cô không còn có thể suy nghĩ nữa mà chỉ còn cảm giác thoả mãn. Nhưng Judith đang làm cho kế hoạch chu đáo và có tính toán của anh trở nên không thể thực hiện được. Cô cứ không ngừng cựa quậy bên dưới anh, kích thích anh làm anh không thể nào tập trung được. Anh lại hôn cô lần nữa, một nụ hôn dài, nóng bỏng, ướt át càng làm anh trở nên hoang dã hơn nữa. Cuối cùng anh dứt khỏi miệng cô và di chuyển xuống thấp hơn để thưởng thức cái thung lũng ngát hương giữa hai bầu vú mềm mại của cô. Bàn tay anh liên tục vuốt ve, mơn trớn, chòng ghẹo và cuối cùng khi anh không thể nào chịu đựng thêm được một giây nào nữa, anh ngậm lấy một núm vú của cô và mút vào thật mạnh.
Cô nảy lên gần như rơi khỏi giường. Những cơn rùng mình vì cảm giác khoái lạc nguyên sơ chạy xuyên suốt cơ thể cô. Cô không nghĩ rằng mình có thể chịu đựng được thêm sự tra tấn ngọt ngào này nữa. Cô đeo cứng lấy vai anh và nhắm mắt lại buông thả mình trong trạng thái mê ly mà anh đã đem đến cho cô.
Iain run lẩy bẩy vì khao khát muốn chiếm lấy cô, anh có thể cảm thấy sự kiểm soát của mình đang bị cuốn trôi đi. Sự khát khao trong anh muốn được nếm toàn bộ cơ thể cô dường như lấn át hoàn toàn những ý định tỉnh táo khác. Bàn tay anh vuốt ve dọc xuống chiếc bụng phẳng lỳ của cô, rồi thấp hơn nữa cho đến khi anh mơn trớn phía trong đùi cô và nhẹ nhàng tách hai chân cô ra. Anh cúi xuống và dịu dàng hôn lên vùng tam giác mềm mại với những lọn tóc xoăn bao phủ bảo vệ sự trong trắng của cô.
“Iain, đừng…”
“Có đấy.”
Cô cố gắng đẩy anh ra khỏi người cô, nhưng khi miệng anh đã bao phủ lên khu vực nóng bỏng đó của cô, và lưỡi anh, Chúa ơi, lưỡi anh đang nhè nhẹ cọ sát phía trong cô, và cảm giác sung sướng, nóng bỏng trở nên mãnh liệt như muốn đốt cháy cơ thể cô, thế rồi cô quên hết tất cả những ý nghĩ về việc chống cự lại anh.
Hoàn toàn bản năng, hông cô uốn cong lên đòi hỏi nhiều hơn nữa. Móng tay cô bấu chặt vào vai anh. Cô chưa bao giờ biết được một người đàn ông có thể làm tình với một người đàn bà theo một cách không thể tin được như thế này, nhưng lúc này cô không hề cảm thấy sợ hãi hay xấu hổ gì cả. Cô muốn chạm vào anh như anh đang chạm vào cô, để thưởng thức mùi vị của anh, nhưng mỗi lần cô cố gắng cử động là anh lại siết chặt tay và giữ cô ở nguyên tại chỗ.
Iain nghiêng người sang một bên rồi từ từ lách ngón tay mình vào phía trong vỏ bao thắt chặt của cô. Ngón tay anh cọ vào mỏm đồi giấu kín giữa hai khe núi, và phản ứng của Judith gần như đã cuốn phăng mất sự tự chủ của anh. Chưa bao giờ trong đời anh có một người phụ nữ nào đáp trả lại anh một cách thật thà và phóng túng như thế. Sự tin tưởng cô dành cho anh quá trọn vẹn, cô như hoàn toàn giải phóng khỏi tất cả những giới hạn kiềm chế bản thân mình. Cô hiến dâng mình cho anh một cách hoàn toàn tự nguyện và đáng yêu, và anh thà chết còn hơn là để mình được giải thoát trước cô. Cô phải được ưu tiên trước nhu cầu của chính bản thân anh… ngay cả khi điều đó có thể giết chết anh đi chăng nữa.
Điều này sẽ giết chết cô nếu anh cứ yêu cô như thế. Đó là suy nghĩ mạch lạc cuối cùng mà Judith có thể nghĩ đến. Thậm chí cô gần như đã hét to lên điều đó, nhưng cô đã kìm lại được trong lúc cố gắng duy trì sự kiểm soát mỏng manh để biết được cô đang nói gì hay đang làm gì. Cô cảm giác dường như phía bên trong cơ thể cô bị xé ra thành từng mảnh. Cô hét lên tên anh, và rồi sự kiểm soát trong anh biến mất. Anh cảm thấy cô rùng mình dữ dội và hai đùi cô mở rộng. Anh quỳ gối giữa hai chân cô. “Quàng tay quanh người anh đi, em yêu.”, giọng anh khàn đi vì ham muốn. Anh trườn lên người cô, miệng anh phủ lên miệng cô và tay anh giữ chặt cô ở hai bên sườn buộc cô phải nằm im. Anh lưỡng lự một lát trước ngưỡng cửa của cô, rồi chậm rãi nhẹ nhàng xâm nhập vào trong cô cho đến khi anh cảm thấy rào cản của sự trong trắng của cô.
Anh sẽ làm cô đau, nhưng Judith ko nghĩ đó là một sự đau đớn tồi tệ. Cái cách anh hôn cô làm cho tất cả mọi thứ dường như không còn quan trọng nữa. Sự thôi thúc bên trong cơ thể cô trở nên đau đớn, và cô thậm chí còn trở nên nôn nóng hơn muốn tìm một con đường để giải toả sự tra tấn ngọt ngào này.
Iain nghiến chặt răng trước sự thôi thúc đáng kinh ngạc mà anh đã cảm thấy và sự đau đớn mà anh sắp gây ra cho cô, rồi cuối cùng anh đâm thẳng vào trong cô thật mạnh.
Cô thét lên vì ngạc nhiên và đau đớn. Cô nghĩ rằng anh đã xé tan cô ra thành từng mảnh, cảm giác của cô như thể anh thực sự đã làm điều đó. Sự đê mê say đắm ngay lập tức biến mất. Cô bắt đầu khóc nức nở, và yêu cầu anh để cô một mình.
“Em ko thích thế này.” Cô thút thít.
“Yên nào, em yêu quý.” Anh thì thầm, cố gắng xoa dịu cô. “Rồi sẽ ổn thôi. Đừng vội cử động. Cơn đau sẽ dịu đi thôi. Ôi, Chúa ơi, Judith, đừng cố cử động.”
Giọng anh nghe giận giữ và trìu mến, và cô không thể hiểu được những gì anh đang nói với cô. Cơn đau vẫn nhức nhối, nhưng một cảm giác khác thật lạ, không giống với bất cứ cảm giác nào mà cô từng trải qua trước đây, bắt đầu xen lẫn với cảm giác đau đớn, làm cô thậm chí còn hoang mang nhiều hơn nữa.
Cơ thể anh ghì chặt cô xuống giường và áp sát vào anh. Anh hít vào thật sâu, lấy lại bình tĩnh và cố hết sức kiểm soát bản thân mình. Cô quá nóng và quá chặt, và tất cả những gì anh muốn nghĩ đến là đẩy thật mạnh vào trong cô hết lần này đến lần khác cho đến khi anh giải thoát cho chính mình.
Iain chống tay ngẩng lên và lại hôn cô lần nữa. Anh thực sự mong muốn dành cho cô đủ thời gian để cô có thể quen với cảm giác có anh trong cô, và anh cảm thấy mình như một con thú khốn kiếp khi nhìn thấy nước mắt chảy dài trên khuôn mặt cô. “Chúa ơi, Judith, anh xin lỗi. Anh đã làm em đau, nhưng anh…”
Sự lo lắng trong ánh mắt của anh đã xoa dịu cô nhiều hơn lời xin lỗi mà anh vẫn chưa nói hết. Cô giơ tay vuốt ve khuôn mặt anh, tay cô run rẩy. “Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.” Cô thì thào nhắc lại lời hứa mà anh đã hứa với cô vài phút trước. “Giờ cơn đau đã biến mất rồi.” Anh biết rằng cô không nói sự thật. Anh hôn lên trán cô, rồi di chuyển xuống sống mũi cô, và cuối cùng anh phủ lên miệng cô một nụ hôn dài và đam mê. Bàn tay anh di chuyển giữa hai cơ thể đang dính sát vào nhau và rồi anh lại bắt đầu vuốt ve vùng đất nóng hổi của cô.
Chẳng bao lâu anh đã nhen nhóm trở lại ngọn lửa khao khát trong cô. Anh bắt đầu chuyển động, đầu tiên là chậm rãi, cho đến khi anh nghe thấy tiếng cô rên rỉ vì hài lòng, và cho tới lúc đó anh vẫn giữ lại được sự kiểm soát mong manh mà anh vốn luôn tự chủ được mỗi khi anh ở cùng một người đàn bà khác, nhưng Judith đã cuốn sạch sự kiểm soát đó ra khỏi anh chỉ bằng một lời thú nhận thật giản dị. “Em yêu anh, Iain.”
Sự đam mê đã chiếm lĩnh hoàn toàn trí óc và cơ thể anh. Anh đẩy mạnh vào trong cô, hết lần này đến lần khác. Cô uốn cong người lên để lấy được anh càng nhiều hơn nữa. Cô không để anh dịu dàng lâu hơn nữa, móng tay cô cắm sâu vào vai anh, đòi hỏi nhiều hơn nữa niềm hạnh phúc vui sướng đến không ngờ này.
Iain vùi mặt vào phần hõm trên cổ cô, nghiến chặt răng trong cơn hoan lạc nóng bỏng đang thiêu đốt anh. Sự thôi thúc bên trong cơ thể cô dường như trở nên không thể chịu đựng được nữa. Ngay khi cô cảm thấy chắc chắn rằng mình sắp chết vì sự mãnh liệt mà các cảm xúc đang nhận chìm tất cả các giác quan của cô đem lại thì anh bắt đầu trở nên mạnh mẽ hơn, đòi hỏi hơn nữa.
Judith cố gắng tìm hiểu xem điều gì đang xảy ra với cô, nhưng Iain ko để cho cô làm điều đó. Cô đột nhiên cảm thấy hoảng sợ. Cô cảm giác như thể trí óc cô sắp sửa bị tách ra khỏi cơ thể và linh hồn cô. “Iain, đừng…”
“Suỵt, em yêu.” Anh thì thầm. “Hãy chỉ ôm anh thôi, anh sẽ chăm sóc em.”
Trí óc cô chấp nhận điều mà trái tim cô luôn tin tưởng. Judith thả lỏng bản thân. Đó là giây phút tuyệt diệu nhất trong cuộc đời cô. Niềm vui sướng hạnh phúc mà cô chưa bao giờ được trải qua nhấn chìm cô. Cô uốn cong lưng níu lấy chồng mình và để trạng thái đê mê ngây ngất đốt cháy cô.
Ngay khi anh cảm thấy cô được giải thoát, anh cũng tìm thấy sự giải phóng cho mình. Rên rỉ thành tiếng trong cổ họng, anh phun hạt giống vào trong cô. Toàn bộ cơ thể anh rung lên bần bật và hoàn toàn đầu hàng.
Anh đổ ập xuống cô và làu bàu vì thoả mãn. Mùi vị của cuộc làm tình tràn ngập khoảng không gian giữa hai người như vẫn còn nấn ná nhắc lại cho họ về sự kì diệu mà họ vừa cùng nhau trải qua. Tim Iain giộng thình thịch như tiếng trống, và anh vẫn còn bàng hoàng về sự đầu hàng tuyệt đối của mình trước cô, anh không thể cử động được. Anh muốn được ở trong cô như thế này mãi mãi. Cô vuốt ve vai anh và thi thoảng thở ra nhè nhẹ, và anh muốn giây phút này sẽ kéo dài mãi mãi.
Chúa ơi, anh cảm thấy thoả mãn.
Phải rất lâu sau Judith mới có thể hồi phục lại sau cuộc làm tình. Cô dường như ko thể nào dừng việc vuốt ve anh lại. Cô có ít nhất hàng trăm câu hỏi cần phải hỏi anh. Điều đầu tiên, và chắc chắn là điều quan trọng nhất, là cô phải biết cô có làm anh thoả mãn hay ko.
Cô đẩy nhẹ vào vai anh để làm anh chú ý. Anh nghĩ rằng cô muốn báo cho anh biết rằng anh quá nặng đối với cô, ngay lập tức anh lăn xuống và nằm nghiêng quay vào cô, cô lăn theo anh.
Mắt anh vẫn nhắm. “Iain, em có làm anh thoả mãn ko?”
Anh cười toe toét.
Thế vẫn chưa đủ, cô muốn nghe thấy anh thừa nhận.
Anh mở mắt ra, thấy cô đang nhìn xuống anh chằm chằm, cô có vẻ lo lắng. “Làm sao em có thể nghi ngờ việc em làm anh thoả mãn chứ?” Anh hỏi.
Anh không cho cô thời gian để nghĩ ra lý do. Anh vòng tay quanh người cô, nhấc cô lên nằm trên người anh và hôn cô thật nồng nàn. “Nếu em có thể làm anh thoả mãn hơn nữa thì chắc hẳn là em phải giết chết anh rồi. Hài lòng rồi chứ?”
Cô nhắm mắt lại và rúc đầu vào dưới cằm anh.
Đúng thế, cô cảm thấy hài lòng.
(End of chapter 10)
Chương 11Đêm hôm đó Judith không ngủ được nhiều lắm, Iain cứ làm cô thức dậy suốt. Tất nhiên là anh không hề cố ý, nhưng mỗi lần anh trở người là anh lại chạm vào cô và làm cô thức giấc. Cô cứ dịch ra khỏi người anh là ngay lập thức anh lại lăn sát lại cho đến khi anh chiếm gần hết toàn bộ chiếc giường và cô phải nằm thu lu trên thành giường theo đúng nghĩa đen.
Cuối cùng cô cũng có thể trôi vào giấc ngủ ngay trước bình minh. Vài phút sau Iain chạm vào cánh tay cô. Cô bật dậy và hét lên kinh hoàng, cô cũng làm anh sợ chết khiếp. Ngay lập tức anh chộp thấy thanh gươm và nhảy ra khỏi giường che chở cho cô trước khi anh nhận ra là không hề có kẻ xâm nhập nào cả.
Judith đang sợ hãi điều gì đó, cô vẫn trông có vẻ mơ màng hơn là tỉnh táo, và cuối cùng anh cho rằng có lẽ cô sợ anh. Ánh mắt cô nhìn hoang dại, và khi anh đặt thanh gươm xuống và bước đến gần cô, cô liền giật lùi lại.
Iain ko để mình bị khước từ. Anh túm lấy hông cô, nằm xoài lên giường và kéo cô nằm lên người anh, khóa chân cô lại giữa hai chân anh, rồi bắt đầu làm cô dịu lại bằng cách xoa nhè nhẹ lên lưng cô. Ngay lập tức cô thả lỏng người. Anh há miệng ngáp ầm ĩ rồi hỏi cô. “Em gặp ác mộng à?” Giọng anh vẫn còn khào khào vì ngái ngủ, cô cảm thấy áy náy khủng khiếp vì đã làm anh lo lắng. “Không.” Cô lí nhí trả lời. “Ngủ lại đi. Anh cần phải nghỉ ngơi.”
“Nói cho anh biết có chuyện gì thế? Sao em lại hét lên?”
“Em quên mất.” Cô nói. Cô cọ cọ mặt vào bộ ngực ấm áp của anh và nhắm mắt lại.
“Em quên mất vì sao em hét lên ư?”
“Không.” Cô trả lời. “Em quên mất là em đã có chồng. Khi anh tình cờ chạm vào em, em chỉ là … phản ứng lại. Em chưa bao giờ ngủ với một người đàn ông cả.”
Anh mỉm cười trong bóng tối. “Anh ko nghĩ là em đã từng thế.” Anh nói với cô. “Giờ em ko còn sợ nữa đúng ko?”
“Không, dĩ nhiên là ko rồi.” Cô thì thầm. “Cảm ơn anh đã quan tâm.”
Chúa ơi, nghe cô thật lịch sự quá đỗi. Anh là chồng cô và cô đang đối xử với anh như một người lạ vậy. Judith cảm thấy mình hơi kỳ quặc và … yếu đuối, cô kết luận là có lẽ cô đã mệt mỏi quá mức. Cô đã không thể ngủ được nhiều kể từ khi cô đến vùng Cao nguyên này, và tất cả những rối loạn này là ko thể tránh được.
Cô không có ý định sẽ khóc, vì thế những giọt nước mắt lăn dài xuống má làm cô ngạc nhiên. Cô biết rằng cô đang xử sự như một đứa trẻ con, rằng cô thật ngốc nghếch và quá nhạy cảm, nhưng cô không biết làm thế nào để ngăn mình lại cả.
“Judith?” Anh dùng ngón tay cái gạt nước mắt đang lăn trên má cô. “Nói cho anh biết vì sao em lại khóc.”
“Không có bông hoa nào cả. Iain, đáng lẽ ra phải có thật nhiều hoa.”
Giọng cô thoang thoảng, anh không không chắc là mình hiểu cô đang nói gì. “Hoa ư?” Anh hỏi. “Không có bông hoa nào ở đâu cơ?” Anh chờ nghe cô giải thích, nhưng cô vẫn bướng bỉnh im lặng. Anh siết nhẹ cô.
" Ở trong nhà thờ.”
“Nhà thờ nào?”
“Nhà thờ mà anh ko có ấy.” Cô trả lời. Cô biết rằng giọng cô nghe rất đáng thương, những điều cô nói cũng ko có ý nghĩa gì với anh cả. “Em mệt quá.” Cô thêm vào như thể muốn bào chữa cho thái độ khó hiểu của mình. “Anh đừng bực mình em nhé.”
“Anh không bực mình.” Anh trả lời. Anh vẫn tiếp tục xoa nhẹ lên lưng cô trong lúc anh nghĩ về những điều kì lạ mà cô vừa nói với anh. Ý cô là gì khi cô nói về những bông hoa trong một nhà thờ mà anh không có? Những điều cô nói ko có nghĩa gì cả, rồi anh quyết định là anh sẽ phải chờ đến ngày mai để tìm ra chuyện gì thực sự đã làm cô buồn phiền.
Cơ thể ngọt ngào, ấm áp của cô chẳng mấy chốc đã làm tâm trí anh chuyển sang tập trung vào một vấn đề khác. Anh không thể chạm vào cô lần nữa, ko phải tối nay. Như thế là quá sớm đối với cô, và cô cần có thời gian để sự đau rát của mình dịu bớt đi. Nhưng anh không thể ngăn mình không được nghĩ về điều đó. Chỉ trong chốc lát anh đã cứng lên và nhức nhối. Điều đó không quan trọng, anh thà chết chứ không thể cố ý làm cô đau thêm một lần nữa. Iain ôm chặt lấy cô dâu bé nhỏ dịu dàng của mình rồi nhắm mắt lại.
Patrick đã nói với anh rằng cậu ta có thể bước qua lửa địa ngục vì Frances Catherine, và Iain nhớ rằng anh đã cười vang vì quan điểm kỳ khôi đó. Em trai anh đã gỡ bỏ hết những tấm chắn bảo vệ mình xuống, cậu ta cho phép mình trở nên yếu đuối. Iain đã nghĩ em trai mình là một kẻ ngốc nghếch. Quan tâm đến vợ là một điều hoàn toàn hợp lý, nhưng để cho một người đàn bà điều khiển mọi hành động của một chiến binh, muốn làm cô ta hài lòng mọi nơi mọi lúc như cái cách mà Patrick luôn tìm cách làm vợ mình hài lòng, điều đó đơn giản là ko thể chấp nhận đối với lý trí của Iain. Sẽ ko có người đàn bà nào có thể điều khiển anh như một con rối được cả. Anh biết rằng anh sẽ ko bao giờ có thể tự cho phép mình trở nên yếu đuối nhạy cảm như thế. Ồ, đúng là anh quan tâm đến Judith, nhiều hơn những gì mà anh đã dự định, và giờ cô đã là vợ anh, anh sẽ tự cho phép bản thân mình được cảm thấy hài lòng.
Mặc dù vậy, anh sẽ bị nguyền rủa nếu anh trở nên yếu đuối.
Dĩ nhiên là anh cực kì hài lòng vì cô yêu anh, điều đó sẽ làm cho cô hoà nhập với cuộc sống ở đây dễ dàng hơn nhiều. Iain ko thể ngủ lại được một lúc lâu. Anh tiếp tục nghĩ về những lý do hợp lý mà vì chúng anh sẽ ko bao giờ cho phép bản thân mình trở thành một anh chàng si tình yếu đuối như Patrick, và cuối cùng khi anh cảm thấy quá buồn ngủ, anh đã tự thuyết phục bản thân là anh sẽ tách con tim của mình ra khỏi trí óc.
Anh đã mơ về cô.
***
Judith ngủ gần hết buổi sáng hôm sau. Lúc cô vươn vai thức giấc thì Iain đã rời khỏi phòng rồi. Cô cảm thấy cứng nhắc và hơi đau rát, và cô rên rỉ thành tiếng không quý phái chút nào trước khi bước ra khỏi giường.
Cô không có tí ti ý tưởng nào về việc giờ cô sẽ phải làm gì sau khi đã trở thành phu nhân của lãnh chúa. Rồi cô quyết định trước hết phải mặc quần áo vào và sau đó sẽ lôi cổ chồng mình về để hỏi. Cô đã gấp một chiếc váy dài màu hồng nhạt và đồ lót sạch sẽ ở trong valise. Cô dành thời gian để vệ sinh cá nhân, sau khi đã hoàn thành và sẵn sàng, cô dọn dẹp giường chiếu và gấp lại chiếc áo choàng mà Iain đã để lại cho cô ở trên chiếc chăn bông.
Hội trường lớn vắng tanh, giữa chiếc bàn họp là một đĩa đầy táo, một miếng bánh mì đen dày thịch đặt bên cạnh chiếc đĩa. Judith tự rót một cốc nước đầy và ăn một quả táo. Cô đã nghĩ là sẽ thấy một người hầu nào đó xuất hiện bất cứ lúc nào, nhưng sau khi chờ đợi một lúc lâu, cô kết luận hẳn là họ đã ra ngoài làm những công việc khác rồi.
Cô nhìn thấy Graham đang bắt đầu đi xuống cầu thang. Cô định gọi ông, nhưng rồi lại dừng lại. Người thủ lĩnh của Hội đồng bô lão không biết là có người đang quan sát ông. Vẻ mặt của ông vì thế ko hề được nguỵ trang gì. Nhìn ông rất buồn và mệt mỏi. Ông liếc nhìn về phía sau một lần, lắc đầu rồi lại tiếp tục bước xuống các bậc thang. Judith cảm thấy lo lắng cho ông già, cô không biết lý do vì sao ông buồn phiền như thế, và cô thậm chí còn ko chắc là mình có nên xen vào hay ko.
Tay ông xách theo một cái rương nhỏ. Ông dừng lại một lần nữa lúc đến giữa cầu thang để xốc lại tài sản của mình, rồi ông nhìn thấy cô.
Ngay lập tức cô mỉm cười chào ông. “Chúc một ngày tốt lành, Graham.”
Ông gật đầu, cô nghĩ rằng ông đã phải nặn ra nụ cười đó. Cô vội vàng bước tới lối vào. “Ông có muốn tôi giúp ông xách cái rương đó ko?"
“Không đâu cô gái.” Ông trả lời. “Tôi vẫn xách được nó tốt. Brodick và Alex sẽ đến lấy những thứ còn lại của tôi và Gelfrid. Chúng tôi sẽ biến khỏi trước mắt cô nhanh thôi.”
“Tôi ko hiểu.” Cô nói. “Các ông có gây phiền phức gì cho tôi đâu. Ý ông là gì?”
“Chúng tôi sẽ chuyển ra khỏi lâu đài.” Graham giải thích. “Giờ Iain đã có vợ rồi, Gelfrid và tôi sẽ chuyển về sống ở một ngôi nhà phía dưới con đường mòn.”
“Vì sao?”
Graham dừng lại khi bước đến bậc thang cuối cùng. “Bởi vì Iain đã lập gia đình rồi.” Ông kiên nhẫn giải thích.
Judith bước tới chắn ngay trước mặt ông. “Các ông chuyển đi vì Iain đã cưới tôi à?”
“Tôi vừa nói thế đúng ko? Hai người sẽ cần có sự riêng tư, Judith.”
“Graham, trước khi Iain lấy tôi, tôi đặc biệt nhớ là ông đã nói rằng ông ủng hộ anh ấy, nghĩa là ông đồng ý với cuộc hôn nhân này.”
Graham gật đầu. “Đúng thế.”
“Thế thì ông ko thể chuyển đi.”
Ông nhướn mày lên khi nghe câu nói đó. “Hai chuyện đó thì có liên quan gì đến nhau?”
“Nếu ông chuyển đi, tôi sẽ cho là ông không thực sự chấp thuận cuộc hôn nhân này. Nhưng nếu ông ở lại…”
“Này Judith, chuyện này ko có nghĩa là như thế. Hai người vừa mới cưới nhau xong và hai người xứng đáng được hưởng sự riêng tư. Thêm hai ông già vào nữa sẽ chỉ tổ làm vướng chân thôi.”
“Thế có nghĩa là các ông chuyển đi không phải là vì các ông ko muốn sống chung một mái nhà với một phụ nữ người Anh?”
Vẻ mặt của cô hiện rõ sự lo lắng, Graham kịch liệt lắc đầu. “Nếu tôi nghĩ thế thì tôi sẽ nói ngay.”
Cô tin ông. Cô thở hắt ra nhẹ nhõm, rồi hỏi. “Vincent, Owen và Duncan sống ở đâu?”
“Với vợ của họ.”
Ông định đi vòng qua cô nhưng cô chắn đường ông. Ông không muốn đi, và cô thì không muốn chịu trách nhiệm về việc ép ông phải ra đi. Vấn đề bây giờ là lòng kiêu hãnh của ông. Cô phải tìm ra một cách nào đó để vừa ko tổn thương lòng kiêu hãnh đó mà vẫn có thể làm theo ý định của mình.
“Ông sống ở đây bao lâu rồi?” Cô hỏi ông với ý định làm cho ông bận rộn trả lời những câu hỏi của mình cho đến khi cô có thể nghĩ ra một kế hoạch hoàn hảo nào đó.
“Đến giờ là gần mười năm rồi. Khi tôi trở thành lãnh chúa, tôi và vợ tôi - Annie - chuyển đến đây. Bà ấy chết năm năm sau đó. Cách đây sáu tháng Iain tiếp nhận vai trò trở thành lãnh chúa, lúc đó đáng lẽ tôi phải chuyển đi rồi, nhưng tôi cứ nấn ná ở lại. Tôi đã ở lại đây lâu hơn khoảng thời gian mà tôi được phép rồi.”
“Còn Gelfrid?” Cô hỏi khi ông lại định đi vòng qua cô lần nữa. “Ông ấy sống ở đây bao lâu rồi?”
Graham nhìn cô với vẻ khó hiểu. “Tới giờ là ba năm rồi.” Ông trả lời. “Ông ấy chuyển đến sau khi vợ ông ấy mất. Judith, cái rương này bắt đầu trở nên nặng hơn rồi. Để tôi đi nào.”
Ông lại một lần nữa định bước về phía cửa nhưng Judith đã vội bước lên trước ông. Cô dựa lưng vào cửa và giang rộng hai tay. “Tôi sẽ ko để các ông đi đâu, Graham.”
Ông cảm thấy ngạc nhiên vì sự liều lĩnh của cô. “Tại sao ko?” Ông hỏi.
Giọng ông có vẻ cáu kỉnh, nhưng cô không nghĩ là ông thực sự cáu. “Thế tại sao tôi lại phải để các ông đi?” Cô hỏi lại.
“Đúng thế, tại sao?” Ông gặng hỏi.
Chúa giúp cô, cô không thể nghĩ ra một lý do hợp lý nào cả. Rồi cô gần như mỉm cười, cô cho là chỉ còn những lý do thật vô lý thôi. “Bởi vì nếu thế các ông sẽ làm tình cảm của tôi bị tổn thương.” Judith có thể thấy mình đang đỏ bừng mặt lên, cô cảm thấy như một con ngốc. “Đúng thế đấy.” Cô gật đầu thêm vào.
“Cô đang làm cái quái quỷ gì đấy, Judith?” Brodick quát lên từ phía trên cầu thang, Judith không dám rời khỏi cánh cửa mà chỉ nhìn lên. Cô nhận thấy Gelfrid đang đứng cạnh Brodick.
“Tôi sẽ ko để Graham và Gelfrid chuyển đi đâu.” Cô nói với lên.
“Vì sao?” Brodick hỏi.
“Tôi sẽ giữ họ lại.” Cô quát trả. “Iain giữ tôi còn tôi sẽ giữ họ.”
Đó là một câu khoác lác cực kỳ vô lý và đáng xấu hổ, và nó bị phá hỏng hoàn toàn khi Iain bất ngờ mở cánh cửa. Judith mất đà bay ngược về phía sau. Iain vội giơ tay đỡ lấy cô, Graham thả rơi chiếc rương và cũng lao tới kéo cô lại, rồi đột nhiên cô nhận thấy mình bị rơi vào một cuộc kéo co giữa hai người đàn ông và đỏ bừng mặt mũi vì sự vụng về của mình.
“Judith? Em đang làm gì thế?” Iain hỏi.
Cô đang tự biến mình thành một con ngốc, nhưng cô ko định nói với Iain điều đó, hơn nữa cô khá chắc chắn là anh đã biết điều đó rồi.
“Em đang cố gắng làm Graham nghe ra lẽ phải.” Cô giải thích. “Cả ông ấy và Gelfrid nều muốn chuyển đi.”
“Cô ấy ko cho họ đi.” Brodick nói vọng xuống.
Iain siết nhẹ tay Judith. “Nếu họ muốn chuyển đi thì em ko nên xen vào.” Anh bảo cô.
“Anh có muốn họ chuyển đi ko?” Cô hỏi.
Cô quay lại và nhìn anh, chờ anh trả lời. Anh lắc đầu.
Cô mỉm cười, rồi quay lại đối mặt với Graham lần nữa. “Ông đang rất khiếm nhã đấy, Graham.”
Ông mỉm cười, còn Iain hoảng hốt. “Em không được nói chuyện với các bô lão bằng cái giọng như thế.” Anh ra lệnh.
“Còn tôi thì ko được làm tình cảm của cô ấy bị tổn thương.” Graham phản đối và gật đầu với cô. “Nếu điều đó đối với cô là quan trọng, cô gái, thì tôi cho là tôi và Gelfrid có thể ở lại.”
“Cảm ơn ông.”
Gelfrid vội vàng bước xuống cầu thang, Judith có thể thấy ông nhẹ nhõm hẳn đi. Ông cố gắng trừng mắt nhìn cô nhưng thất bại thảm hại. “Chúng ta sẽ phải thoả thuận.” Ông thông báo.
Judith gật đầu. “Đồng ý.” Cô trả lời.
“Cô sẽ không được đấm vào lưng tôi mỗi khi tôi thấy ngứa họng.”
“Được thôi.”
Ông càu nhàu. “Thế thì thực hiện thôi. Brodick, cất đồ đạc của tôi đi, tôi sẽ ở lại.” Gelfrid lại vội vàng chạy lên cầu thang. “Xem cậu đang làm gì kìa, cậu bé. Tôi sẽ ko cho phép làm cái rương của tôi bị sứt sát như thế.”
Iain định xách chiếc rương của Graham lên cho ông, nhưng ông già gạt tay anh ra. “Tôi vẫn chưa quá già, tôi có thể làm được.” Ông tuyên bố. Bằng một giọng nhẹ nhàng hơn, ông nói. “Con trai, cô dâu của cậu rất dễ bị kích động. Cô nàng tự quăng mình vào cánh cửa và dán dính vào đó, Gelfrid và tôi đành phải chịu thua.”
Cuối cùng Iain cũng đã hiểu chính xác chuyện gì đang xảy ra. “Tôi rất cảm kích vì các ông đã nhượng bộ.” Anh nói bằng một giọng nghiêm túc. “Sẽ cần thời gian để Judith hoà nhập, và chắc chắn là tôi sẽ phải giúp đỡ cô ấy.”
Graham gật đầu. “Cô ấy rất thích ra lệnh.”
“Đúng thế.”
“Gelfrid và tôi có thể uốn nắn tính xấu đó.”
“Cả tôi nữa.” Iain nói.
Graham liếc ngược lên phía cầu thang. “Nhưng không biết là cậu sẽ làm gì với những cảm giác dễ bị tổn thương của cô ta. Tôi không nghĩ là ai trong số chúng ta có thể thay đổi tính xấu đó.”
Judith đứng cạnh Iain và nhìn theo cho đến khi Graham biến mất phía sau góc rẽ. Cô biết chồng mình đang chằm chằm nhìn cô và nghĩ là cô thực sự nên giải thích một chút về thái độ của mình với anh. Cô nắm tay anh và ngẩng lên nhìn anh. “Đây là nhà của họ cũng như nó là nhà của anh.” Cô nói. “Em không tin là họ thực sự muốn chuyển đi và vì thế em …”
“Em làm sao?” Anh hỏi khi cô ko nói tiếp.
Cô thở dài và cúi xuống nhìn sàn nhà. “Em đã làm mình thực sự trở thành một con ngố để giữ họ ở lại. Đó là tất cả những gì em có thể nghĩ ra để có thể ko làm tổn thương lòng kiêu hãnh của họ.” Cô buông tay anh ra và bước đi.
“Có thể là họ sẽ nói về chuyện này hàng tuần liền cho mà xem.” Anh bắt kịp cô ở giữa hội trường, anh đặt tay lên vai cô và quay cô lại đối diện với anh. “Em suy nghĩ thấu đáo hơn anh rất nhiều.” Anh nói với cô.
“Thật thế ư?”
Anh gật đầu. “Anh chưa bao giờ nhận ra là Graham và Gelfrid sẽ muốn ở lại.”
“Ở đây có rất nhiều phòng mà.”
“Sao em lại đỏ mặt?”
“Em đỏ mặt thật à?”
“Hôm nay em có thấy khá hơn ko?”
Cô nhìn sâu vào trong mắt anh trong lúc nghĩ về câu hỏi đó. “Tối qua em đâu có thấy ốm đau gì đâu.”
“Anh đã làm em đau.”
“Đúng vậy.” Cô có thể cảm thấy mặt mình nóng bừng lên vì xấu hổ, rồi cô cụp mắt xuống nhìn xuống cằm anh. “Hôm nay em cảm thấy khá hơn nhiều. Cảm ơn anh đã quan tâm.”
Anh phải cố gắng tự chủ hết mức để ko cười phá lên. Mỗi khi Judith xấu hổ, cô thường xuyên trở nên cực kì lịch sự. Anh phát hiện ra đặc điểm đó trong chuyến hành trình về nhà, và anh thấy nó rất đáng yêu. Sau một đêm đam mê mà họ cùng nhau trải qua thì đặc điểm này lại càng trở nên hài ước.
“Hoàn toàn ko có chi.” Anh kéo dài giọng.
Anh nâng cằm cô lên rồi cúi xuống. Miệng anh chà xát trên miệng cô một lần, rồi lại lần nữa. Nó dường như vẫn chưa đủ đối với anh. Anh hôn cô sâu hơn và nâng cô lên sát vào người mình. Cô quên mất chuyện xấu hổ và chỉ còn tập trung vào việc hôn lại anh. Cuối cùng anh dứt ra và cô sụm người vào anh.
“Judith, anh đã để một chiếc áo choàng trên giường. Em sẽ phải mặc nó.”
“Vâng, Iain.”
Anh hôn cô lần nữa vì cô đồng ý quá nhanh. Tiếng Brodick gọi Iain đã cắt ngang nụ hôn của họ. Anh ta rất thích thú trước phản ứng của hai vợ chồng trẻ: Judith nhảy dựng lên, còn Iain thì lừ mắt.
“Erin đang chờ để báo cáo với anh.” Brodick thông báo, tiếng anh ta vang lên ngay phía sau họ. “Nếu anh đã xong việc dạy dỗ vợ mình, tôi sẽ bảo cậu ta vào gặp anh.”
“Em cũng ra ngoài đây.” Judith nói.
Iain lắc đầu. “Em sẽ ko nói với anh là em dự định làm việc gì, Judith. Em phải xin phép anh.”
Giọng anh nghe như thể đang dạy dỗ một đứa trẻ con. Cô cảm thấy cực kì cáu kỉnh, nhưng cô giấu phản ứng của mình vì Brodick vẫn đang đứng nhìn. “Em biết rồi.” Cô lầm bầm.
“Em định đi đâu?”
“Đi lấy nốt đồ đạc của em đang để ở nhà Frances Catherine.”
Cô quyết định ko cho anh có đủ thời gian để cho phép cô. Cô nhón chân, hôn anh rồi nhanh chóng bước về phía cửa. “Em sẽ ko đi lâu đâu.”
“Đúng đấy.” Iain kêu lên. “Em sẽ quay trở lại trong vòng mười phút nữa, Judith. Anh cần phải nói chuyện với em về một số vấn đề quan trọng.”
“Em biết rồi, Iain.”
Iain nhìn cô bước đi. Ngay khi cánh cửa đóng lại phía sau cô, Brodick bắt đầu cười phá lên.
“Cái quái gì mà buồn cười thế?”
“Tôi đánh giá rất cao ngọn lửa trong đôi mắt của vợ anh lúc anh nói rằng cô ấy phải xin phép anh, Iain.”
Iain cười gằn, anh cũng đánh giá cao phản ứng của cô. Chắc chắn là cô nàng này có một linh hồn hoang dã chưa được thuần hoá phía bên trong.
Sau đó Erin bước vào trong hội trường, những suy nghĩ của Iain quay sang tập trung vào những vẫn đề quan trọng hơn. Anh bảo Brodick lên lầu gọi Graham xuống để nghe bản báo cáo của Erin.
Judith ban đầu vội vã bước xuống đồi, rồi sau đó cô đi chậm lại. Hôm nay là một ngày đẹp tuyệt vời. Mặt trời chiếu sáng rực rỡ và những cơn gió nhẹ mơn man ấm áp. Cô cố gắng tập trung vào cảnh đẹp xung quanh thay vì thái độ hống hách của Iain khi anh nói với cô là cô phải xin phép anh bất cứ khi nào cô muốn làm điều gì đó. Anh không thực sự tin là cô sẽ xin anh đồng ý cho cô đi thăm cô bạn yêu quý của mình đấy chứ? Cô đoán là anh tin thế.Judith biết bổn phận của cô là phải làm quen dần với cách sống của chồng mình. Cô được cho là sẽ phục tùng anh sau khi cô đã đồng ý trong lúc làm lễ cưới. Ngoài ra còn có một sự thật đáng chú ý nữa là tình cờ chồng cô lại là lãnh chúa. Hôn nhân, cô kết luận, sẽ làm cô phải thay đổi một chút trong những suy nghĩ của mình. Cô dừng lại giữa đường dẫn xuống đồi rồi tựa lưng vào một thân cây to trong lúc cô suy nghĩ về cương vị mới của mình.
Cô yêu Iain, cô tuyệt đối tin tưởng anh. Sẽ là ko đúng nếu cô công khai thách thức anh. Cô cho là mình sẽ phải kiên nhẫn cho đến khi anh có thể hiểu ra rằng anh ko cần phải kiểm soát cô từng giờ từng phút nữa.
Có thể Frances Catherine sẽ cho cô một vài gợi ý. Judith muốn làm cho Iain hạnh phúc, nhưng cô không muốn anh biến cô thành một con rối. Bạn cô đã lấy chồng một thời gian dài và chắc chắn đã gặp phải vấn đề tương tự với Patrick. Cô tự hỏi ko biết Frances Catherine đã làm thế nào để Patrick chịu lắng nghe những ý kiến của mình.
Judith rời khỏi gốc cây và tiếp tục bước xuôi xuống con đường mòn.
Cục đá đầu tiên ném trúng giữa lưng cô. Người cô bị dội về phía trước và cô ngã khuỵu xuống trên đầu gối. Cô quá ngạc nhiên, theo bản năng cô quay đầu lại nhìn xem cục đá đó bay từ đâu tới. Cô nhìn thấy mặt cậu bé ngay trước khi cục đá thứ hai ném trúng cô. Viên đá lởm chởm đã xé rách làn da mềm của cô ngay phía dưới mắt phải. Máu phun ra chảy đầy trên má cô.
Cô không có thời gian để thét lên. Cục đá thứ ba bay đến và đập trúng vào phía bên trái đầu cô. Judith ngã sập xuống đất. Nếu còn có thêm những viên đá khác nữa thì cô cũng ko cảm thấy gì. Sức mạnh của cú ném thẳng vào bên thái dương đã làm cô ngất xỉu ngay tại chỗ.
Iain trở nên bồn chồn khi Judith ko ngay lập tức quay lại lâu đài. Anh đang nghe bản báo cáo của Erin liên quan đến khả năng thành lập liên minh giữa người Dunbar và người Maclean, nhưng tâm trí anh không tập trung vào bản báo cáo đó. Erin đang nói với anh những điều mà anh đã biết rồi, và bản báo cáo đó chỉ được thuật lại với mục đích để Graham nghe mà thôi. Vị thủ lĩnh của Hội đồng bô lão đã không tin rằng một liên minh như thế có thể xảy ra bởi vì cả hai lãnh chúa của Dunbar và Maclean đều đã quá già và quá cứng nhắc trong cách điều hành của mình để có thể từ bỏ dù chỉ một chút quyền lực vì lợi ích của thị tộc khác. Lúc này, sau khi nghe bản báo cáo của Erin về cuộc họp mà cậu ta đã tham dự, Graham mới hoàn toàn bị thuyết phục.
Judith vẫn chưa quay lại. Theo bản năng, trong lòng Iain cứ cảm thấy bồn chồn với cảm giác đã có chuyện gì đó ko ổn xảy ra. Anh tự nhủ rằng có thể cô chỉ quên mất thời gian thôi, lúc này có thể cô vẫn đang ngồi bên chiếc bàn ăn nhà Frances Catherine, mải mê bàn luận về một chủ đề nào đó và ko nhận ra là thời gian đã trôi qua. Tuy vậy, lý do đó ko làm nỗi lo lắng của anh dịu đi chút nào. Anh không thể ngồi một chỗ lâu hơn nữa. Anh cũng ko thông báo dự định rời buổi họp của mình, anh chỉ đứng dậy và bước ra ngoài hành lang.
“Cậu đi đâu đấy, Iain?” Graham kêu lên. “Giờ chúng ta cần phải lên kế hoạch.”
“Tôi sẽ đi ko lâu đâu.” Iain trả lời. “Tôi đi tìm Judith. Đáng lẽ giờ này cô ấy phải về rồi mới phải.”
“Có thể cô ấy chỉ mải mê quên mất thời gian thôi.” Brodick gợi ý.
“Không.”
“Thế thì chắc là cô ấy thử anh thôi.” Anh chàng chiến binh nói và mỉm cười khi nghĩ đến khả năng đó. “Cô nàng này rất bướng, Iain. Có thể là cô ấy muốn trở thành ngoại lệ đối với các mệnh lệnh của anh cũng nên.”
Iain lắc đầu kịch liệt phản đối. “Cô ấy sẽ ko thách thức tôi đâu.”
Đột nhiên Brodick đứng dậy. Anh ta cúi đầu chào Graham và rồi vội bước theo sau vị lãnh chúa. Iain men theo con đường mòn dẫn xuống nhà của em trai anh. Brodick lên ngựa và chạy theo con đường dài vòng quanh các khóm cây.
Iain tìm thấy cô trước. Cô ngã gục trên mặt đất, nằm nghiêng một bên, và phần khuôn mặt của cô mà anh có thể nhìn rõ nhuộm đầy máu.
Anh ko biết là cô đã chết hay còn sống, và trong khoảnh khắc anh lao đến chỗ cô anh như chết dần đi vì sợ hãi. Anh không thể xem xét thấu đáo bất cứ điều gì nữa mà lúc chỉ có một ý nghĩ hiện lên trong đầu anh: anh không thể mất cô được. Không phải bây giờ, ko phải lúc mà cô chỉ vừa mới bước vào cuộc đời trống vắng của anh. Anh gầm lên một tiếng thống thiết vang vọng khắp sườn đồi. Những người đàn ông hộc tốc chạy đến, kiếm tuốt trong tay, tư thế sẵn sàng. Patrick vừa mới bước ra khỏi ngưỡng cửa với vợ anh trong tay thì nghe thấy tiếng gầm đáng sợ đó. Anh đẩy Frances Catherine vào trong nhà, ra lệnh cho cô cài then cửa, rồi quay lại và lao vội lên đồi.
Iain ko nhận thức được là mình đã hét lên. Anh quỳ gối bên cạnh Judith và nhẹ nhàng quay người cô lại để cô nằm ngửa ra. Cô thốt lên một tiếng rên rỉ yếu ớt, đó là âm thanh ngọt ngào nhất mà anh đã từng nghe thấy, cô đã ko bị cướp khỏi tay anh. Iain bắt đầu thở trở lại.
Những chiến binh tập trung thành nửa vòng tròn xung quanh anh. Họ quan sát trong lúc vị lãnh chúa của họ kiểm tra xem Judith có bị gãy chiếc xương nào ko. Brodick phá vỡ sự im lặng. “Có chuyện quái quỷ gì xảy ra với cô ấy thế?”
“Tại sao cô ấy ko mở mắt ra?” Gowrie lên tiếng cùng lúc.
Patrick rẽ đám đông đi vào và quỳ xuống bên cạnh anh trai mình. “Chị ấy sẽ ổn chứ?”
Iain gật đầu. Anh vẫn chưa cảm thấy đủ tự tin để lên tiếng. Sự chú ý của anh dồn vào vết sưng tấy trên thái dương của Judith, anh nhẹ nhàng vén mái tóc của cô ra để có thể nhìn kỹ hơn.
“Chúa ơi.” Patrick thì thào khi anh nhìn thấy vết thương. “Cô ấy tí nữa thì đã tự giết chết mình vì cú ngã này.”
“Cô ấy ko ngã.” Iain khẳng định, giọng anh run lên vì giận dữ.
Patrick choáng váng. Nếu không phải là cô bị ngã, thế thì đã có chuyện gì xảy ra với cô? Brodick trả lời câu hỏi của Patrick trước khi anh kịp lên tiếng. “Ai đó đã gây ra chuyện này”, anh ta nói. Anh ta quỳ xuống trên một chân phía bên kia của Judith và nhẹ nhàng dùng mép áo choàng lau đi vết máu trên má cô. “Nhìn những cục đá này, Patrick. Có một cục bị dính máu. Đây không phải là tai nạn.”
Iain phải vận dụng đến từng tế bào tự chủ của mình để ngăn không cho cơn thịnh nộ nổ ra. Phải lo cho Judith trước đã, chuyện trả thù sẽ tính sau. Anh đã kiểm tra xong và chắc chắn là xương chân và mắt cá của cô vẫn còn nguyên vẹn, rồi nhẹ nhàng bế cô lên tay, Patrick giúp anh. Hai anh em họ đứng dậy cùng lúc. Ánh mắt Iain làm Brodick chú ý, sự đau đớn mà người chiến binh nhìn thấy trong ánh mắt của vị lãnh chúa nói lên rất nhiều điều. Iain không chỉ muốn có Judith trên giường mình, anh đã yêu cô.
Iain bế cô vào lòng và bắt đầu bước lên trên đồi, rồi đột ngột dừng lại. Anh quay sang Brodick. “Hãy tìm thằng con hoang đó.” Anh không chờ nghe người của mình xác nhận lại mệnh lệnh đó. “Patrick, về đón Frances Catherine lên. Judith sẽ muốn có thím ấy bên cạnh khi cô ấy tỉnh lại.”
Giọng anh rung rung làm cô tỉnh lại. Judith mở mắt và cố gắng nhận ra xem mình đang ở đâu. Tất cả mọi thứ đều quay mòng mòng làm bụng cô cồn cào và đầu óc thì ong ong. Cô lại nhắm mắt lại và để mặc cho Iain chăm sóc mình. Cô không tỉnh lại mãi cho đến khi Iain nhẹ nhàng đặt cô xuống giữa chiếc giường của họ. Ngay khi anh vừa bỏ cô ra, cô liền cố gắng ngồi dậy. Ngay lập tức căn phòng bắt đầu quay cuồng. Cô túm lấy cánh tay chồng mình và níu thật chặt cho đến khi mọi thứ xung quanh ổn định trở lại. Cô cảm thấy đau đớn khắp nơi. Lưng cô như thể đang bị nung trên ngọn lửa. Iain liền không ép cô nằm xuống nữa sau khi nghe cô than thở về điều đó.
Graham vội vàng bước vào phòng với một thau đầy nước, nước bắn ra xung quanh theo mỗi bước chân ông. Gelfrid bước theo sau, tay cầm một chồng khăn len.
“Đứng sang một bên, Iain. Để cô ấy cho ta.” Graham ra lệnh.
“Cô gái tội nghiệp đã ngã khá đau, đúng ko?” Gelfrid hỏi. “Cô ta có thường vụng về thế ko?”
“Ko có đâu.” Judith trả lời.
Gelfrid mỉm cười. Iain không chịu rời xa vợ. “Tôi sẽ chăm sóc cô ấy.” Anh nói với Graham. “Cô ấy là của tôi, khốn kiếp.”
“Dĩ nhiên là thế rồi.” Graham đồng ý, cố gắng xoa dịu Iain.
Judith liếc lên nhìn chồng mình, anh có vẻ cực kì giận dữ. Anh vẫn kẹp chặt lấy cô làm cô cảm thấy đau. “Vết thương của em không nghiêm trọng lắm.” Cô tuyên bố, chỉ hi vọng rằng lời đánh giá của mình là đụng “Iain, làm ơn bỏ tay em ra. Em đã có đủ những vết thâm rồi.”
Anh ngay lập tức bỏ cô ra. Graham đặt chiếc thau lên mặt tủ, Gelfrid nhúng ướt một chiếc khăn len rồi đưa cho Iain. Anh không nói gì với cô trong lúc anh lau sạch vết máu trên mặt cô, anh vô cùng nhẹ nhàng. Vết cắt rất sâu, nhưng Iain ko nghĩ là vết thương này cần phải khâu lại cho đến khi nó tự liền da. Cô nhẹ cả người khi nghe anh quyết định như thế. Cô không thích thú với cái ý tưởng bất kì ai, kể cả chồng cô, xâu một chiếc kim vào da cô một tí nào cả.
Iain có vẻ như đã bình tĩnh trở lại, rồi Gelfrid vô tình lại làm anh nổi điên lên. “Thật là có phép màu khi cô ta ko bị mù. Mắt cô ta đã có thể rơi ra ngoài rồi ấy chứ. Đúng thế, có khả năng đó lắm.”
“Nhưng tôi đã ko bị thế.” Judith vội nói khi cô nhìn thấy ánh mắt chết người quay trở lại với Iain. Cô vỗ nhẹ vào tay chồng. “Ổn rồi.” Cô nhẹ nhàng xoa dịu anh. “Giờ em cảm thấy khá hơn nhiều rồi.”
Cô đang cố gắng dỗ dành anh, Iain cáu kỉnh với cô. “Em sẽ thấy khá hơn sau khi anh bôi ít thuốc mỡ lên những vết thương của em. Cởi quần áo ra đi, anh muốn kiểm tra lưng em xem thế nào.”
Iain ra lệnh cho cô đúng lúc Graham chồm tới và đặt một chiếc khăn ướt, lạnh lên chỗ sưng vù trên thái dương của cô. “Giữ nó áp vào vết bầm, Judith. Nó sẽ làm cho cô đỡ nhức nhối hơn.”
“Cảm ơn ông, Graham. Iain, em sẽ ko cởi đồ ra đâu.”
“Cú ném vào đầu cô ta đã có thể giết chết cô ta.” Gelfrid nhận xét. “Đúng thế, cô ta thật may mắn là nó đã ko hạ gục cô ta.”
“Có đấy, em sẽ cởi quần áo ra.” Iain bảo cô.
“Ông có thôi cái việc cố gắng làm Iain bực mình đi ko Gelfrid? Tôi biết ông không cố ý, nhưng những gì có thể xảy ra đã ko xảy ra rồi. Tôi thực sự ổn mà.”
“Dĩ nhiên là cô ổn rồi.” Gelfrid đồng ý. “Tốt nhất chúng ta phải kiểm tra cô ta kỹ hơn, Graham. Cô ta có thể lảm nhảm lú lẫn trong một hoặc hai ngày đấy.”
“Gelfrid, làm ơn đi.” Judith rên rỉ. “Và em chắc chắn là sẽ ko cởi bỏ quần áo ra đâu.” Cô giải thích thêm một lần nữa.
“Có đấy, em phải cởi ra.”
Cô ra hiệu cho anh ghé lại gần hơn. Gelfrid nghiêng người tới cùng anh. “Iain, chúng ta … có khách.”
Đến lúc này Iain mới thấy mình có thể mỉm cười. Sự e lệ của cô làm anh cảm thấy dễ chịu, và vẻ mặt cau có cô đang dành cho anh làm anh muốn cười phá lên. Cô thực sự sẽ ổn thôi. Cô sẽ ko phản ứng quá mức cáu kỉnh như thế nếu như vết thương trên đầu cô quá nghiêm trọng.
“Chúng tôi ko phải khách.” Graham nói với cô. “Chúng tôi sống ở đây, nhớ ko?”
“Dĩ nhiên rồi, nhưng…”
“Cô nhìn các thứ có ổn định ko, Judith?” Gelfrid hỏi. “Nhớ Lewis ko, Graham? Ông ta nhìn thấy tất cả mọi thứ biến thành hai ngay trước khi ông ra vật ra chết.”
“Vì Chúa…” Judith rên rỉ.
“Ra ngoài thôi, Gelfrid. Cô nàng này sắp nổ tung vì đỏ mặt rồi. Cô ấy sẽ ko cởi quần áo ra nếu chúng ra ko ra ngoài đâu.”
Judith chờ cho đến khi cánh cửa đã đóng lại phía sau lưng hai ông già rồi mới quay sang Iain. “Em ko thể tin được là anh lại trông chờ em cởi quần áo trước mặt Graham và Gelfrid. Anh đang làm gì thế?”
“Anh cởi quần áo cho em.” Anh nhẹ nhàng giải thích.
Cơn giận dữ đùng đùng của cô biến mất, dĩ nhiên đó là vì anh đã nhe răng cười với cô. Cô đã phải dành thời gian để nhận thấy nụ cười của anh đã làm anh đẹp trai hơn rất nhiều thế nào, và thế là cuối cùng đã quá muộn để mà tiếp tục cãi vã. Anh tuột áo sơ mi của cô xuống rồi chồm người qua cô, ấn vào vết bầm chính giữa lưng cô trước khi cô có thời gian để yêu cầu anh dừng lại.
“Lưng em ổn cả.” Anh bảo cô. “Không bị rách da.”
Ngón tay của anh miết một đường dọc theo sống lưng cô. Anh mỉm cười khi thấy cô rùng mình vì sự đụng chạm đó. “Em thật quá mềm mại và mịn màng.” Anh thì thầm.
Anh cúi xuống và hôn lên vai cô. “Frances Catherine có lẽ đang chờ ở dưới nhà để được gặp em. Anh sẽ bảo Patrick đưa cô ấy lên đây.”
“Iain, em thực sự đã hồi phục rồi. Em ko cần…”
“Đừng có cãi lời anh.”
Quai hàm anh bạnh ra và giọng nói cương quyết làm cô nhận ra sẽ ko có ích gì khi chống lại anh. Cô thay chiếc váy ngủ vì anh cứ khăng khăng yêu cầu. Cô cảm thấy mình ngu ngốc khi mặc đồ ngủ vào ban ngày, nhưng lúc này Iain đang ở trong tình trạng cần được xoa dịu. Nhìn anh vẫn còn rất lo lắng.
Frances Catherine xuất hiện vài phút sau đó. Cô gườm gườm liếc xéo đuổi Patrick ra khỏi phòng vì anh đã bế cô lên cầu thang và rên rỉ ầm ĩ vì cô nặng quá.
Gelfrid và Graham phục vụ Judith bữa tối. Cô không quen với việc được nuông chiều như thế, nhưng cô cũng ko gặp rắc rối gì khi tận hưởng cái cảm giác được tất cả mọi người quan tâm. Rồi Isabelle đến thăm xem cô như thế nào, và khi Iain quay trở lại, Judith đã kiệt sức vì tiếp khách. Anh ra lệnh cho mọi người ra về, Judith phản đối lại một cách miễn cưỡng. Rồi cô ngủ thiếp đi sau đó vài phút.
Cô tỉnh dậy ngay trước bình minh. Iain đang nằm ngủ sấp bụng bên cạnh cô. Cô vắt một chân qua thành giường và định bước ra khỏi giường, cố gắng giữ yên lặng nhất có thể để không đánh thức anh dậy.
“Đầu em còn đau ko?”
Cô vội quay lại nhìn, Iain đã nhổm dậy tỳ trên khuỷu tay, lờ đờ nhìn cô. Mắt anh nửa nhắm nửa mở, mái tóc rối tung, và anh trông đẹp trai một cách bù xù.
Cô ngồi lại trên giường, đẩy anh nằm ngửa ra để cô có thể trườn lên người anh. Cô hôn lên nếp nhăn trên trán anh, rồi gặm nhấm tai anh. Anh không có tâm trạng nào để trêu đùa lúc này. Anh gầm gừ trong cổ họng, vòng tay ôm lấy cô rồi chiếm lấy miệng cô và đặt lên đó một nụ hôn đích thực.
Phản ứng của cô làm anh trở nên hoang dã, nụ hôn biến thành nóng bỏng, ướt át, say mê. Lưỡi anh sục sạo trong miệng cô và quyện chặt với lưỡi cô, và khi anh kết thúc trò chơi tình yêu nóng bỏng đó, cô đổ ập trên ngực anh.
“Em yêu, trả lời anh đi. Đầu em còn đau ko?”
Sự lo lắng vẫn còn hiện rõ trong giọng nói của anh, và mặc dù vẫn còn hơi nhức nhối một chút nhưng cô không muốn anh dừng hôn cô. “Hôn thực sự làm em cảm thấy khá hơn rất nhiều.” Cô thì thầm.
Anh mỉm cười. Câu nói của cô dĩ nhiên không hợp lý chút nào nhưng nó vẫn làm anh hài lòng. Anh vươn người dài ra và hít hít ở bên cổ cô. “Nó làm anh nóng lên.” Anh nói với cô.
Cô thở ra sung sướng.
“Em có muốn anh ko, Judith?”
Cô không biết mình nên hành động một cách rụt rè hay dạn dĩ. Những ông chồng thường thích vợ mình e thẹn hay chủ động nhỉ? Cô quyết định sẽ ko lo lắng về điều đó, cô đã bắt đầu khá dạn dĩ rồi và có vẻ như Iain ko lấy thế làm phiền chút nào.
“Em có muốn anh … một chút.”
Đó là tất cả những gì anh muốn nghe. Anh rời khỏi cô, đứng dậy và kéo cô lên bên cạnh anh. Anh nâng mặt cô lên để cô có thể nhìn vào anh rồi nói. “Anh sẽ làm cho em muốn anh nhiều như anh muốn em.”
“Thật thế ư? Iain, lúc này … anh đã muốn em rồi sao?”
Cô không hiểu. Chúa ơi, cô thực sự quá trong sáng. Tất cả những gì cô phải làm là chỉ cần nhìn vào anh và cô sẽ không còn chút nghi ngờ nào về sự khao khát mà anh dành cho cô nữa. Nhưng cô không nhìn, cô quá xấu hổ nên không thể làm như thế. Và anh quyết định sẽ chỉ cho cô thấy. Anh cầm lấy bàn tay cô và đặt nó lên cái bản năng bị đánh thức rắn chắc của anh. Cô phản ứng lại như thể cô vừa thò tay vào lửa vậy, cô lùi khỏi anh nhanh như chớp, mặt cô đỏ bừng. Anh thở dài, người vợ bé nhỏ dịu dàng của anh vẫn chưa sẵn sàng từ bỏ sự e thẹn của mình. Anh sẽ ko nài ép cô, anh là một người kiên nhẫn và anh có thể chờ đợi. Anh hôn lên đỉnh đầu cô, rồi giúp cô gỡ bỏ chiếc váy ngủ ra khỏi người. Cô cứ cúi đầu mãi cho đến khi anh kéo cô vào trong vòng tay anh trở lại.
Rồi anh bắt đầu thực hiện nhiệm vụ quyến rũ của mình để giúp cô thoát khỏi sự bẽn lẽn. Cô không đáp trả lại như những gì anh mong muốn khi anh vuốt ve hai vai cô, cánh tay cô, lưng cô, nhưng khi anh bắt đầu nhẹ nhàng xoa nắn cặp mông ngọt ngào tròn trịa của cô thì cô bỗng thốt lên một tiếng rên rỉ vẻ thỏa mãn, cho anh biết mà ko cần phải nói nên lời rằng cô rất nhạy cảm khi anh chạm vào cô ở vị trí đó.
Cuối cùng cô cũng bắt đầu dùng các ngón tay để khám phá cơ thể anh. Phải dạo chơi lòng vòng một lúc khá lâu cô mới dám tiếp cận cơ thể phía trước của anh, Iain nghiến chặt răng chờ đợi, điều này thật đáng để phải chịu đựng sự thống khổ. Bàn tay cô vuốt ve xuống phần bụng dưới của anh, cô dừng lại lưỡng lự, rồi tiếp tục xuống thấp hơn nữa cho đến khi cô chạm vào cái nóng bỏng rắn chắc của anh.
Phản ứng của anh làm cô dạn dĩ hơn. Anh gầm gừ trong cổ họng và siết chặt nắm tay trên vai cô. Cô hôn lên ngực anh và thử di chuyển xuống thấp hơn để cô có thể hôn lên chiếc bụng phẳng lỳ của anh, người đàn ông này ko thừa một gam mỡ nào cả, tất cả các bắp thịt của anh đều vô cùng rắn chắc. Anh uốn cong người lại khi cô hôn lên rốn anh, cô sẽ lại hôn anh ở đó nữa chỉ để làm cho anh mất trí.
Iain để cô hoàn toàn chủ động khám phá cho đến khi cô chạm vào điểm giao nhau của hai chân anh. Anh kéo cô lên và hôn lên cái miệng ngọt ngào của cô, một nụ hôn dài, mãnh liệt và đầy đam mê. Nhưng cô vẫn chưa thôi rình rập. “Iain, em muốn…”
“Không.” Giọng anh khàn đi, anh không thể nào khác đi được. Chỉ nghĩ đến chuyện mà cô đang muốn làm với anh thôi cũng đủ để làm anh nhức nhối muốn được ở trong cô rồi. Nhưng anh ko định sẽ giải thoát cho mình trước, và anh biết chắc chắn là điều đó sẽ xảy ra nếu như cô ngậm lấy anh trong miệng cô.
“Có đấy.” Cô thì thầm.
“Judith, em không hiểu đâu.” Anh bắt đầu, giọng anh tắc nghẹn.
Mắt cô mờ đi vì đam mê, phát hiện ra điều đó làm anh run lẩy bẩy. Chỉ cần chạm vào anh cũng làm cô bị kích thích đến thế hay sao? Nhưng anh không có thời gian để băn khoăn về chuyện đó. “Em biết lần này đến lượt em.” Cô thì thào. Cô rướn lên hôn anh để anh không thể phản đối, lưỡi cô thọc vào trong miệng anh trước khi anh có thể ra lệnh cho cô.
“Cho phép em nhé.” Cô nài nỉ.
Và cô được làm theo ý mình. Tay Iain nắm lại thành nắm đấm để hai bên sườn, anh rùng mình hít một hơi thật sâu và quên mất ko thở ra. Judith vụng về một cách ngây thơ, thiếu kinh nghiệm một cách kỳ diệu và dâng hiến một cách đáng yêu làm anh có cảm giác như mình đã chết và đã được cập bến Thiên đàng.
Anh không thể chịu đựng sự tra tấn ngọt ngào đó được lâu. Anh cũng ko nhớ được họ đã lên giường như thế nào nữa, hẳn là anh đã ném cô lên đó. Anh mất hoàn toàn sự kiểm soát và không thể nghĩ đến bất cứ chuyện gì ngoài chuyện làm cho cô sung sướng cho đến khi cô sẵn sàng cho anh. Ngón tay anh dồn dập phía trong vỏ bao thắt chặt của cô, và khi anh cảm thấy chất lỏng ấm nóng của cô tuôn ra, sự bình tĩnh của anh hoàn toàn biến mất. Anh di chuyển giữa hai đùi cô và thốt lên một tiếng gầm giận dữ đòi hỏi được thoả mãn nhu cầu nguyên sơ của mình.
Nhưng vẫn chưa, trước khi anh hoàn toàn chiếm lấy cô, anh lưỡng lự. “Em yêu?”
Anh đang xin phép cô. Ý nghĩ đó xâm nhập vào trí óc đê mê vì ham muốn của cô và nước mắt dâng lên trên mắt cô. Chúa ơi, cô yêu người đàn ông này biết chừng nào. “Ồ vâng.” Cô kêu lên, biết rằng cô chắc chắn sẽ chết nếu anh ko đến với cô ngay lúc này.
Anh vẫn cố gắng để nhẹ nhàng, nhưng cô đang không ở trong tình trạng có thể cho phép điều đó. Lúc đầu anh di chuyển thật chậm cho đến khi cô ưỡn hông lên đòi hỏi anh. Cô kẹp chặt đùi anh và kéo anh lại gần hơn nữa, những ngón tay bấu chặt thành dấu trên da anh. Miệng anh không hề rời khỏi miệng cô trong lúc trò chơi ái ân nắm quyền kiểm soát. Chiếc giường rung lên bần bật với mỗi cú thúc mạnh của anh. Tiếng rên rỉ của anh hoà lẫn với tiếng thút thít vì hoan lạc của cô. Lúc này ko ai trong số họ có thể suy nghĩ mạch lạc được nữa, và khi Iain cảm thấy anh sắp sửa phun hạt giống của mình vào trong cô, bàn tay anh liền di chuyển giữa hai cơ thể dính sát của họ và giúp cô được giải thoát trước.
Ngọn lửa đam mê như đốt cháy anh. Sự giải thoát của chính mình làm anh cảm thấy mình vừa chiến thắng lại vừa chiến bại. Anh đổ ập xuống người cô và thốt lên một tiếng làu bàu thoả mãn. Chúa ơi, anh yêu mùi vị của cô, anh hít vào hương thơm thoang thoảng rất đàn bà của cô và nghĩ rằng chắc chắn anh vừa mới được lên Thiên đường. Trái tim anh vẫn đập thình thịch như muốn vỡ tung, và anh không nghĩ là anh sẽ bận tâm nếu điều đó xảy ra. Anh quá thoả mãn để có thể để tâm đến bất cứ chuyện gì vào lúc này.
Judith cũng chưa hoàn toàn hồi phục, phát hiện đó làm anh cảm thấy kiêu hãnh. Anh muốn mình có thể làm cho cô mất kiềm chế và mất kiểm soát hoàn toàn. Anh hôn lên phía dưới cổ cô nơi mà nhịp tim của cô đang đập một cách hoang dại, và mỉm cười vì sự mơn trớn đó làm cô bất chợt không thở được.
Anh cố gắng dồn sức để lăn khỏi cô. Anh biết là có lẽ anh đã đè bẹp cô, nhưng khỉ thật, anh không bao giờ muốn kết thúc niềm hạnh phúc sung sướng này. Anh chưa bao giờ cảm thấy thoả mãn đến dường này với bất kì một người phụ nữ nào khác. Đúng thế, anh đã luôn có thể giữ lại một phần kiểm soát của mình. Nhưng anh lại không thể bảo vệ chính mình trước Judith, phát hiện đó làm anh bàng hoàng, và đột nhiên anh cảm thấy mình vô cùng yếu đuối.
“Em yêu anh, Iain.”
Chỉ một câu nói đơn giản đó và thế là tất cả được giải thoát. Cô đã xua đi sự lo lắng trong anh trước khi anh kịp để cho nó kiểm soát bản thân mình. Iain ngáp dài bên tai cô rồi nhổm dậy trên khuỷu tay để hôn cô. Ý định của anh biến mất khi anh nhìn thấy vết cắt nham nhở và vết sưng tấy quanh mắt cô.
Judith vẫn đang mỉm cười cho tới khi anh bắt đầu cau mày. “Có chuyện gì thế, Iain? Em đã ko làm anh thoả mãn à?”
“Dĩ nhiên là em làm anh thoả mãn rồi.” Anh trả lời.
“Thế thì sao…”
“Em đã có thể bị mù mắt.”
“Ôi Chúa ơi, anh bắt đầu giống Gelfrid rồi đấy.” Cô cằn nhằn. Cô cố gắng trêu chọc anh để anh ko nhăn nhó nữa nhưng không thành công.
“Em quá may mắn, Judith. Em đã có thể…”
Cô giơ tay lên đặt lên môi anh. “Anh cũng làm em thoả mãn.” Cô thì thầm.
Anh không bị cô làm sao lãng, anh bắt cô chú ý vào câu hỏi của mình. “Khi em ngã xuống, em có tình cờ nhìn thấy một người đàn ông … hay một người đàn bà nào đứng gần đó ko?”
Judith nghĩ về câu hỏi của anh một lúc lâu trước khi cô quyết định là sẽ ko kể cho anh nghe về cậu bé mà cô đã nhìn thấy. Đứa trẻ còn quá bé để có thể bị lôi cổ ra trước vị lãnh chúa. Nó sẽ rất hoảng sợ, đó là còn chưa nói đến sự xấu hổ và nhục nhã mà gia đình nó phải hứng chịu. Không, cô ko thể để điều đó xảy ra. Hơn nữa, cô khẳng định là mình có thể giải quyết vấn đề này. Dĩ nhiên cô sẽ phải tìm ra đứa trẻ ngỗ ngược này trước, và sau khi tìm ra nó, cô sẽ có một cuộc nói chuyện thật tử tế, thật dài, thật nghiêm khắc với nó. Nếu như nó hoàn toàn ko ăn năn hối lỗi, có thể cô sẽ phải nhờ đến sự giúp đỡ của Iain, hay ít nhất là cũng doạ nó là sẽ nói với anh, nhưng đó sẽ là phương án cuối cùng. Và nếu đứa trẻ đó đủ lớn - mặc dù trên thực tế cô tin là nó chưa đến bảy tuổi – thì cô sẽ lôi cổ nó đến trước Cha Laggan và bắt nó phải xưng tội.
“Judith?” Iain thúc cô trả lời.
“Không, Iain. Em không nhìn thấy người đàn ông hay người phụ nữ nào đứng gần đó cả.”
Anh gật đầu. Anh thực sự ko tin là cô đã thấy ai đó bởi vì trên thực tế anh thậm chí còn ko cho là cô nhận ra rằng cô đã bị tấn công. Có thể cục đá đầu tiên đã làm cô ngất xỉu rồi, và đầu óc cô thì quá ngây thơ để có thể nghĩ về khả năng trả thù hay phản bội.
Anh cúi xuống và hôn cô trước khi ra khỏi giường. “Đã qua bình minh rồi. Anh có công việc phải làm.” Anh nói.
“Em có công việc gì ko?” Cô hỏi và kéo chăn phủ lên người mình.
“Dĩ nhiên là có rồi.” Anh trả lời. “Judith, sao em lại che người em lại trước mặt anh?”
Cô đỏ bừng mặt còn anh bật cười. Cô hất tung chăn khỏi người rồi đứng dậy đối mặt với anh. Anh ngắm nhìn cô, còn cô nhìn mặt lò sưởi.
“Em nhìn anh cũng ko sao đâu mà.” Anh kéo dài giọng.
Sự thích thú trong giọng nói của anh làm cô mỉm cười. “Anh đang khoái chí vì thấy em xấu hổ, đúng ko chồng yêu?”
Không thấy anh nói gì, cô liền ngẩng lên nhìn vào mặt anh. Anh trông có vẻ … choáng váng. Cơ thể cô làm anh ko hài lòng ư? Cô với lấy tấm chăn định che thân hình mình lại, nhưng câu nói tiếp theo của anh làm cô khựng lại. “Em vừa mới gọi anh là chồng yêu, anh thích như thế.”
Cô thả rơi tấm chăn xuống giường. “Thế anh có thích em ko?”
Anh nhe răng cười. “Thi thoảng.”
Cô cười rồi chạy tới và lao vào vòng tay anh. Anh nhấc cô lên khỏi sàn nhà và hôn cô. “Em làm anh quên mất công việc của mình.”
Cô không quan tâm, cô cảm thấy hài lòng vì nụ hôn của cô có thể làm anh mất tập trung. Cô quay trở lại giường và ngồi xuống để có thể ngắm nhìn anh khi anh mặc quần áo.
Cô cảm thấy dường như với mỗi một thứ anh mặc lên người, anh lại thay đổi một chút, trở nên càng giống một thủ lĩnh của toàn thị tộc hơn, và càng ít giống người tình dịu dàng mà cô vừa mới biết vài phút trước đây hơn. Và khi anh đã gài xong thắt lưng, anh đã hoàn toàn là một lãnh chúa, và anh đối xử với cô như là thần dân của mình.
Công việc của cô, anh giải thích, là trực tiếp chỉ đạo những người giúp việc làm những công việc của họ. Họ không nấu nướng toàn thời gian ở lâu đài. Những người phụ nữ trong thị tộc sẽ luân phiên nhau cung cấp thức ăn. Nếu cô muốn tiếp quản công việc đó thì cô có thể làm. Cô chịu trách nhiệm duy trì tất cả mọi thứ phía bên trong lâu đài. Và bởi vì Graham và Gelfrid sẽ tiếp tục sống ở đó với họ nên cô cũng sẽ phải chăm sóc đến những nhu cầu của họ. Judith ko cảm thấy lo lắng. Từ khi còn rất nhỏ cô đã chỉ đạo trực tiếp những người hầu trong nhà của bác Tekel rồi. Cô không cho là sẽ có rắc rối nào mà cô không thể giải quyết được.
Iain có vẻ lo lắng. Cô vẫn còn quá trẻ để có thể đảm nhận quá nhiều công việc chất lên vai như thế. Anh nói với cô điều đó và ra lệnh cho cô phải nói với anh nếu như cô cần có sự giúp đỡ. Cô ko cảm thấy bị xúc phạm vì anh đã thiếu tin tưởng vào khả năng của cô như thế. Anh không thể biết được rằng cô có đủ năng lực để làm việc này. Cô sẽ phải thể hiện cho anh biết cô có thể đảm nhận được những nghĩa vụ mà cô sẽ phải làm trên cương vị là phu nhân của lãnh chúa. Chỉ đến khi đó anh mới không phải lo lắng nữa.
Cô cảm thấy háo hức muốn bắt đầu ngay. “Em sẽ xuống lầu và bắt đầu ngay.” Cô thông báo.
Anh lắc đầu. “Em vẫn chưa hồi phục sau chấn thương, em phải nghỉ ngơi.”
Trước khi cô có thể tranh cãi với anh, anh đã kéo cô đứng dậy, hôn lên trán cô rồi bước về phía cửa.
“Hãy mặc áo choàng vào, vợ yêu.”
Cô quên mất là mình đang trần truồng và vội vã chạy theo anh. “Em có một yêu cầu.”
“Là gì thế?”
“Anh có thể triệu tập tất cả phụ nữ và trẻ em lại được ko? Em muốn anh giới thiệu em với họ.”
“Vì sao?”
Cô không giải thích. “Anh giúp em nhé?”
Anh thở dài. “Em muốn lúc nào?”
“Chiều nay là hợp lý.”
“Anh định là sẽ tập trung các chiến binh của anh lại và thông báo về đám cưới của chúng ta, rồi họ sẽ báo lại cho vợ của họ, nhưng nếu em đã quyết…”
“Ồ, đúng thế đấy.”
“Thôi được.” Anh nhượng bộ.
Cuối cùng cô cũng để cho anh ra khỏi phòng. Cô cũng ko vội vàng mặc quần áo, ân ái với Iain đã làm cô mệt lử. Cô quay lại giường, quấn chăn quanh người ở phía anh nằm để cô có thể cảm thấy gần gũi với anh hơn, rồi nhắm mắt lại.
Dự định chợp mắt một chút của cô kéo dài ba giờ đồng hồ, và cô vẫn chưa sẵn sàng rời khỏi phòng mãi cho đến tận đầu giờ chiều. Cô cảm thấy áy náy vì đã tiêu phí thời gian, nhưng điều đó cũng ko làm cô nhanh chóng hơn chút nào. Cô mặc lại bộ váy trắng ngày hôm trước vì cô vẫn chưa đi lấy được đồ đạc ở nhà Frances Catherine về. Cô thử mặc chiếc áo choàng của Iain và làm nó rối linh tinh cả lên, cuối cùng cô phải đi tìm một trong hai bô lão để nhờ giúp đỡ.
Gelfrid giúp cô, rồi ông hộ tống cô xuống dưới nhà.
Iain đang đợi cùng với Graham ở trong hội trường lớn. Cả hai bọn họ cùng mỉm cười khi nhìn thấy cô. Cô chú ý thấy Brodick đang lượn lờ đi vào trong hội trường liền quay sang mỉm cười chào anh ta. Anh ta cúi đầu chào cô. “Họ đang đợi anh, Iain.” Anh ta kêu lên. “Judith, cô đã có thể bị mù, cô thật quá may mắn.”
“Đúng thế, cô ấy quá may mắn.” Gelfrid xen vào. “Tôi ko hiểu sao lãnh chúa của chúng ta lại muốn nói chuyện trực tiếp với những người đàn bà.” Ông thêm vào.
Ông dĩ nhiên cần được giải thích, nhưng Judith ko định nói cho ông biết. Cô mỉm cười với ông già và quay sang chồng mình. Anh nắm lấy tay cô và bước về phía cửa.
“Iain, anh tin em đúng ko?” Cô hỏi.
Anh ngạc nhiên vì câu hỏi của cô. “Đúng thế.” Anh trả lời. “Sao em lại hỏi anh như thế vào lúc này, Judith?”
“Bởi vì có một trường hợp … đặc biệt, và trước khi hành động em muốn khẳng định chắc chắn là anh sẽ tin em đủ nhiều để ko xen vào.”
“Chúng ta sẽ bàn về chuyện đó tối nay.” Anh bảo cô.
“Ồ, đến lúc đó thì mọi chuyện đã xong xuôi rồi.”
Anh giữ cánh cửa mở cho cô rồi theo cô ra ngoài. Cô bắt đầu bước xuống các bậc thang thì anh ngăn cô lại bằng cách quàng tay quanh vai cô và kéo cô đi bên cạnh anh, và rồi anh lên tiếng chào đám đông. Phụ nữ, quá nhiều người đến nỗi cô không thể đếm được, đứng ở phía trước với con họ đứng bên cạnh. Mảnh sân trong kín chật người, và cả khu vực sườn đồi phía dưới nữa.
Judith gần như ko chú ý chút nào đến những gì mà chồng cô đang nói với đám đông. Cô hết hi vọng có thể tìm ra cậu bé trong biển người đông đúc này, nhưng cô vẫn quyết định sẽ thử. Cô nhìn thấy Frances Catherine và cảm thấy hài lòng khi nhận ra Isabelle đang đứng cạnh bạn mình.
Iain dừng lại. “Anh nói tiếp đi.” Cô thì thầm.
Anh cúi xuống. “Anh nói xong rồi.”
“Iain, làm ơn đi. Em vẫn chưa tìm thấy cậu ta. Và đừng nhìn em như thế. Họ sẽ nghĩ là anh cho rằng em bị mất trí.”
“Anh thực sự nghĩ là em mất trí đấy.” Anh lẩm bẩm.
Cô thúc vào sườn anh để yêu cầu anh hợp tác.
Anh lại bắt đầu nói trở lại. Judith gần như định bỏ cuộc thì bỗng nhiên chú ý thấy một trong hai bà đỡ - cô nhớ chị ta tên là Helen. Người đàn bà này có vẻ ốm và cả hoảng sợ nữa. Judith chú ý đến chị ta lâu hơn cần thiết một chút trong lúc cô tự hỏi không hiểu vì sao chị ta lại buồn bực rõ ràng đến thế khi nghe tin về cuộc hôn nhân này. Trong lúc cô đang nhìn chị ta, Helen hơi quay lại và nhìn xuống phía sau chị ta.
Rồi Judith nhìn thấy cậu bé. Nó đang luống cuống cố gắng núp phía sau chiếc váy của mẹ mình.
Cô lại thúc Iain lần nữa. “Anh có thể dừng được rồi.”
Iain lập tức nghe theo. Phải mất một lúc thì thần dân trong thị tộc mới nhận ra là anh đã nói xong rồi, rồi họ hoan hô lời tuyên bố của anh. Những chiến binh đang đứng bên hồi toà lâu đài bước về phía trước và chúc mừng vị lãnh chúa của họ.
“Đó là bài phát biểu dài nhất của anh mà tôi từng nghe đấy.” Một người nói.
“Đó là bài phát biểu duy nhất của anh ấy mà cậu từng nghe chứ.” Patrick xen vào.
Judith ko chú ý một chút nào vào những người đàn ông. Cô muốn giữ cậu bé lại trước khi mẹ nó dẫn nó về.
“Em xin phép.” Cô nói.
Cô bước đi trước khi Iain kịp đồng ý. Cô giơ tay vẫy Frances Catherine lúc đi ngang qua bạn mình, và vội vã bước xuyên qua đám đông. Một vài phụ nữ trẻ chặn cô lại để nói câu chúc mừng, họ có vẻ chân thành. Cô đáp trả lại bằng cách mời họ đến thăm toà lâu đài.
Helen nắm lấy tay cậu con trai. Judith càng đến gần, chị ta trông càng hoảng hốt hơn. Cậu bé rõ ràng là đã thú tội với mẹ, Judith tiếp tục bước tới trước mặt chị ta.
“Chào Helen.” Cô lên tiếng.“Chúng tôi đang định đến nói chuyện với lãnh chúa.” Chị ta oà lên. “Rồi chúng tôi nhận được thông báo yêu cầu đến tập hợp ở sân lâu đài và tôi…”
Giọng chị ta vỡ oà nức nở. Vài người phụ nữ khác đứng nhìn và Judith ko muốn họ biết chuyện gì đang xảy ra. “Helen.” Cô hạ giọng nói nhỏ. “Tôi có một vấn đề quan trọng muốn nói chuyện với con trai chị. Tôi có thể mượn nó một lát được ko?”
Helen giàn dụa nước mắt. “Andrew và tôi đang định đến gặp lãnh chúa…”
Judith lắc đầu cắt ngang. “Vấn đề này là giữa con trai chị và tôi.” Cô khăng khăng. “Lãnh chúa sẽ ko bao giờ liên quan đến. Chồng tôi là một người bận rộn, Helen. Nếu vấn đề mà chị muốn thảo luận liên quan đến việc ném mấy cục đá thì tôi nghĩ là chúng ta nên giữ nó giữa ba chúng ta thôi.”
Cuối cùng thì Helen cũng hiểu ra. Chị ta nhẹ nhõm hẳn đi, trông chị ta như sẵn sàng sụp đổ. Rồi chị ta gật đầu kiên quyết. “Tôi sẽ chờ ở đây chứ?”
“Sao chị ko về nhà đi? Tôi sẽ trả Andrew trở về ngay khi chúng tôi nói chuyện xong.”
Helen chớp chớp xua đi những giọt nước mắt. “Cảm ơn cô.” Chị ta lí nhí.
Iain không hề rời ánh mắt khỏi vợ mình. Anh tự hỏi ko biết cô đang nói chuyện gì với Helen. Helen trông có vẻ đau khổ, nhưng khuôn mặt của Judith không quay về phía anh nên anh ko biết cô có buồn phiền gì hay ko.
Brodick và Patrick đang cố gắng làm anh chú ý, anh đang định quay sang với các chiến binh thì Judith lại làm anh chú ý lần nữa. Anh thấy cô bước ra phía sau Helen và nắm lấy tay con trai chị ta. Cậu bé ko chịu hợp tác nhưng Judith cũng ko nản lòng, cô kéo nó về phía trước, rồi quay người và bước về phía sườn dốc, kéo theo cậu bé đang vẫy vùng phía sau lưng cô.
“Judith đang đi đâu thế?” Patrick hỏi.
Iain chưa kịp trả lời thì Brodick đã lên tiếng. “Tôi có nên đi theo cô ấy ko? Judith không nên đi một mình cho tới khi tìm ra thủ phạm. Thế ko an toàn.”
Không phải mãi đến khi bạn mình lên tiếng hỏi câu hỏi đó thì Iain mới hiểu ra chuyện gì đang xảy ra.
“Anh tôi có thể lo cho vợ anh ấy, Brodick. Anh ko cần phải nổi điên lên thay chị ấy.” Patrick nói với Brodick.
Cuối cùng Iain cũng quay lại phía em trai và bạn mình. “Không cần thiết phải đi theo Judith đâu. Tôi biết ai ném những cục đá đó rồi. Judith sẽ an toàn thôi.”
“Thằng khốn nào đấy?” Brodick gặng hỏi.
“Con trai của Helen.”
Cả hai chiến binh cùng choáng váng. “Nhưng giờ chị ấy đang đi cùng với nó.” Patrick nói.
Iain gật đầu. “Hẳn là cô ấy đã nhìn thấy nó. Em có nhìn thấy cái cách cô ấy lôi nó đi ko? Cô ấy biết là sẽ ổn thôi. Có thể lúc này cô ấy đang cho nó một bài thuyết giảng cũng nên.”
Iain đã đúng, Judith đúng là đã thuyết giảng cho cậu bé một bài. Bài giảng đó ko kéo dài, Andrew rất hối lỗi, và vô cùng sợ cô, và cuối cùng thành ra cô lại phải dỗ dành nó. Nó chỉ vừa mới lên bảy, nó rất to và khoẻ mạnh đối với cái tuổi của nó nhưng vẫn chỉ là một cậu bé. Lúc này nó đang khóc ướt đẫm cả vạt áo choàng của Judith, cầu xin cô tha thứ. Nó ko có ý định làm cô đau, không, nó chỉ định doạ cô để cô sợ hãi mà muốn quay trở về Anh thôi.
Vào lúc Judith gần như sẵn sàng cầu xin nó tha thứ vì cô đã ko rời vùng Cao nguyên thì cậu bé nức nở nói ra lý do của mình. “Cô làm mẹ cháu khóc.”
Judith ko hiểu vì sao cô lại làm Helen khóc, và những gì Andrew nói thì ko đủ ý nghĩa để cô có thể có một câu giải thích hoàn chỉnh. Cô quyết định là mình sẽ phải nói chuyện với Helen để giải quyết tận gốc vấn đề.
Cô ngồi trên một tảng đá mòn với một cậu bé con đang khóc sướt mướt trong lòng. Cô cảm thấy hài lòng vì nó thực sự cảm thấy ăn năn hối lỗi. Và bởi vì nó đã thú nhận tội lỗi với mẹ rồi nên cô bảo nó cô không nghĩ là nó cần phải làm phiền lãnh chúa của nó về vấn đề này nữa.
“Cha cháu nghĩ thế nào về hành vi của cháu?” Judith hỏi.
“Cha chết hè năm ngoái.” Andrew nói với cô. “Giờ chỉ có cháu chăm sóc mẹ thôi.”
Tim Judith như nhảy ra ngoài với cậu bé. “Andrew, cháu đã hứa với ta là cháu sẽ không bao giờ phạm bất cứ lỗi lầm nào nữa và ta tin là cháu sẽ giữ lời. Chuyện này coi như giải quyết xong.”
“Nhưng cháu phải đến xin lỗi lãnh chúa.”
Cô nghĩ tính cách này của cậu bé thật cao quý, và cả can đảm nữa. “Cháu có lo lắng về việc nói chuyện với lãnh chúa ko?”
Andrew gật đầu.
“Cháu có muốn ta nói với ông ấy hộ cháu ko?” Cô hỏi.
Nó giấu mặt vào vai Judith. “Cô sẽ nói với lãnh chúa bây giờ chứ?” Nó thì thào.
“Được rồi.” Cô đồng ý. “Chúng ta sẽ quay về và…”
“Ông ấy đang ở đây này.” Andrew thì thào, giọng nó run rẩy vì sợ hãi.
Judith quay đầu lại và nhìn thấy chồng mình đang đứng ngay phía sau lưng. Anh đang đứng dựa vào một thân cây và hai tay khoanh trên ngực. Chẳng trách gì Andrew cứ cố trốn sau chiếc áo choàng của cô. Cô có thể cảm thấy nó đang run lẩy bẩy và quyết định không kéo dài sự thử thách kinh hoàng đó với nó nữa. Cô kéo nó ra khỏi cô và bắt nó đứng dậy. Rồi cô nắm tay nó dắt đến trước mặt Iain. Andrew cúi gằm mặt, Iain trông như thể một người khổng lồ đối với nó. Judith nhìn chồng mỉm cười, rồi siết nhẹ bàn tay của cậu bé.
“Lãnh chúa của cháu đang chờ nghe những gì mà cháu phải nói với ông ấy.” Cô gợi ý.
Andrew lén liếc nhìn lên, nó trông cực kì hoảng sợ. Những nốt tàn nhang lốm đốm trên mặt nó trở nên trắng bệch hơn là màu nâu, và đôi mắt nâu của nó rưng rưng nước mắt.
“Cháu đã ném những cục đá.” Andrew thổt lên. “Cháu không có ý định làm đau vợ của ngài mà chỉ muốn doạ cô ấy sợ để cô ấy quay về nhà thôi, lúc đó mẹ sẽ ko còn khóc nữa.” Sau khi nói xong bài diễn văn, nó lại cúi gằm mặt xuống đến mức cằm nó chạm vào ngực. “Cháu xin lỗi.” Nó lầm bầm thêm vào.
Iain ko nói gì một lúc lâu sau, Judith cảm thấy ko chịu được khi thấy thằng bé phải chịu đựng điều đó. Cô chuẩn bị lên tiếng bào chữa cho thái độ của thằng bé thì thấy anh giơ tay lên và lắc đầu với cô. Anh không muốn cô xen vào. Anh từ từ rời khỏi thân cây mà anh đang tựa vào và đến đứng ngay trước mặt Andrew. “Cháu ko xin lỗi bàn chân của cháu.” Anh lên tiếng. “Cháu đang xin lỗi ta.”
Judith ko đồng ý với câu cảnh cáo của chồng. Cô là người bị đau và Andrew đã xin lỗi cô rồi. Tại sao nó lại phải xin lỗi lãnh chúa của nó nữa? Tuy vậy, cô không nghĩ rằng lúc này tranh cãi với Iain là hợp lý, anh có thể tin là cô đang cố gắng làm giảm quyền lực của anh xuống.
Andrew lại ngẩng đầu lên nhìn vị lãnh chúa. Nó nắm chặt tay Judith. Không lẽ Iain ko nhìn thấy anh đang làm thằng bé hoảng sợ đến mức nào hay sao?
“Cháu xin lỗi vì cháu đã làm đau vợ ngài.”
Iain gật đầu. Anh chắp hai tay sau lưng và nhìn chằm chằm xuống Andrew một lúc lâu. Judith cho rằng anh đang cố ý kéo dài sự tra tấn với thằng bé.
“Cháu sẽ đi dạo với ta.” Anh ra lệnh. “Judith, em chờ ở đây.”
Anh không cho cô thời gian để tranh cãi với anh mà ngay lập tức bước dọc xuống con đường mòn. Andrew thả tay cô ra và lũn cũn chạy theo vị lãnh chúa.
Họ đi một lúc rất lâu. Khi họ quay trở lại, Iain vẫn chắp hai tay sau lưng, Andrew bước bên cạnh anh. Judith mỉm cười khi nhìn thấy cậu bé đã cố gắng bắt chước vị lãnh chúa của nó như thế nào. Nó cũng chắp hai tay sau lưng và dáng vẻ nghênh ngang của nó nhìn ngạo mạn giống y hệt Iain. Nó đang huyên thuyên cái gì đó, và thi thoảng Iain lại gật đầu.
Andrew hành động như thể nó vừa được cất một gánh nặng ra khỏi đôi vai mình. Iain đuổi nó về rồi chờ cho đến khi nó ra khỏi tầm nghe mới lên tiếng. “Anh đã hỏi em có nhìn thấy ai ko, Judith. Em có định giải thích cho anh biết vì sao em đã không trả lời thật với anh ko?”
“Thực ra thì anh hỏi em là em có nhìn thấy một người đàn ông hay một người đàn bà nào đứng gần đó ko.” Cô nhắc lại cho anh nhớ. “Em ko nói dối anh. Em nhìn thấy một cậu bé, không phải là đàn ông hay đàn bà.”
“Đừng có cãi chầy cãi cối như thế với anh.” Anh phản đối. “Em biết là anh hỏi gì. Giờ anh muốn biết vì sao em đã ko nói cho anh biết.”
Cô thở dài. “Bởi vì vấn đề này xảy ra giữa thằng bé và em.” Cô giải thích. “Em không cảm thấy cần thiết phải làm phiền anh vì nó.”
“Anh là chồng em.” Anh nhắc cô. “Ý em là cái quái gì thế? Em ko cảm thấy cần thiết phải làm phiền anh ư?”
“Iain, em tin là em có thể giải quyết được chuyện này mà.”
“Em ko có cơ hội để lựa chọn.”
Anh không nổi giận. Anh chỉ đơn giản là hướng dẫn Judith cách xử lý đúng đắn đối với những vấn đề của cô. Cô đã cố gắng để không bị chọc tức trong chuyện này, nhưng cô đã thất bại thảm hại. Cô chống hai tay lên hông và cau mày. “Có bao giờ em có cơ hội lựa chọn ko?”
“Bổn phận của anh là chăm sóc em.”
“Và nhân tiện giải quyết các vấn đề của em luôn chăng?”
“Dĩ nhiên rồi.”
“Điều đó làm em cảm thấy mình ko khá hơn một đứa trẻ con. Thề có Chúa, em không tin là em thích hôn nhân nhiều lắm. Em được tự do hơn nhiều khi em còn sống ở Anh.”
Anh thở dài. Cô đang nói những điều rất báng bổ và hành động như thể cô chỉ vừa mới nhận ra số phận của mình – là một người đàn bà. “Judith, không ai hoàn toàn tự do cả.”
“Anh đấy thôi.”
Anh lắc đầu. “Là một lãnh chúa, anh phải chịu nhiều sự hạn chế hơn tất cả những chiến binh đang phục vụ cho anh. Tất cả mọi hành động của anh đều phải chịu sự đánh giá của Hội đồng. Tất cả mọi người ở đây đều có vị trí của mình và cả nghĩa vụ nữa. Vợ yêu, anh không thích nghe em nói với anh là em ko thích vì đã lấy anh.”
“Em ko nói là em không thích vì đã lấy anh, chồng ngốc. Em chỉ nói là em ko thích hôn nhân nhiều lắm thôi, nó cực kì hạn chế. Hai điều đó là khác nhau.”
Vẻ mặt của anh cho thấy là anh không đồng ý với cô. Anh kéo cô vào lòng và hôn cô. “Em sẽ thấy thích vì đã lấy anh, Judith. Anh ra lệnh cho em đấy.”
Đó là một mệnh lệnh kỳ cục. Cô lùi lại và ngẩng lên nhìn anh. Cô chắc chắn là anh đang đùa và sự hài ước của anh sẽ thể hiện rõ trên nét mặt của anh. Tuy vậy, anh không hề đùa. Chúa ơi, anh trông có vẻ … lo lắng, và cả yếu đuối nữa. Cô rất ngạc nhiên khi phát hiện ra điều đó, và cảm thấy rất, rất hài lòng. Cô lại ngả vào vòng tay anh. “Em yêu anh.” Cô thì thầm. “Dĩ nhiên là em thích lấy anh rồi.”
Anh siết cô thật chặt. “Và vì thế, em cũng sẽ thích để anh giải quyết các vấn đề của em.” Anh tuyên bố.
“Thi thoảng em sẽ làm thế.” Cô nói, nhất quyết ko chịu đồng ý hoàn toàn. “Và thi thoảng em sẽ tự giải quyết lấy.”
“Judith…”
Cô cắt ngang. “Frances Catherine nói với em là anh giống như là cha của Patrick hơn là một người anh trai. Anh đã lớn lên và giải quyết tất cả các vấn đề cho chú ấy, đúng ko?”
“Có thể nói thế lúc mà bọn anh còn trẻ.” Anh thừa nhận. “Giờ bọn anh đều đã trưởng thành cả rồi, bọn anh cùng nhau quyết định sẽ phải làm gì khi khó khăn xuất hiện. Anh đã dựa vào chú ấy nhiều như chú ấy dựa vào anh. Nói cho anh biết xem em trai anh thì liên quan gì đến cuộc nói chuyện này? Em thực sự muốn anh chăm sóc cho em, đúng ko?”
“Vâng, dĩ nhiên là em muốn thế.” Cô trả lời. “Em chỉ không muốn mình trở thành một gánh nặng. Em muốn có thể chia sẻ các khó khăn với anh, chứ ko chỉ là trao chúng cho anh. Anh có hiểu ý em ko? Em muốn thuộc về anh, muốn mình đủ quan trọng đối với anh để anh có thể chia sẻ những lo lắng của anh với em. Anh không định đối xử với em bằng sự quan tâm tương tự như anh dành cho Patrick đấy chứ?”
Iain không biết phải trả lời cô như thế nào. “Anh phải suy nghĩ về chuyện này.” Anh nói.
Cô dựa vào anh để anh không nhìn thấy nụ cười của cô. “Đó là tất cả những gì em yêu cầu.”
“Anh sẽ cố gắng cởi mở với những tư tưởng mới, Judith.”
“Dĩ nhiên rồi.”
Cô hôn lên cằm anh. Anh liền cúi xuống và phủ lên miệng cô một nụ hôn thật dài. Anh hoàn toàn miễn cưỡng ko chạm vào cô, nhưng cuối cùng anh buộc mình phải dứt ra. Judith nhìn thấy Andrew đang đứng cách họ một khoảng xa. Iain vẫn ko hề quay lại và cất cao giong. “Cháu sẵn sàng chưa, Andrew?”
“Vâng, thưa lãnh chúa.” Nó kêu lên trả lời.
“Làm thế nào anh biết cậu bé đang đứng ở đó?”
“Anh nghe thấy nó.”
“Em ko nghe thấy gì cả.”
Anh mỉm cười. “Em ko cần phải nghe gì cả.” Anh giải thích.
Câu nói của anh chẳng có ý nghĩa gì cả, giọng anh nghe ngạo mạn khủng khiếp.
“Anh định đưa nó đi đâu?” Cô hạ giọng hỏi nhỏ để cậu bé ko nghe thấy.
“Đến chuồng ngựa.” Iain trả lời. “Nó sẽ giúp người huấn luyện ngựa làm việc vặt.”
“Đó là sự trừng phạt sao? Iain, anh không nghĩ là…”
“Chúng ta sẽ nói về việc đó tối nay.” Anh cắt ngang.
Cô gật đầu. Cô cảm thấy rất hài lòng vì anh đã ko ra lệnh cho cô phải đứng ngoài chuyện này hoàn toàn, cô cảm thấy muốn mỉm cười. “Theo ý anh vậy.” Cô nói với anh.
“Anh muốn em quay trở lại lâu đài.”
Cô gật đầu rồi cúi đầu chào anh và bắt đầu quay trở lại trên đồi.
“Chiều nay em sẽ nghỉ ngơi.” Anh gọi với theo sau cô.
“Vâng, Iain.”
“Anh nói nghiêm túc đấy, Judith.”
Cô nhận ra là anh đã chờ cô cãi lại, và bởi vì cô ko làm như thế nên anh đã cho rằng cô sẽ ko nghe lời anh. Cô cố gắng ko phá lên cười, chồng cô đã bắt đầu hiểu cô rồi.
Nhưng cô đã giữ lời hứa. Đầu tiên Frances đã ghé qua thăm cô một lát, và sau khi Patrick đưa vợ mình quay trở về ngôi nhà dưới đồi để cô nghỉ ngơi thì cô liền lên lầu và về phòng ngủ. Trí óc cô tập trung vào mối lo trước mắt về việc sinh nở của Frances Catherine, và cô tin là cuối cùng thế nào cô cũng sẽ nghĩ ra một giải pháp nào đó. Judith không tin là cô có đủ kiến thức để biết phải làm gì nếu như ca sinh đẻ đó trở nên phức tạp, nhưng Helen chắc chắn là có đủ kiến thức để biết phải làm gì, đúng ko? Thái độ của mẹ Andrew đối với cô từ giờ trở đi hẳn là sẽ nhẹ nhàng hơn nhiều, Judith nghĩ, và có lẽ nếu cô có cách tiếp cận đúng thì cô có thể có được sự hợp tác của chị ta mà ko cần phải liên quan dính dáng gì đến Agnes cả. Frances Catherine chắc là sẽ ngất xỉu mất, Judith sẽ phải thuyết phục bạn mình rằng Helen sẽ là người giúp đỡ chứ ko phải là kẻ cản đường.
Cô chìm vào giấc ngủ trong lúc cầu nguyện điều đó sẽ trở thành hiện thực.
(hết chương 11)
Chương 12
Cô đã ngủ suốt cả đêm. Khi cô tỉnh dậy thì Iain đã rời khỏi phòng rồi. Judith nhớ là cô cần phải nhanh lên để có thể bắt đầu một ngày mới của mình. Cô nhìn thấy những túi đồ đạc được xếp gọn gàng ở trong góc phòng và cho là Iain đã đem chúng về từ nhà của Frances Catherine.
Sau khi cất đồ đạc của mình vào trong chiếc tủ nhỏ và dọn dẹp căn phòng, cô đi xuống lầu. Gelfrid đang ngồi với Duncan ở bàn và dùng bữa sáng. Cả hai bô lão đều định đứng dậy khi cô bước vào trong phòng, nhưng cô vẫy tay bảo họ ngồi trở lại xuống ghế.
“Cô có ăn cùng chúng tôi ko, cô gái?” Gelfrid hỏi.
“Tôi sẽ chỉ lấy quả táo này thôi, cảm ơn ông. Tôi có một việc nho nhỏ cần phải làm.”
“Cô mặc áo choàng của chúng tôi nhìn ổn lắm.” Duncan lẩm bẩm, ông cau mày lúc đưa ra lời khen như thể việc khen ngợi cô là một công việc đau đớn đối với ông.
Cô không phá lên cười, nhưng cô có mỉm cười. Duncan, cô kết luận, rất giống Gelfrid. Bên ngoài lúc nào cũng quát tháo ầm ĩ nhưng bên trong đó là một con người giàu tình cảm.
“Mặt cô ta nhìn vẫn kinh khủng.” Gelfrid nhận xét. “Cô ta đã có thể mất con mắt đó rồi, Duncan.” Ông gật đầu thêm vào.
“Đúng thế, có thể như thế lắm.” Duncan đồng ý.
Judith cố kìm cơn giận dữ. “Gelfrid, có chuyện gì ông muốn tôi làm trước khi tôi ra ngoài ko?”
Ông lắc đầu.
“Sáng tới giờ ông có thấy Graham ko?” Cô hỏi. “Có thể ông ấy có việc gì cần tôi phải hoàn thành, và tôi muốn sắp xếp công việc của mình trong đầu trước khi bắt đầu một ngày mới.”
“Graham đi săn với Patrick và vài người nữa.” Gelfrid giải thích. “Ông ấy sẽ về đúng giờ để dùng bữa trưa. Họ đã đi từ lúc bình minh.”
“Iain có đi với họ ko?”
Duncan là người trả lời. “Cậu ta và người của mình đi theo hướng ngược lại để có vài lời với người Macpherson. Họ chung biên giới với chúng ta ở phía Tây.”
Cô nhận thấy sự do dự trong giọng nói của ông. “Tôi không tin cái gọi là ‘có vài lời’ này, Duncan. Chúng ta cũng có thù hằn với người Macpherson đúng ko?”
Ông già gật đầu. “Cô ko cần phải lo lắng đâu. Đó chỉ là sự thù hằn nửa vời thôi, lãnh chúa Macpherson quá ngu ngốc, không đáng để phải đánh nhau với họ. Sẽ ko có đổ máu gì đâu.”
“Ông chắc chắn điều đó chứ Duncan?”
“Chắc chắn.” Ông trả lời. “Sẽ ko có chiến tranh đâu.”
“Đúng vậy, nó sẽ làm Iain khó chịu hơn là thích thú.” Gelfrid giải thích.
“Chồng cô sẽ ko về nhà trước khi đêm xuống đâu.” Duncan thêm vào.
“Cảm ơn ông đã cho tôi biết.” Judith trả lời. Cô nhún gối chào, rồi quay người nhanh chóng bước ra khỏi hội trường.
Judith đi được nửa đường xuống đồi thì nhận ra là cô không biết Helen sống ở đâu. Cô không định nhờ Frances Catherine chỉ đường, bạn cô sẽ yêu cầu giải thích ngay lập tức lý do vì sao cô muốn nói chuyện với bà đỡ này. Judith dự định trước hết sẽ nói chuyện với Helen trước khi bắt đầu bàn luận chủ đề này với bạn mình.
Cô rẽ vào đường dẫn đến nhà Isabelle. Nhớ lại Agnes đã khoe khoang trong buổi chất vấn kinh khủng hôm nào rằng cả mụ ta và Helen đều sống gần đó và có thể nghe thấy tiếng hét trong lúc sinh nở, Judith biết chắc là Isabelle sẽ có thể chỉ đường cho cô.
Nhìn thấy Cha Laggan đang đi lên dốc, cô vẫy vị linh mục và nhanh chóng bước tới chào ông.
“Cha đã tổ chức chôn cất Merlin rồi chứ?” Cô hỏi.
Ông mỉm cười. “Xong rồi.” Ông trả lời. “Giờ ta trở lại để làm lễ ban phước chính thức cho con trai của Isabelle.”
“Lúc nào Cha cũng vội vàng thế này ư, thưa Cha?”
“Sự thật đúng là thế.” Ông trả lời. Ông dùng cả hai tay mình nắm lấy tay Judith và nói. “Con có vẻ mặt của một người có chồng rất hạnh phúc. Iain đã đối xử rất tốt với con, đúng ko?”
“Vâng, thưa Cha.” Cô trả lời. “Cha sẽ đến ăn tối với chúng con tối nay chứ?”
“Ta rất vui lòng.” Ông đáp lại. “Còn giờ con có thời gian ghé qua chào Isabelle với ta ko?”
“Dĩ nhiên rồi, thưa Cha.” Cô trả lời. “Nhưng trước hết con muốn nói chuyện với một trong hai bà đỡ đã.” Cô giải thích. “Cha có tình cờ biết Helen sống ở đâu ko?”
Vị linh mục gật đầu, ông còn rất tử tế khi hộ tống cô đến đó, rồi ông gõ cửa hộ cô. Helen khá bất ngờ khi nhìn thấy cả vị linh mục và phu nhân của lãnh chúa trên ngưỡng cửa nhà mình, chị ta vội đưa tay lên ngực.
Judith thấy chị ta trông có vẻ lo lắng đến mức nào và ngay lập tức cố gắng trấn an. “Một ngày tốt lành, Helen.” Cô bắt đầu. “Cha Laggan rất tốt bụng đã chỉ cho tôi đường đến nhà chị. Cha đang trên đường đến để ban phước cho con trai của Isabelle.” Cô nói thêm. “Và tôi thì muốn nói chuyện với chị về một vấn đề cá nhân… nếu chị có thời gian. Tôi sẽ quay trở lại đây sau nếu chị muốn.”
Helen vội lùi lại nhường lối và ân cần mời hai vị khách vào nhà. Mùi thơm của bánh mì mới nướng tràn ngập căn phòng. Cha Laggan ra hiệu cho Judith bước vào trước rồi ông bước theo sau.
Ngôi nhà nhỏ ko hề có một vết bẩn nào. Sàn gỗ được lau chùi cực kì sạch sẽ, những thanh gỗ sáng bóng như thể được mặt trời chiếu vào. Judith ngồi cạnh chiếc bàn, còn vị linh mục bước về phía lò sưởi và chồm người lên chiếc ấm sắt đang treo trên thanh xà phía trên ngọn lửa.
“Chúng ta có gì ở đây?” Ông hỏi.
“Thịt cừu hầm.” Helen trả lời, giọng chị nhỏ nhẹ như tiếng thì thầm. Hai tay chị bấu chặt vào cái tạp dề đến nỗi các khớp tay trở nên trắng bệch.
“Có thể nếm được chưa, Helen?” Cha Laggan hỏi.
Ý định của ông thật dễ đoán ra. Mời vị linh mục ăn uống làm Helen cảm thấy dễ chịu hơn. Chị đưa ông ra phía chiếc bàn rồi múc cho ông một suất thịt cừu cực lớn. Judith cảm thấy ngạc nhiên vì sự thèm ăn của vị linh mục. Ông gầy nhom như một que củi, nhưng lại ăn hết phần đủ dành cho hai người đàn ông khỏe mạnh.
Vẻ mặt lo lắng của Helen gần như đã biến mất hết khi chị phục vụ đồ ăn cho vị linh mục. Judith nhận thấy rõ ràng là chị đang cảm thấy sung sướng vì những lời khen mà vị linh mục đã dành cho chị. Cô cũng thêm vào vào lời khen của mình sau khi ăn hai miếng bánh mì đen dày cộp với mứt bao phủ bên ngoài.
Helen không hề ngồi xuống. Cha Laggan dùng bữa xong xuôi, cảm ơn bà đỡ vì lòng hiếu khách, rồi rời nhà chị để sang nhà Isabelle. Judith ở lại. Cô chờ cho đến khi cánh cửa đóng lại phía sau lưng vị linh mục rồi mới gọi Helen bảo chị ngồi xuống cùng cô bên chiếc bàn.
“Tôi muốn cảm ơn cô lần nữa…” Helen bắt đầu.
Judith cắt ngang. “Tôi đến đây ko phải vì lời xin lỗi. Vấn đề đó đã được giải quyết xong và Andrew cũng đã học được bài học.”
“Kể từ khi cha nó qua đời, thằng bé trở nên…bị ám ảnh. Nó nghĩ là nó phải luôn luôn ở bên tôi để bảo vệ tôi.”
“Có thể nó lo lắng là chị cũng sẽ chết và nó sẽ chỉ còn lại một mình.” Judith gợi ý.
Helen gật đầu. “Giờ chỉ còn lại hai mẹ con chúng tôi. Mọi chuyện thật khó khăn đối với nó.”
“Có chú bác hay anh chị em họ gì…”
Cô dừng lại khi thấy Helen lắc đầu. “Chúng tôi hoàn toàn chỉ có một mình, Lady Judith.”
“Không phải thế đâu.” Judith phản đối. “Mẹ con chị là một phần của thị tộc này. Con trai chị sẽ lớn lên và trở thành một chiến binh Maitland. Nếu không có người chú bác hay anh em họ nào chỉ dẫn cho Andrew thì nên đề cập vấn đề này với Iain. Helen, chị biết là việc một đứa trẻ tin rằng nó là người quan trọng có ý nghĩa thế nào rồi đấy.” Cô ngừng lại để mỉm cười rồi nói tiếp. “Nó cũng có ý nghĩa đối với phụ nữ nữa, đúng ko?”
“Đúng thế.” Helen đồng ý. “Rất là khó khăn cho chúng tôi khi sống ở đây. Tôi đến từ một gia đình MacDougall. Tôi có tám chị em gái và hai anh em trai.” Chị gật đầu nói tiếp. “Không cần phải nói, lúc nào tôi cũng có ai đó nói chuyện cùng, và luôn có thời gian thăm viếng bạn bè. Nhưng ở đây thì khác. Phụ nữ làm việc từ bình minh đến chạng vạng. Chủ nhật cũng giống như thế. Và còn nữa, tôi thấy ghen tị với những người phụ nữ khác, họ có chồng mình để mà chăm sóc.”
Với sự thúc giục của Judith, Helen tiếp tục kể về cuộc đời của chị trong suốt hơn một giờ đồng hồ. Chị kết hôn muộn và vô cùng biết ơn người chồng của mình, Harold, vì đã cứu giúp chị ko trở thành một bà cô ko chồng, chị dành từng giây từng phút những khi không ngủ cố gắng làm cho ngôi nhà của mình trở nên hoàn hảo bằng mọi khả năng chị có thể.
Chị thừa nhận là sau khi chồng chị chết, chị thực sự thích thú khi không phải lau chùi sàn nhà hàng ngày, nhưng nỗi buồn chán nhanh chóng xuất hiện trong chị. Chị cười lớn và thừa nhận rằng giờ chị lau chùi cọ rửa thường xuyên như thời chồng chị còn sống. Judith thấy ngạc nhiên khi Helen thừa nhận là chị nhớ công việc chuẩn bị những bữa ăn đặc biệt cho chồng mình. Chị thích sáng tạo ra các món ăn mới và thề là chị biết ít nhất là một trăm cách chế biến thức ăn từ thịt cừu.
“Chị có muốn làm bà đỡ ko?” Judith hỏi.
“Không.” Chị trả lời nhanh và dứt khoát. “Tôi đã giúp đỡ ít nhất hai mươi ca sinh nở trước khi tôi tới đây.” Chị giải thích. “Và sau khi Harold chết, tôi nghĩ rằng với kinh nghiệm của mình tôi có thể thích hợp làm nghề bà đỡ. Tôi sẽ ko làm việc này nữa. Sau cuộc đối chất ở nhà Isabelle, tôi đã quyết định là tốt hơn hết tôi nên tìm một cách khác để…” Chị ko nói hết.
“Helen, chị có tin rằng một người phụ nữ phải chịu đau đớn khủng khiếp để làm vừa lòng Chúa ko?”
“Nhà thờ…”
“Tôi hỏi là chị tin vào điều gì.” Judith cắt ngang.
“Tất cả các ca sinh đẻ đều có đau đớn.” Helen trả lời. “Nhưng tôi ko thể tin là Chúa sẽ khiển trách tất cả phụ nữ vì tội lỗi của Eva.”
Chị trông có vẻ lo lắng sau khi thì thầm thừa nhận điều đó. Judith nhanh chóng xoa dịu nỗi sợ hãi của chị. “Tôi sẽ ko nói lại với Cha Laggan đâu. Tôi cũng tin là Chúa từ bi hơn những gì mà Nhà thờ làm cho chúng ta tin. Tôi cố gắng ko nghi ngờ sự thông thái của những người dẫn dắt chúng ta, Helen, nhưng thi thoảng tôi không thể không lắc đầu vì một vài luật lệ vô cùng khó hiểu.”
“Cô nói đúng.” Helen đồng ý. “Chúng ta ko thể làm được gì về những luật lệ đó, nếu không chúng ta sẽ bị đuổi khỏi Nhà thờ.” Chị thêm vào.
“Tôi đã đi quá xa chủ đề của tôi rồi.” Judith nói sau đó. “Tôi muốn nói với chị về bạn của tôi, Frances Catherine, và muốn chị giúp tôi.”
“Cô muốn tôi làm gì?”
Judith giải thích. “Tôi biết là chị vừa mới nói với tôi là chị đã quyết định sẽ ko giúp đỡ một ca sinh đẻ nào nữa, Helen, nhưng tôi không có ai để có thể trông cậy vào và tôi thực sự rất lo lắng cho bạn tôi. Nếu tình hình trở nên phức tạp, tôi sẽ ko biết phải làm gì.”
Helen không thể từ chối yêu cầu của cô, không thể sau khi cô đã giải quyết vấn đề của Andrew một cách tinh tế như thế.
“Frances Catherine cảm thấy sợ chị.” Judith giải thích. “Chúng ta sẽ phải thuyết phục cô ấy rằng chị ko tin vào những điều độc ác. Chúng ta cũng sẽ phải giữ kín chuyện này, tôi ko muốn Agnes xen vào.”
“Bà ta sẽ cố làm điều đó.” Helen cảnh báo. “Bà ta sẽ phải làm điều đó.” Chị gật đầu nhấn mạnh. “Sẽ ko tốt cho cô chút nào nếu nói chuyện với bà ấy. Agnes rất cứng đầu trong cách nghĩ của mình. Bà ấy cũng nổi giận với cô vì cô đã cướp mất tấm chồng của con gái bà ấy.”
Judith lắc đầu. “Iain sẽ ko lấy Cecilia.” Cô nói. “Và Frances Catherine nói với tôi là anh ấy không hề có chút ý định nào về việc hỏi cưới cô ấy.”
Helen nhún vai. “Agnes đang đi reo rắc những tin đồn.” Chị thì thào. “Bà ấy nói là lãnh chúa phải cưới cô là vì muốn bảo vệ danh tiết cho cô.”
Mắt Judith mở lớn. “Ý chị là bà ấy nói rằng Iain và tôi… rằng tôi…” Cô không thể nói tiếp.
Helen gật đầu. “Bà ấy nói thế. Bà ấy ám chỉ là cô đã có thai. Chỉ có Chúa mới giúp được bà ấy nếu lãnh chúa nghe được tin đồn thổi về những chuyện ngồi lê đôi mách bẩn thỉu đó.”
“Tôi hi vọng là anh ấy sẽ ko nghe được.” Judith trả lời. “Nó sẽ làm anh ấy bực mình.”
Helen đồng ý. Rồi Judith định ra về, nhưng Helen nói rằng cô là người khách đầu tiên đến nhà chị ta trong vòng ba tháng vừa qua. Ngay lập tức Judith lại ngồi xuống trở lại.
Họ nói chuyện thêm một giờ nữa rồi Judith đứng dậy để ra về.
“Tôi rất thích cuộc nói chuyện hôm nay, Helen.” Cô nói. “Tối nay tôi sẽ nói chuyện với Frances Catherine, và tôi sẽ rất cảm kích nếu chị có thể đến và thăm cô ấy vào ngày mai. Có cả hai ta, tôi chắc chắn là chúng ta có thể xua tan nỗi lo lắng của cô ấy.”
Judith gần bước ra đến ngưỡng cửa thì đột nhiên dừng lại. Cô quay lại nhìn Helen. “Chị có biết những người phụ nữ luân phiên chuẩn bị các bữa ăn cho Iain và hai vị bô lão ở trong lâu đài ko?”
“Có chứ.” Helen trả lời. “Đó là cách mọi chuyện vẫn diễn ra ở đây. Tôi đã từng xung phong giúp đỡ, nhưng lúc đó Harold bị đau ốm và thế là tôi không có thời gian nữa.”
“Đó không phải là công việc dành cho những người phụ nữ sao?”
“Ồ, đúng thế.” Chị trả lời. “Đặc biệt là trong những tháng mùa đông. Có bảy người, mỗi người phụ trách một ngày trong tuần, cô biết đấy, và thêm việc phải chăm sóc cho gia đình riêng của họ nữa làm cho mọi việc trở nên cực kì khó khăn.”
“Nhưng chị thích nấu ăn cơ mà.” Judith nhắc lại.
“Đúng thế.”
“Thường thì chị lấy thực phẩm ở đâu để chuẩn bị các món ăn?”
“Những chiến binh cung cấp cho tôi.” Chị giải thích. “Và cũng có vài người phụ nữ cho tôi đồ thừa của họ.”
Judith cau mày. Những gì Helen vừa giải thích đối với cô như thể một kiểu cứu tế vậy. “Tôi ko biết nấu ăn.” Judith nói.
“Cô là phu nhân của lãnh chúa, cô ko cần phải biết nấu ăn.”
“Andrew cần được dạy dỗ chỉ dẫn từ một người đàn ông cũng như một người đàn bà, đúng ko?”
“Đúng vậy.” Helen đồng ý, trong lòng thắc mắc ko hiểu sao Judith cứ nhảy từ chủ đề này sang chủ đề khác như thế.
“Và chị thì thích nấu ăn. Đúng thế, đó là giải pháp. Tất cả đã được giải quyết xong, Helen, dĩ nhiên là trừ khi chị ko muốn điều đó.” Judith vội vàng nói thêm. “Không phải là tôi cầu xin sự chiếu cố hay là ra lệnh cho chị, và tôi sẽ suy nghĩ về điều này thật cẩn thận trước khi chị quyết định. Nếu chị không đồng ý với gợi ý của tôi thì tôi cũng hoàn toàn có thể hiểu được.”
“Lời gợi ý gì thế, thưa phu nhân?”
“Về việc trở thành một người giúp việc.” Judith giải thích. “Chị có thể chỉ đạo những người hầu gái và nấu nướng các bữa ăn. Dĩ nhiên chị sẽ có tất cả những sự hỗ trợ mà chị cần, nhưng chị sẽ phải chịu trách nhiệm. Tôi nghĩ đó là một kế hoạch ổn thỏa. Chị và Andrew sẽ ăn uống tại lâu đài, thằng bé sẽ có thời gian tiếp xúc khá nhiều với Gelfrid và Graham, dĩ nhiên là cả Iain nữa nhưng sẽ ko thường xuyên lắm đâu. Hai bô lão lúc này đang cần có ai đó chăm sóc mình, và theo như tôi thấy thì hiện nay chị cũng đang cần chăm sóc ai đó khác ngoài Andrew.”
“Cô sẽ làm việc đó cho tôi ư?”
“Chị ko hiểu rồi.” Judith phản đối. “Chúng tôi cần chị nhiều hơn rất nhiều so với việc chị cần chúng tôi. Nhưng tôi tin là chị có thể thu xếp để ở lại lâu đài, như thế sẽ thuận tiện hơn là chị ở đây. Tôi sẽ ko hối thúc chị chuyện này. Chúng ta sẽ để cho Andrew quen dần với việc mẹ nó sẽ làm việc ở lâu đài cả ngày, rồi sau đó sẽ bàn đến chuyện chuyển tới đó. Có một căn phòng rộng rãi phía sau vườn bơ có cửa sổ nhìn ra ngoài rất đẹp.”
Judith nhận ra là mình đã tự đi quá xa và ngay lập tức dừng lại. “Chị sẽ nghĩ về lời đề nghị này chứ?”
“Tôi sẽ rất lấy làm vinh dự được làm việc đó.” Helen thốt lên.
Thế là mọi việc được giải quyết ổn thỏa. Judith rời khỏi căn nhà đó trong niềm hưng phấn tột độ. Cô có cảm giác như thể cô vừa mới làm nên một sự thay đổi rất quan trọng, một sự thay đổi tích cực có lợi cho Helen và con trai chị ta nhiều như là có lợi cho chính toàn bộ gia đình mình.
Tại bữa tối hôm đó cô đưa ra lời đề nghị của mình và giải thích cặn kẽ lý do. Cô cứ nghĩ là Gelfrid sẽ cằn nhằn cau có một chút vì cô đã tự quyết định chuyện đó mà ko hỏi ý kiến các bô lão, dù sao thì ông cũng vô cùng ghét sự thay đổi dưới bất kì hình thức nào, nhưng thật lạ là ông không tranh cãi với cô chút nào cả.
Iain bước vào trong hội trường khi họ đang bàn luận. Anh ngồi xuống đầu chiếc bàn ăn, gật đầu chào Graham và Gelfrid, rồi vươn người tới kéo Judith lại gần và trao cho cô một nụ hôn chớp nhoáng và ko chiếu lệ chút nào.
Graham thông báo với lãnh chúa về quyết định của Judith. Iain ko nói gì cả sau khi ông đã nói xong, anh chỉ gật đầu.
“Anh nghĩ gì về ý tưởng đó?” Cô hỏi.
Anh với lấy cốc nước lạnh mà Judith đã để trước mặt anh và uống một ngụm thật lớn. “Đối với anh thì ổn.” Anh nhận xét.
“Tôi nghĩ đó sẽ là một sự thay đổi tốt.” Graham tuyên bố. “Chúng ta sẽ ko phải chịu đựng bữa tối của Millie thêm nữa. Chúa ơi, sao tôi trở nên ghét ngày Thứ tư đến thế cơ chứ.”
“Helen nấu nướng khá ko?” Gelfrid hỏi.“Chị ấy là thiên tài.” Judith trả lời, rồi cô quay sang Graham. “Nói về sự thay đổi, có một thay đổi nữa tôi muốn thực hiện, nhưng tôi cần có sự hợp tác của các ông … và Iain nữa.”
Graham cau mày. “Có phải vấn đề của Hội đồng ko?”
“Không.” Cô trả lời rồi quay lại phía chồng mình. “Em chắc chắn là anh sẽ nghĩ đây là một sự thay đổi không đáng kể và không đáng để Hội đồng phải lưu tâm.”
“Cô đang ám chỉ việc thay đổi cái gì thế?” Gelfrid hỏi.
Cô hít vào thật sâu. “Tôi muốn có ngày Chủ nhật.”
Patrick bước vào trong hội trường ngay khi Judith vừa thốt lên lời đề nghị của mình. “Anh có thể cho chị ấy điều đó đấy, Iain.” Anh kêu lên.
“Ý cô nàng này là gì, cô ta muốn có ngày Chủ nhật?” Gelfrid hỏi Graham.
“Tôi không tin là chúng ta đã nghe đúng.” Graham trả lời. “Cô ấy ko thể nào nói là…”
Gelfrid ngắt lời Graham. “Nếu cô nàng học được cách nói nối các từ lại với nhau, giống như chúng ta ấy, thì cô ta nói sẽ dễ hiểu hơn.”
Rồi Duncan khệnh khạng bước vào hội trường, theo sau là Vincent và Owen. Judith chồm tới gần Iain. “Tối nay sẽ có họp hành à?”
Anh gật đầu. “Nhưng bọn anh sẽ chưa bắt đầu cho đến khi em giải thích xong lời đề nghị kì quặc của em về ngày Chủ nhật.” Anh nói.
Cô lắc đầu, và anh nhướn mày lên. Cô dịch tới gần hơn cho đến khi cô chỉ còn ngồi trên mép ghế của mình. “Em ko muốn bàn về vấn đề này trước toàn thể Hội đồng thế này.” Cô hạ giọng thì thào với anh.
“Vì sao ko?” Anh hỏi và với tay vén một lọn tóc của cô ra phía sau vai cô.
Cô đặt tay lên tay anh. “Bởi vì đây là một vấn đề riêng tư mà anh cần phải đồng ý ủng hộ em trước đã.” Cô giải thích.
“Graham và Gelfrid đều có mặt lúc em…”
Cô ngắt lời anh. “Giờ họ đã là một phần của gia đình mình rồi, Iain. Vấn đề riêng tư này chắc chắn là phải bàn với họ.”
“Ông nghe thấy gì ko Graham?” Gelfrid gầm lên. “Cô ta gọi chúng ta là gia đình đấy.”
Judith quay lại và cau có liếc ông già vì đã cố ý nghe lén mẩu đối thoại riêng tư của mình, ông già nhe răng cười đáp lại.
Cô quay lại với Iain. “Em sẽ rất vui lòng giải thích chuyện này với anh trong phòng chúng ta nếu anh có thể cho em một vài phút.”
Iain muốn cười phá lên, nhưng dĩ nhiên là anh ko dám vì vợ anh có thể sẽ cảm thấy bị tổn thương nếu như anh thể hiện bất cứ một dấu hiệu buồn cười nào lúc này. Cô có vẻ rất lo lắng và bồn chồn, mặt cô hơi đỏ lựng lên. Không lẽ vấn đề cô đang định thảo luận lại là một vấn đề gì đó làm cô lúng túng? Anh thở dài, anh biết chắc chắn rằng nếu anh đưa cô lên phòng để bàn về vấn đề này thì sẽ ko có thời gian để mà nói chuyện, thay vào đó anh sẽ lôi cô lên giường, và trong lúc anh tìm được sự thỏa mãn tuyệt vời cùng với vợ mình thì anh cũng sẽ bỏ lỡ mất cuộc họp tối nay. Và bởi vì anh đã triệu tập Hội đồng lại để một lần nữa thảo luận về khả năng thành lập liên minh, nên anh ko thể bỏ rơi họ như thế được.
Những vị bô lão đã quây quần ngồi kín xung quanh chiếc bàn. Một chiến binh trẻ tuổi mà Judith chưa từng nhìn thấy trước đây bê vào một bình rượu và rót đầy những chiếc ly của các bô lão. Iain gạt tay cậu bé ra khi nó với lấy chiếc ly của anh. Judith không nhận ra là mình đang nín thở, cô chỉ thở ra nhẹ nhõm khi chồng mình từ chối uống rượu.
Owen nhìn thấy hành động đó của Iain. “Gì thế? Cậu phải nâng cốc uống mừng cuộc hôn nhân của chính mình, con trai.” Ông tuyên bố. “Đây là cuộc gặp mặt đầu tiên của chúng tôi với cậu – một người đàn ông có vợ, là người khuyên bảo chúng tôi.”
“Tại sao anh ấy lại khuyên bảo các ông?”
Judith không nhận ra là cô đã thốt lên suy nghĩ của mình cho đến khi đã quá muộn. Dĩ nhiên là cô bị tất cả mọi người chú ý, những bô lão trố mắt nhìn cô với vẻ khó hiểu.
“Câu hỏi ấy là kiểu gì thế?” Owen hỏi.
“Cậu ta là lãnh chúa.” Vincent nhắc cô. “Bổn phận của cậu ta là khuyên bảo chúng tôi.”
“Ở đây cái gì cũng ngược đời cả.” Judith gật đầu nhận xét.
“Giải thích xem ý cô là gì nào, cô gái.” Graham đề nghị.
Cô ước gì mình đã ko khởi đầu cuộc nói chuyện này, và Chúa ơi, sao mà cô lại ghét bị mọi người tập trung chú ý thế chứ. Cô có thể cảm thấy mặt mình nóng bừng lên, cô siết chặt bàn tay Iain, rồi nói. “Lãnh chúa của các ông vẫn còn trẻ và không có được sự từng trải của các ông. Theo như suy nghĩ của tôi thì các ông – những bô lão – sẽ là người khuyên bảo. Ý tôi chỉ là thế thôi.”
“Ở đây mọi chuyện luôn diễn ra như thế.” Gelfrid phản đối.
Tất cả những bô lão khác đều gật đầu đồng ý. Judith nhận thấy cậu bé người hầu bị Owen thúc giục giờ đã bước tới trước và rót đầy vào chiếc ly của Iain một thứ rượu màu đỏ sậm. Nhưng trí óc cô lúc đó đang tập trung để hỏi Graham một vấn đề khác, và cô ép mình ko được phản ứng thái quá khi thấy chồng mình uống một hoặc hai ly rượu.
“Gelfrid, làm ơn đừng nghĩ rằng tôi hỗn xược khi hỏi ông câu hỏi này.” Cô bắt đầu. “Nhưng tôi băn khoăn tự hỏi nếu các ông cứ quá cứng nhắc với cách nghĩ của mình, các ông sẽ ko xem xét đến chuyện thay đổi bất cứ thứ gì, ngay cả khi sự thay đổi đó là có lợi cho toàn bộ thị tộc.”
Đó là một câu hỏi táo bạo, Judith lo lắng về phản ứng của ông già. Gelfrid xoa xoa cằm trong lúc suy nghĩ về câu hỏi đó, rồi nhún vai. “Tôi đang sống chung một mái nhà với một cô nàng người Anh.” Ông nói. “Và tôi nghĩ đó là một sự thay đổi. Đúng vậy, tôi không phải là quá cứng nhắc với cách nghĩ của mình, Judith.”
Cô cảm thấy hài lòng khi nghe thấy điều đó, Iain đoán khi thấy cô nới lỏng nắm tay trên tay mình.
“Nào giờ hãy nâng cốc chúc mừng nào, rồi sau đó phu nhân lãnh chúa sẽ nói cho chúng ta biết lý do về việc muốn có ngày Chủ nhật.” Graham tuyên bố.
“Ông nghe thấy gì ko Owen? Cô nàng của chúng ta muốn có ngày Chủ nhật.” Gelfrid giả bộ thì thầm rất to với ông bạn già của mình.
“Cô ta ko thể có điều đó, đúng ko?” Vincent hỏi. “Cô không thể có một ngày hoàn toàn của riêng mình được, nó thuộc về tất cả mọi người.”
“Điều đó thật khác thường.” Duncan lẩm bẩm.
“Cô ta là người Anh.” Vincent thận trọng nhắc nhở những người bạn của mình.
“Có phải ý ông là cô ta lạc hậu ko?” Owen hỏi.
“Cô ta ko lạc hậu.” Gelfrid phản đối.
Cuộc tranh cãi đã thoát ra khỏi tầm kiểm soát, Iain cố gắng để ko mỉm cười, còn Judith thì phải cố gắng để ko nổi điên lên. Cô mỉm cười với Gelfrid vì đã bảo vệ cô, hài lòng vì ít nhất ông cũng nhận ra là cô ko hề lạc hậu chút nào.
Tuy nhiên, ông đã hủy hoại sự đánh giá cao của cô về ông khi ông nói. “Cô ta chỉ phi logic thôi. Ông ko nghĩ là cô ta có thể tránh được điều đó, đúng ko Owen?”
Judith lừ mắt nhìn Iain, một thông điệp ngầm rằng bây giờ là lúc anh thực sự phải lên tiếng bảo vệ cô. Anh nháy mắt với cô.
“Nào nào.” Graham kêu lên yêu cầu mọi người chú ý. Ông đứng lên, huơ huơ chiếc ly trong không khí, rồi uống một hơi hết ly rượu chúc mừng cô dâu và chú rể. Tất cả mọi người, kể cả Iain, đều dốc ngược chiếc ly của mình xuống. Cậu bé người hầu ngay lập tức nhanh chóng bước về phía trước để rót thêm rượu vào những chiếc ly.
Cô dịch ghế về phía sau tránh xa chiếc bàn. Đó là một thói quen theo bản năng đã hình thành từ nhiều năm trước đây, cô gần như ko nhận ra mình đang làm gì, nhưng Iain thì lại nhận thấy. Anh cũng nhận thấy là với mỗi ngụm rượu anh uống từ ly rượu của mình, cô lại dịch ra xa hơn một chút.
Cô tập trung sự chú ý vào Graham. Lúc này vị thủ lĩnh của Hội đồng bô lão đang chính thức chào đón Judith gia nhập vào thị tộc Maitland. Rồi Frances Catherine, tay đang bám vào cánh tay khỏe mạnh của Alex, bước vào hội trường. Patrick trông có vẻ vừa ngạc nhiên vừa tức giận khi nhìn thấy vợ mình.
Frances Catherine chặn đầu trước khi Patrick kịp lên tiếng thuyết giảng. “Em cần được hít thở không khí trong lành và muốn đi thăm cô bạn yêu quý của em. Cô ấy cũng sống ở đây, Patrick, vì thế anh có thể thôi ko cần cau có nữa. Alex đã ko để em bị ngã.”
“Tôi đã định cho cô ấy cưỡi con ngựa của tôi, nhưng…”
“Anh ấy ko biết đỡ ở đâu cả.” Frances Catherine giải thích, tay cô vỗ vỗ vào chiếc bụng căng phồng rồi cô nhìn lên mỉm cười với chồng.
“Vào đây tham gia cùng bọn mình.” Judith gọi với ra. “Graham vừa mới nâng cốc chúc mừng để chào đón mình trở thành thành viên trong gia đình đấy.”
Frances Catherine gật đầu, cô nhìn lên Alex và nói. “Thấy chưa? Tôi đã nói với anh là sẽ ko có cuộc họp nào đang diễn ra đâu, nếu ko Judith đã ko ở đây.”
“Tại sao mình lại ko ở đây?” Judith hỏi.
Frances bước về phía chiếc bàn, ngồi xuống bên cạnh chồng và nắm lấy tay anh để anh ko cau có nhìn cô nữa. Cô mỉm cười với Judith trong lúc véo chồng mình một cái. Cô đang bảo anh phải xem lại cách cư xử đây, Patrick thầm nghĩ. Anh phát hiện ra mình đang nhe răng ra cười vì cách cư xử đáng xấu hổ của vợ mình. Ngay khi họ chỉ còn lại một mình, anh dự định sẽ nhắc nhở cô rằng một khi anh đã ra lệnh cho cô phải làm gì đó nghĩa là anh muốn nó phải được thực hiện. Anh vẫn nhớ là anh đã bảo cô tối nay phải ở nhà. Nghĩ đến khả năng người vợ yêu quý của mình bị ngã làm anh hoảng sợ. Anh tự nhủ là mình chỉ muốn cô được an toàn thôi. Nếu có chuyện gì đó xảy ra với cô, anh không biết mình sẽ phải làm gì. Chỉ nghĩ đến khả năng xấu đó cũng đã làm cho anh gần như phát điên lên. Rồi vợ anh làm anh chú ý, cô siết nhẹ tay anh và ngả người dựa vào người anh. Patrick thở dài. Anh không cần quan tâm như thế có đúng mực hay ko, anh vòng tay quanh người vợ và kéo cô tựa sát vào người anh.
Frances Catherine bẽn lẽn yêu cầu Graham lặp lại lời chúc mừng của ông để cô có thể được nghe. Ông già rất vui vẻ chiều theo cô. Ngay lập tức tất cả mọi người lại uống hết một ly rượu đầy nữa. Judith lại dịch ghế ra phía sau thêm một chút. Cô có thể cảm thấy sự nôn nao quen thuộc lại xuất hiện trong dạ dày mình. Iain đã hứa với cô là anh sẽ ko say xỉn khi có mặt cô, nhưng sẽ thế nào nếu hoàn toàn ngẫu nhiên anh hơi chếnh choáng một chút? Liệu anh có trở nên độc ác và cáu kỉnh như bác Tekel của cô ko?
Cô cố gắng dẹp bỏ sự sợ hãi sang một bên. Gelfrid làm cô chú ý trở lại. “Nói cho chúng tôi biết vì sao cô lại muốn có ngày Chủ nhật đi.” Ông gợi ý.
“Cô đang làm cái quái gì ở trong góc thế, Judith?” Graham hỏi khi ông đột nhiên phát hiện ra cô đã dịch ra xa khỏi đám đông thế nào.
“Cô ta định trốn ở đó chắc.” Owen nói.
Judith có thể cảm thấy mình đang đỏ mặt. Cô hít vào một hơi thật sâu rồi đứng dậy. “Chủ nhật được cho là ngày nghỉ.” Cô nói. “Nhà thờ nói thế. Ở Anh, chúng tôi tuân thủ quy định này.”
“Chúng tôi cũng thế.” Graham nói. “Chúng ta cũng nghỉ, phải ko Gelfrid?”
“Đúng thế, chúng ta cũng nghỉ.” Gelfrid đồng ý.
“Tất cả đàn ông đều nghỉ.” Frances Catherine lên tiếng. Ánh mắt của cô tập trung vào Judith. “Đó là những gì cậu muốn nói, đúng ko?”
Judith gật đầu. “Tôi mới nhận ra là phụ nữ ko hề có một ngày nghỉ nào.” Cô giải thích. “Đối với họ Chủ nhật cũng như những ngày khác trong tuần.”
“Cô đang định chỉ trích những người phụ nữ của chúng tôi đấy à?” Duncan hỏi.
“Không.” Judith trả lời. “Tôi chỉ trích những người đàn ông.”
Iain ngả người ra ghế và mỉm cười. Judith đã cảnh báo với anh là cô muốn thực hiện một số thay đổi, và anh cho rằng đây là một trong số đó. Quỷ tha ma bắt, chính anh là người đã gợi ý cho cô nên thay đổi những gì cô ko thích. Anh nhớ lại lần họ nói chuyện trước nghĩa trang hôm nào. Đúng thế, chính anh đã gợi ý với cô như thế.
“Cô muốn chúng tôi ra lệnh cho phụ nữ ko được làm việc vào ngày Chủ nhật à?” Graham hỏi.
“Không, dĩ nhiên là không rồi. Nếu như ông ra lệnh cho họ thì đó sẽ lại trở thành một bổn phận khác mà họ phải làm.”
“Cô không nghĩ là chúng tôi đối xử tồi tệ với những người phụ nữ ở đây đấy chứ?” Duncan hỏi.
Judith lại lắc đầu. “Ồ ko.” Cô nói. “Là những chiến binh tốt bụng, các ông đã cung cấp một cuộc sống tốt cho vợ con mình. Các ông yêu thương và bảo vệ họ. Đổi lại, họ làm cho cuộc sống gia đình của các ông được thoải mái và đáp ứng các nhu cầu của các ông.”
“Đó chính là những thứ mà hôn nhân mang đến.” Graham tuyên bố.
“Thế nghĩa là cô ta đang đề cập đến vấn đề về hôn nhân đấy à?” Owen hỏi vẻ ko hiểu.
Gelfrid lắc đầu. “Đó là vì những cục đá, nó làm cô ta lú lẫn.” Ông kết luận. “Một cục đá tí nữa đã làm mắt cô ta bay ra ngoài.”
Judith cảm thấy muốn hét lên vì tức giận. Nhưng dĩ nhiên là cô ko làm thế, cô cố gắng một lần nữa sử dụng lý lẽ để làm cho những người đàn ông ở đó hiểu ra. Cô quay sang Iain. “Phụ nữ ở đây dành thời gian để vui chơi giải trí vào lúc nào?” Cô hỏi. “Thị tộc của anh chưa bao giờ tham gia các lễ hội, đúng ko? Đã bao giờ anh nhìn thấy bất cứ người phụ nữ nào ở đây dùng bữa trưa ngoài trời để họ có thể thưởng thức ánh nắng mặt trời trong lúc nói chuyện với người khác chưa? Em chưa từng thấy.” Cô gật đầu kết thúc câu nói.
Tiếp theo cô quay sang Graham. “Có người phụ nữ nào ở đây sở hữu một con ngựa ko? Ông đã bao giờ nhìn thấy bất cứ ai trong số họ cưỡi ngựa trong một trò chơi săn bắn chưa?” Cô ko cho ông có thời gian trả lời. “Tôi chỉ yêu cầu các vị nghĩ về việc tổ chức ngày Chủ nhật thành một ngày vui chơi giải trí. Đó là tất cả những gì tôi muốn nói.”
Judith ngồi trở lại xuống chiếc ghế. Từ lúc này cô dự định sẽ im lặng, cô sẽ cho họ có thời gian để nghĩ về vấn đề này trước khi cô đề cập đến nó một lần nữa.
“Chúng tôi coi trọng mọi thành viên trong thị tộc.” Gelfrid lên tiếng.
“Tôi nghĩ là đã đến lúc bắt đầu cuộc họp rồi.” Duncan xen vào. “Nếu hai cô gái rời khỏi đây bây giờ, chúng ta sẽ có thể bắt đầu.”
Judith lại bật dậy lần nữa. “Phụ nữ ko phải là một phần của thị tộc này, bởi vì nếu như thế thì họ sẽ phải được phép đưa những vấn đề của mình ra trước Hội đồng chứ.”
“Này Judith, điều đó ko đúng.” Owen phản đối. “Chỉ vài tháng trước chúng tôi đã cho phép Frances Catherine lên tiếng trước chúng tôi đấy chứ.”
“Đúng là họ đã làm thế.” Frances Catherine đồng ý. “Họ muốn thuyết phục mình ko mời cậu đến đây.”
“Uống thêm một ly chúc mừng nữa rồi chúng ta gạt câu chuyện này sang một bên nào.” Vincent gợi ý. “Iain, tốt nhất là cậu nên nói chuyện với người đàn bà của cậu về những suy nghĩ phi logic của cô ta đi. Cô ta sẽ làm chúng ta phải phục tùng những người phụ nữ của chúng ta nếu như chúng ta làm theo lời cô ấy.”
Vai Judith sụm xuống. Sau cùng thì cô sẽ ko được Hội đồng ủng hộ trong vấn đề này.
Rồi Iain làm cô chú ý. Anh lắc đầu với Vincent. “Tôi không thể gây hấn với vợ tôi.” Anh tuyên bố. “Bởi vì tôi ủng hộ những gì cô ấy nói với các ông.”
Judith cảm thấy quá hài lòng khi nghe anh nói thế, cô muốn lao vào lòng anh. Thay vì thế cô ngồi xuống trở lại trên chiếc ghế của mình khi thấy anh với tay lấy chiếc ly và uống một ngụm lớn.
“Cậu đang nói gì thế, Iain?” Graham hỏi.
“Judith là một người ngoài khi cô ấy đến đây với chúng ta.” Iain giải thích. “Cách sống của chúng ta đối với cô ấy là mới lạ và vì thế cô ấy có thể nhìn thấy những thứ mà chúng ta đã bỏ qua hoặc là … chấp nhận mà ko thắc mắc gì trong nhiều năm qua. Tôi không thấy có lý do gì mà chúng ta ko thể để cho những người phụ nữ của chúng ta nghỉ ngơi vào ngày Chủ nhật cả.”
Các bô lão gật đầu. Graham muốn vị lãnh chúa phải giải thích chi tiết hơn. “Cậu muốn khuyên chúng tôi ra lệnh cho phụ nữ nghỉ ngơi vào ngày đó à?”
“Không.” Iain trả lời. “Như Judith vừa mới nói, một mệnh lệnh sẽ trở thành bổn phận. Chúng ta chỉ gợi ý, Graham, và khuyến khích thôi. Ông có thấy sự khác biệt ở đây ko?”
Graham mỉm cười, ông quay lại phía Judith. “Giờ cô đã hiểu vì sao cậu ấy là lãnh chúa chưa? Cậu ấy đưa ra những lời khuyên hợp lý, Judith.”
Trong đầu cô điều đó vẫn cứ ngược đời, nhưng cô cảm thấy quá hạnh phúc vì chồng mình đã bảo vệ cho ý kiến của mình nên ko tranh cãi gì nữa. “Và giờ thì có lẽ các vị đã hiểu vì sao tôi lại lấy anh ấy.” Cô trả lời. “Tôi sẽ ko bao giờ lấy một người ko biết điều.”
“Cô ta định đem chiếc ghế trốn vào sau vườn bơ thì phải.” Gelfrid nhận xét bằng một lời thì thầm mà ai cũng có thể nghe thấy. “Và tôi thì ko hiểu gì về điều đó cả.”
“Judith,” Iain kêu lên. “Anh đã yêu cầu Brodick và Gowrie đứng chờ ở ngoài cho đến khi nào cuộc họp bắt đầu. Em có thể ra ngoài và bảo họ vào đây hộ anh được ko?”
Đó là một yêu cầu kì quặc nếu xét đến chuyện cậu bé người hầu vẫn đang đứng ngay bên cạnh anh. Cậu bé chiến binh trông như có vẻ muốn thực hiện công việc đó, nhưng khi nó vừa mở miệng ra định đề nghị giúp đỡ, Iain liền giơ tay lên ngăn lại.
“Em rất vui lòng ra gọi họ vào.” Judith trả lời. Cô quá hài lòng vì cái cách mà Iain ra lệnh với cô, cô không thể ko mỉm cười.
Iain nhìn cô bước ra. Ngay khi cánh cửa đóng lại sau lưng cô, anh quay sang Frances Catherine. “Anh đã đưa ra một yêu cầu giả cho Judith.” Anh hạ giọng giải thích. “Anh muốn hỏi em một chuyện.”
“Có chuyện gì thế ạ?” Frances Catherine hỏi lại, cố gắng để không lo lắng khi nhìn thấy vẻ cau có trên khuôn mặt của ông anh chồng.
Iain ra hiệu về phía chiếc ghế của Judith ở phía góc phòng, rồi hỏi. “Vì sao thế?”
Anh đang hỏi vì sao Judith lại tránh xa chiếc bàn. “Vì rượu.” Cô trả lời bằng một giọng lí nhí.
Anh lắc đầu. Anh vẫn ko hiểu được. Frances Catherine hít vào thật sâu. “Cô ấy luôn làm như thế kể từ khi cô ấy còn rất nhỏ … đó là bài học mà cô ấy đã học để tự bảo vệ bản thân. Điều đó đã làm cha em phát điên lên, cuối cùng ông ấy quyết định sẽ ko uống một chút rượu nào trước mặt Judith nữa. Em nghi ngờ việc cô ấy thậm chí có nhận ra … anh đáng lẽ phải là ngoại lệ.”
“Anh muốn hiểu rõ hơn.” Iain phản đối. “Và anh sẽ ko cảm thấy bị xúc phạm đâu.” Anh hứa. “Giờ hãy nói cho anh biết vì sao cô ấy lại cứ dịch ra xa mỗi lần anh uống một hớp rượu như thế. Bài học mà cô ấy rút ra đó là gì?”
“Judith lùi ra xa là để tránh…” Iain kiên nhẫn chờ đợi. Frances Catherine ko thể chịu được ánh mắt của anh, cô cụp mắt nhìn xuống mặt bàn. “…ra khỏi tầm tấn công.”
Iain ko mong chờ sẽ nghe câu trả lời đó. Anh ngả người ra sau ghế và nghĩ về lời giải thích của Frances Catherine.
Một phút trôi qua trong im lặng, rồi Iain hỏi. “Có lần nào cô ấy ko thể tránh ra xa được ko?”
“Ồ có chứ.” Frances Catherine trả lời. “Rất, rất nhiều lần.”
Dĩ nhiên những bô lão đã nghe hết từng lời từng từ một. Gelfrid thở dài thườn thượt còn Graham lắc đầu.
“Tại sao cô ta lại cho rằng chúng ta sẽ tấn công cô ấy?” Owen hỏi.
Mãi cho tới tận lúc đó Iain mới nhận ra là anh ghét chuyện mình ko có chút riêng tư nào như thế nào. “Đây là vấn đề gia đình.” Anh cảnh cáo. Anh muốn dừng cuộc nói chuyện này lại trước khi nó dẫn đi xa hơn. Nhưng Frances Catherine ko nhận ra hàm ý của anh, cô quay sang phía Owen và trả lời câu hỏi của ông.
“Cô ấy ko nghĩ là Iain sẽ tấn công cô ấy.” Cô giải thích. “Cô ấy sẽ ko cưới anh ấy nếu cô ấy nghĩ rằng anh ấy có thể làm cô ấy đau.”
“Thế thì vì sao…”Owen lại hỏi.
“Nếu như Judith muốn ông biết về quá khứ của cô ấy thì cô ấy sẽ nói với ông.” Iain nói. Giọng anh kiên quyết, chắc chắn. Anh đứng dậy. “Cuộc họp sẽ dời lại sang ngày mai.” Anh tuyên bố. Anh ko để cho ai có thời gian tranh cãi với anh và quay người bước ra khỏi hội trường.
Judith đang đứng ở giữa sân. Cô quay người lại khi nghe thấy tiếng cửa đóng sau lưng mình, thậm chí cô còn có thể mỉm cười với chồng mình. “Họ vẫn chưa đến, Iain.” Cô kêu lên. “Em chắc chắn sẽ bảo họ vào trong ngay khi họ đến đây.”
Anh bước xuống các bậc thang và đi thẳng đến chỗ cô. Cô lùi lại dù cô không thể ko nhận thấy là chồng mình ko có vẻ gì là lờ đờ cả, anh cũng ko hề quắc mắt lên với cô. Nhưng cô đã đếm, và anh đã uống hết ba ly rượu đầy ắp … hay là anh chỉ nhấm nháp một tí rượu thôi? Cô không chắc chắn nữa. Anh không có vẻ gì là say xỉn cả, nhưng cô sẽ ko mạo hiểm, cô lùi lại một bước nữa.
Anh dừng lại, cô cũng thế. “Judith?”
“Vâng?”
“Anh đã gào thét vì say xỉn lúc anh lên mười lăm tuổi. Anh nhớ như thể nó vừa xảy ra hôm qua.”
Mắt cô mở lớn. Anh bước một bước nữa về phía cô. “Đó là một bài học đau đớn.” Anh lại bước tới một bước nữa. “Anh sẽ ko bao giờ quên được anh cảm thấy thế nào vào ngày hôm sau đó.”
“Anh bị ốm à?”
Anh bật cười. “Ốm khủng khiếp.” Anh nói với cô. Lúc này anh chỉ còn cách cô vài bước chân. Nếu anh với tay ra, anh có thể túm được cô, nhưng anh ko làm thế. Anh muốn cô tự đến với anh. Anh chắp hai tay sau lưng và nhìn cô ko chớp mắt. “Graham đã cho anh uống bia và rồi chăm sóc anh cả ngày hôm sau. Ông ấy đã dạy anh một bài học quan trọng, nhưng lúc đó anh quá kiêu căng để nhận ra điều đó.”
Sự tò mò của cô đã lấn át nỗi lo sợ. Khi anh bước thêm một bước nữa về phía cô, cô ko lùi lại. “Bài học đó là gì?” Cô hỏi.
“Một người chiến binh mà đánh mất kiểm soát của mình vì rượu bia là một thằng ngu chết người. Rượu bia làm anh ta yếu đuối và còn nguy hiểm đối với người khác nữa.”
Cô gật đầu đồng ý. “Sự thật đúng là thế.” Cô nói. “Vài người thậm chí còn làm những chuyện mà họ ko thể nhớ được vào ngày hôm sau. Họ có thể làm đau người khác và ko nhớ gì cả. Những người khác luôn phải trong tư thế đề phòng để ko bị tấn công. Những người say rượu thật sự ko thể tin tưởng được.”
Những gì mà cô vừa vô tình nói với anh làm trái tim anh nhức nhối. Anh phải cẩn thận kìm nén ko để lộ ra ngoài. “Thế ai đã cho em bài học đó?” Anh hỏi bằng một giọng êm ái, nhẹ nhàng.
“Bác Tekel.” Cô trả lời. Cô xoa xoa lên cánh tay mình trong lúc kể về vết thương của ông và việc ông đã dùng rượu để quên đi sự đau đớn như thế nào. Cô run lẩy bẩy khi nhớ lại những chuyện trong kí ức của mình. “Sau một thời gian … rượu đã làm cho trí óc ông trở nên mụ mẫm, và rồi em không bao giờ có thể tin tưởng ông được nữa.”
“Em có tin anh ko?”
“Ồ, có chứ.”
“Vậy thì hãy đến với anh đi.”
Anh giang rộng vòng tay chờ cô, cô chỉ do dự trong tích tắc, rồi nhanh chóng lao về phía trước. Anh quàng tay quanh người cô và ôm cô thật chặt vào lòng.
“Anh đã hứa với em là anh sẽ ko bao giờ uống say, Judith, và thực sự là em đã xúc phạm anh khi nghĩ rằng anh sẽ phá vỡ lời hứa đó.”
“Em ko có ý xúc phạm anh.” Cô thì thầm trên ngực anh. “Em biết anh sẽ ko cố ý phá vỡ lời hứa của mình. Nhưng sẽ có những lần, ví dụ như tối nay, khi anh phải uống cùng với những người khác, và nếu như cuộc vui đó yêu cầu…”
“Lý do là gì đều ko thành vấn đề.” Anh cắt ngang. Anh cọ cọ cằm mình lên đỉnh đầu cô, thích thú với cái cảm giác mái tóc mềm mượt của cô cọ vào da mình. Anh hít vào mùi hương thoang thoảng rất đàn bà của cô và thấy mình mỉm cười sung sướng.
“Chồng yêu, anh sẽ lỡ mất buổi họp quan trọng của anh cho xem.” Cô thì thầm.
“Đúng thế.” Anh đồng ý. Anh thả cô ra, chờ cô ngẩng lên nhìn anh, và khi cô làm thế, anh liền cúi xuống và hôn lên đôi môi ngọt ngào của cô.
Anh nắm lấy tay cô và dẫn cô quay trở vào bên trong. Nhưng anh ko rẽ sang phía hội trường mà bước lên các bậc thang, kéo theo vợ mình phía sau lưng.
“Chúng ta đi đâu đây?” Cô hạ giọng hỏi anh.
“Về phòng chúng ta.”
“Nhưng cuộc họp…”
“Vợ chồng mình có cuộc họp riêng.”
Cô không hiểu. Anh mở cửa phòng ngủ, nháy mắt với vợ, rồi nhẹ nhàng đẩy cô vào bên trong.
“Mục đích của cuộc họp này là gì?”
Anh đóng cánh cửa lại, cài then và quay lại với Judith. “Sự thỏa mãn.” Anh nói. “Cởi quần áo của em ra rồi anh sẽ giải thích chi tiết cho em về dự định của anh.”
Cô tức thì đỏ bừng mặt và anh biết là cô đã nhận ra trò chơi của anh. Cô bật cười, một âm thanh trầm, khàn làm tim anh đập nhanh hơn. Anh tựa người vào cánh cửa và ngắm nhìn cô chiến đấu với sự xấu hổ của mình. Anh vẫn còn chưa chạm vào cô, thế mà anh đã cảm thấy một cảm giác hài lòng đến ko ngờ rồi. Anh đã ko nhận ra, cho đến khi cô bước vào đời anh, là sự tồn tại của anh lạnh lẽo và trống vắng đến dường nào. Nó như thể là anh đã quanh quẩn trong một lớp sương mù của những bổn phận và trách nhiệm trong suốt cuộc đời anh, không lúc nào để cho anh có chút thời gian để suy nghĩ về những điều mà anh đang thiếu. Judith đã thay đổi cuộc đời anh hoàn toàn, đúng vậy. Chỉ cần được ở bên cô là anh đã cảm thấy vui sướng rồi. Bây giờ anh đã biết dành thời gian làm những điều vụn vặt, như là trêu chọc cô để được nhìn thấy những phản ứng trong sáng của cô. Anh cũng thích chạm vào cô nữa. Ôi Chúa ơi, anh thích cái cảm giác cơ thể mềm mại của cô áp vào anh đến dường nào. Anh thích cái cách cô đỏ mặt vì những thứ nhỏ nhặt tầm thường, cái cách cô bẽn lẽn cố ra lệnh cho anh làm điều gì đó. Cô là một tập hợp những điều lộn xộn làm anh thấy say mê. Anh biết cô thấy khó khăn khi đứng ra xin xỏ cho những người phụ nữ trong thị tộc, nhưng cô đã ko để sự e thẹn ngăn cản cô và sẵn sàng bảo vệ những lý do của mình để họ nhận được sự đối xử tốt hơn. Judith thực sự rất kiên quyết, dũng cảm và vô cùng tốt bụng.
Và anh đã yêu cô.
Giờ chỉ có Chúa mới có thể giúp anh, anh tự nhủ. Cô đã đánh cắp trái tim anh. Anh không biết mình nên cười hay nên hét lên. Judith dừng công việc cởi bỏ quần áo và nhìn anh. Cô chỉ còn mặc mỗi một chiếc áo sơ mi màu trắng và đang với tay lên sợi dây chuyền trên cổ có chứa chiếc nhẫn của cha cô thì bắt gặp vẻ mặt tối sầm của Iain.
“Có chuyện gì thế anh?” Cô hỏi anh.
“Anh đã yêu cầu em ko đeo chiếc nhẫn đó nữa.” Anh nhắc cô.
“Anh yêu cầu em ko đeo nó lên giường vào buổi tối.” Cô phản đối. “Và em chưa bao giờ làm thế, đúng ko?”
Anh càng cau có hơn. “Tại sao em lại đeo nó vào ban ngày? Em có sự quyến luyến đặc biệt nào với nó à?”
“Không.”
“Thế thì vì lý do quái quỷ gì mà em lại đeo nó?”
Cô không hiểu vì sao anh lại trở nên bực tức quá như thế với cô. “Bởi vì Janet và Bridget chuẩn bị vào dọn dẹp căn phòng này, và em ko muốn ai trong số họ nhìn thấy chiếc nhẫn và băn khoăn về nó.” Cô nhẹ nhàng nhún vai. “Chiếc nhẫn đã trở thành một mối phiền toái. Em tin là em muốn được giải thoát khỏi nó.”
Lúc này có lẽ là thời điểm tốt nhất để nói với anh chiếc nhẫn này thuộc về ai và vì sao cô lại quá lo lắng là có ai đó có thể sẽ nhận ra hình vẽ đặc biệt trên đó và đoán ra nó là của lãnh chúa Maclean. Cô đặt sợi dây chuyền và chiếc nhẫn trở lại trong chiếc hộp và đóng nắp lại, rồi cô quay sang nhìn anh. Cô sẽ nói với anh ngay bây giờ. “Anh có nhớ ngay trước khi chúng ta làm đám cưới, anh đã nói với em là quá khứ của em ko thành vấn đề với anh?”
Anh gật đầu. “Anh nhớ.” Anh trả lời.
“Anh có thực sự nghiêm túc với những gì anh nói ko?”
“Anh ko bao giờ nói điều gì mà anh ko nghiêm túc cả.”
“Anh ko cần phải quát em như thế.” Cô lí nhí. Cô bắt đầu xoắn hai tay vào với nhau. Nếu Iain yêu cô, sự thật mà cô chuẩn bị nói cho anh nghe sẽ ko hủy hoại tình yêu đó… đúng ko?
“Anh có yêu em ko?”
Anh rời khỏi cánh cửa. Sự cáu kỉnh trên mặt anh dường như đủ nóng để có thể cháy bùng lên. “Em sẽ ko ra lệnh gì cho anh cả, Judith.”
Cô bước lùi lại vì mệnh lệnh đó của anh. “Dĩ nhiên là ko rồi.” Cô đồng ý. “Nhưng em hỏi…”
“Anh sẽ ko biến thành bánh mì sữa đâu (ko hiểu đoạn này nói gì - peppercorn). Tốt nhất em nên hiểu điều đó tại đây và ngay lúc này.”
“Em hiểu.” Cô trả lời. “Em ko muốn thay đổi bất kì điều gì ở anh cả.”
Câu nói của cô vẫn ko làm dịu đi sự cáu kỉnh ở anh. “Anh không phải là một kẻ yếu đuối, và anh sẽ ko để mình bị ép phải hành động như một kẻ yếu đuối.”
Cuộc đối thoại đã trở nên kỳ quái, còn Iain trở nên bực bội. Trong tim mình, cô cảm thấy chắc chắn là anh yêu cô, nhưng phản ứng của anh trước câu hỏi đơn giản đó làm cô bối rối, cô bắt đầu cảm thấy lo lắng. Cô nhìn anh lôi một chiếc ủng ra khỏi chân và quăng nó lên sàn nhà, chiếc còn lại cũng bị quăng theo.
“Câu hỏi của em làm anh bối rối à?” Cô hỏi, trong lòng cảm thấy ray rứt về khả năng đó có thể xảy ra.
“Chiến binh ko trở nên bối rối. Chỉ có phụ nữ thôi.”
Cô ưỡn thẳng vai lên. “Em ko bối rối.”
“Em có đấy.” Anh phản đối. “Em đang xoắn hai tay lại với nhau.”
Cô ngay lập tức dừng lại. “Anh là người đã cáu kỉnh ầm ĩ.” Cô nói.
Anh nhún vai. “Anh đang … suy nghĩ.”
“Về chuyện gì?”
“Lửa địa ngục.”
Cô phải ngồi xuống thôi, điều anh nói chẳng có ý nghĩa gì cả. “Điều đó có nghĩa là gì?” Cô hỏi.
“Patrick đã nói với anh là chú ấy sẽ bước qua lửa địa ngục nếu cần để làm vừa lòng vợ mình.”
Cô bước về phía chiếc giường và ngồi xuống trên mép. “Và?” Cô thúc giục khi thấy anh ko nói tiếp.
Anh tụt hết quần áo ra và bước về phía cô. Anh kéo cô đứng dậy và nhìn xuống cô chằm chằm. “Và anh chỉ vừa mới nhận ra là anh cũng sẽ làm điều tương tự như thế vì em.”
(End of chapter 12)
Chương 13
Judith sống trong trạng thái lâng lâng vì hạnh phúc suốt hai tuần sau đó. Iain yêu cô. Ồ, anh đã ko nói với cô chính xác như thế, nhưng câu nói anh sẽ bước qua lửa địa ngục chỉ để làm cô hài lòng chắc chắn đủ làm bằng chứng cho thấy rằng anh yêu cô.
Cô không thể nào ngăn mình cứ tủm tỉm cười, còn Iain ko thể nào ngăn mình cứ quắc mắt lên. Cô nhận thấy rõ ràng là anh đang cảm thấy khó khăn để chấp nhận cảm giác của mình. Cô nghĩ là anh đang chờ cô làm hay nói điều gì đó có thể khẳng định sự nghi ngờ của anh rằng lúc này anh đã trở nên yếu đuối. Yêu cô đã làm anh lo lắng, cô hiểu điều đó. Những chiến binh sinh ra là để chiến đấu và bảo vệ. Họ trải qua nhiều năm trời được huấn luyện để trở thành ko thể chiến bại trong cả cơ thể và đầu óc. Họ không có thời gian dành cho những điều mềm yếu trong cuộc sống. Cô kết luận là lúc này Iain có thể đang cảm thấy bị mắc bẫy, cùng lúc đó anh cũng đang học cách để tin tưởng vào tình yêu của mình, để cảm thấy niềm hạnh phúc sung sướng mà cô đang cảm thấy. Cô có thể bắt gặp chồng mình đang ngắm nhìn mình những khi anh không nghĩ là cô sẽ nhận ra. Anh có vẻ cực kì lo lắng. Cô cũng ko thúc giục anh vượt qua cảm giác yếu đuối ngốc nghếch đó và đoán rằng anh sẽ nổi điên lên nếu như cô dám dùng từ đó với anh. Cô giữ im lặng trong lúc anh sắp xếp lại mọi thứ trong đầu.
Gelfrid phát hiện ra là cô có năng khiếu khi có một cái kim và một mảnh vải trong tay, và ngay lập tức ông đưa cô một rổ đầy quần áo cần được may vá. Graham cũng ko có ý định để bị gạt sang một bên, ông cũng đưa quần áo của mình cho cô. Cô cho người chuyển ba chiếc ghế tựa có đệm mềm vào trong hội trường và đặt thành nửa vòng tròn phía trước lò sưởi. Những chiếc gối dĩ nhiên đều có vỏ bọc ngoài làm bằng vải len của người Maitland. Sau bữa tối cô thường đem hết đồ khâu vá của mình ra đặt lên một trong ba chiếc ghế và làm việc ở đó trong lúc lắng nghe những cuộc thảo luận diễn ra tại bàn. Thông thường Graham sẽ gọi với ra hỏi ý kiến cô, và ông thường sẽ gật đầu đồng ý sau khi cô nói lên quan điểm của mình. Cô luôn luôn rời khỏi hội trường khi diễn ra một cuộc họp chính thức, và cô biết là Iain rất cảm kích vì sự chu đáo của cô đã giúp anh không phải lên tiếng yêu cầu cô lánh mặt đi. Judith hiểu ra rằng bằng cách làm hài lòng các vị bô lão, tình cờ cô cũng đã dạy họ cách làm cô hài lòng. Một buổi sáng cô nhận xét thật là đáng tiếc khi ko có một tấm biểu ngữ sặc sỡ nào treo trên những bức tường để làm giảm bớt sự khắc khổ do bức tường đá màu xám đem lại. Graham ngay lập tức quay về phòng mình và Gelfrid cũng thế, rồi cả hai cùng quay lại mang theo những biểu ngữ bằng lụa rất đẹp, họ bảo cô treo lên lâu đài. Helen tham gia giúp đỡ cô treo những tấm biểu ngữ đó lên. Chị đã trở thành một thành viên mới rất được hoan nghênh tại lâu đài. Với sự khuyến khích và giúp đỡ của Judith, chị đã tổ chức công việc bếp núc và biến tòa lâu đài trở thành một ngôi nhà hấp dẫn đối với tất cả bọn họ. Hương thơm của các loại gia vị hòa lẫn với mùi thơm của bánh mì được nướng mới hàng ngày, thoang thoảng tràn ngập không gian, làm cho Graham và Gelfrid lúc nào cũng phải mỉm cười và thở dài vì mãn nguyện.
Ngày Chủ nhật đầu tiên được tuyên bố là ngày nghỉ đã ko diễn ra theo cái cách mà Judith mong đợi. Hầu hết những người phụ nữ đã phớt lờ lời khuyên rằng nên bỏ công việc sang một bên. Tuy vậy Judith ko nản lòng. Cô quyết định cách tốt nhất làm cho những người phụ nữ ra ngoài và hòa nhập với nhau là thông qua con cái của họ. Cô tổ chức các trò chơi cho bọn trẻ và cử Andrew đi tới từng nhà một để thông báo rằng Chủ nhật tiếp theo sẽ là ngày hội của Maitland dành cho toàn thể đám trẻ con bao gồm cả con trai và con gái.
Kế hoạch đó thành công rực rỡ. Những người mẹ quăng hết công việc sang một bên để có thể xem con mình tham gia các trò chơi. Judith đã trông chờ chính những phản ứng đó, nhưng cô đã ko trông chờ những người đàn ông cũng thích thú với chuyện này. Một vài trong số họ ghé qua vì tò mò, những người khác đến để xem con cái mình thi đấu. Helen chịu trách nhiệm chuẩn bị đồ ăn thức uống, những người mẹ khác thấy thế liền sốt sắng giúp đỡ. Những chiếc bàn được đưa ra ngoài trời và phủ lên đầy những khay bánh tạc, bánh mì và mứt, và còn nhiều đồ biếu đáng kể khác như cá hồi muối, thịt cừu hun khói và thịt chim. Chỉ có duy nhất một khoảnh khắc lúng túng trong suốt ngày hôm đó: một cô bé mười một tuổi tên là Elizabeth đã thắng trong cuộc thi bắn cung tên. Nó đã thắng tất cả mọi người, bao gồm vài cậu bé mười ba tuổi.
Không ai biết phải làm gì lúc đó. Nếu họ tung hô cho cô bé thì ko phải đó là một sự sỉ nhục đối với những cậu con trai hay sao? Judith không biết làm thế nào để giải quyết tình huống nhạy cảm này. May mắn thay, Iain vừa mới bước ra ngoài khi cuộc thi tài kết thúc. Judith chạy lại chỗ anh, đưa cho anh một dải băng nhỏ mà cô đã làm cho bọn trẻ và yêu cầu anh tới trao giải cho người thắng cuộc. Cô ko nói với anh ai là người chiến thắng. Chồng cô ko biết điều đó cho đến khi anh nhìn vào bảng kết quả và thấy một cô gái đã đánh bại tất cả các cậu con trai. Nhưng chuyện đó đối với anh ko thành vấn đề. Anh tán dương khả năng của Elizabeth trong khi gắn mảnh vải nhỏ lên áo choàng của cô bé. Cha mẹ của cô bé vội vàng bước về trước. Người cha đã kể với tất cả mọi người trong tầm có thể nghe được rằng chính ông đã dạy con gái ông cách sử dụng cung và tên và rằng cô bé có một đôi mắt lanh lợi từ khi còn rất nhỏ.
Judith dành hầu hết thời gian trong ngày gặp gỡ nhiều nhất có thể những thành viên trong thị tộc. Cô nhìn thấy Agnes hai lần, nhưng mỗi lần cô cố gắng tiếp cận mụ ta để lên tiếng chào hỏi thì mụ bà đỡ đều quay lưng lại với cô và bước đi về hướng ngược lại. Sau ba lần cố gắng, Judith đành từ bỏ.
Frances Catherine ngồi trên một chiếc chăn ở gần trung tâm ngọn đồi và theo dõi các trò chơi diễn ra. Judith đến ăn bữa trưa cùng bạn. Andrew theo cô trèo lên đồi, và không phải đến tận lúc cô quay lại và ngồi xuống bên cạnh bạn mình thì cô mới phát hiện ra tất cả những đứa trẻ khác cũng đã kéo theo cô.
Những đứa trẻ cực kì tò mò về cô. Mặc dù lúc này cô đã là phu nhân của lãnh chúa, nhưng cô vẫn là người Anh và bọn chúng có vô số những thắc mắc muốn hỏi cô. Cô trả lời tất cả những câu hỏi đó, cố gắng cẩn thận để ko cảm thấy bị xúc phạm về một số thứ báng bổ mà bọn trẻ đã tin về người Anh.
Frances Catherine thì kể câu chuyện cô và Judith gặp nhau như thế nào. Dĩ nhiên là bọn trẻ muốn nghe nhiều hơn về những lễ hội ở vùng biên giới và Judith kể cho chúng nghe về những trò chơi ở đó. Chúng nghe như nuốt từng từ một, một vài đứa thì cứ bám vào cô. Một cậu bé con – hẳn là không quá ba tuổi – rất kiên nhẫn ngồi cạnh Judith. Cô ko biết nó muốn gì cho đến khi cô bỏ đám băng rôn còn thừa ra khỏi chiếc váy của mình. Ngay lập tức cậu bé khệnh khạng bước về phía trước, xoay người, rồi ngồi lọt thỏm vào trong lòng cô. Judith tiếp tục kể câu chuyện của mình, và chỉ trong chốc lát bọn trẻ đã ngủ thiếp đi.
Bọn trẻ ko muốn ngày hôm đó kết thúc. Chúng muốn nghe thêm một câu chuyện nữa, rồi một chuyện rồi một chuyện nữa. Cuối cùng Judith phải hứa là chiều hôm sau cô sẽ đem đồ may vá của mình ra ngoài và ngồi ngay đúng chỗ đó. Bất kỳ ai muốn ra ngồi cùng với cô đều được hoan nghênh, và cô sẽ kể thêm những câu chuyện khác cho chúng nghe.
Tổng kết lại, Judith cảm thấy mọi việc diễn ra khá tốt đẹp. Dĩ nhiên chuyện về Frances Catherine vẫn là một mối lo, và cô biết có lẽ phải đến sau khi đứa bé được sinh ra an toàn và bạn cô hoàn toàn hồi phục thì cô mới hết lo lắng được. Bạn cô vẫn cứ bướng bỉnh phản đối lại chuyện đặt lòng tin vào Helen, nhưng thái độ cô ấy cũng đang dịu đi dần. Sự tin tưởng của cô vào Judith vẫn còn đó, Frances Catherine nói, và nếu như Judith cho rằng Helen sẽ là một lối thoát thì điều đó có lẽ là đúng thôi … miễn sao Judith vẫn là người đảm nhiệm công việc chính.
Frances Catherine chỉ còn một tuần nữa là đến ngày sinh nếu như sự ước lượng của cô là đúng. Judith nghĩ rằng bạn mình nhìn to đến mức có thể sinh ba được. Nhưng cô đã phạm sai lầm khi nói với Patrick điều đó. Anh trở nên cực kì nhợt nhạt, và cô đã phải vội vàng giải thích là cô chỉ đùa thôi. Anh liền ra lệnh cho cô ko bao giờ được đùa với anh thêm một lần nữa.
Iain vẫn giữ khoảng cách với Judith vào ban ngày, nhưng anh trở nên khác hẳn vào ban đêm. Hầu như tối nào anh cũng say mê làm tình với cô, và luôn luôn ôm cô trong tay trôi vào giấc ngủ. Chồng cô chưa lần nào thực sự đánh mất sự bình tĩnh và lòng kiêu hãnh về cô cho đến buổi tối cô gặp Ramsey.
Frances Catherine lúc đó vừa mới bước vào trong hội trường, dự định là sẽ ở cùng Judith trong khoảng một giờ đồng hồ. Patrick giúp cô ngồi xuống trên một chiếc ghế tựa, ra lệnh cho cô ngồi yên ở chỗ đó cho đến khi anh hoàn thành xong một công việc quan trọng, rồi băng qua hội trường và nhập hội cùng với Iain và Brodick.
“Chồng mình đã trở thành một anh chàng ngốc cũng nào cũng lo lắng xoắn xít.” Frances Catherine thì thầm.
Judith bật cười. Frances Catherine nhìn thấy Iain và phát hiện ra anh mỉm cười. Một vài phút sau đó cô nói một điều gì đó mà Judith cảm thấy buồn cười, và một lần nữa cô lại phát hiện ra khi Judith phá ra cười, Iain lại mỉm cười. Cô nghĩ điều đó vô cùng ngọt ngào và nói với Judith như vậy, thế rồi Ramsey bước vào trong hội trường cùng với hai người chiến binh khác.
Judith ko nhìn thấy mấy anh chàng đó, nhưng Frances Catherine thì có. “Cậu có nhớ mình đã từng nói với cậu về một anh chàng chiến binh tên là Ramsey và chuyện anh ta đẹp trai đến dường nào ko?”
Judith ko nhớ. “Thử nhìn xem.” Frances Catherine thì thào. “Cậu sẽ biết ngay mình đang nói về chuyện gì.”
Dĩ nhiên là tính tò mò của Judith trỗi dậy. Cô liếc nhìn về phía sau chiếc ghế tựa để có thể nhìn thấy anh chàng kia, rồi đột nhiên cô hít vào một hơi thật sâu. Cô nghĩ là miệng cô hẳn là phải há hốc ra, nhưng cô cũng ko chắc lắm. Ôi, Chúa ơi, anh ta đẹp tuyệt trần. Đó là từ duy nhất xuất hiện trong đầu mà cô thấy nó xứng đáng với anh chàng chiến binh này. Cô cho là việc miêu tả vẻ bề ngoài của anh ta cho một ai đó chưa hề nhìn thấy anh ta dường như là một chuyện rất bình thường, và Ramsey là bất cứ thứ gì không bình thường. Anh ta quá hoàn hảo. Anh ta có mái tóc màu nâu đen, đôi mắt màu nâu, và một nụ cười sinh ra là để làm đau tim các quý cô quý bà. Và lúc này anh ta đang cười.
“Cậu có nhìn thấy chiếc má lúm đồng tiền ko?” Frances Catherine thì thào. “Chúa ơi, Judith, anh ta ko phải tuyệt vời sao?”
Làm thế nào mà cô lại ko thấy chiếc má lúm đồng tiền đó được cơ chứ? Nó thật vô cùng hấp dẫn. Nhưng cô ko định thừa nhận điều đó với bạn mình, thay vào đó cô quyết định phải trêu bạn. “Ramsey là ai trong số ba người đó?” Cô hỏi vẻ ngây thơ.
Frances Catherine phá lên cười ngặt nghẽo, tiếng cười làm các chàng trai chú ý. Ramsey mỉm cười với vợ Patrick, rồi ánh mắt anh ta chuyển sang Judith.
Họ nhìn nhau ko chớp mắt một lúc lâu, cô tự hỏi làm thế nào lại có người nhìn đẹp trai đến thế, và anh ta có lẽ là đang tự hỏi cô là cô nàng quái chiêu nào.
Iain đứng dậy làm cô chú ý. Anh nhìn ko vui vẻ chút nào và lúc này anh đang nhìn cô. Cô tự hỏi ko biết cô đã làm gì làm anh bực bội, và cô định là ngay khi cô có thể dừng cái việc trố mắt nhìn Ramsey lại, cô sẽ tìm hiểu điều đó.
Nhưng anh đang ko ở trong tâm trạng có thể chờ. “Judith, lại đây.” Anh ra lệnh bằng một giọng gần như rống lên.
Cô cau có nhìn chồng tỏ rõ cho anh thấy là cô ko đánh giá cao cái phương pháp hống hách của anh khi muốn thu hút sự chú ý của vợ tí nào. Anh phớt lờ thông điệp ngầm đó và ngoắc ngón tay ra hiệu cho cô đến gần. Cô đáp lại sự triệu tập của anh một cách đủng đỉnh. Sau khi đã gấp ngăn nắp đôi vớ dài mà cô đang vá lại cho Gelfrid, cô đặt nó lên phía trên chiếc rổ và từ từ đứng dậy.
“Mình tin là chồng cậu cảm thấy hơi ghen tị.” Frances Catherine thì thào.
“Thật kỳ khôi.” Judith thì thào lại.
Bạn cô khịt mũi, Judith cố kiềm chế để ko cười phá lên lần nữa. Cô bước băng qua phòng, đi diễu qua trước mặt ba người khách, rồi dừng lại trước mặt ông chồng đang cau có của mình.
“Có phải anh muốn gì ko?” Cô hỏi.
Anh gật đầu, rồi túm lấy cô. Cô không thể tưởng tượng được có chuyện gì đã xảy ra với anh. Anh kéo cô lại đứng bên cạnh anh rồi quàng tay quanh vai cô, neo cô lại ở đó. Hành động của anh lúc này cực kì sở hữu. Judith phải bậm chặt môi lại để ko phá lên cười. Frances Catherine nói đúng, Iain đang ghen. Cô không biết mình nên cảm thấy hài lòng hay bị xúc phạm nữa.
Anh giới thiệu cô với những người mới đến. Cô cẩn thận tỏ ra toàn tâm chú ý đến từng người một. Cô muốn ngắm nhìn Ramsey nhưng ko dám vì Iain sẽ phát hiện ra ngay.
Ngay sau khi hoàn thành xong các thủ tục nghi lễ, Judith định quay trở về với bạn mình nhưng Iain ko để cô đi. Cô ngẩng lên nhìn anh, anh vẫn đang cau có.
“Em có thể nói chuyện riêng với anh một chút được ko?” Cô yêu cầu.
Anh trả lời bằng cách kéo cô vào phía trong bình phong. “Em muốn nói gì với anh?”
“Ramsey cực kì đẹp trai.”
Anh ko thích nghe điều đó, Judith mỉm cười. “Nhưng mà anh cũng thế, chồng yêu. Em sẽ ko bước qua lửa địa ngục vì anh ta cho dù anh ta có trung thành với anh đến mức nào. Em ko yêu anh ta, em yêu anh. Em chỉ nghĩ là anh có lẽ muốn nghe em nói điều đó. Em sẽ bước qua lửa địa ngục vì anh… nhưng chỉ mình anh thôi.”
Anh nới lỏng tay trên người cô. “Anh thể hiện rõ thế cơ à?”
Cô gật đầu, và anh nhe răng cười. Anh cúi xuống và hôn cô. Đó là một nụ hôn dịu dàng, ko đòi hỏi làm cho cả hai người họ càng muốn nhiều hơn nữa.
“Anh là một người đàn ông rất ích kỷ, Judith. Em cũng đã nhận ra điều đó rồi đấy.”
Nụ cười của cô làm anh rất hài lòng. “Em đã biết là anh rất ích kỉ rồi.” Cô thì thầm. “Và em vẫn yêu anh.”
Anh bật cười. “Người của anh đang chờ.” Anh nói. “Còn điều gì khác nữa em muốn nói với anh ko?”
Sự ngạo mạn đã quay trở lại với anh. Cô lắc đầu. “Không, chồng yêu.”
Cô không phá lên cười cho đến khi cô và Frances Catherine bước ra bên ngoài để có thể có một chút không gian riêng tư. Judith đã ko khoác lác với Iain, cô sẽ bước qua lửa địa ngục vì sự an toàn của anh, nhưng cô ko bao giờ nghĩ rằng có lúc nào đó cô thực sự phải làm cái điều ko thể xảy ra đó.
Địa ngục hóa ra lại là vùng đất của người Maclean.
Judith được tham gia vào một cuộc phiêu lưu vào buổi chiều ngày hôm sau. Iain một lần nữa lại đi cùng với Ramsey và Brodick để giải quyết vụ bất đồng với người Macpherson ở vùng biên giới phía Tây, Patrick và Graham thì đã sẵn sàng cho cuộc đi săn. Graham nói với cô ông cũng có ý định đi câu một chút.
“Dĩ nhiên là nếu như còn đủ thời gian.” Ông giải thích. “Patrick sẽ ko rời vợ lâu hơn bốn giờ đồng hồ vì tình trạng báo động của cô ấy.” Ông dừng lại thích thú. "Anh chàng cứ kéo tôi sang một bên để thì thào là vợ cậu ta trở nên lo sợ quá đáng mỗi khi không nhìn thấy chồng, rồi một lát sau cô vợ lại kéo tôi sang một bên và yêu cầu tôi phải đưa chồng cô ta đi săn nguyên cả ngày để cô ta có thể có chút thời gian yên tĩnh thoải mái.”
“Chú ấy đang làm cho vợ mình phát điên lên.” Judith nói với Graham. “Chú ấy cứ canh gác cô ấy từng giây từng phút. Cô ấy thề là cứ mỗi lần cô ấy thức dậy giữa đêm là cô ấy lại thấy chồng mắt mở thao láo đang trừng trừng nhìn mình.”
Graham lắc đầu. “Cậu ta đang làm cho tất cả mọi người phát điên.” Ông thừa nhận. “Patrick ko chịu nghe lý lẽ đâu. Tất cả chúng ta sẽ nhẹ nhõm cả người khi Frances Catherine hạ sinh đứa bé.”
Judith hoàn toàn nhất trí, rồi cô quyết định đổi đề tài. “Ông sẽ đi săn gần thác nước chứ?”
“Đúng thế.” Ông trả lời. “Ở đó câu cá là tốt nhất.”
“Frances Catherine nói với tôi chỗ đó rất đẹp.”
Sự thèm muốn trong giọng nói của cô ko qua mắt được ông già. “Sao cô ko đi cùng chúng tôi hôm nay? Cô sẽ có thể tự mình nhìn thấy nó đẹp đến mức nào.”
Cô cảm thấy hồi hộp và hỏi ý kiến Helen. “Nếu hôm nay chị cần hỗ trợ gì thì tôi rất sẵn lòng ở nhà.”
Helen cảm thấy cảm động vì bà chủ của mình đã quan tâm đến mình như thế. “Giờ Janet và Bridget đã làm những công việc nặng nhọc, không còn nhiều thứ để tôi phải làm ngoài công việc bếp núc, thưa phu nhân.”
“Mọi việc thế là quyết định rồi nhé.” Graham tuyên bố. “Chúng ta sẽ lên đường trong vài phút nữa. Nhanh chóng chuẩn bị sẵn sàng đi, cô gái. Helen, có thể tôi sẽ có ít cá tươi cho bữa tối đấy.”
Judith lao lên cầu thang. Cô thay bộ váy cưỡi ngựa, buộc mái tóc phía sau gáy bằng một sợi dây rồi nhanh chóng chạy xuống cầu thang trở lại.
Patrick ko vui vẻ chút nào khi biết là cô sẽ đi cùng. Cô hiểu cảm giác của anh và vì thế ko làm tổn thương đến cảm xúc của anh. “Frances Catherine sẽ ổn cho đến lúc chúng ta quay lại.” Cô hứa. “Helen sẽ trông chừng cô ấy, đúng ko Helen?”
Chị giúp việc nhanh chóng gật đầu. Patrick vẫn chưa cảm thấy thuyết phục. Graham phải thúc vào người anh mấy lần anh mới chịu đi về phía chuồng ngựa.
Đó là một buổi sáng đẹp tuyệt vời. Judith đem theo áo khoác dày, nhưng thực sự là ko cần thiết phải mặc thêm vào. Những cơn gió nhẹ nhàng, mặt trời chiếu sáng rực rỡ, và phong cảnh thì cực kì ngoạn mục đúng y những gì Frances Catherine đã miêu tả.
Nhưng họ đã ko đến được con thác. Người Dunbar đã tấn công trước khi họ có thể đến đó. Không hề có một sự cảnh báo nào cả. Graham dẫn đường xuyên qua cánh rừng rậm rạp, mù sương. Judith đi ngay phía sau ông còn Patrick chặn hậu. Sự đề phòng của họ rất lỏng lẻo chỉ vì một lý do đơn giản đó là vì họ vẫn đang còn ở trên địa phận của người Maitland.
Đột nhiên họ bị vây quanh bởi ít nhất hai mươi chiến binh gươm tuốt sáng loáng trong tay với tư thế sẵn sàng. Họ ko mặc áo của người Mailand, nhưng Judith quá ngạc nhiên vì sự xuất hiện bất ngờ của họ nên ko kịp hoảng sợ.
“Các ngươi đang ở trên đất của bọn ta.” Graham gầm lên, cơn thịnh nộ của ông vượt ra khỏi tất cả những gì mà Judith đã từng chứng kiến trước đây. “Các ngươi sẽ rời khỏi đây ngay bây giờ, Dunbar, trước khi các ngươi phá vỡ thoả ước ngừng chiến.”
Những tên chiến binh ko làm theo lệnh của ông. Lúc này nhìn họ như những bức tượng vậy. Judith còn cho là không ai trong số họ thậm chí có chớp mắt nữa. Phần lớn bọn họ đang nhìn cô chằm chằm. Cô hếch cằm lên và trừng mắt nhìn lại. Cô ko có ý định để cho kẻ thù đe doạ mình, cô cũng ko định để cho họ biết cô lo lắng thế nào. Cô nghe thấy tiếng ngựa đang phi đến phía họ ngay lúc Patrick thúc ngựa lên phía trước. Anh tiến lên đứng phía bên phải cô. Anh đứng rất gần cô, chân anh cọ vào chân cô. Anh đang cố gắng bảo vệ cô. Cô biết anh sẽ hi sinh tính mạng mình để bảo vệ sự an toàn của cô. Cô thầm cầu nguyện với Đấng tối cao của mình rằng hành động cao quý đó sẽ ko cần thiết.
Không ai động đậy cho đến khi tiếng ngựa phi rầm rầm tiến tới trước mặt họ xuyên qua những bụi cây. Đến lúc đó một vài chiến binh Dunbar mới quay lại nhìn. Thêm năm người đàn ông nữa xuất hiện. Họ cũng mặc áo choàng len, nhưng không giống màu của người Dunbar. Judith ko hiểu thế có nghĩa là gì, nhưng Patrick thì hiểu. Anh lầm bầm một câu chửi thề tục tĩu.
Cô quay lại nhìn anh. “Họ là ai?” Cô thì thào.
“Chiến binh Maclean.”
Mắt Judith mở lớn, cô quay lại nhìn vào những người mới đến. Người chỉ huy thúc ngựa đến gần hơn, Judith chú ý trực tiếp vào hắn ta. Có một cái gì đó ngờ ngợ quen thuộc ở hắn ta, nhưng cô không thể tưởng tượng được đó là gì. Người chiến binh đó cao, vai rộng, có mái tóc màu vàng sậm và đôi mắt xanh thẫm.
Graham phá vỡ im lặng. “Thế là chúng mày liên minh với Dunbar.”
Đó là một câu khẳng định chứ ko phải câu hỏi, nhưng người chiến binh Maclean cũng trả lời ông. “Lãnh chúa của các người đã cố gắng ngăn chặn cái liên minh này lại. Hắn đã có thể thành công nếu như hắn ko phải chiến đấu với ngươi, ông già ạ, và những người lãnh đạo khác của thị tộc các người. Người đàn bà này là ai?”Cả Graham và Patrick đều ko trả lời.
Người chỉ huy Maclean ra hiệu cho lính của mình vây quanh họ. Patrick và Graham không có thời gian để sờ đến vũ khí hay là để đủ ngu ngốc thử làm điều đó. Gươm của người Dunbar lúc này đã kề vào cổ họ. Những chiến binh chờ người chỉ huy Maclean đưa ra mệnh lệnh tiếp theo.
“Ta hỏi lại lần nữa.” Hắn nói với Graham. “Người đàn bà này là ai? Cô ả trông có vẻ quen thuộc với ta.”
Graham lắc đầu. Tim Judith bắt đầu giộng thình thịch. “Tôi sẽ tự lên tiếng cho mình.” Cô kêu lên.
Patrick đặt tay lên đầu gối cô và siết nhẹ. Anh muốn cho cô biết là anh ko muốn cô nói bất cứ điều gì với chúng cả.
Người chỉ huy thúc ngựa tiến đến sát phía bên trái cô. Hắn trừng mắt nhìn Patrick một lúc lâu, rồi quay sang nhìn Judith. “Nói đi.” Hắn vênh váo ra lệnh.
“Nói cho tôi biết anh là ai và tôi sẽ trả lời câu hỏi của anh.” Cô ra lệnh.
Nắm nay của Patrick trên đầu gối cô trở nên nhức nhối.
“Tên ta là Douglas Maclean.” Hắn trả lời.
“Anh có phải là người cầm đầu tất cả những chiến binh này hay chỉ là người to mồm nhất?”
Hắn phớt lờ sự sỉ nhục của cô. “Ta là con trai lãnh chúa.” Hắn nói. “Giờ nói cho ta biết cô…” Hắn dừng lại khi phát hiện ra sự thay đổi rõ rệt ở người đàn bà xinh đẹp, mặt cô cắt ko còn giọt máu, cô gần như ngã khỏi ngựa và thậm chí dường như ko hề nhận ra điều đó. Hắn tiến tới và túm lấy cánh tay cô.
Cô cố lắc đầu với hắn. “Anh ko thể là con trai của ông ấy.”
Sự dữ dội trong giọng nói của cô làm hắn khó hiểu. “Không thể cái con khỉ.” Hắn nói.
Cô ko muốn tin hắn, một ý nghĩ bất chợt hiện ra trong đầu cô, cha cô hẳn là đã từng kết hôn một lần trước đó. Đúng thế, mọi chuyện là như thế, cô tự nhủ. Douglas trông có vẻ già hơn cô vài tuổi… “Mẹ anh là ai?” Cô gặng hỏi.
“Sao cô lại hỏi những câu hỏi như thế?”
“Trả lời tôi đi.”
Sự tức giận trong giọng cô làm hắn ngạc nhiên. “Và nếu như ta trả lời cô thì cô sẽ nói cho ta biết cô là ai chứ?”
“Đúng thế.” Cô hứa.
Hắn gật đầu. “Tốt lắm.” Hắn nói, giọng hắn lại mượt mà trở lại. “Mẹ ta là một con điếm người Anh. Âm điệu của mụ ta rất giống cô, đó là điều duy nhất ta nhớ. Giờ nói cho ta biết cô là ai.” Hắn ra lệnh một lần nữa.
Cô đang liều lĩnh với trí thông minh của mình. “Anh bao nhiêu tuổi rồi?”
Hắn nói cho cô biết, và siết chặt cánh tay cô làm cô nhức nhối.
Judith nghĩ là cô sắp ngất đến nơi. Douglas hơn cô năm tuổi, và đôi mắt của hắn, Chúa ơi, màu mắt của hắn giống y hệt mắt cô. Tóc hắn cũng có tông màu tương tự tóc cô đúng ko? Không, không, cô tự nhủ. Tóc cô màu sáng hơn nhiều. Cô phải hít vào một hơi thật sâu để ko nôn oẹ ra, cô sụm người xuống trên yên cương, gần với phía của Patrick.
Chúa ơi, đó là sự thật. Douglas là anh trai của cô.
Patrick cố gắng vòng tay ôm lấy cô. Douglas giật mạnh cô về phía hắn, rồi nhấc cô ra khỏi con ngựa của cô và đặt cô ngồi phía trước hắn.
“Cô ta bị cái quái gì thế?” Hắn hỏi.
Không ai trả lời hắn. Douglas gầm lên tức giận. Hắn vẫn chưa biết được người đàn bà này thuộc về ai, nhưng hắn nhận ra Patrick, thôi được.
“Lãnh chúa Maitland sẽ đuổi theo em trai hắn.” Hắn nói với lính của mình. “Chúng ta sẽ chuẩn bị sẵn sàng để đón tiếp hắn chu đáo. Đem chúng về chỗ cha ta.” Hắn ra lệnh và gật đầu ra hiệu về phía Graham và Patrick.
Khoảng thời gian cần để về đến lâu đài của người Maclean được rút ngắn đáng kể bởi vì họ có thể cưỡi ngựa đi thẳng đến đó, băng qua địa phận của người Dunbar. Patrick ghi nhớ từng chi tiết trên đường đi để có thể có ích trong tương lai. Judith ko quan tâm chút nào đến nơi mà họ đang tới. Cô nhắm chặt mắt lại trong lúc cố gắng xem xét tình huống tồi tệ này trong đầu.
Cô muốn khóc oà lên vì xấu hổ về những tội lỗi của mẹ cô. Làm thế nào bà có thể bỏ rơi đứa con của bà? Judith cảm thấy buồn nôn, cô gần như ko thể tập trung vào bất cứ chuyện gì mà chỉ cố gắng giữ cho dạ dày ko sôi lên. Trong lúc họ cưỡi ngựa, cô tự hỏi không biết Douglas sẽ phản ứng thế nào nếu cô quăng sự thật vào mặt hắn.
Cuối cùng cô cũng mở mắt ra. Hắn nhận thấy điều đó. “Cái tên Maclean làm cô sợ ngất đi à?”
“Tôi ko ngất.” Cô quạt lại. “Tôi muốn cưỡi ngựa của tôi.”
“Ta muốn cô ngồi ở đây.” Hắn trả lời. “Cô rất đẹp.” Hắn nói thêm như thể vừa nghĩ ra. “Có thể ta sẽ để cô sưởi ấm chiếc giường của ta.”
“Thật ghê tởm.”
Cô ko định thốt lên suy nghĩ đó của mình, nhưng cô ko kìm lại được. Douglas cho rằng cô phản đối vì quá hoảng sợ. Hắn túm lấy cằm cô và ép cô ngẩng mặt lên.
Chúa ơi, không phải hắn đang định hôn cô đó chứ? “Tôi buồn nôn quá.” Cô lắp bắp.
Hắn vội vàng thả cô ra. Cô hít vào vài hơi thể thuyết phục hắn là cô thực sự đang cảm thấy khó chịu, rồi thả lỏng ra. “Giờ tôi cảm thấy khá hơn.” Cô nói dối.
“Tất cả bọn người Anh đều yếu đuối.” Hắn nói với cô. “Đó chính là lý do mà bọn ta coi thường chúng.”
“Đàn bà Anh cũng như đàn ông Anh à?” Cô hỏi.
“Đúng thế.” Hắn trả lời.
“Tôi là người Anh.” Cô nói. “Và anh đang tự mâu thuẫn với chính mình. Nếu anh ghét tất cả bọn tôi, tại sao anh lại ám chỉ là muốn có tôi trên giường?”
Hắn ko trả lời cô. Một vài phút trôi qua rồi hắn bảo cô. “Nói cho ta biết tên cô.”
“Judith.” Cô trả lời.
“Tại sao cô mặc áo choàng của người Maitland?”
“Bạn tôi đưa nó cho tôi. Tôi đến đây thăm cô ấy và sẽ quay trở lại Anh sau khi bạn tôi hạ sinh em bé.”
Hắn lắc đầu. “Bọn Maitland sẽ ko để cô đi. Cô đang nói dối, Judith.”
“Tại sao họ lại ko để tôi đi?”
“Cô quá xinh đẹp để…”
“Tôi là người Anh.” Cô cắt ngang nhắc nhở hắn. “Họ ko thích tôi.”
“Đừng nói dối ta.” Hắn ra lệnh. “Nói cho ta biết cô thuộc về ai?”
“Những gì cô ấy nói là sự thật.” Patrick quát lên. “Cô ấy là khách, ko gì hơn nữa.”
Douglas phá lên cười. Hắn sẽ ko tin câu chuyện vớ vẩn đó. Hắn siết chặt hông Judith làm cô thấy đau đớn. Cô cố gắng gỡ ngón tay của hắn ra, rồi cô nhìn thấy chiếc nhẫn trên ngón tay hắn. Cô thở hắt ra. Tay cô đưa lên ngực áo nơi che giấu chiếc nhẫn giống y hệt của cha cô. “Anh lấy đâu ra chiếc nhẫn xấu xí này?” Cô hỏi.
“Nó là của chú tôi.” Hắn trả lời. “Tại sao cô cứ khăng khăng hỏi những câu hỏi riêng tư như thế?”
“Chỉ là tôi tò mò.” Cô trả lời.
Bằng một giọng thì thào, hắn hỏi. “Cô thuộc về Iain, đúng ko?”
“Tôi không nói chuyện với heo.”
Hắn bật cười. Douglas quá ngạo mạn để có thể nhận ra lúc nào mình bị sỉ nhục, cô nói với hắn như vậy.
“Ngày hôm nay quá đẹp để ta có thể chấp nhận bất cứ sự sỉ nhục nào.” Hắn tuyên bố. “Ta đã bắt được Graham cho cha ta, và cô cho ta. Đúng thế, ngày hôm nay thật đẹp.”
Chúa cứu giúp cô, cô thực sự có quan hệ máu mủ với kẻ man rợ này. Cô ko nói tiếng nào với hắn trong suốt hơn một giờ đồng hồ sau đó. Tuy vậy, sự tò mò đã lấn át ý định phớt lờ hắn của cô, và bởi vì lúc này họ đã đi trước Graham và Patrick một khoảng xa và sẽ ko bị nghe lỏm, cô quyết định sẽ tìm hiểu về cha mình những gì cô có thể tìm ra.
“Lãnh chúa Maitland là người thế nào?”
“Độc ác.”
Cô nghe thấy vẻ hài hước trong giọng hắn. “Và?”
“Và gì?”
“Ko có gì.”
“Sao cô lại có hứng thú thế?”
“Biết càng nhiều về kẻ thù của mình càng tốt.” Cô giải thích. “Sao cha anh lại hài lòng khi thấy Graham?”
“Ông có một vài thứ muốn giải quyết với lão ta.” Douglas trả lời. “Sự căm ghét diễn ra nhiều năm về trước rồi. Đúng thế, cha ta sẽ rất vui được gặp lại Graham.”
Họ ko nói chuyện lại cho đến khi đến địa phận của người Maclean. Judith có một vài phút riêng tư. Rồi cô quay trở lại từ phía hàng cây, phớt lờ bàn tay đang chìa ra của Douglas và chiếm lại con ngựa của mình trước khi hắn kịp ngăn cô lại.
Patrick cố gắng tiếp cận để nói chuyện với cô, nhưng người Dunbar ko để anh làm được điều đó. Những người này rời đi khi có thêm chiến binh Maclean xuất hiện xung quanh, họ rõ ràng là định quay lại lãnh thổ của mình.
Judith biết Patrick muốn cô giữ im lặng. Anh không muốn người Maclean biết họ đã bắt được vợ của lãnh chúa để có thể sử dụng làm mồi nhử để bẫy Iain xuất hiện. Douglas chỉ thả mồi câu khi hắn gợi ý về chuyện cô là người đàn bà của Iain. Hắn sẽ ko thể chắc chắn cho đến khi ai đó biết sự thật lên tiếng khẳng định điều đó. Nhưng những điều đó cũng ko có ý nghĩa gì, đằng nào thì Iain cũng sẽ đến. Chắc chắn là Patrick nhận ra điều đó. Hai anh em họ luôn luôn quan tâm chăm sóc lẫn nhau, và Iain sẽ đến vì Patrick, cô tự nhủ, ngay cả khi cô ko bị dính dáng vào chuyện này.
Sẽ có đổ máu. Judith ko hề nghi ngờ gì về chuyện đó. Iain sẽ ko biết điều một chút nào khi anh trả thù, và chỉ suy nghĩ về điều đó thôi cũng đã đủ làm ruột cô quặn lại đau đớn. Cô ko muốn ai chết cả. Cô ko biết cô có thể làm gì để ngăn chặn cuộc chiến, nhưng cô chắc chắn sẽ phải thử.
Cô sẽ cố gắng tiếp cận riêng với cha cô và cho ông biết sự thật, rồi cô sẽ cầu xin sự nhân từ của ông. Nếu ông tỏ ra là người có lòng trắc ẩn, ông có thể sẽ thả Graham và Patrick ra trước khi Iain đuổi theo họ. Judith chưa bao giờ cầu xin chuyện gì, và dù sao đi chăng nữa trong tim mình cô cũng ko nghĩ là điều đó có tác dụng. Cô ko nghĩ là cha cô sẽ chào đón cô. Ông đã ko thèm bận tâm đến chuyện tìm kiếm cô hay mẹ cô … vậy thì tại sao giờ ông lại phải thay đổi thái độ chứ?
Và nếu như cô nói với ông cô là ai, chắc chắn cô sẽ mất tất cả. Iain sẽ ko bao giờ tha thứ cho cô. Cô ko thể kết tội anh. Đáng lẽ cô nên nói cho anh nghe sự thật, nên nhất quyết bắt anh nghe cô nói. Cô nghĩ về những đêm khuya ấm áp khi họ trong vòng tay nhau, thì thầm về những điều họ suy nghĩ … ồ đúng thế, đáng lẽ lúc đó cô phải nói cho anh nghe mới phải.
Dĩ nhiên cô đã quá sợ hãi, và tất cả là bởi vì trong thâm tâm cô biết là anh sẽ ko còn yêu cô nữa. Đầu óc Judith như bị thiêu đốt vì nỗi sợ hãi, cô ko nhận ra họ đã về đến sân trong của toà lâu đài của người Maclean. Cô nhìn lên và thấy công trình kiến trúc bằng đá đồ sộ ngay trước mặt, ngay lập tức cô vươn thẳng vai và … tràn đầy quyết tâm.
Cô đã đặt cho lãnh thổ của người Maclean một cái tên: Địa ngục.
Douglas định giúp cô xuống ngựa, cô đá bay tay hắn. Hắn cố túm lấy cánh tay cô sau khi cô đã xuống đất, cô đẩy hắn ra xa, rồi quay người lại và bước lên các bậc thang.
Dáng dấp của cô cao quý như một nữ hoàng. Graham theo sau cô. Ông cảm thấy quá tự hào vì thái độ của cô, ông mỉm cười. Patrick cũng vậy. Những chiến binh Maclean bị bỏ lại phía sau trong đầu đoán già đoán non vì sao những người Mailand lại có tâm trạng phấn chấn như thế. Họ lắc đầu rồi nhanh chóng bước vào phía trong để xem phản ứng của vị lãnh chúa trước “món quà” của con trai mình.
Lãnh chúa Maclean làm mọi người phải chờ hơn ba giờ đồng hồ. Judith bị giữ ở cuối một hội trường khổng lồ, những tù binh còn lại bị giữ ở đầu đối diện. Patrick và Graham bị trói tay quặt ra phía sau lưng.
Judith ko thể ngồi im một chỗ. Cô đi đi lại lại trước chiếc bàn dài ngoằng. Càng phải đợi chờ lâu, cô càng trở nên lo lắng hơn. Điều cô lo nhất là về Frances Catherine. Có khi nào bạn cô lại trở dạ ngay khi cô ấy biết tin Patrick bị bắt làm tù binh? Chúa ơi, cô thì lại ko thể ở đó để giúp cô ấy.
Sự lo lắng của cô chuyển sang Patrick. Chắc chắn anh cũng đang có những ý nghĩ lo lắng như thế vào lúc này. Những bước chân đi lại của cô hẳn là đã làm các chiến binh Maclean phát điên lên, một tên giơ tay ra túm lấy cô. Cô quá ngạc nhiên vì hành động liều lĩnh của hắn đến mức quên mất chống cự lại cho đến khi hắn kéo cô vào vòng tay hắn.
Patrick gầm lên một tiếng giận dữ và lao băng qua hội trường. Douglas xông vào từ đường luồng. Judith tập trung sức lực để hành động trước khi hai người đàn ông đó tiếp cận được mình. Cô thúc đầu gối vào háng tên chiến binh đang túm lấy cô. Hắn rống lên vì nhục nhã - và đau đớn, cô hài lòng nhận ra điều đó - trước khi gập đôi người lại và đổ ập ra sàn nhà.
Cô vô cùng thoả mãn. Rồi Douglas làm cô chú ý. Hắn túm lấy cô và lôi cô ra khỏi tên lính đang quằn quại dưới sàn. Patrick không hề bị ngăn cản bởi cái sự thật là anh đang bị trói quặt tay ra sau lưng, anh dùng vai mình húc bay Douglas ra khỏi Judith.
Douglas bay đập vào bức tường đá, Judith bay theo hắn. Cô tí nữa thì đã đập gáy vào tường, nhưng Douglas đã giơ tay che chắn cho cô. Patrick cố gắng lao vào Douglas lần nữa, nhưng Judith vẫn đang cản ở phía trước hắn. Douglas đẩy cô sang một bên rồi tấn công em chồng của cô.
“Anh dám tấn công chú ấy à.” Judith hét lên. “Tay chú ấy bị trói, khốn kiếp. Nếu anh muốn đánh người thì đánh tôi đây này.”
“Tránh sang một bên, Judith.” Patrick gầm lên.
“Đủ rồi đấy.”
Tiếng rống phát ra từ phía đường luồng. Tất cả mọi người đều quay lại xem ai vừa mới đưa ra mệnh lệnh đó.
Lãnh chúa Maclean đang đứng ở giữa lối vào. Judith sững người khi nhìn thấy người đàn ông to lớn đó.
Hai tay của vị lãnh chúa chống lên hông và mặt ông quắc lại vẻ độc ác. “Đưa tên lính kia ra ngoài.” Ông ra lệnh.
Douglas gật đầu. Hắn giúp tên lính mà Judith đã đánh ngã dưới sàn đứng dậy và đẩy anh ta ra ngoài cửa.
Vị lãnh chúa gật đầu hài lòng rồi bước vào trong hội trường. Ông đi ngang qua Judith mà ko hề liếc cô lấy một cái và tiếp tục bước cho đến khi ông đến phía bên kia chiếc bàn. Ông ngồi xuống chiếc ghế tựa lưng cao ở chính giữa bàn.
Một người phụ nữ vội vã bước vào. Ả ta trông có vẻ già hơn Judith khoảng mười tuổi. Ả có mái tóc sẫm màu, đậm người, và một vẻ tự mãn khinh khỉnh trên khuôn mặt. Ả dừng lại trừng mắt nhìn Judith trước khi bước nhanh về phía chiếc bàn. Judith quyết định là sẽ ghét ả ta.
Cô chuyển sang chú ý đến cha mình. Cô ko muốn ông là một người đẹp trai, nhưng ông thực sự đẹp. Ông nhìn hơi giống Douglas … và giống cô, cô đoán thế và tim cô như chùng xuống. Làn da ông dạn dày sương gió hơn con trai ông, dĩ nhiên là thế rồi, và ông có những nếp nhăn rất sâu phía khoé mắt và khoé miệng. Mái tóc màu nâu của ông đã điểm bạc, làm vẻ ngoài của ông trông thật từng trải. Rõ ràng là ông ko biết cô là ai, nhưng khi ánh mắt của ông lướt qua và dừng lại ở Graham, ông nở một nụ cười độc ác vẻ đe doạ.
Douglas bước về phía trước, cô cố ngáng chân hắn khi hắn bước qua cô. Hắn liền túm lấy cánh tay cô và lôi cô xềnh xệch theo hắn.
“Con có một món quà cưới cho cha đây, thưa cha.” Douglas kêu lên. “Con ko chắc chắn lắm, nhưng con có cảm giác mãnh liệt là con quỷ cái này thuộc về Iain Maitland.”
Cô đá hắn vì hắn đã gọi cô bằng cái tên lăng mạ đó, rồi sau đó toàn bộ câu nói của hắn xâm nhập vào trí óc cô. Một món quà cưới cho cha cô… không, không thể nào. Cô không thể hiểu được. “Cha anh ko phải là sắp làm đám cưới chứ?”
Giọng cô như thể bị bóp nghẹt vì cái gì đó. Douglas quay sang nhìn cô. “Đúng thế, ông ấy sắp làm đám cưới, và Chúa ơi, thực sự là cô có những câu hỏi rất kỳ lạ đối với một tù binh đấy.”
Đầu gối cô nhũn ra, Douglas phải giúp cô đứng vững. Thề có Chúa, cô không nghĩ là cô có thể ngạc nhiên hơn được nữa. Đầu tiên thì cô phát hiện ra là cô có một người anh trai, và giờ cô lại được biết là cha cô sắp sửa trở thành người có hai vợ.
“Ông ta nghĩ là mình sẽ cưới người đàn bà đó ư?” Cô hỏi và phẩy tay về phía chiếc bàn.
Douglas gật đầu. Ả nhân tình của vị lãnh chúa cảm thấy bị xúc phạm. “Đưa nó ra khỏi đây.” Ả thét lên. “Nó xúc phạm tôi.”
Judith bước một bước về phía ả đàn bà đó. Douglas siết chặt tay cô, cô nghĩ là hắn hẳn đã làm gãy xương cô rồi, cô thốt lên một tiếng đau đớn ngoài ý muốn và vùng vẫy thoát ra khỏi hắn. Tay áo của cô bị xé rách một khoảng rộng.
Mặt Douglas trở nên hoảng hốt. Bằng một giọng thì thào mà chỉ có mình cô nghe được, hắn nói. “Ta ko định làm cô đau, làm ơn đứng yên đi, sẽ ko tốt cho cô chút nào nếu chống đối lại đâu.”
Lãnh chúa Maclean thở ra thườn thượt. “Em ra ngoài đi.” Ông ra lệnh cho ả nhân tình. “Ta ko cần sự can thiệp của em.”
Ả ta vùng vằng tuân lệnh, ả trừng mắt với Judith lần nữa khi bước ngang qua cô. Judith phớt lờ ả.
“Lãnh chúa Maitland đã xuất hiện trên con đường mòn.” Một chiến binh hét lên thông báo từ lối vào. Judith cảm thấy như tim mình ngừng đập, Iain đã đến đây rồi.
“Có bao nhiêu người đi cùng hắn?” Lãnh chúa Maclean quát lên hỏi.
“Hắn đi một mình.” Người lính báo cáo. “Cưỡi ngựa phóng lên đồi khoan thai như ngài mơ ước.”
Lãnh chúa Maclean phá lên cười. “Cu cậu thật dũng cảm, ta sẽ công nhận với nó điều đó.” Ông nói. “Nó cũng ko mang theo vũ khí, ta có thể cá là thế.”
“Không, hắn ko mang theo vũ khí.” Người lính trả lời.
Judith ao ước đến tuyệt vọng được chạy ra ngoài đến với chồng mình. Cô đã cố gắng làm điều đó, nhưng Douglas túm cô lại. Hắn xiết chặt nắm tay làm cánh tay cô thâm tím và kéo cô lại gần.
“Con ko được ngược đãi một người đàn bà, Douglas, cho dù cô ta có khiêu khích con nhiều thế nào. Ta muốn có Iain, chứ ko phải người đàn bà của nó.”
“Vì Chúa, tôi cầu xin ông hãy nghe theo lẽ phải, lãnh chúa Maclean. Hãy dừng việc này lại trước khi có đổ máu.” Cha Laggan hét lên cầu xin từ ngoài lối vào, Judith quay sang ngay lúc vị linh mục bước vào phía trong hội trường. Ông vội dừng lại khi bước ngang qua chỗ Judith. “Con ko sao chứ, cô gái?”
Cô gật đầu. “Thưa Cha, có phải Cha đến để nghe lãnh chúa Maclean đọc lời thề kết hôn ko?”
“Đúng vậy, Judith.” Vị linh mục mệt mỏi trả lời. “Và để cố gắng nói lý lẽ với những người đàn ông này trước khi mọi việc trở nên quá muộn.”
Judith lắc đầu, cô hạ giọng nói với ông. “Con có thể thề với cha là sẽ ko có đám cưới nào cả.”
“Thả cô ấy ra, Douglas.” Vị linh mục ra lệnh. “Hãy xem con đã làm gì với cánh tay cô ấy. Tay cô ấy đã trở nên thâm tím và sưng vù, con đang làm cô ấy đau đấy.”
Douglas vội làm theo mệnh lệnh của vị linh mục. Judith tận dụng sự tự do của mình, cô chạy nhanh về phía cửa ra vào. Douglas túm lấy hông cô và kéo cô quay trở lại ngay lúc Iain vừa bước vào trong phòng. Anh thậm chí còn ko hề dừng lại để xem xét tình hình hay là xem xét số người sẽ chống lại anh. Anh chỉ cứ thế tiến về trước. Judith thoáng nhìn thấy vẻ mặt của anh và nhắm mắt lại. Iain như thể sắp sửa giết ai đó, cô nghĩ. Rất có khả năng Douglas sẽ là mục tiêu của anh.
“Thả tôi ra.” Cô thì thào. “Anh ấy sẽ giết anh nếu anh ko thả tôi ra.”
Anh trai cô đủ thông minh để làm theo những gì cô nói. Ngay lập tức cô chạy bổ về phía Iain và quăng mình vào vòng tay anh. Cô vùi mặt vào ngực anh.
“Em ko sao chứ?” Anh hỏi. “Họ ko làm em đau chứ?”
Cô có thể cảm nhận được anh đang run lên, cô ngẩng lên nhìn anh. Vẻ mặt của anh cho cô thấy không phải sự sợ hãi đã dẫn đến phản ứng đó. Không, đó là cơn thịnh nộ.
“Không ai làm em đau cả.” Cô nói với anh. “Em được đối xử tử tế, thật đấy.”
Anh gật đầu. Anh siết nhẹ cô, rồi nhẹ nhàng đẩy cô ra phía sau lưng anh.
Anh bước về phía trước đối mặt với kẻ thù của mình. Judith bước theo anh. Graham và Patrick được để cho tự do bước về phía trước. Họ tiến lên đứng hai bên Judith.
Hai vị lãnh chúa trừng mắt nhìn nhau một lúc lâu, mỗi người đều đang đánh giá đối phương của mình. Maclean là người phá vỡ im lặng. “Có vẻ như ngươi đã tự dính vào rẳc rối, Iain Maitland. Ta đã bắt người đàn bà của ngươi và ta còn đang chưa biết chắc ta sẽ muốn làm gì với cô ta. Ngươi dám cố gắng thành lập liên minh với người Dunbar trong lúc cử một sứ giả đến chỗ ta với mục đích tương tự. Ngươi đủ tự tin để chơi trò dùng một trong hai bọn ta chống lại phe còn lại sao?”
“Ngươi là đồ ngốc, đồ già nua.” Iain trả lời bằng một giọng run lên vì tức giận. “Chính người Dunbar mới đang chơi trò đó.”
Maclean đấm nắm tay xuống mặt bàn. “Ta đã thành lập liên minh với người Dunbar. Ngươi vẫn gọi ta là đồ ngốc ư?”
Iain ko hề do dự. “Đúng thế.”
Lãnh chúa Maclean hít vào thật sâu để kiểm soát cơn thịnh nộ đang tăng lên của mình. Ông nghiêng đầu sang một bên trong lúc trừng mắt nhìn Iain. Rồi ông lắc đầu. “Ngươi đang cố ý khiêu khích ta.” Ông nói. “Ta tự hỏi vì sao. Tất cả mọi người đều biết thái độ của ta đối với những mối quan hệ gia đình. Đúng thế, sự liên minh của ta với người Dunbar thực sự có ý nghĩa đấy. Ngươi phải biết là em con chú họ của lãnh chúa Dunbar, Eunice, sẽ được gả cho em trai ta. Đúng thế, đó là một liên minh gia đình, Iain Maitland, và gia đình sẽ được ưu tiên trước tất cả các mối quan tâm khác. Nhưng ngươi vẫn gọi ta là đồ ngốc bởi vì ta trung thành với điều đó ư? Ngươi quá thông minh để không cố ý chọc tức để ta giết ngươi. Ngươi sẽ mất rất nhiều thứ. Thực ra ngươi định giở trò gì thế?”
Iain ko trả lời nhanh kịp để làm ông hài lòng. “Người đàn bà này là vợ ngươi à?”
“Quan hệ của cô ấy với ta ko phải là chuyện của ngươi.”
Maclean cười gằn. “Ta có thể giữ cô ta lại và ban cô ta cho một người của ta.” Ông khoác lác với mục đích làm cho lãnh chúa Maitland nổi điên đủ để mất bình tĩnh. “Douglas, con có muốn lôi cô ta lên giường ko?”
“Có thưa cha.” Douglas kêu lên.
Sự sỉ nhục đã đi xa quá giới hạn. Hai vị lãnh chúa nhìn như hai con bò điên húc đầu vào nhau. Judith bước lên bên cạnh chồng mình. “Ông sẽ ko giữ tôi lại.” Cô thốt lên.
Đôi mắt cha cô nheo lại. “Sự liều lĩnh của cô làm ta phật ý.” Ông gầm lên.
“Cảm ơn.” Cô trả lời.
Ngay lúc đó Iain gần như mỉm cười. Anh có thể cảm thấy Judith đang run lẩy bẩy. Nhưng Maclean lại ko hề biết chuyện cô đang hoảng sợ như thế nào, và điều đó làm Iain vô cùng hài lòng.
“Cô có giọng nói của một người Anh.” Maclean nhận xét. “Và cô có vẻ cũng ngu ngốc như chồng cô. Không ai trong số các người nhận ra mình đang ở trong hoàn cảnh hiểm nghèo ư?” Ông tập trung vào Judith. “Hay là khả năng chồng cô chết hấp dẫn cô đến thế?”
Cả Judith và Iain đều ko trả lời vị lãnh chúa. Sự kiên nhẫn của Maclean đã hết. Ông bắt đầu quát vào mặt Iain. Iain ko thể hiện một phản ứng nào ra bên ngoài đối với những lời doạ dẫm mà kẻ thù của anh đang quát tháo. Vẻ mặt của anh rất điềm tĩnh như thể nó được đục ra từ đá vậy. Sự thật là anh nhìn có vẻ cực kì chán nản. Vị lãnh chúa già mặt đỏ gay đỏ gắt và gần như hết hơi khi ông kết thúc tràng chửi rủa trả đũa dành cho kẻ thù. “Đúng thế, các ngươi đã gặp rắc rối.” Ông lẩm bẩm. “Bởi vì ko ai được gọi ta là đồ ngốc. Không ai cả.” Ông ngả người ra sau ghế, trong đầu quyết định. “Ta sẽ giết ngươi, Iain, chỉ vì riêng điều sỉ nhục đó.”
“Không.” Judith hét lên và bước một bước về phía trước. Iain túm lấy cánh tay cô và giữ cô lại ko cho cô tiến xa hơn.
Cô quay lại ngẩng đầu lên nhìn anh. “Em phải nói chuyện với ông ta.” Cô thì thào. “Làm ơn hãy hiểu cho em.”
Anh thả tay cô ra. Cô tháo sợi dây chuyền trên cổ và giữ chiếc nhẫn trong nắm tay. Rồi cô bước về phía trước và đối mặt với cha mình.
Căn phòng trở nên im lặng vì tất cả mọi người đều chờ nghe những gì cô sắp nói.
“Đúng là ông đã bắt được vợ của Iain.” Cô bắt đầu.
Maclean khịt mũi. Judith xoè bàn tay ra và thả chiếc nhẫn rơi xuống trên mặt bàn ngay trước mặt ông.
Maclean nhìn trừng trừng vào miếng trang sức một lúc lâu, rất lâu và rồi cuối cùng ông nhặt nó lên. Sự ngạc nhiên của ông thể hiện rõ ràng. Ánh mắt ông chuyển sang nhìn vào cô, cau mày, và vẫn chưa hiểu chuyện gì.
Judith hít vào thật sâu. “Đúng thế, ông đã bắt được vợ của Iain.” Cô lên tiếng trở lại. “Nhưng anh ấy đã cưới con gái của ông.”
(End of chapter 13)
Chương 14
Cha cô phản ứng như thể một mũi kiếm vừa mới đâm sâu vào ngực ông. Ông chồm người về phía trước và dợm đứng dậy, người ông gần như lao ra khỏi ghế, rồi lại rơi trở lại trên tấm nệm mềm. Ông trông có vẻ giận dữ và hoài nghi. Ông lắc đầu phủ nhận. Cô chầm chậm gật đầu.
“Làm thế nào cô có chiếc nhẫn này?”
“Từ mẹ tôi. Bà ấy đã lấy cắp của ông.”
“Nói cho ta biết tên mẹ cô.” Ông ra lệnh bằng một giọng khàn đục vì xúc động.
Không có một chút xúc động nào trong giọng nói của Judith khi cô trả lời ông.
Douglas vội vàng bước về phía trước và đứng bên phải Judith. Lãnh chúa Maclean nhìn từ người này sang người kia. Sự tương đồng giữa họ lúc này hiện ra rõ ràng đến mức đáng ngạc nhiên. Cuối cùng ông đành phải tin là có khả năng đó xảy ra. “Chúa ơi…”
“Thưa cha, cha bị mệt à?”
Vị lãnh chúa không trả lời con trai mình. Iain bước về phía trước và đứng phía bên trái Judith. Cánh tay anh chạm vào tay cô. Cô ko biết là anh có đang nhìn mình ko. Cô cảm thấy sợ ko dám nhìn anh, biết rằng anh lúc này đang vô cùng tức giận với cô.
“Có chuyện quái quỷ gì với cha thế, thưa cha?” Douglas hỏi. “Nhìn cha như thể cha vừa mới gặp ma quỷ vậy.”
Rõ ràng là Douglas đã ko nghe thấy những gì cô vừa thì thầm thú nhận. Và bởi vì Iain vẫn tiếp tục im lặng, cô tin là anh cũng ko nghe thấy gì cả.
Judith dự định sẽ làm một cuộc mặc cả với cha mình. Đổi lại việc cô giữ im lặng về người vợ đầu tiên của ông, ông sẽ phải thả Iain và những người còn lại ra. Nếu ông muốn cưới vợ lần nữa thì ông phải chấp nhận điều đó. Cô sẽ ko xen vào…
“Tại sao ông lại ko cần tôi?” Trong lòng cô cảm thấy chùn bước. Cô ko có ý định hỏi ông câu hỏi đó. Cô quan tâm đến điều gì nếu ông cần hay ko cần cô? Và Chúa ơi, giọng cô nghe như một cô gái nhỏ tội nghiệp bị bỏ rơi vậy.
“Ta ko biết.” Ông trả lời. Ông thọc các ngón tay vào mái tóc của mình với vẻ kích động. “Ta đã thề là sẽ ko bao giờ quay trở lại Anh. Bà ta biết là ta sẽ ko bao giờ phá vỡ lời thề. Sau khi bà ấy chết, ta ko bao giờ có một chút suy nghĩ gì về bà ta nữa. Ta đã để quá khứ ở lại phía sau lưng ta.”
Judith tiến về phía trước cho tới khi cô chạm vào chiếc bàn. Cô vươn người về phía trước và thì thào. “Bà ấy chưa chết.”
“Lạy Chúa…”
“Nếu ông muốn cưới vợ một lần nữa, tôi sẽ ko nói với Cha Laggan là ông đã có vợ rồi. Tôi sẽ ko quan tâm.” Cô gật đầu thêm vào. “Nhưng ông phải thả những người Maitland ra.”
Cô ko chờ ông trả lời mà ngay lập tức lùi lại cho đến khi tạo được một khoảng cách giữa họ. Lãnh chúa Maclean không nghĩ là ông có thể ngạc nhiên hơn được nữa. Ông vẫn còn đang chếnh choáng vì cái sự thật mà ông vừa nhận được.
“Cha, chuyện gì đang xảy ra thế?”
Vị lãnh chúa cố gắng lắc mình để thoát khỏi trạng thái sững sờ. Ông quay sang nhìn con trai mình. “Con có một đứa em gái.” Ông nói, giọng ông khàn đặc vì xúc động.
“Con ư?”
“Đúng thế.”
“Ở đâu?”
“Con bé đang đứng ngay bên cạnh con.”
Douglas quay sang trố mắt nhìn cô. Cô trừng mắt nhìn lại.
Phải mất một lúc lâu sau anh trai cô mới chấp nhận điều đó. Hắn ta không có vẻ gì là vui vẻ với tin tức mới toanh này. Trên thực tế, hắn còn có vẻ hoảng vía. “Ta ko muốn lôi cô lên giường nữa.” Hắn lắp bắp, rồi sau đó hắn cũng có thể nở một nụ cười gượng. “Chả trách nào cô lại tỏ ra quá kinh tởm đến thế lúc ta cố gắng…”
Hắn ko nói tiếp bởi vì phát hiện ra Iain đang nhìn mình. Giọng Iain êm ru đầy chết chóc khi anh hỏi. “Chính xác là ngươi đã cố gắng làm gì, Douglas?”
Nụ cười biến mất trên khuôn mặt anh trai Judith. “Ta ko biết cô ấy là vợ ngươi, Maitland.” Hắn bào chữa. “Và ta đảm bảo là ta ko hề biết cô ấy là em gái ta vào cái lúc ta cố gắng hôn cô ấy.”
Iain ko thèm quan tâm đến lời bào chữa là gì. Anh chồm qua phía sau vai Judith, túm lấy gáy Douglas và tống hắn bay về phía sau bằng một cái phẩy tay.
Cha Judith ko thể hiện bất cứ phản ứng nào với tên con trai đang ngã sóng soài trên sàn ngay trước mặt ông. Ông vẫn tập trung chú ý vào đứa con gái của mình. “Ta cảm thấy hài lòng vì con ko giống bà ta.”
Cô ko trả lời lại câu nhận xét đó.
Cha cô thở dài thườn thượt. “Bà ta có làm cho con chống lại ta ko?” Ông hỏi.
Judith cảm thấy ngạc nhiên vì câu hỏi đó. Cô lắc đầu. “Tôi được kể là cha tôi đã chết vì bảo vệ nước Anh khỏi tay những kẻ dị giáo. Ông ta được cho là một nhà quý tộc.”
“Thế nghĩa là con sống với bà ấy trong suốt khoảng thời gian con lớn lên?”
“Không.” Cô trả lời. “Bốn năm đầu tôi sống với dì Millicent và bác Herbert. Dì Millicent là chị gái mẹ tôi.” Cô thêm vào.
“Tại sao con ko sống với mẹ con?”
“Bà ấy ko chịu đựng được khi nhìn thấy tôi. Trong một thời gian dài tôi đã tin rằng lý do là vì tôi đã làm bà ấy nhớ đến người đàn ông mà bà đã yêu. Khi tôi lên mười một tuổi, tôi tìm ra sự thật. Bà ấy ghét tôi vì tôi là một phần của ông.”
“Và khi con tìm ra sự thật rồi?”
“Tôi được nghe kể là ông đã trục xuất mẹ tôi, rằng ông biết là bà ấy đang mang thai tôi, và ông thì ko cần ai trong hai chúng tôi.”
“Dối trá.” Ông lắc đầu thì thào. “Ta chưa bao giờ biết về con. Thề có Chúa chứng giám, ta chưa bao giờ biết.”
Cô ko thể hiện một phản ứng nào ra bên ngoài đối với bài diễn văn nồng nhiệt của ông. “Nếu ông thả chúng tôi về nhà.” Cô lặp lại. “Tôi sẽ ko nói với vị linh mục là ông đã có vợ.”
Cha cô lắc đầu. “Không, ta sẽ ko cưới vợ nữa. Ta đã quá già để có thể gây nên một tội lỗi như thế trước mặt Chúa. Ta bằng lòng để mọi chuyện y nguyên như những gì vốn có.”
Rồi ông quay sang Iain. “Ngươi có biết ta là cha của Judith khi ngươi cưới nó ko?”
“Có.”
Judith thở hắt ra, rồi nhanh chóng lấy lại sự bình tĩnh. Rõ ràng là Iain đang nói dối vị lãnh chúa Maclean và cô sẽ tìm hiểu lý do của anh sau khi nào họ chỉ còn lại một mình. Nếu anh ko bao giờ nói chuyện với cô nữa, cô cũng cảm thấy xứng đáng. Cô vẫn ko dám ngẩng mặt lên nhìn anh. Cô muốn khóc oà lên vì tủi hổ bởi vì cô đã ko đủ tin tưởng anh để nói cho anh biết toàn bộ sự thật.
“Thế thì vì sao ngươi lại cố gắng kiếm tìm một liên minh với người Dunbar?” Maclean hỏi. “Hay là thằng khốn đó đã nói dối ta?”
“Người Dunbar tiếp xúc với bọn tôi trước.” Iain giải thích. “Tôi gặp lãnh chúa của họ trên vùng đất trung lập để thảo luận về khả năng liên minh, nhưng đó là trước khi tôi biết được vợ tôi là con gái của ông.”
“Và khi ngươi biết chắc chắn?”
Iain nhún vai. “Lúc đó tôi đã biết trò chơi của Dunbar là gì. Không thể tin tưởng họ được. Và vì thế tôi đã cử sứ giả của tôi - Ramsey đến chỗ ông.”
“Có phải ngươi cưới con gái ta là bởi vì ta là cha của nó?”
“Đúng thế.”
Vị lãnh chúa già gật đầu, hài lòng với sự chân thật của Iain. “Ngươi có đối xử với nó tốt ko?”
Iain ko trả lời. Judith nghĩ rằng cô nên là người làm điều đó. “Anh ấy đối xử với tôi rất tốt. Tôi sẽ ko sống với anh ấy nếu anh ấy ko như thế.”
Cha cô mỉm cười. “Con rất có cá tính. Điều đó làm ta hài lòng.”
Cô ko cảm ơn ông vì lời khen. Chỉ mới chưa đầy năm phút trước, ông vừa mới bảo cô là sự liều lĩnh của cô làm ông khó chịu. Ông đang tự mâu thuẫn với chính mình, và không có một lời khen nào của ông có thể làm nỗi đau của cô dịu đi được. Cô nhận ra mắt cha mình đang nhoè đi và cô ko thể tưởng tượng được vì sao.
“Em phát hiện ra ta lúc nào?” Douglas hỏi. “Có phải là lúc lên mười một tuổi em cũng đã biết là em có một người anh trai ko?”
Ngay lúc đó và tại nơi đó, sự bình tĩnh của Judith đã bị thổi bay mất. Sự phản bội của mẹ cô đột nhiên tràn ngập trong cô. “Tôi ko biết gì về anh…cho tới tận hôm nay.” Cô thì thào. “Bà ấy ko hề nói với bất kì ai cả.”
Douglas nhún vai, cố gắng thể hiện như thể hắn thực sự ko quan tâm, nhưng Judith có thể thấy sự tổn thương trong hắn. Cô chạm nhẹ vào cánh tay hắn để xoa dịu hắn. “Nên biết ơn, Douglas, vì bà ấy đã bỏ anh lại đây. Anh may mắn hơn rất nhiều.”
Douglas xúc động trước sự quan tâm rõ ràng của cô đối với cảm giác của hắn. Hắn hắng giọng cố gắng giải thoát sự căng thẳng đột nhiên xuất hiện ở đó, rồi nói. “Đáng lẽ ta phải chăm sóc em theo cái cách mà một người anh trai nên làm, đáng lẽ ta phải làm thế, Judith.”
Cô gật đầu và suýt nữa thì nói là cô tin rằng anh ta chắc chắn sẽ bảo vệ cô, nhưng cha cô làm cô chú ý.
“Ta muốn con ở lại đây với ta và Douglas một thời gian.”
“Không.” Iain quạt lại từ chối. “Judith, hãy ra ngoài và chờ anh ở đó. Anh có chuyện muốn thảo luận với cha em.”
Cô ko do dự. Cô quay người và bước ra ngoài. Lãnh chúa Maclean nhìn theo cô một lúc, rồi vội vàng đứng dậy. Ánh mắt ông chiếu thẳng vào lưng cô. “Ta sẽ ko bao giờ phá vỡ lời thề của ta để quay lại Anh.” Ông kêu lên. “Ta chắc chắn sẽ ko quay trở lại đó vì vợ ta.” Ông nói thêm bằng một giọng to hơn.
Judith tiếp tục bước ra xa khỏi cha mình. Lúc này cô đang run lẩy bẩy, cô sợ rằng chân cô sẽ khuỵu xuống mất. Chỉ cần cô bước ra bên ngoài…
“Ta sẽ ko quay trở lại đó vì đất đai, vì tước vị, hay tất cả số vàng bạc châu báu mà nước Anh có thể cho ta.”
Cô gần như đã đi được nửa đường thì ông gầm lên. “Judith Maitland!”
Cô khựng lại và từ từ quay người lại. Nước mắt tuôn ra ướt đẫm má cô. Cô ko nhận ra điều đó. Hai bàn tay cô xoắn chặt lại với nhau để ko ai có thể phát hiện ra cô đang run rẩy đến thế nào.
“Ta sẽ phá vỡ lời thề của ta vì một đứa con gái.” Cha cô quát lên. “Ồ, đúng thế, ta sẽ quay trở lại Anh để nhận con.”
Cô hít một hơi thật sâu, rồi chầm chậm gật đầu. Cô muốn liều tin ông, nhưng cô biết mình cần có thời gian, và khoảng cách, để có thể tách rời những dối trá ra khỏi sự thật.
Graham đứng gần bậc thang dưới cùng dẫn lên lối vào. Hai chiến binh đứng canh gác phía sau lưng ông. Mắt cô bắt gặp ánh mắt của vị bô lão. Vẻ mặt của Graham làm cô như ngừng thở, sự tức giận và khinh bỉ ông dành cho cô là rất rõ ràng, cô cảm giác như thể ông vừa mới tát vào mặt cô.
Cô cảm thấy chắc chắn là mình sắp sửa nôn ra đến nơi. Cô chạy ra ngoài, băng qua mảnh sân và tiếp tục chạy về phía sau những hàng cây. Cô cứ chạy mãi cho đến khi không còn thở được nữa. Rồi cô ngã khuỵu xuống đất và oà lên khóc nức nở.
Trong lòng Judith cảm thấy vô cùng bối rối. Liệu cha cô có nói thật ko? Nếu ông biết sự có mặt của cô, liệu ông có nhận cô ko? Liệu ông có thể yêu thương cô ko?
Chúa ơi, những năm đã bị đánh mất, những dối trá, sự cô độc. Và giờ thì mọi chuyện đã quá muộn. Cô đã nói ra cô là ai, và Graham đã cho cô biết - chỉ bằng một ánh mắt căm ghét - rằng cô đã đánh mất tất cả. Một lần nữa cô lại trở thành một người ngoài.
“Iain!” Cô nức nở.
Cô cũng mất anh nữa sao?
***
Iain biết là lúc này Judith cần anh. Anh tin là anh đã làm cô bị tổn thương khi anh thừa nhận là anh đã cưới cô bởi vì cô là con gái của Maclean. Anh muốn đến với cô, dĩ nhiên là thế, nhưng mối quan tâm hàng đầu của anh giờ là phải nói chuyện với cha cô. Trong đầu anh, sự an toàn của cô được ưu tiên hơn những cảm xúc.
“Ngươi đã sử dụng con gái ta để tiếp cận với ta, đúng ko?” Lãnh chúa Maclean hỏi. Ông cố gắng nghe có vẻ giận dữ nhưng ko thành công. Ông thở dài. “Sự thật là ta có lẽ cũng sẽ làm điều tương tự nếu ta ở vào vị trí của ngươi.”
Sự kiểm soát của Iain biến mất. Anh bước về phía chiếc bàn, túm lấy vai của cha Judith và lôi ông nhổm dậy trên chiếc ghế. Douglas chạy lên trước để can thiệp cho cha mình. Iain dùng nắm đấm đấm hắn bay ngược trở về sau một lần nữa.
“Tôi cưới Judith là để bảo vệ cô ấy khỏi ông, đồ khốn.” Anh gầm lên. Anh đẩy Maclean ngồi trở lại trên chiếc ghế tựa. "Giờ ông và tôi sẽ cố gắng hiểu nhau thêm một chút, nếu ko thì thề có Chúa, tôi sẽ giết ông.”
Lãnh chúa Maclean giơ tay ngăn người của mình ko tấn công Iain. “Tất cả ra ngoài.” Ông gầm lên ra lệnh. “Vấn đề này là chuyện riêng giữa ta và lãnh chúa Maitland. Douglas, con có thể ở lại.”
“Patrick cũng sẽ ở lại.” Iain ra lệnh.
“Ta sẽ ko đi đâu cả.” Graham thét lên.
“Theo ý ngươi.” Lãnh chúa Maclean đồng ý, lúc này ông có vẻ mệt mỏi. Ông đợi đến lúc lính của ông đã ra ngoài hết rồi mới đứng dậy đối mặt với Iain. “Tại sao ngươi lại tin là ngươi cần phải bảo vệ nó khỏi ta? Ta là cha nó.”
“Ông biết chính xác vì sao.” Iain trả lời. “Ông hẳn là sẽ gả cô ấy cho một tên Dunbar. Tôi không thể cho phép điều đó.”
Lãnh chúa ko tranh cãi về khả năng đó vì ông biết đó là sự thật. Có lẽ ông sẽ gả cô cho một người Dunbar để làm cho liên minh càng thêm gắn kết hơn. “Ta sẽ hỏi ý kiến nó trước.” Ông lẩm bẩm, rồi ông ngả người ra sau ghế. “Lạy Chúa, điều này thật khó tưởng tượng. Ta có một đứa con gái.”
“Và một người vợ.” Iain nhắc ông.
Mặt Maclean tối sầm lại. “Đúng thế, một người vợ.” Ông đồng ý. “Người đàn bà đã bỏ ta.” Ông giải thích. “Ồ, điều đó được thực hiện dưới chiêu bài là quay trở lại Anh để thăm viếng ông anh bị đau ốm, nhưng ta đã biết là bà ta ko hề có ý định quay trở lại. Ta cảm thấy hạnh phúc vì đã thoát khỏi bà ta. Ta muốn mở tiệc ăn mừng khi ta nghe tin bà ta chết. Nếu đó là tội lỗi thì cũng kệ nó. Ta chưa bao giờ biết một người đàn bà nào như bà ta.” Ông nói thêm. “Trước đây ko, sau này cũng ko. Bà ta ko có lương tâm. Bà ta sống chỉ vì sự thoả mãn của bản thân mình, ko gì hơn. Bà ta quá độc ác với con trai mình, ta đã phải dành toàn bộ thời gian của ta chỉ để bảo vệ thằng bé khỏi chính mẹ ruột của nó.”
“Judith đã ko có ai để bảo vệ mình.”
“Ta nhận ra điều đó.” Maclean trả lời. Đột nhiên trông ông như một ông già. “Nó nói nó sống với dì nó trong bốn năm đầu tiên. Thế chuyện gì đã xảy ra sau đó? Nó có sống với mẹ nó ko?”
“Có.”
“Thế ông anh của vợ ta thì sao? Lão già say xỉn đó?” Maclean hỏi.
“Ông ta cũng sống cùng với họ. Bà dì và ông bác đã cố gắng chăm sóc Judith. Cô ấy sống với họ sáu tháng mỗi năm, và sống trong địa ngục phần thời gian còn lại.”
“Một sự sắp xếp kì dị.” Maclean nói. Ông lắc đầu. “Ta sẽ ko bao giờ có thể bù đắp được cho nó. Không bao giờ…” Giọng ông vỡ ra. Ông giả vờ ho, rồi nói. “Ngươi sẽ có liên minh của ngươi, Iain, nếu ngươi vẫn còn muốn điều đó. Người Dunbar sẽ chống đối, dĩ nhiên rồi, nhưng bọn ta có thể giữ được họ trong tầm kiểm soát, bắt họ cư xử cho phải phép và khoá họ giữa chúng ta như đúng vị trí của họ. Ta chỉ có một yêu cầu.”
“Là gì?”
“Ta muốn Judith ở lại đây một thời gian ngắn. Ta muốn biết nhiều hơn về nó.”
Iain lắc đầu trước khi Maclean nói xong lời thỉnh cầu của mình. “Vợ tôi sẽ ở với tôi.”
“Thi thoảng ngươi có thể cho phép nó đến đây ko?”
“Chỉ có Judith mới có thể quyết định điều đó.” Iain phản đối. “Tôi ko thể ép cô ấy.”
“Nhưng ngươi sẽ ko ngăn cản nó chứ?”
Không.” Iain nhượng bộ. “Nếu cô ấy muốn gặp lại ông, tôi sẽ đem cô ấy đến đây cho ông.”
“Iain Maitland, cậu đã tự quyết định mà chưa được sự cho phép.” Graham gần như thét lên phản đối. “Hội đồng sẽ quyết định về chuyện liên minh, ko phải cậu.”
Iain quay người lại và nhìn Graham. “Chúng ta sẽ thảo luận vấn đề này sau.” Anh ra lệnh.
“Ngươi nên cảm thấy biết ơn vì con gái ta đã lên tiếng.” Maclean gầm lên. Ông đứng dậy, chống hai tay lên mặt bàn và chồm người về phía trước. “Nó đã cứu cái mạng khốn khổ của ngươi, Graham. Ta đã rất ngứa ngáy muốn xé ngươi ta thành nhiều mảnh từ rất nhiều năm rồi. Giờ ta vẫn có thể làm điều đó nếu như ta nghe nói ngươi không đối xử tử tế với Judith.” Ông dừng lại và trừng mắt nhìn kẻ thù của mình. “Ồ, ta đã nhìn thấy vẻ mặt của ngươi khi ngươi nghe chuyện nó là một người Maclean. Điều đó thật ko dễ chấp nhận, đúng ko? Hẳn là ngươi như bị xát muối khi biết lãnh chúa của các ngươi đã cưới con gái của ta. Dù sao đi chăng nữa,” Maclean tiếp tục gần như rống lên. “nếu ngươi làm tổn thương Judith, thề có Chúa, ta sẽ giết chết ngươi bằng đôi bàn tay không của ta.”
“Cha, sẽ thế nào nếu như Judith muốn ở lại đây với chúng ta?” Douglas hỏi. “Nó có thể ko muốn quay về với Iain. Cha nên hỏi nó.”
Iain ko có vẻ gì là bị ấn tượng với sự quan tâm đầy tình anh em của Douglas. “Cô ấy sẽ đi với tôi.”
Douglas ko từ bỏ. “Cha có đồng ý để hắn đưa nó đi nếu nó ko muốn đi ko?”
“Để hắn?” Maclean thấy mình mỉm cười. “Có vẻ như là Iain sẽ làm bất cứ điều gì mà hắn thực sự muốn làm.” Ông quay sang Iain. “Có thể ngươi đã bắt đầu với một kế hoạch thông minh trong đầu, nhưng dần dần ngươi đã trở nên yêu thương nó thực lòng, đúng ko?”
Iain từ chối trả lời ông, nhưng Douglas ko chịu bỏ qua. “Ngươi có yêu Judith ko?”
Iain thở dài. Anh trai Judith hoá ra lại là một mối phiền toái chết tiệt. “Thành thực mà nói ngươi có thể tin là ta sẽ cưới một người Maclean nếu ta ko thực lòng yêu thương cô ấy ko?”
Lãnh chúa Maclean bật cười nghe như một tiếng khịt mũi. “Chào mừng đến với gia đình, con trai.”
***
Iain tìm thấy Judith đang dựa người vào một thân cây cạnh con đường cách một đoạn khá xa kể từ lâu đài. Ánh trăng đủ sáng để anh có thể thấy cô xanh xao đến mức nào.
“Judith, đã đến lúc về nhà rồi.”
“Vâng, dĩ nhiên rồi.”
Cô ko động đậy. Anh bước lại gần. Khi cô ngẩng lên nhìn anh, anh nhận ra là cô đang khóc. “Em ko sao chứ?” Anh hỏi, giọng anh tỏ rõ sự lo lắng. “Anh biết là sẽ rất khó cho em.”
Nước mắt lại dâng tràn lên mắt cô. “Ông ta đang nói dối em hay ông nói thật? Có quá nhiều điều dối trá trong quá khứ, dường như em ko thể nào thấy được sự thật nữa. Nhưng điều đó cũng ko thành vấn đề nữa, đúng ko? Biết rằng cha em sẽ nhận em không thể bù đắp được những năm tháng đã qua.”
“Anh nghĩ là nó có ý nghĩa với em đấy.” Iain phản đối. “Và anh tin là ông ta nói thật. Nếu ông ta biết, ông ta hẳn là sẽ đến Anh để đón em về.”
Cô rời khỏi thân cây và đứng thẳng người lên. “Em biết là anh sẽ nổi giận với em. Đáng lẽ em nên nói với anh cha em là ai.”
“Judith…”
Cô cắt ngang anh. “Em đã lo sợ là anh sẽ ko cần em nữa nếu anh biết sự thật.” Cuối cùng thì sự thật cũng ùa vào cô là Iain ko hề giận dữ. “Tại sao anh ko cảm thấy bực mình? Thông tin này hẳn là phải làm anh bối rối chứ? Và vì sao anh lại nói dối cha em?”
“Anh nói dối lúc nào?”
“Khi anh bảo với ông là anh đã biết em là con gái ông ấy.”
“Anh ko nói dối. Anh biết điều đó trước khi chúng ta cưới nhau.”
“Anh ko thể biết được.” Cô thốt lên.
“Chúng ta sẽ nói về chuyện đó sau.” Anh tuyên bố. “Sau khi chúng ta về nhà.”
Cô lắc đầu. Cô muốn nói chuyện này ngay bây giờ. Cô cảm giác như thể toàn bộ thế giới của cô đã bị phá huỷ. “Nếu anh đã biết… tại sao anh còn cưới em?”
Anh giơ tay về phía cô, cô lùi lại. “Judith, chúng ta sẽ ko nói đến chuyện đó lúc này.”
Chúa ơi, anh có vẻ rất bình tĩnh, vô cùng lý trí đến chết người. “Anh đã sử dụng em.”
“Anh bảo vệ em.”
“Anh muốn thành lập liên minh. Đó là lý do duy nhất để anh cưới em. Em đã nghĩ, ôi Chúa ơi, em đã nghĩ là bởi vì anh ko có được gì khi cưới em, rằng anh hẳn là thực sự muốn em, rằng anh…” Giọng cô vỡ oà lên nức nở. Cô cảm thấy cực kì buồn nôn vì sự thật đó, cô gần như gập đôi người lại. Rồi cô lùi lại một bước nữa. Sự ngây thơ của chính mình thậm chí còn làm cho cô càng tức giận với mình hơn. “Em đã là một con ngốc.” Cô kêu lên. “Em thực sự đã nghĩ là em có thể thuộc về nơi này. Em đã tin là em sẽ được chấp nhận và sẽ ko thành vấn đề về việc mẹ em là ai hay cha em …”
Cô hít vào một hơi thật sâu để cố gắng kiểm soát bản thân. “Em ko có ai để đổ tội ngoài chính bản thân mình vì đã có những suy nghĩ ngu ngốc như thế. Em sẽ ko bao giờ có thể được chấp nhận ở đây. Em sẽ ko về nhà với anh, Iain. Ko bây giờ, ko bao giờ.”
“Em sẽ ko cất cao giọng lên như thế với anh.” Anh ra lệnh bằng một giọng nhẹ nhàng trìu mến. “Nhưng em sẽ về nhà với anh. Ngay bây giờ.”
Anh di chuyển như một tia chớp. Cô thậm chí còn ko có thời gian để chạy. Anh khoá cả hai tay cô bằng một tay của anh và kéo cô theo sau dọc con đường mòn trước khi cô có thể bắt đầu vùng vẫy chống lại.
Judith thôi ko cố gắng thoát khỏi anh khi cô nhớ ra Frances Catherine. Bạn cô đang cần cô.
Iain dừng lại ở rìa bãi đất trống. “Em còn dám khóc nữa.” Anh ra lệnh.
“Anh đã làm tan nát trái tim em.”
“Anh sẽ gắn nó lại sau.”
Cô gần như oà lên khóc ngay lúc đó. Nhưng đám đông những chiến binh tập trung trong sân đã làm cô đổi ý. Cô ưỡn thẳng vai và nhanh chóng bước về phía trước đi bên cạnh chồng mình, quyết tâm ko làm hổ thẹn chính mình trước những người Maclean.
Graham và Patrick đã lên ngựa và đang chờ họ để quay về. Iain ko để cho Judith cưỡi ngựa của cô. Anh quăng đám dây cương của con ngựa đó cho em trai, rồi quay lại và nhấc cô lên lưng con chiến mã của anh. Anh phóng lên phía sau cô, đặt cô vào lòng mình, rồi tiến lên trước dẫn đường.
Họ vượt qua Graham trước. Ngay khi cô bắt gặp ánh mắt của ông, ông liền quay đi ko nhìn cô. Cô nhanh chóng cúi đầu xuống nhìn vào lòng mình. Cô xếp hai tay lên nhau và cố gắng đến tuyệt vọng không thể hiện bất cứ cảm xúc nào của mình ra ngoài. Cô không muốn bất cứ ai trong số họ biết được cô đang bị tổn thương đến chừng nào.
Iain nhận ra sự sỉ nhục mà Graham đã gây ra cho vợ mình. Anh trở nên tức giận và gần như ko tự điều khiển được mình. Judith trở nên cứng nhắc trong vòng tay anh. Anh kéo cô lại gần dựa vào ngực anh và cúi xuống thì thầm vào tai cô. “Em và anh thuộc về nhau, Judith. Không có chuyện gì thành vấn đề nữa. Hãy nhớ điều đó.”
Anh không nhận ra những lời đó có ý nghĩa đến chừng nào cho đến khi anh thốt chúng ra khỏi miệng. Tảng đá đè nặng trong ngực anh như được dỡ bỏ đi. Yêu Judith làm anh cảm thấy anh có thể chinh phục được cả thế giới. Sẽ ko có rắc rối nào mà họ ko thể đối mặt được chừng nào họ còn ở bên nhau. Anh nhớ lại cô đã nói với anh rằng cô muốn có thể chia sẻ những lo lắng của cô với anh như thế nào. Anh đã ko để cô làm thế. Và cô cũng đã đề nghị anh chia sẻ những lo lắng của mình với cô. Chúa ơi, anh đã chế giễu cái ý tưởng đó, anh tin tưởng đến mức ngạo mạn rằng anh, và chỉ mình anh thôi, sẽ quyết định tất cả mọi thứ, giải quyết tất cả các rắc rối, đưa ra tất cả các mệnh lệnh. Bổn phận của cô là phải nói cho anh biết có điều gì ko ổn, và anh sẽ giải quyết vấn đề đó. Anh không thể tưởng tượng được vì sao cô lại yêu anh, điều đó xảy ra như một sự thần kỳ. Anh cảm thấy chắc chắn là mình ko xứng đáng. Anh gần như mỉm cười, dù xứng đáng hay ko thì trái tim cô cũng đã thuộc về anh … và anh sẽ ko bao giờ để cô ra đi. Không bao giờ.
Như thể là anh đã nói to lên ý nghĩ của mình, bởi vì đột nhiên Judith ngẩng lên nhìn anh. “Em sẽ ko sống với một người ko yêu em.” Cô thì thầm.
Cô đã cho rằng anh sẽ nổi giận, và thầm hi vọng là sẽ thấy anh áy náy dù chỉ một chút. Nhưng cô ko nhận được cả hai. “Được rồi.” Anh đồng ý.
Cô quay đi khỏi anh. Iain biết rằng lúc này cô ko có tâm trạng nào để nghe những gì anh nói. Ngày mai sẽ là đủ sớm để có thể giải thích tất cả.
“Nhắm mắt lại và nghỉ ngơi đi.” Anh ra lệnh. “Em kiệt sức rồi.”
Cô gần như đã làm theo lời anh thì bỗng nhiên cô nhìn thấy có cái gì đó chuyển động trong bóng tối. Cô cứng người lại và túm chặt lấy cánh tay anh. Rừng cây xung quanh họ dường như sống động hẳn lên trước mắt cô. Những bóng đen di chuyển về phía trước và hiện ra trong ánh trăng.
Đó là những chiến binh Maitland, rất rất nhiều người, cô thậm chí còn ko thể đếm được. Họ mặc trang phục chiến đấu, Ramsey dẫn đầu đoàn người. Anh ta tiến lên phía trước và chờ Iain thông báo chuyện gì đã xảy ra.
Rút cục thì Iain không hề đến một mình. Lính của anh rõ ràng là đang đợi lệnh của anh để xông lên chiến trường. Lúc này Judith mới cảm thấy biết ơn vì cô đã có thể ngăn chặn một cuộc chiến tranh, và tự hỏi không biết sẽ có bao nhiêu mạng người sẽ ngã xuống nếu như cô tiếp tục giữ im lặng.
Cô ko nói chuyện lại với chồng mình cho đến khi họ về đến nhà. Cô nói với anh cô ko muốn ngủ chung với anh, anh liền nhấc bổng cô lên và bế cô lên phòng. Cô quá mệt mỏi để có thể chống lại anh. Cô ngủ thiếp đi trước khi anh cởi hết quần áo của cô ra.
Anh ko thể để cô một mình. Anh ôm cô trong vòng tay, vuốt ve cô, ấp ủ cô, hôn cô và vào lúc trước khi bình minh lên anh đã làm tình với cô.
Ban đầu cô quá buồn ngủ để có thể phản kháng lại, rồi sau đó cô lại quá bốc cháy vì những đam mê của anh để có thể bắt anh dừng lại. Đôi môi anh cháy bỏng diệu kỳ trên môi cô. Bàn tay anh vuốt ve phía trong đùi cô, dịu dàng tách chúng ra. Ngón tay anh thọc vào phía trong vùng đất nóng bỏng ẩm ướt của cô cũng như lưỡi anh đã xâm chiếm miệng cô. Trò chơi tình ái nóng bỏng làm cô rên rỉ vì sung sướng. Cô ngọ nguậy không ngừng nghỉ bên dưới anh. Đó là tất cả những phản ứng mà anh cần. Anh di chuyển vào giữa hai đùi cô và thọc sâu vào trong cô. Cô ưỡn người lên áp sát vào anh và quàng hai tay quanh cổ anh để kéo anh lại gần hơn. Nhịp điệu của anh thật chậm, nhịp nhàng, thong thả, khoan thai. Sự tra tấn ngọt ngào làm cô trở nên hoang dã. Cô siết chặt chân mình quanh người anh và nẩy hông lên thật mạnh yêu cầu anh đẩy nhanh nhịp điệu của mình.
Họ được giải thoát cùng một lúc. Anh gầm gừ trong cổ họng và đổ ập xuống người cô. Cô ôm anh thật chặt trong khi cơn sóng đê mê chảy tràn qua cô, và rồi cô òa lên khóc nức nở trên vai anh.
Một khi cô đã bắt đầu khóc là cô ko thể dừng lại được nữa. Anh lăn xuống nằm nghiêng, kéo cô theo anh, và thì thầm những lời nhẹ nhàng xoa dịu cho đến khi cô thả lỏng hoàn toàn trên người anh và anh biết rằng cô đã ngủ trở lại. Anh nhắm mắt, hoàn toàn đầu hàng, rồi cũng trôi vào giấc ngủ.
Buổi sáng hôm sau Iain rời khỏi phòng khoảng một tiếng đồng hồ trước khi Judith thức dậy. Helen lên lầu tìm cô, nhẹ nhàng gõ cửa và gọi tên cô.
Lúc này Judith vừa mới mặc xong quần áo. Cô mặc một chiếc váy dài màu hồng nhạt. Sau khi cô lên tiếng mời vào, Helen vội vàng bước vào phòng. Chị nhìn qua quần áo của Judith và đột ngột dừng lại. “Cô không mặc áo choàng của chúng ta.” Chị thốt lên.
“Không.” Judith trả lời mà ko giải thích gì thêm. “Chị muốn nói gì với tôi thế?”
“Các bô lão…”
“Sao cơ?” Judith hỏi lại khi thấy Helen ko nói tiếp.
“Họ đang chờ trong hội trường để nói chuyện với cô. Thế chuyện đó có đúng ko? Cha cô có phải là…”
Helen dường như ko thể thốt lên cái tên đó. Judith cảm thấy tội nghiệp chị. “Lãnh chúa Maclean là cha tôi.”
“Đừng xuống dưới.” Helen kêu lên, chị bắt đầu xoắn hai tay lại vẻ kích động. “Tôi thấy cô cực kì nhợt nhạt. Hãy quay trở lại giường. Tôi sẽ nói với họ là cô bị ốm.”
Judith lắc đầu. “Tôi ko thể cứ trốn mãi trên này.” Cô nói và bước về phía cửa, rồi dừng lại. “Không phải là Hội đồng đang phá vỡ một trong các điều luật thiêng liêng của họ khi yêu cầu nói chuyện trực tiếp một cách chính thức với tôi hay sao?”
Helen gật đầu. “Có lẽ là lúc này họ quá giận dữ để có thể nghĩ về các điều luật. Hơn nữa, họ đã từng cho phép một người phụ nữ khác lên tiếng trước họ rồi, chính là Frances Catherine của cô đấy. Chuyện đó được bàn tán quanh đây trong nhiều tuần liền.”
Judith mỉm cười. “Frances Catherine kể với tôi là họ đã cố gắng làm cô ấy thay đổi suy nghĩ về việc mời tôi đến đây. Giờ này có lẽ họ đang muốn bóp cổ cô ấy đây, hãy nhìn vào tất cả những rắc rối mà tôi đã gây ra mà xem.”
Helen lắc đầu. “Cô ko gây ra bất kì rắc rối nào.”
Judith vỗ nhẹ lên cánh tay của chị. “Chồng tôi có chờ tôi cùng các bô lão ko?”
Helen lại lắc đầu. Chị đã phải cố gắng hết sức để có thể điều khiển được cảm xúc của mình, giọng chị run rẩy khi chị trả lời cô chủ của mình. “Lãnh chúa đang trên đường quay trở về từ nhà của em trai anh ấy. Graham đã gửi thông điệp xuống dưới đồi để gọi anh ấy về. Họ sẽ ko đuổi cô đi chứ đúng ko?”
“Cha tôi là kẻ thù của họ.” Judith nhắc lại cho chị nhớ. “Tôi ko thể tưởng tượng được chuyện họ muốn tôi ở lại đây.”
“Nhưng chồng cô là lãnh chúa của chúng tôi.” Helen thì thào. “Chắc chắn là…”
Judith không muốn nói đến Iain. Helen đã trở nên cực kì buồn bực, nước mắt tuôn đầy trên má chị. Judith cảm thấy có lỗi vì mình là nguyên nhân của sự đau buồn đó, nhưng cô không biết phải làm thế nào để có thể xoa dịu nỗi đau của chị ta. Cô không thể nói với Helen là mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi bởi vì đó sẽ là lời nói dối lố bịch nhất.
“Tôi sẽ vượt qua được chuyện này.” Cô nói. “Và chị cũng sẽ thế.” Cô cố gượng cười, véo lên má mình để nó có thêm chút màu sắc, rồi bước ra khỏi căn phòng.
Iain lao vào trong vừa đúng lúc cô bước xuống các bậc thang. Anh có vẻ nhẹ nhõm hẳn đi khi thấy cô. Cô không biết nghĩ gì về điều đó.
“Em muốn nói chuyện với anh, Iain.” Cô lên tiếng. “Có một chuyện em muốn nói cho anh biết.”
“Ko phải bây giờ, Judith.” Anh nói với cô. “Giờ ko phải lúc.”
“Em muốn anh dành chút thời gian.” Cô khăng khăng.
“Frances Catherine cần em, vợ yêu.”
Thái độ của cô thay đổi hoàn toàn. Cô chạy bay xuống cầu thang. “Có phải đứa bé ko?”
Iain gật đầu.
“Helen?” Judith gọi với lên.
“Tôi nghe rồi, thưa phu nhân. Tôi sẽ chuẩn bị ít thứ và theo cô xuống ngay.”
Judith đã túm lấy tay Iain, cô nhận ra mình đang làm gì và định thả ra, nhưng anh ko để cô làm điều đó. Anh quay người và mở cửa cho rô, rồi kéo cô ra ngoài.
Các bô lão đang đứng chụm đầu vào nhau trước chiếc bàn bên cạnh lò sưởi. Iain hành động như thể họ ko có mặt ở đó.
“Cô ấy lên cơn đau bao lâu rồi?” Judith hỏi.
“Patrick ko nói. Chú ấy quá lắp bắp, gần như ko nói được câu nào rõ ràng rành mạch cả.”
Iain ko hề phóng đại chút nào. Chồng Frances Catherine đang đứng ở trên ngưỡng cửa. “Cô ấy muốn tôi đi đón linh mục.” Anh thốt lên ngay khi họ xuất hiện trong tầm mắt. “Chúa ơi, tất cả là lỗi tại tôi.”
Judith ko biết phải nói gì về điều đó. Iain lắc đầu. “Thả lỏng người đi, Patrick.” Anh ra lệnh. “Sẽ ko tốt cho cô ấy một chút nào nếu như em ngã xuống.”
“Tất cả là lỗi tại em, em nói với anh rồi.” Patrick lặp lại bằng một giọng thì thầm hoảng loạn.
“Quỷ tha ma bắt.” Iain lẩm bẩm. “Dĩ nhiên đó là lỗi của em rồi. Em lôi thím ấy lên giường…”
“Không phải thế.” Patrick cắt ngang.
“Thế thì là cái gì?” Iain hỏi lại khi thấy em mình ko giải thích.
“Em đã làm cô ấy trở dạ. Bọn em nói chuyện về cha Judith, và cô ấy bảo là cô ấy đã biết chuyện đó nhiều năm rồi. Em hơi nổi cáu một chút vì cô ấy đã ko nói cho em biết và em nghĩ là em đã lên giọng với cô ấy.”
Patrick gần như vô tình chặn đường ko cho Judith vào trong nhà trong lúc anh thú tội với anh trai mình. Cuối cùng Judith phải xô anh ra khỏi ngưỡng cửa và chạy vào bên trong. Cô nhanh chóng dừng lại khi nhìn thấy Frances Catherine. Bạn cô đang ngồi bên bàn, tay chải tóc. Cô nhìn cực kì bình tĩnh, thậm chí còn ngâm nga nữa.
Frances Catherine mỉm cười với cô rồi ra hiệu cho cô đóng cánh cửa lại. “Đưa cho mình sợi ruy băng đó.” Frances Catherine nói. “Sợi màu hồng bên cạnh giường ấy, nếu cậu ko phiền.”
Judith làm theo yêu cầu của bạn mình, cô nhận thấy tay Frances Catherine đang run. “Cậu cảm thấy thế nào, Frances Catherine?” Cô hỏi với giọng thì thầm lo lắng.
“Mình ổn, cảm ơn cậu.”
Judith nhìn bạn chằm chằm một lúc lâu. “Lúc này cậu đang đau thật hay là cậu chỉ giả vờ thôi đấy?”
“Nếu mình ko đau thì mình cũng sẽ giả vờ.” Frances Catherine trả lời.
Judith bước về phía chiếc bàn và thả người lên chiếc ghế tựa đối diện với bạn mình. Cô hít một hơi thật sâu để làm chậm đi nhịp tim đang đập thình thịch của mình, rồi hỏi Frances Catherine xem ý cô là cái quái quỷ gì khi trả lời một câu phi logic như thế.
Frances Catherine rất sẵn lòng giải thích. “Lúc này mình đang đau.” Cô nói. “Nhưng nếu mình ko đau, mình cũng sẽ giả vờ chỉ để chọc tức Patrick thôi. Mình sẽ bỏ anh ta, Judith. Không có người đàn ông nào được quát vào mặt mình, kể cả chồng mình. Cậu có thể giúp mình đóng gói đồ đạc lại.”
Judith phá lên cười. “Cậu muốn ra đi ngay bây giờ hay là đợi sau khi đứa bé được sinh ra?”
Frances Catherine mỉm cười. “Đợi sau.” Cô nói. “Mình ko cảm thấy sợ gì cả.” Cô thì thầm nói thêm vào và thay đổi chủ đề. “Điều đó có khác thường ko? Mình đã sợ hãi suốt thời gian mang thai, nhưng đến lúc này thì mình lại ko hề cảm thấy sợ sệt một chút nào.”
“Thế tại sao cậu lại muốn gọi linh mục?”
“Để cho Patrick có việc gì đó để làm.”
Judith ko thể tin được chuyện vô lý đó. “Cậu muốn doạ Patrick sợ chết khiếp, đúng ko?”
“Cả vì lý do đó nữa.” Frances Catherine thừa nhận.
“Cậu giấu bản tính độc ác xấu xa bên trong con người cậu, Frances Catherine.” Judith nói. “Cậu đã cố ý làm cho chồng cậu hoảng vía lên, giờ thì hãy gọi chú ấy vào rồi cầu xin chú ấy tha thứ đi.”
“Mình sẽ làm thế.” Bạn cô hứa. “Cậu có thấy tồi tệ lắm ko?”
Frances Catherine chuyển đề tài quá nhanh, Judith phải mất một lúc mới kịp phản ứng lại. “Cha mình là một người rất đẹp trai.” Cô nhận xét.
“Cậu có nhổ vào mặt ông ấy ko?”
“Không.”
“Kể cho mình nghe chuyện gì đã xảy ra.” Frances Catherine yêu cầu.
Judith mỉm cười. “Mình sẽ ko kể gì cho cậu nghe cả cho đến khi cậu nói chuyện với chồng cậu xong đã. Cậu ko nghe thấy chú ấy đang luống ca luống cuống ở ngoài kia à? Thật xấu hổ cho cậu, Frances Catherine.”
Một cơn đau bất ngờ thắt chặt Frances Catherine. Cô thả chiếc lược xuống và túm lấy tay Judith. Khi cơn co thắt dịu bớt đi, cô thở hổn hển đau đớn, Judith lẩm nhẩm tính thời gian diễn ra cơn đau.
“Lần này có vẻ đau mạnh hơn những lần trước.” Frances Catherine thì thào. “Nhưng những cơn đau vẫn cách nhau một lúc lâu. Lau trán hộ mình với, Judith, rồi gọi Patrick vào. Mình sẵn sàng nghe anh ấy xin lỗi rồi.”
Judith vội vàng làm theo lời bạn mình. Cô đợi bên ngoài để hai vợ chồng họ có chút riêng tư. Iain đang ngồi trên gờ đá và ngắm nhìn cô.
“Anh chưa bao giờ nhìn thấy em trai mình mất kiểm soát đến mức đó.” Anh nhận xét.
“Chú ấy yêu vợ.” Cô trả lời. “Chú ấy rất lo cho cô ấy.”
Iain nhún vai. “Anh yêu em, nhưng anh chắc chắn sẽ ko luống ca luống cuống như kiểu của Patrick lúc này khi em sinh con cho anh.”
Anh nói ra những lời đó một cách tự nhiên, theo kiểu sự-thật-là-thế, cô bỗng nhiên cảm thấy thận trọng. “Anh vừa nói gì cơ?”
Anh để cho cô thấy sự cáu kỉnh của mình. “Anh nói là anh sẽ ko đánh mất kiểm soát như kiểu Patrick…”
“Trước đó cơ.” Cô cắt ngang. “Anh nói là anh yêu em. Anh nói như thể anh thực sự nghiêm túc với chuyện đó vậy.”
“Anh luôn nghiêm túc với những gì anh nói.” Anh nói với cô. “Em biết điều đó mà, Judith. Em nghĩ là ca sinh đẻ này sẽ diễn ra bao lâu?”
Cô phớt lờ câu hỏi của anh. “Anh ko yêu em.” Cô tuyên bố bằng một giọng dứt khoát. “Em chỉ là một vật hi sinh anh đã chọn lựa để có thể thành lập được cái liên minh của mình.” Cô ko cho anh có thời gian để trả lời cô. “Cái nhẫn đã tiết lộ thân phận em, đúng ko? Nó giống hệt như cái nhẫn mà Douglas đeo và anh đã nhận ra nó.”
“Anh thấy chiếc nhẫn rất quen thuộc, nhưng cũng phải mất một thời gian dài anh mới nhớ ra anh đã thấy nó ở đâu.”
“Chính xác là anh nhớ ra lúc nào?”
“Lúc chúng ta nói chuyện trên nghĩa trang.” Anh nói với cô. “Rồi Patrick nghe em hỏi vợ chú ấy là cô ấy nghĩ anh sẽ làm gì nếu anh phát hiện ra Maclean là cha em. Dĩ nhiên là chú ấy nói lại với anh, nhưng lúc đó thì anh đã biết rồi.”
Cô lắc đầu. “Em ko hiểu.” Cô thừa nhận. “Nếu chú ấy biết rồi thì tại sao chú ấy lại nổi giận với Frances Catherine?”
“Patrick nổi giận vì vợ mình đã ko giãi bày chuyện đó với chú ấy.”
“Và thế là, ngay khi anh phát hiện ra cha em là ai, anh liền cưới em ngay.”
“Khỉ thật, đúng thế,” Anh đồng ý. Anh đứng dậy rồi kéo cô vào lòng. “mà ko có hoa.” Anh thì thầm. “Anh xin lỗi vì điều đó. Sự an toàn của em phải được ưu tiên hàng đầu. Anh ko có thời gian để có thể tổ chức một lễ cưới tử tế cho em.”
Chúa ơi, sao mà cô muốn tin anh thế chứ. “Anh ko cần phải cưới em chỉ để đảm bảo an toàn cho em.”
“Anh đã làm thế đấy.” Anh trả lời. “Sẽ chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi một trong những bô lão phát hiện ra chiếc nhẫn quái quỷ đó. Hẳn là họ sẽ nhận ra nó.”
“Em đã định quăng nó đi.” Cô buột miệng.
Anh thở dài. “Em sẽ ko làm thế đâu.” Anh nói. “Trái tim em quá mềm yếu để có thể phá huỷ đi vật duy nhất mà em sở hữu có liên quan đến người đã sinh ra em.”
Cô quyết định ko tranh cãi với anh về khả năng đó. “Anh ko thích ông ấy, đúng ko?”
“Cha em à?”
“Vâng.”
“Quỷ tha ma bắt, ko, anh ko thích ông ta.” Anh trả lời. “Ông ta thực sự là một tên khốn.” Anh nói thêm. “Nhưng ông ta vẫn cứ là cha em, và bởi vì anh biết là anh sẽ giữ em lại nên anh đã cử Ramsey đến chỗ ông ta để bàn về việc thành lập liên minh. Sẽ thực tế hơn nếu liên kết với người Dunbar, họ giáp biên giới với với chúng ta, nhưng lãnh chúa Maclean lại là cha em và sau cùng thì em có quyền nhận ông ấy … nếu như em muốn điều đó, Judith.”
“Nhưng anh ko tin người Maclean, đúng ko?”
“Ko.” Anh trả lời. “Và nói về điều đó thì anh cũng ko tin tưởng nhiều vào người Dunbar.”
“Anh có thích Douglas ko?”
“Đặc biệt ko.”
Cô cảm thấy dễ chịu vì anh đã chân thật. “Anh ko thích bất cứ ai, đúng ko?”
Nụ cười của anh thật dịu dàng. “Anh thích em.”
Anh luôn làm cô ko thể thở được mỗi khi anh nhìn cô như thế. Juidth đã phải ép buộc mình tập trung vào câu chuyện mà họ đang nói. Cô cụp mắt xuống nhìn vào ngực anh. “Tại sao lại phải cần thiết lập liên minh với thị tộc khác? Trong quá khứ các anh vẫn luôn tự cô lập mình cơ mà.”
“Lãnh chúa Dunbar đã già và yếu ớt, nhưng ông ta ko muốn chuyển giao quyền lực cho một chiến binh trẻ tuổi hơn. Khi anh nghe về việc ông ta đang đàm phán với Maclean, anh đã cố gắng can thiệp vào trước khi liên minh của họ được thành lập. Dunbar mà sát nhập vào với Maclean thì họ sẽ trở nên bất khả chiến bại trước bọn anh. Đó là một mối lo đáng phải chú ý.”
“Tại sao anh ko giải thích những chuyện đó với em?”
“Anh vừa mới giải thích xong đấy thôi.”
Anh đang lẩn tránh và cả hai người họ đều biết điều đó. “Tại sao trước đây anh ko giải thích?” Cô gặng hỏi.
“Điều đó rất khó cho anh.” Cuối cùng anh cũng thừa nhận. “Trước đây anh chưa bao giờ thảo luận những mối quan tâm của mình với bất cứ ai ngoài Patrick.”
“Ngay cả Graham cũng ko?”
“Đúng thế.”
Cô rời khỏi anh và ngẩng lên nhìn anh. “Điều gì đã làm anh thay đổi?”
“Em.” Anh trả lời. “Và Frances Catherine.”
“Em ko hiểu.”
Anh nắm lấy tay cô, kéo cô ngồi xuống bên gờ đá rồi ngồi xuống bên cạnh cô. “Lúc đầu, anh ko thể hiểu được mối quan hệ giữa hai người bọn em. Bọn em dường như tin tưởng nhau hoàn toàn.”
“Bọn em thực sự tin tưởng nhau hoàn toàn.” Cô khắng định.
Anh gật đầu. “Cô ấy chưa bao giờ nói với ai về chuyện cha em là ai, và em chưa bao giờ lo lắng là cô ấy sẽ nói ra.” Iain dường như đang phải chấp nhận một chuyện mà anh chưa bao giờ nghĩ tới, giọng anh chậm rãi, do dự. “Thực ra là em đã giao cho cô ấy một thứ vũ khí mà cô ấy có thể dùng nó để chống lại em. Một người đàn ông sẽ ko bao giờ làm một việc như thế.”
“Có vài người sẽ làm thế.”
“Anh thì ko.” Anh thừa nhận. “Và trước khi anh gặp em, anh ko hề tin là có tồn tại một sự tin tưởng tuyệt đối như thế.”
Đột nhiên anh đứng dậy. Anh chắp hai tay sau lưng và quay lại đối diện với cô. “Em đã chỉ cho anh thấy là em có thể tin tưởng bạn em hoàn toàn. Anh cũng muốn được như thế, Judith. Em đã từng nói với anh là em tin anh. Nhưng nếu em tin anh bằng cả trái tim, tin tuyệt đối, thì em sẽ chấp nhận mà ko hề thắc mắc gì rằng khi anh nói là anh yêu em, nghĩa là anh hoàn toàn nghiêm túc. Chỉ khi đó thì những điều em ko chắc chắn, nỗi sợ hãi, sự tổn thương của em mới có thể biến mất được.”
Đầu cô cúi thấp. Cô nhận ra rằng anh đang nói thật. “Em đã ko tin tưởng anh đủ để nói cho anh biết cha em là ai.” Cô hạ giọng thừa nhận. “Nhưng đáng lẽ em đã phải đề cập đến nó … một lúc nào đó. Em đã sợ là anh sẽ ko còn cần em nữa nếu như anh biết sự thật.”
“Nếu em tin tưởng anh đủ…”
Cô gật đầu. “Em đã cố gắng, ngay trước khi diễn ra lễ cưới… Tại sao lúc đó anh lại ko để em nói ra?”
“Lúc đó anh đang liều mạng để bảo vệ em, và cách duy nhất anh có thể nghĩ ra đó là làm thế nào để em trở thành vợ của anh. Hội đồng sẽ ko bao giờ thay đổi suy nghĩ về vấn đề này. Nếu họ phát hiện ra Maclean là cha em, họ sẽ sử dụng em để cố gắng huỷ hoại ông ta.”
“Nếu như em để chiếc nhẫn ở lại Anh, không có chuyện gì…”
Anh ko để cô nói hết. “Bí mật nào cũng có ngày bị phát hiện.” Anh nói với cô. “Quá nhiều người biết sự thật. Họ hàng của em ở Anh có thể sẽ tìm đến Maclean nhờ họ giúp đỡ để đòi em về.” Anh nhún vai. “Giờ họ vẫn có thể làm thế.” Anh dường như ko có vẻ gì lo lắng lắm về khả năng đó.
“Iain, em ko nghĩ là em có thể ở lại đây. Cái cách Graham nhìn em khi ông ấy phát hiện ra cha em là ai… Từ giờ ông ấy sẽ ko bao giờ chấp nhận em là một người Maitland nữa. Em sẽ lại trở thành người ngoài. Không, em sẽ ko ở lại đây.”
“Được rồi.”
Anh đồng ý ngay lập tức làm cô bối rối. Cô nghĩ rằng ít nhất anh cũng sẽ yêu cầu cô cố gắng, và rồi cô sẽ tỏ ra rất cao thượng và chấp thuận lời đề nghị của anh. Làm thế nào mà anh có thể vừa mới thú nhận tình yêu của anh đối với cô xong rồi lại đồng ý để cô ra đi?
Judith không có thời gian để yêu cầu anh giải thích. Patrick mở cửa và kêu tên cô. Cô vội chạy vào trong và nhìn thấy Frances Catherine đang vui sướng rạng rỡ. Judith cho rằng chồng bạn mình đã tỏ ra hoàn toàn ăn năn hối lỗi.Frances Catherine không cảm thấy bụng dưới quá đau khi cô bước đi, vì thế cô chầm chậm đi đi lại lại trên sàn trước lò sưởi trong lúc Judith chuẩn bị những thứ cần thiết. Bạn cô có cả trăm câu hỏi về Maclean và Judith ko thể trả lời được tất cả những câu hỏi đó. Cuối cùng khi cô có thể nói được một câu hoàn chỉnh mà ko bị cắt ngang, cô kể cho bạn nghe về Douglas.
“Mình có một người anh trai. Anh ấy hơn mình năm tuổi.” Judith nói. “Mẹ mình đã bỏ rơi anh ấy mà ko nói bất cứ một lời nào với bất cứ ai.”
Frances Catherine gần như ngã ra sàn. Cô cảm thấy nổi giận thay cho Judith. “Mụ chó cái chết dẫm đó.” Cô thốt lên. Cô gần như định gầm lên một từ tục tĩu khác về mẹ Judith thì bỗng nghe thấy tiếng chồng cô đang xin lỗi cho cô ở phía bên ngoài cửa sổ. Cô đưa tay lên bịt miệng để ko cười phá lên.
“Mẹ cậu đúng là một con quỷ.” Cô thì thào. “Nếu có công lý trên đời này, bà ta sẽ phải trả giá cho những gì mình làm.”
Judith ko tin điều đó là sự thật, nhưng cô cũng ko định tranh cãi với bạn mình lúc này. “Có lẽ thế.” Cô đồng ý.
“Agnes đã phải trả giá cho những gì mụ ta làm rồi.” Frances Catherine gật đầu thông báo.
“Vì sao, có chuyện gì xảy ra với mụ ta à?” Judith hỏi.
Frances Catherine dường như ko nghe thấy bạn mình hỏi. “Đúng thế, mụ ta đã phải trả giá. Mụ ta là đồ ngu mới đi loan truyền những tin đồn đầy tội lỗi như thế về cậu và nghĩ rằng lãnh chúa sẽ ko nghe thấy.”
“Iain nghe được à?” Judith hỏi.
“Đúng thế.” Frances Catherine nói. Cô dừng lại tập trung vào cơn đau đang quặn thắt trong cô, cô túm chặt lấy mép lò sưởi cho đến khi cơn đau trôi qua. Rồi cô lấy chiếc khăn len lau trán mình và nói. “Chúa ơi, lần này lại mạnh hơn lần trước một chút.”
“Nó cũng kéo dài hơn.” Judith nói với cô.
Frances Catherine gật đầu. “Giờ thì, mình đang nói đến đâu nhỉ? Ồ đúng rồi, Agnes.”
“Chính xác là Iain đã nghe thấy những gì?”
“Rằng cậu đã mang thai đứa con của anh ấy trước khi anh ấy cưới cậu.”
“Chúa ơi, anh ấy hẳn là phải nổi điên lên…”
“Ồ đúng thế, anh ấy đã nổi điên lên.” Frances Catherine đồng ý. “Cậu, Patrick và Graham lúc đó đã lên đường đi câu, Iain làm xong công việc và quay trở lại hai giờ sau đó. Anh ấy xuống kiểm tra mình để chắc chắn là mình ko cần gì cả. Anh ấy thật chu đáo, đúng ko? Iain đã thay đổi khá nhiều kể từ khi anh ấy cưới cậu, Judith. Anh ấy chưa bao giờ…”
“Frances Catherine, cậu đang lạc đề đấy.” Judith cắt ngang. “Anh ấy đã làm gì với Agnes?”
“Mình đang nói đến chỗ đó đây.” Bạn cô trả lời. “Iain quay trở về lâu đài. Có lẽ là có ai đó đã chặn anh ấy lại và nói cho anh ấy biết. Hay có thể là một trong những bô lão đã đề cập đến…”
“Mình ko quan tâm anh ấy đã nghe thấy điều đó như thế nào.” Judith lại xen ngang. “Mình muốn biết anh ấy đã làm gì. Cậu đang làm mình phát điên lên, Frances Catherine, cứ rào đón loanh quanh như thế.”
Frances Catherine mỉm cười. “Nó làm cậu ko suy nghĩ gì về ca sinh đẻ nữa, đúng ko?”
Judith gật đầu. Rồi cô cầu xin bạn mình kể nốt câu chuyện.
Fraces Catherine sẵn lòng chiều theo cô. “Anh ấy đi thẳng đến nhà Agnes, Brodick kể cho mình như thế. Anh ấy cũng có ghé qua đây, chỉ để chắc chắn là mình ổn cả. Mình nghĩ là Patrick đã lèo nhèo bắt anh ấy để mắt đến mình. Dù sao đi chăng nữa, một giờ trôi qua, và lúc mình đi ra ngoài hít thở chút không khí trong lành thì mình thấy Agnes và con gái mụ - Cecilia, cả hai đều xách theo hành lý và diễu hành xuống dưới đồi. Brodick nói với mình là họ đang rời lãnh thổ Maitland. Họ cũng sẽ ko quay trở lại nữa, Judith.”
“Họ sẽ đi đâu?”
“Đến nhà anh họ Agnes.” Frances Catherine giải thích. “Có vài chiến binh hộ tống họ đi.”
“Iain chưa hề nói gì với mình.” Judith nghiền ngẫm sự thật đó một lúc trong lúc Frances Catherine lại tiếp tục đi đi lại lại.
Helen gõ cửa làm cắt ngang cuộc nói chuyện riêng tư của họ. “Chúng ta sẽ nói về chuyện này sau.” Frances Catherine thì thào.
Judith gật đầu. Cô giúp Helen khiêng vào một chồng khăn len ngất ngưởng và chất nó lên đống khăn khác ở trên bàn. Winslow đứng ở ngay phía sau chị giúp việc, anh ta bê chiếc ghế đẻ vào trong nhà. Ngay lập tức Frances Catherine mời anh chàng ở lại dùng bữa trưa. Winslow quá ngạc nhiên vì lời mời đó nên ko thể làm gì khác ngoài lắc đầu từ chối.
Patrick không có tâm trạng nào để có thể đảm nhiệm công việc treo chiếc áo choàng qua thanh xà nhà. Winslow đành giúp làm công việc đó luôn. Frances Catherine cố gắng mời anh ta chút đồ uống khi anh ta xong việc.
Anh ta từ chối ly rượu và quay ra ngoài cửa. Đột nhiên anh ta khựng lại và quay người lại. “Vợ tôi đang chờ ở trong sân.” Anh ta nói. “Cô ấy muốn giúp. Nếu như cô ko muốn cô ấy…”
“Làm ơn gọi cô ấy vào đây.” Judith vội đề nghị. “Chúng tôi sẽ rất vui nếu có cô ấy cùng giúp đỡ, đúng ko Frances Catherine?”
Bạn cô rạng rỡ hẳn lên. “Ồ đúng thế” Cô đồng ý. “Cô ấy có thể dùng bữa trưa với chúng tôi.”
Helen dừng công việc gấp lại các thứ trên giường và nhìn lên. “Cô thực sự đói ư, cô gái? Tôi có thể đem xuống ít súp mà tôi đã làm đêm qua. Nó đã sôi gần như suốt cả đêm.”
“Vâng, cảm ơn chị.” Frances Catherine trả lời. “Nhưng tôi ko hề đói chút nào.”
“Thế thì vì sao…” Judith lên tiếng.
“Nếu đã đến giờ ăn tối, chúng ta sẽ phải ăn tối.” Frances Catherine khăng khăng. “Tất cả mọi thứ đều phải diễn ra … bình thường. Đúng ko Judith?”
“Đúng thế, dĩ nhiên rồi.” Judith trả lời.
Isabelle nhanh chóng bước vào trong nhà làm mọi người chú ý. Cô đóng cánh cửa phía sau lưng mình và vội vàng bước về phía Frances Catherine. Cô nắm lấy tay bà mẹ trẻ. Trong lúc Judith đứng bên cạnh, Isabelle lặp lại tất cả những lời động viên khuyến khích mà Judith đã nói với cô khi cô bắt đầu trở dạ. Cô nói về sự thần kì của chuyện sinh đẻ, nhấn mạnh điều đó, rằng nó sẽ rất bẩn thỉu lộn xộn, nhưng vẫn rất đẹp, và dặn Frances Catherine phải nhớ để cảm nhận sự sung sướng đối với bổn phận quý giá là đưa một sự sống mới vào đời.
Một cảm giác ấm áp tràn ngập Judith. Cô đã tạo ra một sự khác biệt trong cuộc đời một con người. Cô biết cô sẽ phải rời nơi này, sớm thôi nếu như Hội đồng vẫn làm theo ý kiến của họ, nhưng trong lúc cô sống ở đây, cô đã tạo được sự ảnh hưởng đến cuộc sống của người khác. Ít nhất sẽ có một người phụ nữ khác ngoài Frances Catherine vẫn sẽ nhớ về cô.
Helen nhanh chóng bước ra ngoài để đi lấy món súp. Isabelle đã để con trai mình cho dì Winslow trông, và cô cũng rời khỏi đó để về nói với bà là cô sẽ ở lại với Frances Catherine cho đến khi đứa bé được sinh ra.
Frances Catherine chờ cho đến khi cánh cửa đóng lại phía sau hai người phụ nữ đó, rồi quay lại với Judith. “Cậu có thấy lo lắng về mình ko?”
“Có lẽ là một chút.” Judith thừa nhận.
“Sao lúc nãy cậu lại có vẻ mặt kỳ lạ thế? Cậu đã nghĩ gì lúc Isabelle nói chuyện với mình?”
Judith mỉm cười, Frances Catherine hiếm khi bỏ qua điều gì. “Mình đã nhận ra là mình đã tạo nên một chút khác biệt trong cuộc sống của Isabelle. Mình đã giúp cô ấy đưa con trai cô ấy vào đời. Cô ấy sẽ ko quên điều đó. Những người khác có thể quên mình, nhưng cô ấy thì ko.”
“Không, cô ấy sẽ ko quên đâu.” Frances Catherine đồng ý, rồi cô thay đổi chủ đề. “Patrick nói là Iain sẽ ko nói cho chồng mình biết là anh ấy dự định làm gì. Chồng mình tin là Hội đồng sẽ ủng hộ hai người, anh ấy bảo khi anh ấy nói với Iain quan điểm đó, Iain chỉ cười và lắc đầu.”
Judith nhún vai. “Mình sẽ ko ở lại đây, cho dù chuyện gì xảy ra đi chăng nữa. Cậu hiểu vì sao đúng ko? Mình ko thể trở thành người ngoài một lần nữa.”
“Judith, tất cả phụ nữ ở đây dường như đều có cảm giác là người ngoài.” Frances Catherine cãi lại.
Cánh cửa bật mở. “Thế nào rồi?” Patrick gầm lên từ lối vào.
“Thế nào cái gì cơ, chồng yêu?”
“Frances Catherine, sao lâu thế?”
“Patrick, chú thực sự cần phải bình tĩnh lại.” Judith ra lệnh. “Chuyện này ko thể hối thúc được.”
Frances Catherine vội vàng bước về phía chồng. “Em xin lỗi vì việc này làm anh khó chịu, nhưng ko có gì xảy ra cả. Em ko thể bảo đứa bé nhanh lên được, Patrick.”
“Judith, chị ko thể làm được gì à?” Patrick đề nghị.
“Giờ vợ chú sẽ nghỉ ngơi.” Judith tuyên bố. “Chúng ta phải kiên nhẫn.”
Patrick thở dài. “Winslow nói là em to gấp đôi Isabelle.” Anh cau mày nói.
Frances Catherine ko phản đối nhận định đó. Cô biết là chồng mình sẽ lại có thêm điều gì đó khác để lo lắng. “Em ăn nhiều gấp đôi mà.” Cô bảo anh. “Iain đi đâu rồi?”
Patrick lúc này mới thấy mình có thể mỉm cười. “Anh đã làm anh ấy phát điên lên. Anh ấy đang đi tập luyện với mọi người.”
“Anh nên đến giúp anh ấy.” Frances Catherine gợi ý. “Em sẽ cho ai đó đi tìm anh khi đến lúc.”
Patrick miễn cưỡng đồng ý rời khỏi nhà. Nhưng anh cứ quay lại liên tục, và khi đêm xuống anh liền cắm trại ngay trên ngưỡng cửa nhà mình.
Dì của Isabelle đến tìm cô về hai lần trong ngày để cho đứa bé con cô bú, và Helen cũng rời khỏi đó một lần để chắn chắn là các bô lão đã ăn tối tử tế và con trai chị Andrew đã được trông nom cẩn thận. Những cơn co thắt của Frances Catherine tiếp tục ko đều cho đến tận chiều muộn, sau đó chúng trở nên đau khủng khiếp, nhưng Frances Catherine đã hơn là sẵn sàng để tiếp nhận những những cơn đau đó.
Vào khoảng giữa đêm, cô bắt đầu gào thét vì những cơn đau đã trở nên quằn quại. Cô đã phải sử dụng chiếc ghế đẻ và cố gắng rặn ra bằng hết khả năng của mình trong suốt khoảng thời gian bị những cơn đau kéo dài đó hành hạ. Helen đã dùng bàn tay của mình để đẩy mạnh vào bụng Frances Catherine, nhưng nỗ lực của chị chỉ làm tăng thêm sự đau đớn cho cô. Đứa bé ko hề phối hợp.
Có chuyện gì đó ko ổn và tất cả mọi người đều biết điều đó. Những cơn đau lúc này đã diễn ra liên tiếp nhau, và đáng lẽ Frances Catherine phải hạ sinh rồi mới phải. Có cái gì đó đã chắn mất lối ra. Helen quỳ trên sàn ở phía trước Frances Catherine để kiểm tra tình trạng đứa bé một lần nữa, và sau khi xem xét xong, chị ngồi phịch xuống trên gót chân và ngẩng lên nhìn Judith. Nỗi sợ hãi hiện ra trên khuôn mặt chị làm ruột Judith quặn lại. Helen ra hiệu cho cô đến phía bên kia căn phòng.
“Không thì thầm gì cả.” Frances Catherine thét lên. “Nói cho tôi biết có chuyện gì thế.”
Judith gật đầu đồng ý. “Đúng thế, nói cho cả hai chúng tôi cùng biết đi.” Cô yêu cầu.
“Đứa bé nằm ko đúng vị trí. Tôi đã sờ thấy chân nó.”
Một cơn co thắt khác ập đến. Judith bắt Frances Catherine phải cố gắng rặn thật mạnh. Bạn cô hét lên từ chối rồi đổ ập về phía trước, nấc lên ko thể kiểm soát được.
“Ôi Chúa ơi, Judith, mình ko thể chịu như thế này lâu hơn nữa. Mình muốn chết, cơn đau…”
“Giờ cậu dám ko tin tưởng mình à?” Judith cắt ngang.
“Tôi ko thể thò tay vào trong.” Helen thì thào. “Chúng ta cần phải dùng móc, Judith.”
“Không!”
Những tiếng la hét thống khổ của Frances Catherine đã làm cho Judith mất bình tĩnh. Bên trong cô cảm thấy vô cùng hoảng sợ, cô gần như ko biết mình đang làm gì. Cô gỡ tay mình ra khỏi bàn tay túm chặt của bạn, rồi vội vã bước về phía chậu nước. Cô rửa tay thật sạch. Những chỉ dẫn của Maude như đang dội lại trong đầu cô. Cô không biết và ko quan tâm liệu những gì bà đã nói với cô có thể chỉ là dựa trên những câu chuyện vớ vẩn. Cô sẽ làm theo quy trình bà đã dạy và tin tưởng là điều đó sẽ có tác dụng. Helen ngồi dậy khi thấy Judith quỳ xuống phía trước Frances Catherine.Frances Catherine khản cả giọng vì đã la hét quá nhiều. Bằng một giọng rất đáng thương cô nài nỉ. “Nói với Patrick là mình xin lỗi.”
“Quỷ tha ma bắt chuyện ngớ ngẩn đó.” Judith quát lên. Cô đang trở nên nhẫn tâm với sự thống khổ của bạn mình. “Mình để lại cho cậu đấy, Frances Catherine, đi mà làm những thứ vớ vẩn đó.”
“Cô đang định xoay đứa bé lại à?” Helen hỏi. “Nếu cô cố làm thế thì sẽ xé tan phía bên trong cô ấy.”
Judith lắc đầu. Cô tập trung chú ý vào Frances Catherine. “Nói cho mình biết lúc nào cơn đau bắt đầu.” Cô ra lệnh.
Helen đưa cho Judith chiếc tô đựng mỡ lợn. “Bôi cái này lên tay cô đi.” Chị gợi ý. “Nó sẽ làm cho đứa bé chui ra dễ dàng hơn.”
“Không.” Judith trả lời. Cô ko rửa tay sạch đến thế để rồi bôi lên đó cái thứ mỡ ghê tởm này. Isabelle đặt tay mình lên bụng Frances Catherine. Khoảng một phút sau cô kêu lên. “Cơn đau bắt đầu rồi. Mình cảm thấy sự co thắt đang tăng lên.”
Judith bắt đầu cầu nguyện, còn Frances Catherine bắt đầu la hét. Helen và Isabelle giữ cô thật chặt trong khi Judith làm việc. Tim Judith gần như rơi xuống ruột già khi cô cảm thấy một bàn chân bé xíu thò ra ở ngay trước lối ra. Lúc này cô đang cầu nguyện thành tiếng nhưng không ai có thể nghe thấy cô. Tiếng la hét của Frances Catherine dường như nhấn chìm mọi âm thanh khác. Judith nhẹ nhàng dịch bàn chân đó xuống và tiếp tục mò mẫm tìm bàn chân còn lại. Chúa đã trả lời những lời cầu nguyện của cô. Cô không phải mò mẫm quá xa để tìm thấy bàn chân đó. Cô chầm chậm kéo nó xuống qua lối ra. Frances Catherine đã làm nốt phần còn lại. Cô ko thể nào ngừng rặn được, đứa bé gần như đã rơi xuống chân cô nếu như Judith ko bắt kịp.
Một bé gái xinh xắn đã làm cho tất cả bọn họ một phen hoảng kinh hồn vía có hình dáng bé tí, nhìn mũm mĩm đáng yêu, và có một mái tóc lơ thơ màu đỏ như lửa. Nó trông cực kì dễ thương … và có tiếng hét rất giống mẹ nó.
Nó thực sự hoàn hảo.
Em gái của nó cũng thế. Cô bé không gây ra bất cứ trục trặc nào, nhưng nó làm mọi người vô cùng ngạc nhiên.
Lúc đó Frances Catherine đang khóc lóc sung sướng và nhẹ nhõm vì sự tra tấn cuối cùng cũng đã qua. Helen đã ra ngoài để hoàn tất nghi lễ chôn rau cho phù hợp với các luật lệ của Nhà thờ, để ma quỷ ko tấn công bà mẹ trẻ hay đứa bé trong khi họ đang ở trong tình trạng yếu ớt như hiện nay. Còn Isabelle thì đang bận rộn thủ thỉ với đứa bé trong lúc tắm cho nó lần đầu tiên. Judith đang lau rửa cho Frances Catherine thì đột nhiên thấy cô lại rặn lần nữa. Judith bảo bạn mình dừng lại, cô lo sợ về khả năng bị xuất huyết. Nhưng Frances Catherine ko thể dừng lại. Đứa bé gái thứ hai được sinh ra chỉ vài phút sau đó.
Nó đủ lịch sự để thò đầu ra trước.
Hai đứa trẻ trông vẻ bên ngoài giống y hệt nhau. Cả Isabelle và Helen đều ko thể phân biệt được chúng. Họ cẩn thận bọc những đứa bé trong những tấm khăn có màu sắc khác nhau, đứa chị là tấm màu trắng, còn đứa em màu hồng trước khi bọc bên ngoài chúng bằng một tấm vải len của người Maitland.
Frances Catherine ko bị chảy máu quá nhiều, nhưng trong đầu Judith sự lo lắng vẫn chưa hết. Cô sẽ phải đảm bảo chắc chắn là người mẹ trẻ sẽ ở trên giường ít nhất là hai tuần để phòng ngừa những biến chứng.
Cuối cùng Frances Catherine cũng được đặt lên giường. Cô mặc chiếc váy ngủ xinh xắn mà Judith đã may cho cô. Tóc cô đã được chải ngay ngắn và buộc lại bằng một sợi ruy băng màu hồng. Mặc dù kiệt sức nhưng nhìn cô vẫn rạng rỡ, nhưng Judith biết rằng bạn cô phải cực kỳ đấu tranh mới có thể tỉnh táo được.
Patrick cũng được thông báo liên tục về tình trạng của vợ mình, anh biết cô ổn cả. Nhưng Helen ko nói cho anh biết anh có con trai hay con gái. Nhiệm vụ vinh quang đó phải để dành cho vợ anh.
Cuối cùng hai đứa bé cũng được đặt vào vòng tay Frances Catherine để chuẩn bị ra mắt bố chúng. Judith vuốt phẳng tấm chăn bao quanh ba người họ, rồi quay ra ngoài đón ông bố trẻ.
“Chờ đã.” Frances Catherine thì thào để ko làm hai đứa bé giật mình, cả hai đứa đều có vẻ buồn ngủ.
“Gì thế?” Judith thì thào hỏi lại.
“Chúng ta đã làm mọi việc ổn thoả cả, đúng ko Judith?”
“Đúng thế, chúng ta đã làm được.” Cô đồng ý.
“Mình muốn nói là…”
“Cậu ko phải nói gì cả.” Judith bảo bạn. “Mình hiểu mà.”
Frances Catherine mỉm cười. “Giờ đến lượt cậu, Judith. Hãy cho hai đứa con mình một người bạn để chúng có thể chia sẻ những bí mật với nhau.” Cô ra lệnh.
“Chúng ta sẽ chờ xem.” Judith trả lời. Cô ra hiệu cho Isabelle và Helen theo cô ra ngoài. Patrick gần như húc bay cô lúc anh chạy qua cô. Sự háo hức của anh muốn được gặp gia đình mình làm Judith mỉm cười.
Không khí trong lành thật tuyệt vời. Judith cảm thấy kiệt sức, yếu ớt và nhẹ nhõm vì nhiệm vụ khó khăn cuối cùng cũng đã qua. Cô bước về phía bức tường đá và ngồi xuống. Isabelle đi theo cô.
“Chuyện này thực sự đáng lo lắng đúng ko?” Isabelle thì thầm. “Tôi đã cảm thấy quá sợ hãi cho Frances Catherine.”
“Tôi cũng thế.” Judith thừa nhận.
“Cô ấy rồi sẽ cần được giúp đỡ.” Helen thông báo. “Cô ấy đã mất quá nhiều thời gian vì chuyện này và giờ cô ấy cần nghỉ ngơi. Cô ấy ko thể chăm sóc cả hai đứa bé đó một mình.”
“Dì của Winslow sẽ giúp đỡ và tôi cũng thế.” Isabelle tình nguyện. “Chúng tôi có thể giúp vào buổi sáng.”
“Tôi có thể đến từ giờ ăn tối đến hết đêm.” Helen gợi ý.
Cả hai người đều nhìn Judith, hi vọng cô sẽ đồng ý nhận buổi chiều. Cô lắc đầu. “Chúng ta sẽ phải tìm ai đó khác để làm điều đó.” Cô nói. “Tôi ko thể hứa sẽ giúp đỡ bởi vì tôi ko chắc là tôi còn ở lại đây bao lâu nữa.”
“Cô đang nói chuyện quái quỷ gì đấy?” Isabelle hỏi, rõ ràng là kinh ngạc vì câu nói của Judith.
“Ngày mai tôi sẽ giải thích.” Judith hứa. “Giờ tôi muốn nói về Frances Catherine. Tôi muốn hai người hứa với tôi là sẽ chăm sóc cô ấy. Cô ấy ko được phép rời khỏi giường. Cô ấy vẫn chưa hết nguy hiểm đâu.”
Judith có thể nghe thấy sự tuyệt vọng trong giọng nói của mình. Cô ko thể kiểm soát được việc đó. Sự kiệt sức làm cho cô trở nên dễ xúc động hơn, cô cho là thế.
Cả Isabelle và Helen đều ko tranh cãi với cô, Judith cảm thấy biết ơn vì họ đã im lặng. Helen thở ra mệt mỏi, nỗi buồn mà chị nhận thấy trên khuôn mặt cô chủ của mình như xé nát tim chị. Chị quyết định làm dịu đi cuộc nói chuyện. “Hai người có ai ngạc nhiên như tôi khi Frances Catherine bắt đầu trở dạ lần thứ hai ko?”
Cả Isabelle và Judith đều mỉm cười.
“Cả hai người nhìn như thể sẵn sàng ngã lăn ra rồi đấy.” Helen nói. “Hãy về nhà và nghỉ ngơi một chút đi. Tôi sẽ ở lại hết đêm nay.”
Cả Isabelle và Judith đều ko còn sức lực hay minh mẫn để động đậy được nữa. Không gian quá im lặng, quá yên bình và họ chỉ cần ngồi đó nhìn chăm chăm vào bóng tối.
Judith nghe một tiếng động ở phía sau và quay đầu lại. Iain và Winslow đang đi xuống đồi. Cô nhanh chóng quay lại và cố gắng chỉn chu lại vẻ bề ngoài của mình. Cô vuốt mái tóc ra phía sau vai, véo lên má để có chút hồng hào, và cố gắng vuốt thẳng những nếp xoăn tít trên chiếc váy của cô.
Isabelle nhìn cô và cười khúc khích thì thào. “Cô nhìn vẫn như quỷ ấy.”
Judith thấy kinh ngạc về lời nhận xét đó, Isabelle là một người phụ nữ ăn nói nhỏ nhẹ, ngọt ngào. Judith không biết là một người như thế có thể đùa giỡn. Cô phá ra cười. “Cô cũng thế.” Cô thì thào đáp lại.
Họ đứng dậy cùng một lúc để đón các ông chồng của mình, rồi tựa vào nhau, cố gắng bắt đối phương phải chịu toàn bộ sức nặng của mình.
“Tôi ko quan tâm tôi trông như thế nào.” Isabelle thú nhận. “Winslow muốn… cô biết đấy, và tôi ko nghĩ là tôi nên làm điều đó sớm như thế này. Mới chỉ có bảy tuần trôi qua. Tôi nghĩ là bọn tôi sẽ phải chờ thêm khoảng bảy tuần nữa … nhưng cũng có vài đêm, tôi thực sự muốn…”
Judith ko chắc là mình hiểu được những gì Isabelle đang lắp bắp. Cuối cùng cô nhìn thấy bà mẹ trẻ đỏ bừng mặt lên và hiểu ra. “Maude nói với tôi là thông thường nên đợi khoảng sáu tuần trước khi … ngủ với chồng mình.”
Isabelle ngay lập tức cố gắng làm cho bề ngoài của mình chỉn chu hơn. Judith cảm thấy hành động của cô bạn cực kỳ buồn cười. Cô phá lên cười làm Isabelle cũng cười theo. Helen lắc đầu trước tình trạng đáng thương của họ.
Iain và Winslow thì nghĩ rằng vợ mình bị mất trí. Helen thông báo cho họ tin tốt lành về Frances Catherine. Cả hai chiến binh dĩ nhiên cùng hài lòng, nhưng sự quan tâm của họ vẫn tập trung vào những người vợ gân như mất hết kiểm soát của mình.
“Isabelle, bình tĩnh lại đi nào.” Winslow ra lệnh. “Em hành động như thể đang bị say khướt ấy.”
Cô bậm môi lại để ngăn mình ko cười nữa. “Anh làm gì trên đó vào giờ này thế?” Cô hỏi. “Sao anh ko ở nhà với con?”
“Dì đang ở đó rồi.” Winslow trả lời.
“Bà sẽ ở lại đó hết đêm chứ?”
Winslow nghĩ đó là một câu hỏi kì cục. “Dĩ nhiên rồi.” Anh trả lời. “Anh sẽ ngủ lại lâu đài.”
Isabelle cau mày nhìn chồng. Anh nhướn mày trước phản ứng của cô. “Isabelle, em bị vấn đề quái quỷ gì đấy?” Anh cáu kỉnh hỏi.
Isabelle ko trả lời. Judith bước về phía chồng mình. “Sao anh chưa đi ngủ.”
“Anh chờ em.”
Cô cảm thấy cảm xúc của mình như vỡ oà ra vì sự thừa nhận của anh. Ngay lập tức mắt cô rưng rưng nước mắt. Iain vòng tay quanh vai cô và quay người dìu cô đi. Helen chúc mọi người ngủ ngon rồi quay vào trong nhà.
Isabelle tình cờ chặn đường băng qua mảnh sân khi cô bước lên phía trước để đối mặt với chồng mình. Cô ko nhận ra Iain và Judith đang đứng ngay phía sau lưng cô. “Em ko muốn ngủ với dì anh.” Cô buột miệng. “Em muốn ngủ với anh. Judith nói là chúng ta chỉ phải chờ sáu tuần thôi, chồng yêu, và giờ đã là bảy tuần rồi.”
Winslow kéo vợ mình vào trong vòng tay và tránh ra khỏi đường đi để Iain và Judith có thể đi qua họ. Anh ta cúi xuống và thì thầm vào tai vợ.
Alex, Gowrie và Ramsey làm Judith chú ý. Ba chiến binh đang sải bước xuống đồi. Khi họ đến đủ gần để cô có thể thấy được vẻ mặt của họ, hơi thở cô như thể bị chặn lại ở cổ họng. Họ trông có vẻ rất giận dữ.
Cô đi sát vào Iain. “Sao họ vẫn còn thức thế?” Cô thì thào hỏi.
“Có một cuộc họp.” Anh trả lời. “Nó diễn ra lâu hơn dự định.”
Iain không có vẻ có ý định giải thích chuyện gì đã xảy ra, và cô thì quá kiệt sức và hoảng sợ để có thể hỏi anh. Sau khi trở mình trằn trọc một hồi lâu, cuối cùng Judith cũng trôi vào giấc ngủ chập chờn.
(End of chapter 14)
Chương 15“Judith, dậy thôi. Đến lúc phải đi rồi.”
Iain nhẹ nhàng lay gọi cô dậy. Cô mở mắt và thấy chồng mình đang ngồi cạnh mép giường. Chỉ cần nhìn vào vẻ mặt ủ rũ của anh là đầu óc cô ngay lập tức tỉnh như sáo.
Cô ngồi dậy, kéo tấm chăn xung quanh mình và nhìn anh chằm chằm. “Đi?” Cô thì thào, cố gắng hiểu ý anh. “Em sẽ đi bây giờ à?”
“Đúng thế.” Giọng anh rắn chắc, vẻ mặt anh cũng rất kiên quyết.
Tại sao anh lại hành động lạnh lùng như thế? Judith túm lấy cánh tay anh khi anh định đứng dậy. “Sớm thế này ư, Iain?”
“Đúng vậy.” Anh trả lời. “Trong vòng một giờ nữa, nếu có thể.” Anh gỡ tay cô ra khỏi cánh tay anh, cúi xuống hôn lên trán cô, rồi đứng dậy và bước về phía cửa phòng.
Cô gọi với theo anh. “Em muốn nói lời tạm biệt với Frances Catherine.”
“Ko có thời gian đâu.” Anh bảo cô. “Chỉ xếp một cái valise thôi, rồi đem nó ra chuồng ngựa. Anh sẽ gặp em ở đó.”
Cánh cửa đóng lại phía sau lưng chồng cô. Ngay lập tức cô oà lên khóc. Cô biết nhìn cô lúc này rất đáng thương, nhưng cô ko quan tâm. Cô cũng ko thể suy nghĩ mạch lạc được nữa. Cô đã nói với Iain là cô ko muốn ở lại đây, anh chỉ đơn giản là làm theo những gì cô muốn mà thôi.
Khốn kiếp, làm sao anh có thể để cô đi được chứ? Không lẽ anh ko nhận ra là cô yêu anh nhiều đến mức nào? Judith rửa mặt mũi, rồi mặc vào chiếc váy dài màu lam sẫm. Cô chải đầu, đóng gói valise, và khi cô đã sẵn sàng để lên đường, cô nhìn lại một lần cuối quanh căn phòng của mình. Chiếc áo choàng của cô treo trên mắc ở gần cửa ra vào. Cô ko muốn để nó lại. Cô gấp tấm áo lại và nhét nó vào trong valise.
Cô dừng khóc lóc. Cô cũng dừng cái cảm giác hối tiếc cho bản thân mình. Chúa ơi, cô đang phải đấu tranh với sự giận dữ của mình. Một người chồng thực sự yêu vợ mình sẽ ko để cô ấy rời xa mình, cô cần phải nói với Iain điều đó. Anh thực lòng yêu cô. Cô không có chút nghi ngờ nào về điều đó. Cũng ko thành vấn đề gì về chuyện hành động của anh đang làm cô cực kì khó hiểu. Cô đơn giản sẽ chỉ bắt anh giải thích anh đang làm gì … và vì sao anh lại làm thế. Cô ko thể tưởng tượng ra được cuộc sống của cô mà ko có anh. Judith chạy bay qua ngưỡng cửa và lao xuống cầu thang, chiếc valise giữ chặt trong tay cô.
Graham đang đứng trên lối vào toà lâu đài, tay giữ cánh cửa. Judith có thể nhìn thấy một đám đông rất lớn đang tập trung phía trước sân trong của lâu đài.
Cô cố gắng bước qua ông già mà ko liếc nhìn ông. Ông chạm vào vai cô để làm cô chú ý. Cô dừng lại, nhưng vẫn bướng bỉnh giữ nguyên ánh mắt nhìn xuống.
“Tại sao cô ko nhìn tôi, cô gái?” Graham hỏi.
Cô ngẩng lên nhìn vào mắt ông. “Tôi ko muốn nhìn thấy sự khinh bỉ mà ông dành cho tôi, Graham. Ông đã thể hiện rất rõ ràng là ông cảm thấy thế nào vào đêm hôm trước rồi.”
“Ồ Judith, tôi thực lòng xin lỗi. Tôi ko có ý làm tổn thương cô. Đó chỉ là tôi … quá ngạc nhiên, và lúc đó tôi đang ở trong tình trạng quá tức giận bởi vì chúng ta bị bắt và tôi đã nghĩ là cô đã lừa dối tất cả chúng tôi. Tôi cảm thấy xấu hổ vì bản thân mình, Judith. Trong tim cô cô có thể sẵn lòng tha thứ cho một ông già ngu ngốc như tôi ko?”
Mắt cô mờ đi vì nước mắt. Cô chầm chậm gật đầu. “Tôi tha thứ cho ông. Giờ tôi phải đến chỗ Iain, Graham. Anh ấy đang chờ tôi.”
“Hãy nói chuyện với cậu ấy, Judith. Đừng để cậu ấy làm thế này. Chúng tôi muốn cậu ấy ở lại.”
Sự đau đớn trong giọng nói của ông già làm trái tim cô tan nát. “Anh ấy định sẽ đưa tôi quay trở lại Anh.” Cô giải thích. “Rồi anh ấy sẽ quay về.”
Ông lắc đầu. “Không, cô gái. Cậu ấy sẽ ko quay trở về đâu.”
“Graham, anh ấy sẽ phải quay về.” Judith cãi lại. “Anh ấy là lãnh chúa của các người, vì Chúa.”
“Cậu ấy ko còn là lãnh chúa nữa.”
Judith cảm thấy quá choáng váng để có thể nguỵ trang cho phản ứng của mình, cô đánh rơi chiếc valise và trố mắt nhìn Graham. Ông cúi xuống nhặt chiếc valise của cô lên. Cô định lấy lại nó từ ông, nhưng Graham giữ thật chặt và nhìn cô lắc đậu
“Ông đã thuận theo hay chống lại quyết định này?”
Ko chờ Graham trả lời, cô vươn thẳng vai và chạy ra ngoài. Đám đông rẽ ra khi cô chạy đến bậc thang cuối cùng và quay về phía chuồng ngựa. Graham theo sau cô. Những bô lão khác đi thành hàng ra ngoài và đứng trên bậc thang cao nhất của toà lâu đài để chứng kiến cuộc ra đi.
Judith đã bỏ đám đông lại sau lưng. Cửa chuồng ngựa mở ra và Iain bước ra ngoài, tay dắt con chiến mã của mình. Patrick bước bên cạnh anh trai mình, anh đang nói chuyện với Iain nhưng có vẻ như ko nhận được nhiều lắm sự phản hồi. Mặt Iain bình thản. Judith ko nhận ra là mình đã dừng lại cho đến khi chồng cô nhìn lên, phát hiện ra cô và ra hiệu cô đến với anh.
Cô ko động đậy. Tầm quan trọng của những gì cô sắp sửa làm như dội thẳng vào cô. Chúa ơi, cô ko muốn ra đi. Cô đã đem theo chiếc áo choàng Maitland để cô có thể có một thứ gì đó gợi nhớ lại niềm hạnh phúc của cô khi cô sống ở đây. Cô chắc chắn sẽ quấn quanh mình bằng tấm áo len mềm mại đó trong suốt những đêm đông lạnh giá và cố tìm chút an ủi từ những ký ức về một khoảng thời gian hạnh phúc hơn. Thật là rác rưởi, cô tự nhủ. Cô vẫn sẽ khổ sở vì ko có Iain và tất cả những người bạn tốt mà cô đã kiếm tìm được trong suốt những tháng vừa qua.
Sự lo lắng của cô về chuyện sẽ trở thành một người ngoài bỗng nhiên ko còn quan trọng nữa. Cô là một người Maitland và cô thực sự thuộc về nơi này. Đúng thế, cô đã tìm thấy nơi ở của mình, và ko ai, kể cả chồng cô, có thể bắt cô bỏ đi được.
Đột nhiên cô cảm thấy cần phải nhanh chóng tìm Iain để cô có thể giải thích cho anh sự thay đổi này trong trái tim cô. Cô cầu nguyện mình có thể nói mạch lạc.
Cô nhấc chân váy lên và bắt đầu chạy. Cô dừng lại khi nghe thấy Isabelle gọi mình.
“Judith? Liệu tôi có thể thích sống ở Anh ko?”
Judith quay lại nhìn bạn mình. Cô cảm thấy chắc chắn là mình đã hiểu sai ý của Isabelle. “Cô vừa hỏi tôi cái gì cơ?”
Isabelle tách ra khỏi đám đông và bước về phía trước để đứng cạnh Judith. Cô ôm con trai trong lòng, các dì của Winslow bước theo sau. Judith nhận ra hai người phụ nữ tóc bạc đó, cả hai đều đã ngồi bên cạnh bàn trong ngôi nhà của Isabelle vào cái ngày mà cô phải trả lời chất vấn trước vị linh mục.
“Liệu chúng tôi có thích sống ở Anh ko?” Isabelle hỏi lại.
Judith lắc đầu. “Các người ko thể đi cùng tôi, các người sẽ ghét sống ở đó. Ngay cả tôi còn ko thích sống ở Anh.” Cô lắp bắp nói. “Và tôi là một người Anh.”
“Chúng tôi sẽ quen dần thôi.” Helen lên tiếng. Chị vội bước về phía trước và đứng bên cạnh Isabelle. Adrew đứng phía sau mẹ, tay cầm valise.
Judith ko biết phải làm gì với những người phụ nữ này. “Nhưng các người ko thể chỉ…”
Một người phụ nữ khác bước lên phía trước. Judith biết chị ta là ai, nhưng cô ko thể nhớ ra tên chị. Con gái của chị ta, Elizabeth, đã thắng trong cuộc thi bắn cung vào ngày diễn ra lễ hội. Mẹ cô bé đã vô cùng rạng rỡ vì sung sướng khi Iain tuyên bố trao thưởng cho con gái mình.
“Chúng tôi cũng sẽ đi cùng.” Người mẹ đó tuyên bố.
Rồi một người, một người nữa bước về phía trước để tuyên bố ý định của mình. Judith quay người lại nhìn Iain xin được giúp đỡ. Hơi thở của cô như tắc nghẹn trong họng khi cô nhìn thấy đám đông các chiến binh xếp thành hàng phía sau anh.
Những chiến binh đó cũng sẽ đi cùng họ sao?
Cô ko thể hiểu được những gì đang xảy ra. Bọn trẻ con lúc này đã vây quanh cô, và mẹ của chúng tay cầm chặt túi hành lý trong tay, đứng ngay phía sau chúng.
“Ở Anh, chúng ta sẽ được nghỉ ngơi tất cả các ngày Chủ nhật, đúng ko?”
Judith ko biết chắc ai là người đã hỏi câu hỏi đó. Cô gật đầu và chầm chậm bước về phía chồng mình. Cô biết cô trông cực kì choáng váng. Iain sẽ phải nói một vài điều lý lẽ gì đó với họ, cô tự nhủ.
Iain nhìn vợ không chớp mắt. Tay anh để trên lưng con chiến mã. Vẻ mặt anh vẫn bình thản, nhưng khi cô đến đủ gần để nhận ra, cô có thể thấy có sự ngạc nhiên ở đó – trong đôi mắt anh. Cô dừng lại khi chỉ còn cách anh vài bước chân. Cô không chắc là cô sẽ nói gì cho đến khi câu nói buột ra khỏi miệng cô.
“Anh biết là em yêu anh, đúng ko Iain?”
Cô hỏi anh câu hỏi đó mà gần như quát lên. Iain ko bận tâm đến điều đó. “Đúng thế, Judith.” Anh trả lời. “Anh biết là em yêu anh.”
Cô thở ra nhẹ nhàng. Anh nghĩ cô hành động như thể cuối cùng cô cũng đã hiểu ra tất cả mọi điều trong đầu cô … và trong trái tim cô. Cô trông cực kỳ hài lòng với bản thân mình.
Lúc này cô đang mỉm cười với anh, và mắt ngân ngấn nước. “Và anh yêu em.” Cô nói, nhưng với một giọng nhẹ hơn rất nhiều. “Em nhớ là em đã nói với anh rằng em sẽ ko sống với một người không yêu em, ngay lập tức anh đã đồng ý. Anh thực sự đã làm em bối rối, bởi vì em ko nhận ra là anh đã yêu em nhiều đến thế nào. Em ước gì anh đã nói với em sớm hơn, nếu thế anh hẳn là đã giải thoát em khỏi rất nhiều điều lo lắng.”
“Em thích lo lắng mà.” Anh nói với cô.
Cô không tranh cãi với anh về điều đó. “Giờ anh dự định sẽ làm gì? Đưa em trở về Anh ư? Không ai trong hai ta thuộc về nơi đó, Iain. Đây là nhà của chúng ta.”
Anh lắc đầu. “Mọi việc ko đơn giản như thế, vợ yêu. Anh ko thể chịu đựng và chấp nhận chuyện Hội đồng quyết định mọi việc dựa trên cảm tính.”
“Bởi vì họ đã bầu một người khác làm lãnh chúa ư?”
“Chúng tôi ko bầu.” Graham phản đối. Ông thả chiếc valise của Judith xuống và vội bước về trước. “Chồng cô đã từ nhiệm khi các bô lão khác không đồng ý thành lập liên minh với Maclean.”
Judith quay lại và nhìn về phía lâu đài. Bốn bô lão đang đứng chụm vào nhau nói chuyện. Gelfrid đang vung tay với vẻ kích động rõ ràng.
“Chúng ta sẽ ko đến Anh, Judith. Chúng ta sẽ đi về phía bắc. Đã đến giờ lên đường rồi.” Anh nói và gật đầu với Graham.
Cô hít vào một hơi thật sâu, rồi lùi lại một bước, cách xa chồng mình.
Hành động táo bạo của cô hiển nhiên làm anh chú ý. “Em yêu anh bằng cả trái tim mình, Iain Maitland, nhưng em vẫn sẽ phải thách thức anh.”
Anh có vẻ kinh ngạc. Cô nắm hai tay lại với nhau và gật đầu để khẳng định với anh rằng cô hoàn toàn nghiêm túc khi nói câu nói vừa rồi. Tất cả những người phụ nữ xếp hàng sau cô ngay lập tức gật đầu đồng ý.
“Anh ko cho phép sự thách thức, Judith.” Những chiến binh đứng phía sau anh cũng ngay lập tức gật đầu đồng ý.
Cô lùi thêm một bước nữa. “Sự thật là em đáng lẽ đã có thể đưa ra quan điểm của mình trước khi anh quyết định từ nhiệm.” Cô nói. “Rút cục thì em cũng là vợ anh, và em phải được đưa ra ý kiến đối với những kế hoạch có liên quan đến em. Em cũng phải có tiếng nói với tương lai của chúng ta chứ.”
Iain cố gắng để ko mỉm cười. Mỗi lần Judith nói xong một câu, những người phụ nữ phía sau lại gật đầu đồng ý. Cô đã lo sợ nghĩ mình là người ngoài. Nhưng nhìn cô lúc này mà xem, Iain tự nhủ. Vây xung quanh cô là đại gia đình chị em phụ nữ Maitland. Cô đã chiếm được trái tim của họ cũng như cô đã chiếm mất trái tim anh.
Iain biết là anh sẽ ko thể đi bất cứ nơi đâu mà chỉ có mỗi vợ mình bên cạnh. Chúa ơi, toàn thể thị tộc dường như đều quyết chí đi theo họ. Patrick đã tuyên bố kế hoạch của mình là sẽ cùng với vợ và hai đứa bé theo sau họ ngay khi Frances Catherine hồi phục sau ca sinh đẻ, dĩ nhiên là Iain đã chấp nhận điều đó. Nhưng anh ko hề nghĩ đến sự ủng hộ của các chiến binh khác. Thật xúc động khi biết rằng những thủ hạ của anh lại trung hành với anh đến thế. Nhưng sự trung thành đó cũng đặt anh vào một tình huống chết tiệt. Anh đã từ nhiệm ko làm lãnh chúa nữa, và ko ai chấp nhận quyết định đó của anh cả.
Không ai kể cả vợ anh.
Lúc này Iain đang nhìn Graham chằm chằm. Anh biết sự đau khổ mà vị bô lão này hẳn là đã phải trải qua. Thủ hạ của anh đã bỏ rơi ông, họ đang quay lưng mình lại với những chính sách kiểu cũ. Anh cố nghĩ ra một cách để có thể cứu vãn niềm kiêu hãnh của vị thủ lĩnh già này. Sẽ là một sự nhục nhã khắc nghiệt đối với Graham nếu anh bỏ đi cùng với toàn thể thị tộc. Graham đã như một người cha đối với anh, anh không thể sỉ nhục ông bằng cách này. Nhưng anh cũng ko thể nhượng bộ, vấn đề đó thực sự quá quan trọng.
“Judith, anh ko thể thay đổi những gì mà anh đã quyết định.” Iain tuyên bố.
“Đó ko phải là những gì mà anh đã nói với em.” Cô lý luận.
Anh lắc đầu. Cô nghĩ là có lẽ anh ko còn nhớ cuộc nói chuyện của họ khi họ dạo bước băng qua khu nghĩa trang ngày nào, cô quyết định nhắc nhở anh.
“Em đã lên tiếng chỉ trích chống lại những bất công trong cuộc sống, và em đặc biệt nhớ là anh đã cho em những lời khuyên như thế nào. Anh nói rằng nếu em ko thích điều gì đó thì em phải nỗ lực để thay đổi nó. Một tiếng thì thầm hoà cùng hàng ngàn tiếng thì thầm khác sẽ trở thành một tiếng gầm vang về sự bất bình, anh nhớ ko? Đúng thế,” cô gật đầu nói tiếp. “Đó là những lời mà anh đã nói với em. Ko lẽ giờ anh đã thay đổi suy nghĩ rồi sao?”
“Judith, điều này rất… phức tạp.” Iain nói.
“Không, nó ko hề phức tạp.” Graham lẩm bẩm. “Đó chẳng qua là chuyện lớp già chống lại lớp trẻ. Và đó là toàn bộ sự thật.”
Trái tim Judith như thể tan nát vì ông già, trông ông vô cùng thất chí. “Không.” Cô phản đối. “Đó ko phải là chuyện lớp già chống lại lớp trẻ.”
“Judith…”
Phớt lờ giọng nói cảnh cáo của Iain, cô bước đến bên cạnh Graham và nắm lấy cánh tay ông. Biểu hiện thân tình của cô đối với vị bô lão dĩ nhiên là có tính toán, bởi vì trong suy nghĩ của Judith, Iain ko phải là người cần được xoa dịu niềm kiêu hãnh. Lúc này toàn bộ các chiến binh đều đang đứng phía sau lưng anh. Niềm kiêu hãnh của Graham lại là một chuyện khác. Judith quyết tâm phải tìm cách gì đó để giúp ông nhượng bộ mà ko phải hi sinh phẩm giá và danh dự của mình.
“Tôi tin rằng đó là kinh nghiệm và sự khôn ngoan dẫn đường cho tuổi trẻ và sức mạnh.” Cô nói với ông già. “Chắc chắn là ông có thể thấy điều đó, Graham.”
“Đúng là có một chút sự thật trong những gì cô vừa nói.” Ông đồng ý.
Judith hít vào một hơi, rồi buột miệng thốt lên. “Tôi muốn nói chuyện trực tiếp với Hội đồng.”
Một loạt tiếng rì rầm chấp thuận cất lên phía sau Judith. Graham trông như thể cô vừa mới yêu cầu ông cắt ngang họng mình. Ông đứng im ko nói được tiếng nào.
“Và em định sẽ nói gì với Hội đồng?” Iain hỏi.
Cô vẫn nhìn Graham ko chớp mắt trong lúc trả lời chồng. “Em sẽ bắt đầu bằng cách nói với Hội đồng là họ đã tắc trách như thế nào khi thực hiện bổn phận của mình đối với những thành viên quan trọng nhất của thị tộc. Họ đã bỏ sót phụ nữ và trẻ em. Đúng thế, em sẽ bắt đầu như thế.”
Graham phải chờ cho đến khi những người phụ nữ đứng phía sau Judith dừng hoan hô mới lên tiếng được. “Họ bị bỏ sót như thế nào?”
“Các ông đã ko cho phép bất cứ ai trong số chúng tôi được đến trước các ông để tìm lời khuyên nhủ.” Judith trả lời. “Những rắc rối của chúng tôi cũng quan trọng ko kém gì những rắc rối của những chiến binh các người. Chúng tôi cũng phải được đưa ra ý kiến của mình đối với những vấn đề quan trọng nữa chứ.”
“Judith, tất cả phụ nữ ở đây đều quan trọng cả.”
“Thế tại sao chúng tôi ko thể ra đứng trước Hội đồng?”
Graham chưa từng bị ai đó thách thức như thế này trước đây. Ông xoa xoa cằm trong lúc cân nhắc câu trả lời của mình. “Nếu cô có rắc rối muốn được thảo luận, cô nên nói chuyện với chồng mình.” Cuối cùng ông cũng lên tiếng. Ông trông có vẻ khá tự mãn vì cái giải pháp mà ông vừa nghĩ ra, thậm chí ông còn có thể mỉm cười.
“Điều đó nghe thật hợp lý.” Judith phản bác lại. “Chồng và vợ luôn luôn nên bàn luận những rắc rối của mình với nhau. Nhưng những người phụ nữ ko có chồng thì sao? Họ biết phải quay sang ai để tìm những lời khuyên bây giờ? Những người phụ nữ này ko có vấn đề rắc rối nào hay sao? Nếu Helen có rắc rối gì với con trai chị ấy, chị ấy sẽ phải tìm đến ông hoặc Gelfrid, hoặc là bất cứ bô lão nào khác để hỏi ý kiến, nhưng cơ hội đó ko bỏ ngỏ cho chị ấy. Khi chồng chị ấy chết, chị ấy trở thành một người ngoài.”
“Tôi sẽ rất vui lòng được giải quyết các vấn đề của cô ta.” Graham bác lại.
Judith cố gắng kìm chế sự tức giận. “Helen ko cần ông phải giải quyết các vấn đề cho chị ấy.” Cô cãi lại. “Không ai trong chúng tôi cần điều đó. Chúng tôi chỉ muốn được thảo luận những mối quan tâm đó, để có thể được nghe những quan điểm khác nhau… chúng tôi muốn được trở thành một phần trong thị tộc này, Graham. Helen rất mạnh mẽ, chị ấy có thể tự giải quyết các rắc rối của mình. Giờ ông hiểu rồi chứ?”
“Cả Dorothy nữa.” Helen nhắc Judith. “Hãy nhắc đến cô ấy trong khi cô nói với ông ấy về cái cách mà mọi chuyện vẫn diễn ra quanh đây.”
“Đúng thế, Dorothy.” Judith đồng ý. Helen vừa mới nhắc cô về người mẹ sắp sinh con đó. “Dorothy sắp sửa sinh con trong vòng một tháng nữa. Chồng cô ấy chết khi bị tập kích bất ngờ chỉ vài tuần sau khi họ cưới. Giờ Hội đồng phải trở thành gia đình của cô ấy mới phải. Cô ấy ko đáng bị đơn độc. Chắc chắn là các bô lão sẽ muốn thay đổi một số thứ… vì lợi ích của những người phụ nữ và trẻ em.”
Graham ko thể nào ko bị dao động bởi những lý lẽ hợp lý như thế. Những bô lão thực sự đã bỏ qua những người phụ nữ. “Đúng là chúng tôi đã rất tắc trách.” Ông thừa nhận.
Đó là tất cả những gì ông sẵn lòng thừa nhận lúc này, và thế là đủ. Judith quay lại với Iain. Giờ đến lượt anh sẽ phải nhượng bộ. “Mẹ em là người Anh, cha em là lãnh chúa Maclean, và em ko thể thay đổi điều đó. Anh là lãnh chúa ở đây, Iain, và em cũng không tin là anh có thể thay đổi điều đó.”
Iain cau mày. “Judith, anh ko thúc ép thành lập liên minh chỉ bởi vì Maclean là cha em. Sự thật là các chiến binh của anh có thể gây chiến với đám quân Maclean và sẽ giành chiến thắng. Họ được huấn luyện thiện chiến hơn bất kỳ đoàn quân nào trên toàn lãnh thổ Scotland. Tuy vậy,” anh liếc về phía Graham một cách đầy ẩn ý. “chuyện người Dunbar liên minh với Maclean sẽ làm cho quân số của họ vượt hơn hẳn chúng ta. Là một lãnh chúa, bổn phận của anh là phải bảo vệ mọi thành viên trong thị tộc. Anh ko thể nào hoàn thành bổn phận đó với vai trò là một cố vấn. Cương vị đó hoàn toàn ko có chút quyền lực nào. Và điều đó, vợ yêu, đối với anh là ko thể chấp nhận lâu hơn được nữa.”
“Không thể chấp nhận nếu nó như bây giờ thôi.” Cô xoa dịu anh.
“Nó luôn là như thế.” Anh chỉnh lại.
“Cho đến khi anh thay đổi nó.”
Iain bước về phía Graham và đứng trước mặt ông. “Tôi sẽ ko chỉ là một cố vấn nữa, tôi muốn có quyền lực để hành động.”
Một phút trôi qua trong lúc Graham suy ngẫm về đề nghị của Iain. Ông quay lại nhìn về phía các bô lão rồi sau đó lại tập trung toàn bộ sự chú ý vào Iain.
Nhưng ông vẫn lẩn tránh. “Quyền lực tuyệt đối…”
Judith định xen vào, nhưng rồi cô dừng lại. Làm việc với đàn ông cần phải tinh ý hơn nhiều so với đàn bà, cô tự nhủ. Niềm kiêu hãnh của họ làm cho những giải pháp hợp lý nhất cũng trở nên khó khăn.
“Cậu phải có trách nhiệm giải trình về những hành động của mình, con trai.” Graham nói, ông trông có vẻ phờ phạc. Judith nghĩ có lẽ ông đã quyết định chống lại sự thay đổi đó và giờ đang phải đấu tranh để chấp nhận điều ko thể tránh được.
Và rồi giải pháp đến với cô. “Đó là một ý kiến hay, Graham.” Cô kêu lên. Cô mỉm cười với ông già, gật đầu khi thấy ông nhìn cô vẻ khó hiểu, và rồi nhanh chóng bước qua đứng cạnh Iain. Cô thúc vào sườn anh. “Đó ko phải là một kế hoạch hoàn hảo hay sao, chồng yêu?”
Anh ko biết cô đang nói đến chuyện gì. “Judith, nếu như tất cả mọi quyết định của anh đều bị chất vấn…”
“Có thể là chỉ một lần trong một năm.” Cô cắt ngang. “Hay kế hoạch của ông là muốn bày tỏ sự tin tưởng của mình đối với lãnh chúa thường xuyên hơn?” Cô hỏi Graham.
Sự ngạc nhiên trên khuôn mặt Graham là rất rõ ràng. Cuối cùng ông cũng đã hiểu ra cô đang gợi ý chuyện gì. Ông nhanh chóng gật đầu, rồi mỉm cười. “Đúng thế, một lần một năm là ổn. Lúc đó cậu sẽ phải có trách nhiệm giải trình về những hành động của mình, vì Chúa. Cậu có thể bị phế truất, Iain.”
Ông để lời đe doạ suông của mình lơ lửng trong không trung - tất cả mọi người đều biết điều đó sẽ ko bao giờ xảy ra. Quyền lực đã được chuyển giao cho lãnh chúa - tất cả mọi người cũng đều hiểu điều đó.
“Đây sẽ là một sự cân bằng quyền lực bền vững.” Graham tuyên bố, giọng ông lúc này mạnh mẽ đầy thuyết phục. “Hội đồng cũng sẽ họp mỗi tháng một lần để nghe những thỉnh cầu của các thành viên. Chúng tôi cũng sẽ cố vấn cho cậu, Iain, bất cứ khi nào tâm tính chúng tôi trở nên bất thường.”
“Hội đồng sẽ nghe những thỉnh cầu của tất cả các thành viên chứ? Cả phụ nữ nữa chứ?” Judith nhấn mạnh lại.
Graham gật đầu. “Đúng thế, cô gái.” Ông đồng ý. “Đặc biệt là phụ nữ. Chúng ta đã để họ im lặng quá lâu rồi. Giờ đã đến lúc họ được lên tiếng.”
“Sẽ ko có gì được quyết định cho đến khi những người khác trong Hội đồng đều đồng ý.” Iain nhắc Graham.
“Tôi sẽ đến đặt vấn đề với họ ngay bây giờ.” Ông nói. “Cậu sẽ nhận được quyết định thuận theo hay chống lại những thay đổi này trong vòng một giờ nữa.”
Cuối cùng chỉ mất một nửa khoảng thời gian đó trước khi những vị bô lão bước ra ngoài và tuyên bố sự đồng lòng nhất trí của họ ủng hộ kế hoạch đổi mới của Graham.
Một tiếng hoan hô vang rền vọng khắp núi đồi. Iain bị vây quanh bởi những người ủng hộ mình, có không biết bao nhiêu cú nện lên vai anh. Một thùng rượu thật lớn được khiêng ra ngoài, ly chén được chuyền quanh và bánh mì được đem tới. Các bô lão cũng ko tự cách ly mình, họ hoà lẫn giữa đám đông và tham gia vào lễ ăn mừng tự phát đó.
Cuối cùng khi Iain đã có thể tách ra khỏi những người chúc tụng, anh cố gắng tìm vợ mình. Anh muốn kéo cô đến một nơi vắng vẻ và tổ chức ăn mừng riêng với cô. Anh nhìn thấy cô đang bước về phía con đường mòn dẫn xuống dưới đồi và đuổi theo cô. Vincent và Owen chặn anh lại, cả hai người họ đều muốn nói chuyện về kế hoạch thông minh của Graham. Họ đã cho thấy sẽ có một cuộc nói chuyện dài lê thê, và Iain không thể nào đuổi theo vợ mình trong vòng hai mươi phút tiếp theo đó.
Rồi Ramsey và Brodick vớ được anh ngay khi anh vừa định đi xuống đồi.
“Các cậu có thấy Judith đâu ko?”
“Cô ấy đang ở chỗ Frances Catherine và Patrick.” Ramsey trả lời. “Iain, anh ko còn giận tôi vì tôi đã từ chối trở thành lãnh chúa thay anh nữa đúng ko?”
“Không.” Iain trả lời.
“Chúng tôi có chuyện muốn bàn với anh.” Brodick xen vào. “Sẽ ko mất lâu hơn một phút đâu.”
Một phút của Brodick cuối cùng kéo dài thành cả tiếng đồng hồ. Iain cũng đã cười phá lên thực sự với cái đề nghị kỳ quái của họ. Nhưng cuối cùng anh cũng đồng ý, thậm chí anh còn chúc họ may mắn nữa.
Khi Iain đến nhà em trai mình thì Judith đã đi mất rồi. Frances Catherine và hai đứa bé đang ngủ say, còn Patrick nhìn có vẻ cũng cực kì cần chợp mắt. Anh cứ ngáp ngắn ngáp dài khi chỉ cho anh trai mình hướng mà Judith đã đi.
Iain tìm thấy cô vài phút sau đó. Cô giấu mình sau một bụi cây cạnh một con suối cạn, nhìn có vẻ thanh thản. Cô đã tháo giày ra và ngồi xuống nền đất, lưng dựa vào thân cây. Mắt cô nhắm lại và hai bàn tay xếp ngay ngắn để trong lòng.
Iain ngồi xuống bên cạnh cô. “Có phải em trốn khỏi lễ ăn mừng vì rượu ko?”
Cô ko mở mắt ra và mỉm cười. “Không. Em chỉ muốn có vài phút với Frances Catherine rồi tìm một nơi yên tĩnh để nghỉ ngơi … và suy nghĩ. Thật vô cùng khó khăn tìm được một nơi riêng tư ở quanh đây, đúng ko?”
“Đúng thế.” Anh bật cười đồng ý. “Em cứ khăng khăng đòi ở lại đây còn gì.”
“Đúng vậy.” Cô đồng ý. “Nhưng chuyện thiếu riêng tư vẫn cứ làm em khó chịu.”
“Em có thể đến nhà thờ nếu em muốn ở một mình.”
Cô mở mắt ra. “Iain, chúng ta ko có nhà thờ.” Cô nhắc anh.
“Chúng ta sẽ có một cái.” Anh giải thích. “Muộn nhất là đến hè sang năm. Nó sẽ phải sẵn sàng vào ngày lễ kỷ niệm một năm ngày cưới của chúng ta.”
“Vì sao?”
“Để chúng ta có thể có tập trung đông đủ ở phía trong để kỷ niệm ngày hai chúng ta trở thành một.” Anh giải thích và mỉm cười khi thấy vẻ ngạc nhiên mà lời tuyên bố của anh đã gây ra cho cô. Rồi anh nhẹ nhàng đẩy cô ra khỏi gốc cây. Anh chiếm lấy chỗ của cô, và ngay khi anh ngồi thoải mái, anh liền nhấc cô đặt vào trong lòng mình. Anh cúi xuống hôn lên trán cô. “Với rất nhiều hoa, Judith.” Anh nói với cô bằng một giọng khàn khàn nhỏ nhẹ. “Hoa sẽ tràn ngập nhà thờ, anh hứa đấy.”
Cô cười rạng rỡ. “Em đã cưới được một người đàn ông rất chu đáo. Em ko cần hoa, Iain. Em có tất cả những gì em đã từng mơ ước rồi.”
“Sẽ có hoa.” Anh càu nhàu, cảm thấy hài lòng với những lời khen nồng nhiệt của cô.
“Sao anh lại rời khỏi lễ ăn mừng?” Cô hỏi.
“Anh muốn ở riêng với em.”
“Vì sao?”
Hai bàn tay anh ôm lấy khuôn mặt cô và cúi xuống. Miệng anh phủ lên miệng cô. Nụ hôn ngọt ngào, ko đòi hỏi và đầy yêu thương. Rồi anh chầm chậm rời khỏi cô. Judith thở nhẹ ra và đổ sụp vào lòng anh. Cô không nghĩ là mình đã từng biết đến sự hài lòng, niềm hạnh phúc như thế này.
Vài phút trôi qua trong yên lặng. “Iain?”
“Gì thế, em yêu?”
“Anh sẽ làm gì với cha em?”
“Chịu đựng ông ta, anh cho là thế.”
Họ tiếp tục nói chuyện về gia đình cô một lúc lâu. Judith quyết định là cô thực sự muốn gặp lại cha mình lần nữa, cả anh trai cô nữa, và Iain hứa sẽ đưa cô đến chỗ của Maclean vào buổi chiều hôm sau.
Câu chuyện của họ lại chuyển về các sự kiện trong ngày. Đó là một cuộc đối thoại uể oải. Mắt Judith nhắm lại và cô gần như ko để ý đến những gì Iain đang nói cho đến khi anh đề cập đến chuyện Brodick và Ramsey đã tạm thời ra đi để tham gia vào một cuộc săn. Cô nghe thấy sự hài hước trong giọng nói của anh, trí tò mò của cô nổi lên. “Tại sao anh lại buồn cười?” Cô hỏi.
“Họ đi săn ở Anh.” Anh khúc khích trả lời.
“Vì sao?” Cô hỏi, hoàn toàn ko hiểu gì.
“Họ đã ko thể nào tìm thấy những gì họ đang tìm kiếm ở đây. Vì thế họ làm theo gương của anh.”
“Iain, anh đang nói đến chuyện gì thế? Chính xác là họ đi săn cái gì?”
“Cô dâu.”
Judith phá lên cười. Cô nghĩ là chồng cô đang đùa với cô. Cô lại rúc vào lòng anh và nghĩ về sự hài hước bất chợt kỳ lạ của anh. Iain ko bận tâm đến việc giải thích cho vợ là anh ko hề đùa giỡn. Judith sẽ phát hiện ra anh nói thật khi nào Ramsey và Brodick quay trở lại với vợ của họ. Anh choàng tay ôm người vợ yêu quý của mình và nhắm mắt lại.
Cơn gió, thật ngọt ngào với hương vị của mùa hè, thổi qua con suối rồi quấn quýt quanh đôi tình nhân. Judith rúc vào sâu hơn nữa trong lòng chồng mình và suy nghĩ tự hỏi về những may mắn mà Chúa đã ban cho cô. Giờ cô đã trở thành một phần của đại gia đình này. Cô được yêu thương, được quý mến, và được tôn trọng.
Cuối cùng cô cũng đã về nhà.
----------(THE END)-----------
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro