Nie Verloren! -Neverlost
This one does need explanation. I wrote a poem in German.
Okay, I suppose more explanation than that. I have just returned from a trip to America. It was the first time I have been there since moving overseas.
Nie Verloren!
Ich sehe meine Kindheit,
höre Bäume in dem Wind.
Ich reiche alle Pflanzen
dass man ein mal reichen kann.
Diese Wegen die hier wandern
sind die Wegen meines Lebens
Und die Sterne die hier leuchten
der ganzen Himmel in Nacht mahlen.
In der gelb-gemalten Nacht,
wann ich Sterne-Licht besuchen,
wann die Sterne Zeichen machen,
Und die Baume aufgewachet sind:
In der blaue-silber Nacht
kann ich Sterne-Stimme horen,
und meine Kindheit, nie verlorn!
deine Tage wieder berühen.
Now, to translate:
Neverlost
I see my childhood,
hear wind in the trees.
I smell all the plants
that one can smell at one time.
The ways that wander here
are the ways of my life,
and the stars that shine here
paint the whole sky at night.
In the yellow-painted night,
when I visit starlight
when the stars make signs
and the trees are awoken:
In the blue-silver night,
I can hear star voices,
and, my childhood, never lost!
touch your days again.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro