
chap 1
1. Better safe than sorry – Cẩn tắc vô áy náy
2. Money is the good servant but a bad master – Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của
3. The grass are allways green on the other side of the fence – Đứng núi này trông núi nọ
4. One bitten, twice shy – Chim phải đạn sợ cành cong
5. In rome do as Romans do – Nhập gia tùy tục
6. Honesty is the best policy – Thật thà là thượng sách
7. A woman gives and forgives, a man gets and forgets – Đàn bà cho và tha thứ, đàn ông nhận và quên
8. No roses without a thorn – Hồng nào mà chẳng có gai, việc nào mà chẳng có vài khó khăn!
9. Save for the rainny day – Làm khi lành để dành khi đau
10. It's an ill bird that fouls its own nest – Vạch áo cho người xem lưng / Tốt đẹp phô ra xấu xa đậy lại.
11. Don't trouble trouble till trouble troubles you – Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
12. Still water run deep – Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
13. Men make house, women make home – Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
14. East or west , home is best – Ta về ta tắm ao ta ( Không đâu tốt bằng ở nhà )
15. Many a little makes a mickle – Kiến tha lâu cũng có ngày đầy tổ
16. Penny wise pound foolish – Tham bát bỏ mâm
17. Money make the mare go – Có tiền mua tiên cũng được
18. Like father, like son – Con nhà tông ko giống lông thì cũng giống cánh
19. Beauty is in the eye of the beholder – Giai nhân chỉ đẹp trong mắt người hùng.
20. The die is cast – Bút sa gà chết
21. Two can play that game – Ăn miếng trả miếng
22. Love is blind – Tình yêu mù quáng
23. So far so good – Mọi thứ vẫn tốt đẹp
24. Practice makes perfect – Có công mài sắt có ngày nên kim
25. Silence is gold – Im lặng là vàng
26. The more the merrier – Càng đông càng vui
27. Time is money – Thời gian là tiền bạc
28. The truth will out – Cái kim trong bọc có ngày lòi ra
29. Walls have ear – Tường có vách
30. Everyone has their price – Con người cũng có giá của nó
31. It's a small world – Trái đất tròn
32. You're only young once – Trẻ con nứt mắt / Miệng còn hôi sữa
33. Ignorance is bliss – Không biết thì dựa cột mà nghe
34. No pain, no gain – Có làm thì mới có ăn
35. A swallow cant make a summer – Một con én ko làm nổi mùa xuân
36. A bad beginning makes a bad ending – Đầu xuôi đuôi lọt.
37. A clean fast is better than a dirty breakfast – Giấy rách phải giữ lấy lề.
38. Barking dogs seldom bite – Chó sủa chó không cắn.
39. Beauty is but skin-deep – Cái nết đánh chết cái đẹp.
40. Calamity is man's true touchstone – Lửa thử vàng, gian nan thử sức.
41. Catch the bear before tou sell his skin – Chưa đỗ ông Nghè đã đe hàng tổng
42. Diamond cut diamond – Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
43. Diligence is the mother succees – Có công mài sắt có ngày nên kim
44. Each bird loves to hear himself sing – Mèo khen mèo dài đuôi
45. Far from eye, far from heart – Xa mặt cách lòng
46. Fine words butter no parsnips – Có thực mới vực được đạo
47. Give him an inch and he will take a yard – Được voi, đòi tiên
48. Grasp all, lose all – Tham thì thâm
49. Habit cures habit – Lấy độc trị độc
50. Haste makes waste – Dục tốc bất đạt
51. Robbing a cradle – Trâu già mà gặm cỏ non
52. Raining cats and dogs – Mưa như trút nước
53. A stranger nearby is better than a far-away relative – Bà con xa không bằng láng giềng gần
54. Tell me who's your friend and I'll tell you who you are – Hãy nói cho tôi biết bạn của anh là ai, tôi sẽ nói cho anh biết anh là người như thế nào
55. Time and tide wait for no man – Thời gian và nước thủy triều không đợi ai cả.
56. Silence is golden – Im lặng là vàng
57. Don't judge a book by its cover – Đừng trông mặt mà bắt hình dong
58. The tongue has no bone but it breaks bone – Cái lưỡi không xương đôi đường lắt léo
59. A wolf won't eat wolf – Chó sói không bao giờ ăn thịt đồng loại
60. Don't put off until tomorrow what you can do today – Đừng để những việc cho ngày mai mà bạn có thể làm hôm nay
1. Break the news: Thông báo
Ex: They are getting married. They have just broken the news to their friends.
2. Cost an arm and a leg: Rất đắt
Ex: In the future, the robot will not cost an arm and a leg.
3. Give someone the ax: Đuổi việc ai đó
Ex: The boss give me the ax.
4. Real flop: Thất bại
5. When pigs fly: Chỉ điều gì đó khó mà xảy ra được
Ex:
A: Maybe she will change her mind. We are getting back together.
B: When pigs fly! She have another man.
6. Look on the bright side: Hãy lạc quan lên
Ex:
A: I failed the exam again. Maybe I will never pass it.
B. Look on the bright side. If you study hard enough, you will pass the exam.
7. Easier said than done: Nói dễ hơn làm
Ex: Starting your own business is easier said than done.
8. Drive one crazy: Làm phiền ai đó rất nhiều
Ex: Please turn down the radio. It's driving me crazy.
9. Take it easy: Đừng lo lắng, thư giãn nào
10. Go into business: Bắt đầu công việc kinh doanh
11. In a bad mood: Không vui
Ex: After breaking up with her boy friend, she was in a bad mood for several days.
12. Out of the world: Ngon
Ex: Your roasted duck is out of the world.
13. Give it a shot: Thử cái gì đó
Ex: I've never traveled alone before, but perhaps I'll give it a shot.
14. Work like a dog: Làm việc rất chăm chỉ
Ex:
A: Jane works 6 days a week.
B: Really? She works like a dog.
15. Beat around the bush: Nói vòng vo tam quốc
Ex: Stop beating around the bush. What do you want from me?
16. Good for you: Làm tốt lắm
Good for you = Good job = Well done
17. In good spirits: Hạnh phúc, tâm trạng tốt
Ex: He won three gold medals. Now he is in good spirits.
18. You scratch my back and I'll scratch yours: Nếu cậu giúp tôi thì tôi sẽ giúp lại cậu
Ex: If you do my Math homework, I'll give you her phone number. You scratch my back and I'll scratch yours.
19. Make a pig of oneself: Ăn quá nhiều
20. You can say that again: Tôi đồng ý với bạn
Ex: You think Bob is a good leader? You can say that again. His team always win.
Trên đây là các thành ngữ chúng tôi đưa kèm ví dụ để các bạn dễ hiểu, mời các bạn tham khảo thêm các thành
ngữ bên dưới và tự đặt ví dụ cho quá trình học tập của mình hiệu quả hơn!
21. Easy come, easy go: Của thiên trả địa.
22. Seeing is believing: Tai nghe không bằng mắt thấy.
23. Easier said than done: Nói dễ, làm khó. 24. One swallow does not make a summer: Một con én không làm
nên mùa xuân.
25. Time and tide wait for no man: Thời giờ thấm thoát thoi đưa, nó đi di mãi có chờ đại ai.
26. Grasp all, lose all: Tham thì thâm
27. Let bygones be bygones: Hãy để cho quá khứ lùi vào dĩ vãng.
28. Hand some is as handsome does: Cái nết đánh chết cái đẹp.
29. When in Rome, do as the Romes does: Nhập gia tuỳ tục
30. Clothes does not make a man: Manh áo không làm nên thầy tu.
31. Don't count your chickens, before they are hatch: chưa đỗ ông Nghè đã đe Hàng tổng
32. A good name is better than riches: Tốt danh hơn lành áo
33. Call a spade a spade: Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
34. Beggar's bags are bottomless: Lòng tham không đáy
35. Cut your coat according your clothes: Liệu cơm gắp mắm
36. Bad news has wings: Tiếng dữ đồn xa
37. Doing nothing is doing ill: Nhàn cư vi bất thiện
38. A miss is as good as a mile: Sai một li đi một dặm
39. Empty vessels make a greatest sound: Thùng rỗng kêu to
40. A good name is sooner lost than won: Mua danh ba vạn, bán danh ba đồng
41. A friend in need is a friend indeed: Gian nam mới hiểu bạn bè
42. Each bird loves to hear himself sing: Mèo khen mèo dài đuôi
43. Habit cures habit: Lấy độc trị độc
44. Honesty is best policy: Thật thà là cha quỷ quái
45. Great minds think alike: Tư tưởng lớn gặp nhau
46. Go while the going is good: Hãy chớp lấy thời cơ
47. Fire is a good servant but a bad master: Đừng đùa với lửa
48. The grass is always greener on the other side of the fence: Đứng núi này trông núi nọ
49. A picture is worth a thousand words: Nói có sách, mách có chứng
50. Actions speak louder than words: Làm hay hơn nói
51. One good turn deserves another: Ở hiền gặp lành
52. He who laughs today may weep tomorrow: Cười người chớ vội cười lâu. Cười người hôm trước hôm sau
người cười.
53. Man proposes, God disposes: Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
54. A rolling stone gathers no moss: Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh/Trăm hay không bằng tay quen
55. A miss is as good as a mile: Sai một ly đi một dặm
56. A flow will have an ebb: Sông có khúc người có lúc
57. Diligence is the mother of good fortune: Có công mài sắt có ngày nên kim
58. You scratch my back and i'll scratch yours: Có qua có lại mới toại lòng nhau
59. Grasp all, lose all: Tham thì thâm
60. A blessing in disguise: Trong cái rủi có cái may
61. Where there's life, there's hope: Còn nước còn tát
62. Birds of a feather flock together: Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
63. Necessity is the mother of invention: Cái khó ló cái khôn
64. One scabby sheep is enough to spoil the whole flock: Con sâu làm rầu nồi canh
65. Together we can change the world: Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
66. Send the fox to mind the geese: Giao trứng cho ác
67. As poor as a church mouse: Nghèo rớt mồng tơi
68. A bad begining makes a good ending: Đầu xuôi, đuôi lọt
69. There's no smoke without fire: Không có lửa sao có khói
70. Love me, love my dog: Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông ti họ hàng
71. It is the first step that costs: Vạn sự khởi đầu nan
72. A friend in need is a friend indeed: Gian nan mới hiểu lòng người
73. Rats desert a falling house: Cháy nhà mới ra mặt chuột
74. Tit For Tat: Ăn miếng trả miếng
75. New one in, old one out: Có mới, nới cũ
76. Make hay while the sun shines: Việc hôm nay chớ để ngày mai
77. Handsome is as handsome does: Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
78. Bitter pills may have blessed effects: Thuốc đắng dã tật
79. Blood is thicker than water: Một giọt máu đào hơn ao nước lã
80. An eye for an eye, a tooth for a tooth: Ăn miếng trả miếng
81. A clean hand wants no washing: Cây ngay không sợ chết đứng
82. Neck or nothing: Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
83. Cleanliness is next to godliness: Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
84. Cut your coat according to your cloth: Liệu cơm gắp mắm
85. Never say die: Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo
86. Constant dripping wears away stone: Nước chảy đá mòn
87. Men make houses, women make homes: Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
88. The proof of the pudding is in the eating: Đường dài mới biết ngựa hay
89. So many men, so many minds: Chín người, mười ý
90. Fine words butter no parsnips: Có thực mới vực được đạo
91. Too many cooks spoil the broth: Lắm thầy nhiều ma
92. Carry coals to Newcastle: Chở củi về rừng
93. Nothing ventured, nothing gained: Phi thương bất phú
94. Still waters run deep: Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
95. Make your enemy your friend: Hóa thù thành bạn
96. Stronger by rice, daring by money: Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
97. Words must be weighed, not counted: Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói
98. Fire proves gold, adversity proves men: Lửa thử vàng, gian nan thử sức
99. Live on the fat of the land: Ngồi mát ăn bát vàng
99. Empty vessels make the most sound: Thùng rỗng kêu to
100. Words are but Wind: Lời nói gió bay
101. Make a mountain out of a molehill: Việc bé xé to
102. When the blood sheds, the heart aches: Máu chảy, ruột mềm
103. Every Jack has his Jill: Nồi nào vung nấy/Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã/Rau nào sâu nấy
104. More haste, less speed: Dục tốc bất đạt
105. Speech is silver, but silence is golden: Lời nói là bạc, im lặng là vàng
1. Có qua có lại mới toại lòng nhau
You scratch my back and I'll scratch yours
2. Có mới nới cũ
New one in, old one out
3. Mất bò mới lo làm chuồng
It' too late to lock the stable when the horse is stolen
4. Gừng càng già càng cay
With age comes wisdom
5. Không có gì quý hơn độc lập tự do
Nothing is more precious than independence and freedom
6. Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Handsome is as handsome does
7. Múa rìu qua mắt thợ
Never offer to teach fish to swim
8. Chưa học bò chớ lo học chạy
To try to run before the one can walk
9. Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ
Nobody has ever shed tears without seeing a coffin
10. Tiền nào của nấy
You get what you pay for
11. Khỏe như trâu
As strong as a horse
12. Đường nào cũng về La Mã
All roads lead to Rome
13. Hữu xạ tự nhiên hương
Good wine needs no bush
14. Vỏ quýt dày có móng tay nhọn Diamond cuts diamond
15. Thương cho roi cho vọt Spare the rod and spoil the child
16. Nói một đường làm một nẻo Speak one way and act another
17. Đừng đánh giá con người qua bề ngoài Don't judge a book by its cover
18. Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
It's no use beating around the bush
19. Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên
Man proposes God deposes
20. Xa mặt cách lòng
Out of sight out of mind
21. Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
East or West home is best
22. Chín người 10 ý
So many men, so many minds
23. Không ai hoàn hảo cả
Every man has his mistakes
24. Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
Love me love my dog
25. Cái gì đến cũng đến
What will be will be
26. Sông có khúc người có lúc
Every day is not Sunday
27. Nhập gia tùy tục
When in Rome do as the Romans do
28. Cười người hôm trước hôm sau người cườ
iHe laughs best who laughs last
29. Chậm mà chắc
Slow but sure
30. Cái nết đánh chết cái đẹp
Beauty is only skin deep
31. Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào
Jack of all trades and master of none
32. Nồi nào úp vung nấyEvery Jack has his Jill
33. Hoạn nạn mới biết bạn hiềnA friend in need is a friend indeed
34. Ác giả ác báo
Curses come home to roost
35. Tay làm hàm nhai
No pains no gains
36. Tham thì thâm
Grasp all lose all
37. Nói thì dễ làm thì khó
Easier said than done
38. Dễ được thì cũng dễ mất
Easy come easy go
39. Phi thương bất phú
Nothing venture nothing gains
40. Mỗi thời mỗi cách
Other times other ways
41. Còn nước còn tát
While there's life, there's hope
42. Thùng rỗng kêu to
The empty vessel makes greatest sound
43. Có tật giật mình
He who excuses himself, accuses himself
44. Yêu nên tốt, ghét nên xấu
Beauty is in the eye of the beholder
45. Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Blood is thicker than water
46. Cẩn tắc vô ưu
Good watch prevents misfortune
47. Ý tưởng lớn gặp nhau
Great minds think alike
48. Điếc không sợ súng
He that knows nothing doubts nothing
49. No bụng đói con mắt
His eyes are bigger than his belly
50. Vạn sự khởi đầu nan
It's the first step that counts
51. Cha nào con nấy
Like father like son
52. Ăn miếng trả miếng
Tit for tat
53. Càng đông càng vui
The more the merrier
54. Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
When the cat is away, the mice will play
55. Chứng nào tật nấy
Who drinks will drink again
56. Nói trước bước không quaDon't count your chickens before they hatch
57. Chở củi về rừngTo carry coals to Newcastl
58. Dục tốc bất đạtHaste makes waste
59. Cùi không sợ lởIf you sell your cow, you will sell her milk too
60. Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Neck or nothing
61. Ở hiền gặp lànhA good turn
deserves another
62. Sai một ly đi một dặm
A miss is as good as a mile
63. Thắng làm vua thua làm giặc
Losers are always in the wrong
64. Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ
Laughing is the best medicine
65. Miệng hùm gan sứa
If you can't bite, never show your teeth
66. Tình yêu là mù quáng
Love is blind
67. Không có lửa sao có khói
Where there's smoke, there's fire
68. Việc gì qua rồi hãy cho qua
Let bygones be bygones
69. Gieo gió ắt gặp bảo
We reap what we sow
70. Nhất cửa lưỡng tiện
To kill two birds with one stone
71. Thuốc đắng dã tật
Bitter pills may have blessed effects
72. Chết vinh còn hơn sống nhục
Better die on your feet than live on your knees
73. Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
United we stand, divided we fall
74. Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu
Birds have the same feather stick together
75. Có công mài sắt có ngày nên kim
Practice makes perfect
76. Đừng bao giờ bỏ cuộc
Never say die up man try
77. Uống nước nhớ nguồn
When you eat a fruit, think of the man who planted the tree
78. Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng
All that glitters is not gold
79. Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
Never put off tomorrow what you can do today
80. Thả con tép bắt con tôm
To set a sprat to catch a mackerel
81. Thà trễ còn hơn không
Better late than never
82. Đi một ngày đàng học một sàng khôn
Travel broadens the mind
83. Không hơn không kém
No more no less
84. Được ăn cả ngã về không
Sink or swim
85. Được đồng nào hay đồng đó
To live from hand to mouth
86. Được voi đòi tiên
To give him an inch, he will take a yard
87. Được cái này thì mất cái kia
You can't have it both ways
88. Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng
A good wife makes a good husband
89. Nhìn việc biết người
A man is known by the company he keeps
90. Mua danh ba vạn bánh danh ba đồng
A good name is sooner lost than won
91. Tốt danh hơn tốt áo
A good name is better than riches
92. Nhân hiền tại mạo
A good face is a letter of recommendation
93. Đầu xuôi đuôi lọt
A good beginning makes a good ending
94. Vàng thật không sợ lửa
A clean hand needs no washing
95. Thất bại là mẹ thành công
The failure is the mother of success
96. Chạy trời không khỏi nắng
The die is cast
97. Chết là hết
Death pays all debts
98. Xanh vỏ đỏ lòng
A black hen lays a white egg
99. Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương
Time cure all pains
100. Có tiền mua tiên cũng được
Money talks
101. Họa vô đơn chí
Misfortunes never come alone.
102. Cây ngay không sợ chết đứng
A clean hand wants no washing.
103. Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi
Money is a good servant but a bad master
104. Trẻ mãi không già
As ageless as the sun
105. Giống nhau như 2 giọt nước
As alike as two peas
106. Xưa như quả đất
As accient as the sun
107. Khi nào có dịp
As and when
108. Đen như mực
As black as coal
109. Không tệ như mọi người nghĩ
To be not as black as it is painted
110. Rõ như ban ngày
As clear as daylight
111. Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên
Love can't be forced
112. Sau cơn mưa trời lại sáng
After rain comes fair weather
113. Thua keo này ta bày keo khác
Better luck next time
Fs1Y"�<��Q1. Better safe than sorry – Cẩn tắc vô áy náy
2. Money is the good servant but a bad master – Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của
3. The grass are allways green on the other side of the fence – Đứng núi này trông núi nọ
4. One bitten, twice shy – Chim phải đạn sợ cành cong
5. In rome do as Romans do – Nhập gia tùy tục
6. Honesty is the best policy – Thật thà là thượng sách
7. A woman gives and forgives, a man gets and forgets – Đàn bà cho và tha thứ, đàn ông nhận và quên
8. No roses without a thorn – Hồng nào mà chẳng có gai, việc nào mà chẳng có vài khó khăn!
9. Save for the rainny day – Làm khi lành để dành khi đau
10. It's an ill bird that fouls its own nest – Vạch áo cho người xem lưng / Tốt đẹp phô ra xấu xa đậy lại.
11. Don't trouble trouble till trouble troubles you – Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
12. Still water run deep – Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
13. Men make house, women make home – Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
14. East or west , home is best – Ta về ta tắm ao ta ( Không đâu tốt bằng ở nhà )
15. Many a little makes a mickle – Kiến tha lâu cũng có ngày đầy tổ
16. Penny wise pound foolish – Tham bát bỏ mâm
17. Money make the mare go – Có tiền mua tiên cũng được
18. Like father, like son – Con nhà tông ko giống lông thì cũng giống cánh
19. Beauty is in the eye of the beholder – Giai nhân chỉ đẹp trong mắt người hùng.
20. The die is cast – Bút sa gà chết
21. Two can play that game – Ăn miếng trả miếng
22. Love is blind – Tình yêu mù quáng
23. So far so good – Mọi thứ vẫn tốt đẹp
24. Practice makes perfect – Có công mài sắt có ngày nên kim
25. Silence is gold – Im lặng là vàng
26. The more the merrier – Càng đông càng vui
27. Time is money – Thời gian là tiền bạc
28. The truth will out – Cái kim trong bọc có ngày lòi ra
29. Walls have ear – Tường có vách
30. Everyone has their price – Con người cũng có giá của nó
31. It's a small world – Trái đất tròn
32. You're only young once – Trẻ con nứt mắt / Miệng còn hôi sữa
33. Ignorance is bliss – Không biết thì dựa cột mà nghe
34. No pain, no gain – Có làm thì mới có ăn
35. A swallow cant make a summer – Một con én ko làm nổi mùa xuân
36. A bad beginning makes a bad ending – Đầu xuôi đuôi lọt.
37. A clean fast is better than a dirty breakfast – Giấy rách phải giữ lấy lề.
38. Barking dogs seldom bite – Chó sủa chó không cắn.
39. Beauty is but skin-deep – Cái nết đánh chết cái đẹp.
40. Calamity is man's true touchstone – Lửa thử vàng, gian nan thử sức.
41. Catch the bear before tou sell his skin – Chưa đỗ ông Nghè đã đe hàng tổng
42. Diamond cut diamond – Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
43. Diligence is the mother succees – Có công mài sắt có ngày nên kim
44. Each bird loves to hear himself sing – Mèo khen mèo dài đuôi
45. Far from eye, far from heart – Xa mặt cách lòng
46. Fine words butter no parsnips – Có thực mới vực được đạo
47. Give him an inch and he will take a yard – Được voi, đòi tiên
48. Grasp all, lose all – Tham thì thâm
49. Habit cures habit – Lấy độc trị độc
50. Haste makes waste – Dục tốc bất đạt
51. Robbing a cradle – Trâu già mà gặm cỏ non
52. Raining cats and dogs – Mưa như trút nước
53. A stranger nearby is better than a far-away relative – Bà con xa không bằng láng giềng gần
54. Tell me who's your friend and I'll tell you who you are – Hãy nói cho tôi biết bạn của anh là ai, tôi sẽ nói cho anh biết anh là người như thế nào
55. Time and tide wait for no man – Thời gian và nước thủy triều không đợi ai cả.
56. Silence is golden – Im lặng là vàng
57. Don't judge a book by its cover – Đừng trông mặt mà bắt hình dong
58. The tongue has no bone but it breaks bone – Cái lưỡi không xương đôi đường lắt léo
59. A wolf won't eat wolf – Chó sói không bao giờ ăn thịt đồng loại
60. Don't put off until tomorrow what you can do today – Đừng để những việc cho ngày mai mà bạn có thể làm hôm nay
1. Break the news: Thông báo
Ex: They are getting married. They have just broken the news to their friends.
2. Cost an arm and a leg: Rất đắt
Ex: In the future, the robot will not cost an arm and a leg.
3. Give someone the ax: Đuổi việc ai đó
Ex: The boss give me the ax.
4. Real flop: Thất bại
5. When pigs fly: Chỉ điều gì đó khó mà xảy ra được
Ex:
A: Maybe she will change her mind. We are getting back together.
B: When pigs fly! She have another man.
6. Look on the bright side: Hãy lạc quan lên
Ex:
A: I failed the exam again. Maybe I will never pass it.
B. Look on the bright side. If you study hard enough, you will pass the exam.
7. Easier said than done: Nói dễ hơn làm
Ex: Starting your own business is easier said than done.
8. Drive one crazy: Làm phiền ai đó rất nhiều
Ex: Please turn down the radio. It's driving me crazy.
9. Take it easy: Đừng lo lắng, thư giãn nào
10. Go into business: Bắt đầu công việc kinh doanh
11. In a bad mood: Không vui
Ex: After breaking up with her boy friend, she was in a bad mood for several days.
12. Out of the world: Ngon
Ex: Your roasted duck is out of the world.
13. Give it a shot: Thử cái gì đó
Ex: I've never traveled alone before, but perhaps I'll give it a shot.
14. Work like a dog: Làm việc rất chăm chỉ
Ex:
A: Jane works 6 days a week.
B: Really? She works like a dog.
15. Beat around the bush: Nói vòng vo tam quốc
Ex: Stop beating around the bush. What do you want from me?
16. Good for you: Làm tốt lắm
Good for you = Good job = Well done
17. In good spirits: Hạnh phúc, tâm trạng tốt
Ex: He won three gold medals. Now he is in good spirits.
18. You scratch my back and I'll scratch yours: Nếu cậu giúp tôi thì tôi sẽ giúp lại cậu
Ex: If you do my Math homework, I'll give you her phone number. You scratch my back and I'll scratch yours.
19. Make a pig of oneself: Ăn quá nhiều
20. You can say that again: Tôi đồng ý với bạn
Ex: You think Bob is a good leader? You can say that again. His team always win.
Trên đây là các thành ngữ chúng tôi đưa kèm ví dụ để các bạn dễ hiểu, mời các bạn tham khảo thêm các thành
ngữ bên dưới và tự đặt ví dụ cho quá trình học tập của mình hiệu quả hơn!
21. Easy come, easy go: Của thiên trả địa.
22. Seeing is believing: Tai nghe không bằng mắt thấy.
23. Easier said than done: Nói dễ, làm khó. 24. One swallow does not make a summer: Một con én không làm
nên mùa xuân.
25. Time and tide wait for no man: Thời giờ thấm thoát thoi đưa, nó đi di mãi có chờ đại ai.
26. Grasp all, lose all: Tham thì thâm
27. Let bygones be bygones: Hãy để cho quá khứ lùi vào dĩ vãng.
28. Hand some is as handsome does: Cái nết đánh chết cái đẹp.
29. When in Rome, do as the Romes does: Nhập gia tuỳ tục
30. Clothes does not make a man: Manh áo không làm nên thầy tu.
31. Don't count your chickens, before they are hatch: chưa đỗ ông Nghè đã đe Hàng tổng
32. A good name is better than riches: Tốt danh hơn lành áo
33. Call a spade a spade: Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
34. Beggar's bags are bottomless: Lòng tham không đáy
35. Cut your coat according your clothes: Liệu cơm gắp mắm
36. Bad news has wings: Tiếng dữ đồn xa
37. Doing nothing is doing ill: Nhàn cư vi bất thiện
38. A miss is as good as a mile: Sai một li đi một dặm
39. Empty vessels make a greatest sound: Thùng rỗng kêu to
40. A good name is sooner lost than won: Mua danh ba vạn, bán danh ba đồng
41. A friend in need is a friend indeed: Gian nam mới hiểu bạn bè
42. Each bird loves to hear himself sing: Mèo khen mèo dài đuôi
43. Habit cures habit: Lấy độc trị độc
44. Honesty is best policy: Thật thà là cha quỷ quái
45. Great minds think alike: Tư tưởng lớn gặp nhau
46. Go while the going is good: Hãy chớp lấy thời cơ
47. Fire is a good servant but a bad master: Đừng đùa với lửa
48. The grass is always greener on the other side of the fence: Đứng núi này trông núi nọ
49. A picture is worth a thousand words: Nói có sách, mách có chứng
50. Actions speak louder than words: Làm hay hơn nói
51. One good turn deserves another: Ở hiền gặp lành
52. He who laughs today may weep tomorrow: Cười người chớ vội cười lâu. Cười người hôm trước hôm sau
người cười.
53. Man proposes, God disposes: Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
54. A rolling stone gathers no moss: Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh/Trăm hay không bằng tay quen
55. A miss is as good as a mile: Sai một ly đi một dặm
56. A flow will have an ebb: Sông có khúc người có lúc
57. Diligence is the mother of good fortune: Có công mài sắt có ngày nên kim
58. You scratch my back and i'll scratch yours: Có qua có lại mới toại lòng nhau
59. Grasp all, lose all: Tham thì thâm
60. A blessing in disguise: Trong cái rủi có cái may
61. Where there's life, there's hope: Còn nước còn tát
62. Birds of a feather flock together: Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
63. Necessity is the mother of invention: Cái khó ló cái khôn
64. One scabby sheep is enough to spoil the whole flock: Con sâu làm rầu nồi canh
65. Together we can change the world: Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
66. Send the fox to mind the geese: Giao trứng cho ác
67. As poor as a church mouse: Nghèo rớt mồng tơi
68. A bad begining makes a good ending: Đầu xuôi, đuôi lọt
69. There's no smoke without fire: Không có lửa sao có khói
70. Love me, love my dog: Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông ti họ hàng
71. It is the first step that costs: Vạn sự khởi đầu nan
72. A friend in need is a friend indeed: Gian nan mới hiểu lòng người
73. Rats desert a falling house: Cháy nhà mới ra mặt chuột
74. Tit For Tat: Ăn miếng trả miếng
75. New one in, old one out: Có mới, nới cũ
76. Make hay while the sun shines: Việc hôm nay chớ để ngày mai
77. Handsome is as handsome does: Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
78. Bitter pills may have blessed effects: Thuốc đắng dã tật
79. Blood is thicker than water: Một giọt máu đào hơn ao nước lã
80. An eye for an eye, a tooth for a tooth: Ăn miếng trả miếng
81. A clean hand wants no washing: Cây ngay không sợ chết đứng
82. Neck or nothing: Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
83. Cleanliness is next to godliness: Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
84. Cut your coat according to your cloth: Liệu cơm gắp mắm
85. Never say die: Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo
86. Constant dripping wears away stone: Nước chảy đá mòn
87. Men make houses, women make homes: Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
88. The proof of the pudding is in the eating: Đường dài mới biết ngựa hay
89. So many men, so many minds: Chín người, mười ý
90. Fine words butter no parsnips: Có thực mới vực được đạo
91. Too many cooks spoil the broth: Lắm thầy nhiều ma
92. Carry coals to Newcastle: Chở củi về rừng
93. Nothing ventured, nothing gained: Phi thương bất phú
94. Still waters run deep: Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
95. Make your enemy your friend: Hóa thù thành bạn
96. Stronger by rice, daring by money: Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
97. Words must be weighed, not counted: Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói
98. Fire proves gold, adversity proves men: Lửa thử vàng, gian nan thử sức
99. Live on the fat of the land: Ngồi mát ăn bát vàng
99. Empty vessels make the most sound: Thùng rỗng kêu to
100. Words are but Wind: Lời nói gió bay
101. Make a mountain out of a molehill: Việc bé xé to
102. When the blood sheds, the heart aches: Máu chảy, ruột mềm
103. Every Jack has his Jill: Nồi nào vung nấy/Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã/Rau nào sâu nấy
104. More haste, less speed: Dục tốc bất đạt
105. Speech is silver, but silence is golden: Lời nói là bạc, im lặng là vàng
1. Có qua có lại mới toại lòng nhau
You scratch my back and I'll scratch yours
2. Có mới nới cũ
New one in, old one out
3. Mất bò mới lo làm chuồng
It' too late to lock the stable when the horse is stolen
4. Gừng càng già càng cay
With age comes wisdom
5. Không có gì quý hơn độc lập tự do
Nothing is more precious than independence and freedom
6. Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Handsome is as handsome does
7. Múa rìu qua mắt thợ
Never offer to teach fish to swim
8. Chưa học bò chớ lo học chạy
To try to run before the one can walk
9. Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ
Nobody has ever shed tears without seeing a coffin
10. Tiền nào của nấy
You get what you pay for
11. Khỏe như trâu
As strong as a horse
12. Đường nào cũng về La Mã
All roads lead to Rome
13. Hữu xạ tự nhiên hương
Good wine needs no bush
14. Vỏ quýt dày có móng tay nhọn Diamond cuts diamond
15. Thương cho roi cho vọt Spare the rod and spoil the child
16. Nói một đường làm một nẻo Speak one way and act another
17. Đừng đánh giá con người qua bề ngoài Don't judge a book by its cover
18. Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
It's no use beating around the bush
19. Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên
Man proposes God deposes
20. Xa mặt cách lòng
Out of sight out of mind
21. Dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn
East or West home is best
22. Chín người 10 ý
So many men, so many minds
23. Không ai hoàn hảo cả
Every man has his mistakes
24. Yêu ai yêu cả đường đi, ghét ai ghét cả tông chi họ hàng
Love me love my dog
25. Cái gì đến cũng đến
What will be will be
26. Sông có khúc người có lúc
Every day is not Sunday
27. Nhập gia tùy tục
When in Rome do as the Romans do
28. Cười người hôm trước hôm sau người cườ
iHe laughs best who laughs last
29. Chậm mà chắc
Slow but sure
30. Cái nết đánh chết cái đẹp
Beauty is only skin deep
31. Nghề nào cũng biết nhưng chẳng tinh nghề nào
Jack of all trades and master of none
32. Nồi nào úp vung nấyEvery Jack has his Jill
33. Hoạn nạn mới biết bạn hiềnA friend in need is a friend indeed
34. Ác giả ác báo
Curses come home to roost
35. Tay làm hàm nhai
No pains no gains
36. Tham thì thâm
Grasp all lose all
37. Nói thì dễ làm thì khó
Easier said than done
38. Dễ được thì cũng dễ mất
Easy come easy go
39. Phi thương bất phú
Nothing venture nothing gains
40. Mỗi thời mỗi cách
Other times other ways
41. Còn nước còn tát
While there's life, there's hope
42. Thùng rỗng kêu to
The empty vessel makes greatest sound
43. Có tật giật mình
He who excuses himself, accuses himself
44. Yêu nên tốt, ghét nên xấu
Beauty is in the eye of the beholder
45. Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Blood is thicker than water
46. Cẩn tắc vô ưu
Good watch prevents misfortune
47. Ý tưởng lớn gặp nhau
Great minds think alike
48. Điếc không sợ súng
He that knows nothing doubts nothing
49. No bụng đói con mắt
His eyes are bigger than his belly
50. Vạn sự khởi đầu nan
It's the first step that counts
51. Cha nào con nấy
Like father like son
52. Ăn miếng trả miếng
Tit for tat
53. Càng đông càng vui
The more the merrier
54. Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
When the cat is away, the mice will play
55. Chứng nào tật nấy
Who drinks will drink again
56. Nói trước bước không quaDon't count your chickens before they hatch
57. Chở củi về rừngTo carry coals to Newcastl
58. Dục tốc bất đạtHaste makes waste
59. Cùi không sợ lởIf you sell your cow, you will sell her milk too
60. Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Neck or nothing
61. Ở hiền gặp lànhA good turn
deserves another
62. Sai một ly đi một dặm
A miss is as good as a mile
63. Thắng làm vua thua làm giặc
Losers are always in the wrong
64. Một nụ cười bằng mười than thuốc bổ
Laughing is the best medicine
65. Miệng hùm gan sứa
If you can't bite, never show your teeth
66. Tình yêu là mù quáng
Love is blind
67. Không có lửa sao có khói
Where there's smoke, there's fire
68. Việc gì qua rồi hãy cho qua
Let bygones be bygones
69. Gieo gió ắt gặp bảo
We reap what we sow
70. Nhất cửa lưỡng tiện
To kill two birds with one stone
71. Thuốc đắng dã tật
Bitter pills may have blessed effects
72. Chết vinh còn hơn sống nhục
Better die on your feet than live on your knees
73. Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
United we stand, divided we fall
74. Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu
Birds have the same feather stick together
75. Có công mài sắt có ngày nên kim
Practice makes perfect
76. Đừng bao giờ bỏ cuộc
Never say die up man try
77. Uống nước nhớ nguồn
When you eat a fruit, think of the man who planted the tree
78. Chớ thấy sáng loáng mà tưởng là vàng
All that glitters is not gold
79. Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
Never put off tomorrow what you can do today
80. Thả con tép bắt con tôm
To set a sprat to catch a mackerel
81. Thà trễ còn hơn không
Better late than never
82. Đi một ngày đàng học một sàng khôn
Travel broadens the mind
83. Không hơn không kém
No more no less
84. Được ăn cả ngã về không
Sink or swim
85. Được đồng nào hay đồng đó
To live from hand to mouth
86. Được voi đòi tiên
To give him an inch, he will take a yard
87. Được cái này thì mất cái kia
You can't have it both ways
88. Trai khôn vì vợ, gái ngoan vì chồng
A good wife makes a good husband
89. Nhìn việc biết người
A man is known by the company he keeps
90. Mua danh ba vạn bánh danh ba đồng
A good name is sooner lost than won
91. Tốt danh hơn tốt áo
A good name is better than riches
92. Nhân hiền tại mạo
A good face is a letter of recommendation
93. Đầu xuôi đuôi lọt
A good beginning makes a good ending
94. Vàng thật không sợ lửa
A clean hand needs no washing
95. Thất bại là mẹ thành công
The failure is the mother of success
96. Chạy trời không khỏi nắng
The die is cast
97. Chết là hết
Death pays all debts
98. Xanh vỏ đỏ lòng
A black hen lays a white egg
99. Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương
Time cure all pains
100. Có tiền mua tiên cũng được
Money talks
101. Họa vô đơn chí
Misfortunes never come alone.
102. Cây ngay không sợ chết đứng
A clean hand wants no washing.
103. Tiền là một người đầy tớ đặc lực nhưng là một ông chủ tồi
Money is a good servant but a bad master
104. Trẻ mãi không già
As ageless as the sun
105. Giống nhau như 2 giọt nước
As alike as two peas
106. Xưa như quả đất
As accient as the sun
107. Khi nào có dịp
As and when
108. Đen như mực
As black as coal
109. Không tệ như mọi người nghĩ
To be not as black as it is painted
110. Rõ như ban ngày
As clear as daylight
111. Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên
Love can't be forced
112. Sau cơn mưa trời lại sáng
After rain comes fair weather
113. Thua keo này ta bày keo khác
Better luck next time
Fs1Y"�<��Q
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro