Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Mộ Dung Diễn chết, thủ hạ kể rằng ngày nào người trong lòng hắn cũng đến trước mộ hắn khóc lóc.Hắn kích động vụng trộm đi xem thử, kết quả phát hiện người trong lòng không hề khóc, chỉ yên lặng đứng trước mộ.Hắn ấm ức nên dịch dung đi dò xét người trong lòng.Mộ Dung Diễn: Ngươi ngày nào cũng đến thăm hắn, có phải vì nhớ hắn không?Người trong lòng: Ta đến xem cỏ trên mộ hắn cao bao nhiêu thôi.Mộ Dung Diễn: ......…
Đang từ máy bay trở về Nhật sau giải đấu lớn ở Mỹ, Ryoma gặp tai nạn. Máy bay chở cậu phát nổ giữa không trung.Tỉnh lại thấy mình trở về thời mình còn học cấp hai.Nhưng mà, Ryoma nhận ra ở chỗ này bản thân trở thành người bị hắt hủi. Luôn luôn làm người được cưng chiều Ryoma cảm thấy rất mới mẻ Sau đó...tất nhiên là dùng kĩ thuật tennis của mình dạy cho mấy người kia một bài học!Ryoma: Haiz...mọi người còn phải cố gắng nhiều.xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxTác giả :Inari YukiPairing: AllRyoma. Tiến độ: Bò chậm hơn sênDisclaimer: Ta không sở hữu Prince of Tennis…
(Độc giả và nhân vật chính tuyệt đối là chân ái)Tác giả: ĐồiThể loại: xuyên không, ma pháp, dị thế đại lục, tình hữu độc chungEditor: Tử ĐằngBeta: Vĩ Cầm, Ibuki Facial ParalysiTình trạng bản gốc: Hoàn 93 chương (H đầy đủ nhá)Tình trạng bản edit: Đã hoànTình trạng bản reup: Hoàn thànhLink: https://nirankyubi.wordpress.com/doc-gia-hoa-chu-giac-tuyet-buc-thi-chan-ai/----------------TRUYỆN ĐĂNG LẠI CHƯA XIN PHÉP EDITOR NÊN VUI LÒNG KHÔNG ĐEM ĐI !!!!Mình đăng là để đọc offline :<#Em xin lỗi người edit nhiềuuu QAQ----------------WARNING : Đây là truyện boyxboy và có H, nên những ai dị ứng thì vui lòng click back.----------------Giải nghĩa một số từ ( cái này là bên Lệ Huyết Cung ) :Ngụy anti-fan: những người hâm mộ dùng cách chửi bới, đả kích người họ thích để làm người khác chú ý tới người đó.YY văn: truyện mà nhân vật chính có những khả năng phi thường, có nhiều cuộc kỳ ngộ, luôn vượt qua được khó khăn, tóm lại là rất hoành tráng, đọc rất phấn khích. (theo Băng Thương).Ngựa đực:chỉ loại đàn ông ôm mỹ nhân đầy đàn lập cả hậu cung, như cả chuồng ngựa có mỗi con ngựa đực nên gọi như thế (theo Bạch).Manh: ( là Moe - từ lóng tiếng nhật, bạn nào xem anime thì sẽ biết từ này) : nó có nghĩa là tuyệt, đáng yêu... thể hiện sự bấn/bấn loạn.Bán manh: tỏ ra dễ thương / tự sướng kiểu tự kỷ, tự biên tự diễn.Cua đồng : là đoạn H bị cắt mất.Bàn tay vàng: Kiểu như siêu kỹ năng, khả năng đặc biệt chỉ nhân vật chính mới có.Tiết tháo/ tam quan: chuẩn mực đạo đức.Hắc hóa: trở nên xấu xa, suy đồi.…
Tác phẩm: Nuông chiềuTác giả: Dưỡng XuânEditor: Dinosaur JinBeta-er: The HillNhân vật chính: Hạ Tu Âm x Hạ DuThể loại: bách hợp, chiếm hữu tổng tài x ôn nhu chung tình ảnh hậu, không có quan hệ huyết thống, chiếm hữu lẫn nhau...---Ảnh hậu Hạ Du 25 tuổi khi được hỏi đến ước muốn đầu tiên của mình là gì. Nàng chỉ mỉm cười, giọng nói có phần dịu dàng:''Tôi muốn trở thành người tỏa sáng nhất. Bởi vì, tôi muốn chị ấy... Trong mắt chỉ có tôi.''---P/s1: Lần đầu edit khó tránh khỏi sai sót, rất hoan nghênh bạn đọc bắt lỗi chính tả, lỗi lậm QTP/s2: Truyện được đăng full chính văn + phiên ngoại tại bhttvn.comP/s3: Đừng hỏi xin cover, vì mình sẽ không đồng ý…
Hán Việt: Thế Giá Hậu Ngã Tiếu Đắc Tưởng TửTác giả: Minh Quế Tái TửuNhân vật chính: Ninh Tuy x Quý Úc Trình (Thụ một lòng kiếm tiền x Công nằm ngửa mặc cho ôm)Tag: Hệ thống, điềm văn, 1v1, HE (Chỉ có giới thiệu là ngôi thứ nhất, trong truyện là ngôi thứ ba)Độ dài: 69 chương…
Tác giả: Hoàng Bạo Tả ThủNguồn convert: JWEdit: ViviThể loại: Cao H, NPConvert đã hoàn.Văn án của tác giả:Hôn lễ của bạn thân, chú rể là phi công và nhóm bạn của chú rể, kết thúc NPChú ý của editor:Nữ9 Cố Viện là một cô nàng phóng túng, dâm đãng, hễ thích là làm, không câu nệ tiểu tiết. ⛔ Đây là truyện SẮC SẮC SẮC!!! Điều quan trọng phải nhắc 3 lần. Đa số chương nào cũng có thịt. Khi đọc truyện sắc yêu cầu đừng mang tam quan vào rồi phán như đúng rồi. Cảm thấy không hợp thì tự động đi ra ạ. Cảm ơn rất nhiều!⚠ Truyện ta edit dựa hoàn toàn vào bản convert, ko phải bản gốc tiếng Trung. Cho nên có đôi khi sẽ không hoàn toàn chính xác với ngữ nghĩa vốn có của tác giả.…