Ayah 27
Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam
Word By Word:
Wa: and
Yabqaa: will remain
Wajhu: the Face
Rabbika: (of) Your Lord
Zu: (the) Owner
Al Jalaali: (of) Majestic
Wa: and
Al Ikraam: Honour
Translation:
But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honor.
Ayah Tafseer:
But will abide (for ever) the Face of thy Lord,-
The most magnificent works of man-such as they are-are but fleeting. Ships, Empires, the Wonders of Science and Art, the splendours of human glory or intellect, will all pass away. The most magnificent objects in outer Nature-the mountains and valleys, the sun and moon, the Constellation Orion and the star Sinus-will also pass away in their appointed time. But the only One that will endure forever is the "Face" of Allah. "Face" expresses Personality, Glory, Majesty, Inner Being, Essence, Self-all the noble qualities which we associate with the Beautiful Names of Allah.
full of Majesty, Bounty and Honor.
Ikram: two ideas are prominent in the word. (1) the idea of generosity, as proceeding from the person whose attribute it is, and (2) the idea of honour, as given by others to the person whose attribute it is. Both these ideas are summed up in "nobility". To make the meaning quite clear, I have employed in the translation the two words "Bounty and Honour" for the single word Ikram. The same attributes recur in the last verse of this Surah. In the Fact of Allah's Eternity is the Hope of our Future.
Source: Yusuf Ali Translation and Notes
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro