Parlare in pubblico
*sale sul palco* Heyyy ragazzi!! Come va??
Levi: *sale sul palco* Mocciosa levati, devo pulire...
Io: Shhh!! Non ora non vedi che sto facendo una presentazione?!
Levi: Tsk... vado a pulire i camerini...*va via*
Io: *grida* Già che ci sei pulisci la toilet!!
Bene... oggi parliamo del parlare in pubblico. Avete presente quel momento dove noi stiamo in santa pace e fare i cavoli nostri, ma poi arriva lei, la prof, che decide di interrogarci... PANICO!!!! Parlare davanti a tutti e avere paura che la risposta che diamo sia sbagliata, quando magari è corretta. E tutti gli sguardi dei nostri compagni addosso a noi... la cosa bella? Guarda caso guardano noi, ma quando gli altri vengono interrogati parlano e usano il cellulare... un altro problema è anche questo: "VAI ALLA LAVAGNA" cioè io quando sento queste parole so già che sbaglierò tutto... ma le persone che mi fanno sbagliare facendomi stare con l'ansia tutto il tempo sono i miei compagni. Ad esempio, vado alla lavagna e scrivo la traccia dell'esercizio. Lo inizio a svolgere e si sentono voci di sottofondo. Poi, arriva il genio di turno che dice: ma l'esercizio non è così!! È sbagliato!! E da lì ansia, panico e paura vengono a farmi visita... perché sapendo che sto facendo l'esercizio sbagliato, non sono più sicura di quello che scrivo e di conseguenza cerco aiuto. E poi la prof grida i compagni che suggeriscono e dice che io non so fare l'esercizio. Quando invece te sarebbe stato meglio che l'avessi fatto, ma sbagliato (tratto da una storia vera). Una cosa simile mi è successa ieri: stavamo correggendo la versione di latino con una nuova prof, che giovedì ci aveva dato una versione vecchia che avevamo fatto l'anno scorso. Ovviamente, io ho preso il quaderno vecchio e l'ho ricopiata, dato che l'avevamo corretta e ero sicura che era giusta, mentre tutto gli altri l'avevano copiata da internet. Ora voi direte perché anch'io non l'ho copiata. Semplicemente perché i prof sanno c'è su internet ci sono le versioni già tradotte e talvolta alcune parole le traducono diversamente da come le porta il dizionario. E poi, sapendo che c'è l'avevo già tradotta è corretta, ho preferito copiare quella. La prof ha chiamato me per una frase e io tranquilla ho letto la traduzione. Ecco il sottofondo: Ma che ha detto? Non è così! Ed ecco ansia e panico. Poi la prof ha detto che era giusta, per fortuna, e mi sono tranquillizzata e ho fatto l'analisi. Cioè io dico: la prof non ha detto se era giusta o no e perché voi dite che è sbagliata? Prima di parlare dovevano aspettare il parere della prof. E scommetto che a voi è successo un bel po' di volte.
Bene ragazzi, come va? Finalmente anche questa settimana è finita!! *alleluia di sottofondo* stavo pensando che sarebbe bello fare una specie di insegreto... con le nostre stupende FDM per colpa della timidezza... io stessa, ne ho fatte molte... se vi piace l'idea ditemelo, e se vi va potete dirmene qualcuna vostra... questo è tutto vi salutò!! *va ad aiutare Levi a pulire*
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro