#6 Mùa: Hạ (PII)
Cứ vào độ giữa tháng tám, khi trời đã ngả tối màu, giữa những vì tinh tú nhỏ nhoi, rải rác, ta sẽ bắt gặp mảnh trăng tròn e ấp núp mình sau màn mây đêm.
Quý thích trăng lắm, nên đều đặn mỗi ngày sẽ rủ người yêu trải chiếu bên hiên nhà để tận hưởng. Bâng luôn luôn đồng ý với điều này, vì vốn dĩ cả hai đều chung một sở thích. Chứng kiến ánh mắt lấp lánh, vẻ nũng nịu vẫy đuôi của mèo nhỏ kia (do quá yêu mà nhìn ra vậy), hắn ngày nào cũng muốn có một khoảng thời gian yên bình với em như thế.
Ngồi trước hiên nhà, hai con người cứ thế ngắm mây, sao trời, chìm vào một thế giới huyền ảo nửa thật nửa mơ. Những cơn gió mùa hạ gửi đến, nhẹ nhàng luồn qua mái tóc Quý. Ngước nhìn nguyệt quang xa tít, thăm thẳm, Quý mắt to tròn chốc lát vội trong veo như nước ôn tuyền khiến người bên cạnh đồng tử không nỡ rời đi dù chỉ một tíc tắc. Đôi tay thon dài của Bâng cũng chẳng an phận mà nằm yên, để rồi đan vào mái tóc tình nhân, yêu chiều mà mân mê từng chút, từng chút một.
Song, so với trăng tròn soi bóng, hắn lại thích trăng khuyết hơn. Nhưng trăng khuyết này chẳng chễm chệ cao vút, mà in ngần ngay khuôn
Quý chợt nhớ đến câu nói em đọc được trên mạng, liền quay mặt sang Bâng khúc khích:
"Trăng đêm nay đẹp nhỉ?"
Thì giật mình khi thấy hắn đã nhìn mình từ bao giờ. Thấy biểu cảm đó, Bâng choàng tỉnh, đáp lại em với tôn giọng nhẹ nhàng, trầm ấm.
"Trăng cũng đẹp đó, nhưng có người đẹp hơn.."
_______________________
Giải thích:
-Tsuki ga kirei desu ne nghĩa là anh yêu em, phiên âm của 月がきれいですね dịch là trăng đêm nay đẹp nhỉ. Câu này thường được dùng để bày tỏ cho người mình yêu biết tình cảm của mình đối với người ấy.
________________________
Hai câu thính cùng lúc...Double đường🫰
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro