Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

7-Eleven



Ancora un tentativo in coda ai tanti
Colati a picco inesorabilmente
Per ritornare in piedi, zoppicanti,
Ma perlomeno lucidi, presenti.

Ritorno a voi baciato dalla Sorte
Che m'onorò d'un dono tanto raro:
Sapere quando e come la mia morte
Si compirà. Mai omaggio fu più caro!

Sarà d'Ottobre, fra trent'anni circa,
Cadrò d'autunno dunque, con le foglie,
E sarà dolce, più di quant'io ambisca,
Passare oltre il superfluo, oltre le voglie

Effimere di cui ci s'imbottisce:
Tornare all'essenziale, a ciò che conta,
Lasciando indietro ciò che m'imbruttisce.
So già, vi chiederete: "Che racconta

Sto povero coglione patentato?
Si crede forse un martire del menga,
Un soi-disant Zurlì spallavetrato*
O cerca un O.P.G. che se lo tenga?".

Per quanto sembri io blateri a casaccio,
I purparlé** mi annoiano soltanto,
Ordunque, se perduro e non mi taccio,
Lo faccio per l'urgenza del mio canto.

Mi preme dirvi ch'oltre il mio destino
Io vidi, in questa sorta di momento
D'estrema limpidezza, o sopraffino
Nitore d'ogni singolo elemento

Che forgia la realtà, da redivivo
Tiresia, quale spesso mi ritenni,
La sfilza degli eventi (ve la scrivo)
Che seguirà da qui a quei tre decenni.

I topi avranno cibo a sufficienza
Da sviluppare zampe posteriori
Capaci d'erogare una potenza
Analoga ai moderni propulsori;

Le gazze voleranno a bassa quota
Attratte dal carisma da tycoon
Del verso dell'allocco, non più idiota,
Ma scaltro da installarsi l'Auto-Tune;

Avremo meno tasse, meno intralci
Al viver quotidiano, più risorse
Di cui beneficiare, insieme ai calci
Di chiunque al primo stimolo di tosse.

Ci riempiranno di lusinghe innanzi
A qualche accenno d'animo creativo;
Diranno: "Genio!", "Il popolo si scansi,
Abbiamo un faro, il Re definitivo",

Per poi affossarci appena si presenti
La giusta congiuntura, nequitosi
E senza alcun rimorso: degne menti
Prodotte dalla pubblica nevrosi.

Nevrosi che, s'intenda, sarà innesco
Dell'esplosione nell'avanzamento 
In ambito scientifico, il progresso
Ci porterà al di là di spazio e tempo.

Trascenderemo l'immaginazione,
Ma lo faremo senza metter via
Le care vecchie rogne: corruzione,
Miseria, guerra, fame e così via.

Saremo ineccepibili, più belli
E nobili che mai in ogni movenza,
Per quanto fermi ai candidi cancelli
Di un ozio che avvilisce l'esistenza.

Vivremo alla mercé dei mestieranti,
Ossia coloro che non danno prezzo
A nulla che non generi sonanti
Baiocchi, sbandierando gran disprezzo

Per ogni forma d'arte sconveniente
In termini di rendita immediata.
Ci svenderemo al solito offerente
Per due cornetti freschi di giornata.

Direte: "Bella mossa, sapientone,
Hai dato solo un quadro generale
Di quanto già si sa da Cicerone!".
Lo ammetto, sono stato un po' sleale...

Tiresia non prevede, solo estende
Nel tempo ciò che ha visto. Pare arronzi
Un nugolo d'estreme conseguenze
Per ridervi e istruire i pochi gonzi.

Non date dunque ascolto ai miei vaneggi,
Pontifico da vecchi pionigiòm***:
CU, 7-Eleven o, ancor peggio,
GS25 o Ministop.

Parziale assoluzione a questa colpa
Sia la zoppìa di cui alle prime strofe,
Sperando che l'offesa non sia troppa,
Ché zoppi si è mal grado o ci si scopre.

Chi è zoppo impara prima a zoppicare,
Insegna, non apprende da nessuno,
Non c'è bisogno imbocchi strane strade,
Le sta già percorrendo di sicuro.

Sia questo dunque solo il vaniloquio
Di un pezzo d'imbecille bello grosso,
Si dica pure effimero sproloquio
Di chi vorrebbe un cane e non ha l'osso.









*Vocabolo di freschissimo conio, di cui mi assumo ogni responsabilità, che starebbe per "privato della sfera di cristallo (palla di vetro per i più audaci) e dunque dei propri poteri divinatori".

**Traslitterazione italiana del termine di origine francese pourparler, da intendersi qui, in modo alquanto licenzioso, come "sterili chiacchiere".

***Anche qui, licenziosa traslitterazione del sostantivo coreano 편의점 (quella accettata e correntemente in uso sarebbe pyeoneui-jeom), traducibile in "minimarket" o, per i fighetti che amano sciorinare termini anglosassoni anche quando non occorre, "convenience store". Pionigiòm è quanto di più vicino a una pronuncia corretta della parola si possa produrre sfruttando la fonetica della lingua italiana. I quattro nomi propri che la seguono (CU, 7-Eleven, GS25 e Ministop) non sono altro che brand di alcune celebri catene di minimarket molto presenti sul territorio asiatico, ma non solo.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro