Chương 1
Mặc dù trời vẫn trời còn sáng, ngọn đèn nóng hực chiếu xuống bàn mạt chược. Nhẫn kim cương chiếu lấp lánh trên các bàn tay xoa lách cách những quân bài. Chiếc khăn vải, cột chặt ở bốn chân bàn, kéo thành một mảnh trắng xóa. Ánh đèn nhân tạo tôn lên đường cong đầy đặn của bộ ngực Giai Chi và làm rõ những đường nét thanh tú trên gương mặt trái xoan của nàng, mà vẽ kiều diễm bằng cách nào đó càng được tôn lên, nhờ vầng trán hẹp không cân đối, nhờ những lọn tóc ôm thờ ơ hai bên má. Nàng có lối trang điểm kín đáo, nhẹ nhàng ngoại trừ vành môi cong tô đỏ bóng. Mái tóc được vén hững hờ sau gáy, rồi buông lơi xuống bờ vai. Chiếc xường sám hở tay bằng hàng satin moiré xanh óng ả dàí gần tới gối, cổ áo tròn, chỉ cao vài phân, theo kiểu tây phương. Chiếc ghim cài cổ hòa hợp với đôi hoa tai ngọc bích cẩn kim cương.
Hai người đàn bà -- thái thái --ngồi bên trái và phải của nàng đều mặc áo choàng len đen không tay, thân áo giữ hờ ở cổ bằng một sợi dây chuyền vàng dầy cộp, nặng nề, thò dưới bâu áo. Cách ly với thế giới vì bị quân Nhật chiếm đóng, Thượng Hải đã tự tạo ra vài kiểu thời trang. Trong những vùng bị chiếm đóng, giá vàng cao vọt nên các sợi dây chuyền dầy như thế rất đắc tiền. Tuy nhiên, nếu dùng thay thế cho nút áo cổ, chúng không có vẻ phô trương thô tục, do đó người mang chúng có cớ để trình diễn sự giàu sang của họ khi đi đây đi đó trong thành phố. Vì những lý do tuyệt diệu ấy, áo choàng và dây chuyền vàng trở thành đồng phục ưa thích của các bà vợ các viên chức chính phủ bù nhìn Uông Tinh Vệ. Cũng có thể họ bắt chước Trùng Khánh, thủ đô thời chiến của Trung Hoa Dân Quốc, nơi đó áo choàng đen rất đuợc giới phụ nữ đài các phe chính khách thượng lưu ưa chuộng.
Dịch Thái Thái đang ở tại tư gia, do đó bà không diện áo choàng; nhưng ngay cả khi không mặc nó, từ dưới cổ, thân hình bà vẫn phình ra như một quả chuông, với sức nặng tích tụ theo năm tháng. Bà gặp Giai Chi vào hai năm trước đây tại Hong Kong, sau khi vợ chồng bà rời bỏ Trùng Khánh -- và chánh phủ Dân Quốc -- cùng một lúc với Uông Tinh Vệ. Không lâu lắm trước khi họ di cư đến đảo, Tăng Trọng Minh, một trong những phụ tá của Uông Tinh Vệ, đã bị ám sát tại Hà Nội và do đó, những người theo phe Uông ở Hong Kong cố thu mình ẩn nhẩn. Tuy nhiên, Dịch Thái Thái vẫn quyết tâm mua sắm. Trong thời chiến, hàng hóa ở vùng chưa bị chiếm đóng trong nội địa và các lãnh địa Trung Quốc đều khan hiếm; Dịch Thái Thái không muốn bỏ lở cơ hội ngàn vàng để sắm sửa khi ghé qua thiên đường thương mãi Hong Kong. Có ai đó trong vòng quen biết của bà đã giới thiệu Giai Chi -- người vợ trẻ đẹp của ông Mạch, một thương gia địa phương.-- ông thường tháp tùng nàng trong các chuyến buôn. Nếu muốn lùng sục các cửa hàng Hong Kong, ta cần có một người địa phương đi kèm; ngay cả ở cửa hàng bách hóa lớn, ta cũng phải trả giá, và nếu ta không nói tiếng Quảng Đông, họ sẽ bán cho ta với giá cắt cổ. Ông Mạch theo ngành xuất nhập cảng và cũng như tất cả các thương gia khác, rất hăm hở kết bạn với các chính khách. Vì lẽ đó, dĩ nhiên hai vợ chồng họ tỏ ra vô cùng hiếu khách với Dịch Thái Thái, ngược lại bà cũng biết ơn họ thâm sâu. Sau trận dội bom Trân Châu Cảng và sự sụp đổ của Hong Kong, ông Mạch thua lỗ trong việc kinh doanh. Để kiếm thêm chút tiền cho gia đình, Mạch Thái Thái quyết định buôn lậu thử vài chuyến, và đến Thượng Hải mang theo một ít xa xí phẩm -- đồng hồ tay, thuốc Tây, nước hoa, vớ mỏng của phụ nữ -- để bán lại. Lẽ đương nhiên Dịch Thái Thái mời nàng về ở nhà mình.
"Hôm qua, chúng ta đi ăn đồ Tứ Xuyên ở nhà hàng Thục Du, "Dịch Thái Thái nói với bà áo choàng đen thứ nhất. "Mạch Thái Thái chưa tới đó lần nào."
"Ủa, vậy hả?"
"Mã Thái Thái, mâý ngày nay chúng tôi không gặp chị."
"Tôi bận việc gia đình," Mã Thái Thái lúng búng nói giữa tiếng lách cách của những quân bài.
Dịch Thái Thái nhếch làn môi mỏng mỉm cười. "Bà ấy trốn vì tới phiên bà ấy trả tiền."
Giai Chi nghi rằng Mã Thái Thái ghen tỵ với nàng. Từ khi xuất hiện, nàng là trung tâm của mọi chú ý.
"Tối hôm qua, Liêu Thái Thái dẫn cả bọn đi ăn. Mấy ngày nay chị ấy hên dễ sợ, luôn luôn thắng," Dịch Thái Thái nói tiếp với Mã Thái Thái. "Tại nhà hàng, tôi gặp chú Lý đi với vợ, nên tôi mời cả hai vợ chồng. Họ cũng đang chờ khách của họ, do đó tôi mời khách của chú tham gia luôn thể. Dù sao, có mấy thuở Liêu Thái Thái đãi tiệc, phải không? Rốt cuộc, chú Lý có quá nhiều khách nên không đủ chổ ngồi chung quanh bàn. Bắt thêm ghế cũng không đủ nên Liêu Thái Thái phải ngồi sau lưng tôi như một cô đầu ở buổi dạ yến. Tôi nói đùa, 'Tối nay tôi chọn được một cô đẹp quá.' Bà ấy trả lời, 'Tôi là miếng tàu hủ dai nhách chị không nuốt được đâu. 'Tôi đáp, 'Gừng càng già càng cay.' Ôi chao, chúng tôi cười tức cả bụng. Bà ấy cười nhiều đến nổi những mụt rỗ hoa của bà ấy cũng đỏ lựng."
Thêm nhiều tràng cười nở rộ trên bàn mạt chược.
Trong khi Dịch Thái Thái thóc mách tình hình mấy ngày qua cho Mã Thái Thái nghe, ông Dịch bước vào, trong bộ âu phục xám, và gật đầu chào ba vị nữ khách.
"Hôm nay các chị chơi bài sớm nhỉ?"
Ông ta đứng sau lưng vợ, nhìn canh bài. Sau lưng ông, vách tường được phủ với một tấm màn dầy bằng len nâu vàng, in hình những chiếc lá dương xỉ, giống như đuôi phượng hoàng màu gạch đỏ, mỗi nhánh dài gần hai mét. Nhà của Chu Phật Hải, người nắm quyền lực thứ hai sau Uông Tinh Vệ, có một cặp màn như thế, và do đó, ông bà Dịch cũng phải có. Cửa sỗ giả kiểu Pháp, và các màn cửa dài ngoằng đi kèm, tất cả là thời thượng cuồng điên thuở ấy. Vì chiến tranh, vải vóc khan hiếm; loại màn cửa phủ tận sàn nhà như thứ màn cửa treo đàng sau ông Dịch -- phải dùng nguyên súc vải, và phí phạm vì phải cắt đo cho hoa văn ăn khớp -- là những món xa hoa lãng phí. Đứng đằng trước những chiếc lá dương xỉ vĩ đại, ông Dịch càng có vẻ thấp lùn hơn thường lệ. Nước da tái, gương mặt thanh, và viền tóc hói thành hình cánh hoa hai bên thái dương. Mủi ông trông rất đặc biệt vì hẹp nhọn, gần như mủi chuột.
"Mã Thái Thái, chiếc nhẫn kim cương của chị đang đeo lớn cỡ ba ca- ra không?" Dịch Thái Thái hỏi." Hai ngày trước, Phẩm Phân có đem cho tôi xem một viên năm ca- ra, nhưng không chiếu sáng bằng viên kim cương của chị."
"Tôi nghe nói hàng của Phẩm Phân đẹp hơn hàng ngoài tiệm."
"Nếu họ đem tận nhà cho mình xem thì tôi thấy cũng tiện. Và mình có thể giữ lại vài ba ngày trong khi suy nghĩ. Thỉnh thoảng bà ấy cũng có những món hàng độc đáo không thể tìm thấy ở chỗ nào khác. Lần trước bà ấy cho tôi xem một viên kim cương nước dầu lửa, nhưng ông nhà tôi không chiu mua cho tôi." Bà Dịch nguýt ông chồng một cái trước khi nói tiếp. "Mấy chị có biết bây giờ viên kim cương đó trị giá bao nhiêu không? Nước dầu lửa tuyệt hảo: một chục lượng mỗi ca ra? hai chục lượng? ba chục lượng? Phẩm Phân nói, hiện nay không ai bán kim cương nước dầu lửa hay màu hồng, dù giá cao bao nhiêu cũng vậy. Người ta cất dấu chúng, chờ tới lúc chúng lên giá cao tận mây xanh."
"Bà không biết nó nặng đến chừng nào sao?" ông Dịch cười cười." Mười ca- ra. Bà đeo cục đá đó trên tay thì làm sao chơi mạt chược được."
Bốn cạnh bàn mạt chược lấp lánh như một buổi triển lãm kim cương. Giai Chi thầm nghĩ, đôi tay của mọi người, trừ nàng, rực rỡ một cách hợm hỉnh khoe khoang. Đáng lẽ nàng nên cất chiếc nhẫn ngọc thạch của mình trong hộp, để tránh những cái nhìn nhạo báng.
"Đừng ghẹo tôi nữa mà!" Dịch Thái Thái hờn dỗi, lấy ra một trong những thẻ lệnh của mình. Bà áo choàng đen, đối diện với Mã Thái Thái, lộp cộp lật ngửa những quân bài chiến thắng của mình để trình làng, và tiếng cười nói, tiếng than thở ồn ào bùng lên, cắt ngang câu chuyện của họ.
Trong khi những tay bài đang bận rộn tính toán số tiền ăn thua, ông Dịch hất nhẹ càm ra cửa, làm hiệu cho Giai Chi.
Nàng lập tức liếc nhìn hai bà áo choàng đen ngồi hai bên. May mắn thay, không bà nào có vẻ để ý tới. Nàng chung "tiền", nhấp một ngụm trà, và bất chợt nói: "Em thật đãng trí! Em phải đi công chuyện lúc ba giờ thế mà em lại quên bẳng. Dịch tiên sinh có thể nào thế chỗ đến khi em trở lại không ạ?"
"Tôi không cho cô đi đâu cả!" Dịch Thái Thái phản đối. "Cô không thể chuồn đi như thế mà không báo trước."
"Vừa lúc tôi đang hên trở lại," bà áo choàng đen mới thắng ván vừa qua, càu nhàu.
"Mình có thể gọi Liêu Thái Thái. Gọi điện thoại cho bà ấy đi," Dịch Thái Thái nói tiếp với Giai Chi, "Ít nhất cô cũng phải chờ cho đến khi bà ấy tới."
"Em phải đi ngay bây giờ ạ," Giai Chi nhìn đồng hồ tay, "em sắp sửa trễ hẹn rồi đấy -- Em có hẹn ở quán cà phê với một người môi giới. Dịch tiên sinh có thể thế chỗ cho em mà."
"Chiều nay tôi bận," ông Dịch đưa lý do."Ngày mai tôi sẽ chơi nguyên đêm."
"Cái cô Vương Giai Chi này!" Dịch Thái Thái thích gọi Giai Chi bằng nhũ danh của nàng, như thể họ đã quen biết nhau từ thời con gái. "Tôi bắt đền cô -- cô phải đãi tụi tôi ăn nhà hàng tối nay!"
"Chị không thể để khách của chị trả tiền, kỳ chết." Mã Thái Thái phản đối.
"Tôi theo phe Dịch Thái Thái," bà áo choàng đen kia nói thêm.
Họ phải thận trọng trong lời ăn tiếng nói khi có liên quan đến người khách trẻ của bà chủ nhà. Mặc dù Dịch Thái Thái tuổi đủ lớn để làm mẹ Giai Chi, nhưng chưa bao giờ có một cuộc nói chuyện nào, chính thức hóa mối liên hệ của họ, để nhận nàng làm con đở đầu. Tính khí của Dịch Thái Thái hơi bất thường, ngay cả ở lứa tuổi của bà hiện nay. Mặc dù bà ưa thích có nhiều thiếu nữ trẻ đẹp ở gần bên -- họ như những vì sao phản chiếu ánh huy hoàng lên vầng trăng họ xoay quanh -- nhưng bà cũng chưa đủ già để không còn những thoáng ghen tương rất đàn bà.
"Được rồi, được rồi," Giai Chi nói. "Em sẽ đãi các chị tối nay. Nhưng nếu bây giờ ông không thế chỗ cho em, ông sẽ không được mời đâu nhé."
"Dịch tiên sinh, làm ơn đi mà! Mạt chược nếu chỉ có ba tay thì chán chết. Ngồi đánh một chút thôi, trong khi Mã Thái Thái điện thoại kiếm người thay thế."
"Tôi thật sự có hẹn." Mỗi khi nhắc đến việc làm, giọng của ông Dịch trầm xuống gần như không nghe được. "Thế nào cũng có người tới."
"Ai cũng biết Dịch tiên sinh luôn luôn bận rộn," Mã Thái Thái nói.
Không biết bà ấy có ám chỉ điều gì không, Giai Chi tự hỏi, hay chỉ bực bội mà thôi? Quan sát nụ cười bỡn cợt của ông Dịch, Giai Chi bắt đầu thấy lời nhận xét của Mã Thái Thái phảng phất một vẻ nịnh bợ, làm như bà hiểu rằng, ông muốn cho người khác phải nài nỉ, van lơn để ông tiết lộ tình tiết của những trận chinh phục. Có lẽ, sự thành công, nàng suy đoán, có thể làm cho cả những người đảm trách những nhiệm vụ bí mật nhất cũng trở nên khinh địch, hớ hênh.
Tình hình trở nên quá nguy hiểm. Nếu công việc không được thi hành hôm nay, nếu phải kéo dài thêm, Dịch Thái Thái chắc chắn sẽ biết rõ mọi chuyện.
Ông đã ra khỏi phòng, trong khi nàng vẫn còn phải giằng co thương thuyết với bà vợ. Sau khi dứt ra được, nàng quay về phòng riêng. Vứa chải vội lại mái tóc và tô điểm sơ sài xong -- không đủ thời gian để thay áo -- một gia nhân báo cho nàng biết xe hơi đã sẳn sàng chờ trước cửa. Ngồi vào xe, nàng bảo người tài xế lái đến một quán cà phê; khi tới nơi, nàng cho bác tài ra về
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro