Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Chapitre 02.

PDV de ...

Je me suis assise sous un arbre pour pouvoir profiter du calme mais aussi du soleil qui brillait fort et haut dans le ciel. Rien que de mieux que l'ombre pour éviter les coups de soleil et donc les cancers de la peau. La plupart des gens pensent que je me mets à l'ombre pour garder ma peau très blanche alors que la vraie raison est dans le domaine médicale. Il ne reste plus que trois mois avant la longue semaine fériée, je l'attends avec impatience. Il est possible qu'une de mes correspondantes passe à Pékin, il faut que je les accueille comme il se doit. Cependant, j'aurai des partiels avant cette semaine là, il faut que je révise ! Heureusement que le jiu xiao qian (NDA : C'est un café à Pékin) est ouvert tard le soir. J'adore aller à ce café car ils font de très bonnes boissons que ce soit boissons chaudes ou boissons froides. Je suis une cliente régulière et je leur attire malencontreusement de la clientèle car avoir une belle apparence, ça aide beaucoup... heureusement que la plupart respecte les lieux, et c'est souvent calme malgré la grande foule qui peut avoir. Je me demande à quoi ressemble mon frère que je n'ai pas revu... est-ce qu'il prend bien soin de lui ? Est-ce qu'il a accompli ce qu'il voulait faire ? J'ai tellement de questions à son sujet, mais je n'ai jamais de réponse en retour... depuis déjà douze ans... j'aimerai le retrouver... Je n'ai jamais aimé les familles divorcées. Cela devient compliqué pour les enfants qui sont alors divisés. Divisés sur le choix des parents. Des parents qu'ils ont tellement chéris et qu'il doit maintenant choisir lequel il préfère. C'est toujours les familles divorcées sont les plus difficiles à vivre pour un enfant de bas âge. C'est alors à ce moment-là qu'il a des problèmes sociaux car les enfants adorent à être en groupe pour les mêmes goûts et ils excluent les personnes qui sont différents d'eux. Étant petite, j'avais compris le message et j'ai fait terré le fait que j'avais un grand frère pour ne pas souffrir, car n'ayant personne pour surmonter mes problèmes à part ma pauvre petite personne. Je n'avais pas de pilier pour me soutenir à ce moment-là, mon père était trop pris pour s'occuper réellement de moi... 哥哥,好久沒想到你了(Grand-frère, ça fait longtemps que je n'ai pas pensé à toi)... Soudain une personne que je connais et qui a une côte pas possible avec les filles venait vers moi. Il avait des livres sous son bras, ce qui m'étonnait car ce n'était pas son genre d'étudier.

- 肖奈,你有些問題要問吧?(Xiao Nai, tu as besoin d'aide ?)

- 為什麼你說這個?(Pourquoi tu dis ça ?)

- 因為你有拿本書過來。( Parce que t'as ramené des livres.)

- 哈哈哈哈!(Hahahaha !)

- 為什麼你笑我?我說錯?(Pourquoi tu ris ? Je me suis trompée ?)

-對不起笑你! 因為今天我不是過來給問你些問題。我是過來給送書。你會高興 ! (Désolé ! Parce qu'aujourd'hui je ne viens pas te demander de l'aide. Je viens t'offrir des livres. Tu vas être heureuse !)

- Eh ?!送書?! 給我?! 是怎麼種書?! (Eh ?! Des livres ?! Pour moi ?! C'est quels genres de livres ?!)

- 那些書你想要好久 ! (Ceux que tu voulais avoir depuis longtemps !)

- Eh ?! 怎麼可能?! 啊呀!為什麼你每次要送東西給我?! (Eh ?! Comment c'est possible ?! Aya ! Pourquoi est-ce que tu m'offres toujours des choses ?!)

- 哈哈!一個好朋友要送東西! (Haha ! Un bon ami doit offrir des choses !)

- 我沒有什麼東西可以送給你 ! 你太有錢了!所以你每次送東西! 你要知道不容易賺錢! 所以,不要買隨便! 我每次說跟你,你沒有弄進去! ( Je n'ai rien à t'offrir ! Tu as beaucoup d'argent (NDA : ça sonne comme un reproche) ! C'est pour ça que tu offres tout le temps des choses ! Tu sais que ce n'est pas facile de gagner de l'argent ! C'est pour ça, n'achète plus n'importe quoi ! Je te le dis à chaque fois, mais tu ne m'écoutes pas !)

- 你在罵我? ( Tu m'engueules ?)

- 當然了!我還在罵你因為你像聽不懂我在說什麼 ! 就要我還說 ! ( Bien sûr ! Je t'engueule encore parce qu'on dirait que tu ne comprends pas ce que je dis ! Du coup, je te le répète !)

- 哈哈!(Haha !)

- 笑什麼?!! (Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?!!!)

- 我想到你太可愛那時候你生氣~ (J'étais en train de penser que tu étais trop adorable lorsque t'es en colère~)

- 呀!你聽我在講什麼嗎?!!! (Ya ! T'écoutes ce que je te dis ?!!!)

- 哈哈哈哈!我知道了!(Hahahaha ! Je sais !)

- ah... 我等那時候你會做吧... (ah... J'attends le moment où tu le feras...)

- 啊!對了! ( Ah ! Oui !)

- 什麼了?你忘記東西?(Qui y a-t-il ? Tu as oublié quelque chose ?)

- 有一個女人想問你些東西。她說她有問題跟法文。她不敢打擾你所以她在等在哪後面的那灌木。( Il y a une fille qui voudrait te demander de l'aide. Elle dit qu'elle a un problème avec le français. Elle voulait pas te déranger c'est pour ça qu'elle attends derrière ce buisson.)

- 真的嗎?不是一個女人愛你嗎?(C'est vrai ? C'est pas une fille qui est amoureuse de toi ?)

-可能,她沒有來說幾句話跟我。(Peut-être, elle ne m'a pas adressé la parole.)

-那你怎麼知道她有問題跟法文?她可能愛你了!我去找她否則她不會過來。你快去讀書吧!(Alors comment tu sais qu'elle a un problème en français ? Elle est peut-être amoureuse de toi ! Je vais aller la chercher sinon elle ne viendra jamais. Dépêche-toi d'aller en cours !)

- 你了?! (Et toi ?!)

- 快去吧!我們不是同班,所以快去! 你會直到吧!快快! ( Dépêche-toi ! On n'est pas dans la même classe, donc dépêche-toi ! Tu vas être en retard ! Vite vite !)

- 好了!我去了!有問題,打電話給我! 我會過來 ! (Ok ! J'y vais ! Si t'as un problème, tu m'appelles, j'arrive !)

- 別過來 ! 我不會打電話給你 ! 要你聽課好就好了!(Ne viens pas ! Je ne vais pas t'appeler ! Écoutes correctement le cours et puis c'est bon !)

- 好好! 我愛你我的美麗朋友! (Ok ok ! Je t'aime ma belle amie !)

- 我不愛你,現在,你快去吧!(Pas moi, maintenant, dépêche-toi !)

Qu'est-ce qu'il peut être gênant... et pourtant c'est mon meilleur ami, celui qui m'a soutenue pendant pas mal d'années. Extérieurement, on donne l'impression d'être chien et chat avec une certaine complicité. En réalité, notre relation est beaucoup plus ambiguë, car il m'a avouée me montrer une autre facette de lui, et je ne sais pas comment le prendre car je l'ai toujours considéré comme un ami, sans avoir quelque chose pour pimenter notre relation, car ma priorité est ma famille, rien de plus. Je n'ai jamais cherché l'amour car je ne l'ai jamais voulu et elle risquerait d'être contraignante pour moi... Je n'aime pas penser au futur car il est tellement imprévisible, je me suis faite avoir plus d'une fois, et ce n'était que des malheurs... Il faut que j'évite de penser à ça, et il faut que j'essaie de penser au présent. Il y a la jeune femme qui voulait me demander de l'aide pour le français. Je regardais les buissons autour de moi puis j'ai croisé le regard de la jeune femme qui semblait surprise de m'avoir vue, elle s'est alors re-cachée derrière le buisson. J'attendais que sa tête dépassait le buisson pour lui adresser un sourire chaleureux et de lui indiquer qu'elle pouvait venir. Elle semblait avoir compris mon message car elle s'est relevée, tête baissée, puis elle s'est dirigée vers moi. Lorsqu'elle est près de moi, elle s'incline devant moi. Elle est plus jeune que moi ? On ne dirait pas. Elle s'assoit donc sur la pelouse à côté de moi.

- 師姐,您好... (Bonjour, Senior)

- 你是我的師妹?(Tu es ma cadette?)

-對... (Oui...)

- 不要怕吧,我不會吃你吧。你叫什麼名字?(N'aie pas peur, je ne vais pas te manger. Comment tu t'appelles?)

- 我叫人美修師姐... (Je m'appelle Ren Meixiang sénior...)

- 人美修?這是一個好名。(Ren Meixiang ? C'est un bon prénom)

- 多謝您師姐。(Merci beaucoup sénior.)

- 不要客氣吧,我不會咬到你。也比較方便給講話。(Ne sois pas gênée (ou timide), je ne vais pas te manger. Cela sera plus pratique pour parler.)

- 我不會怕您,我怕別人因為我在講話跟你。所以他們不喜歡... (Je n'ai pas peur de vous, mais des autres car je suis en train de vous parler. C'est pour ça qu'ils n'aiment pas [le fait que je vous parle]...)

- 我不是一個歌手或一個人有名的。(Je ne suis pas une chanteuse ou quelqu'un de connu.)

- 你說錯師姐! 你有名在這裡! 大家都愛你 ! 你是那惜花的我們學校 ! (Ce n'est pas vrai Sénior! Tu es connu ici! Tout le monde t'aime ! Tu es la beauté de notre université!)

- 真的?我沒有理這個東西。我比較喜歡讀書。不要理那些東西。你生活給你自己, 不是給別人。所以,要懂放開那些東西。我有聽到你有些問題跟法文,你要我幫你嗎?(C'est vrai ? Je ne m'occupe pas de ces histoires. Je préfère étudier. Je ne veux pas m'occuper ces choses. Tu vis pour toi même, pas pour les autres. C'est pour cela qu'il faut savoir lâcher prise pour ce genre de choses. J'ai entendu dire que tu avais des problèmes avec le français, veux-tu que je t'aide ?)

- 師姐,你可以幫我 ?!! (Sénior, tu peux m'aider ?!!!)

- 可以。你有問題在哪裡?告訴我。(Bien sûr. Où est-ce que tu as un problème? Explique moi.)

- 好師姐! 我有問題跟那動詞。(D'accord Sénior! J'ai un problème ici.)

- 跟那共軛?(Avec la conjugaison ?)

- 對! (Oui !)

- 你可以給我一個例子?是看跟吃飯。(Est-ce que tu pourrais me donner un exemple ? Essaie avec manger.)

- 好 ! Je manges, tu manges, il manger, nous man..., vous mangez, ils man... (D'accord ! Je manges, tu manges, il manger, nous man..., vous mangez, ils man...)

- 好。你有做一錯,你也是忘記兩個共軛。我跟你說那好共軛。Je mange, tu manges, il mange, nous mangeons, vous mangez, ils mangent. 你好跟我念嗎? (Ok. Tu as fait une faute et tu as oublié deux conjugaisons. Je vais te dire la bonne conjugaison.Je mange, tu manges, il mange, nous mangeons, vous mangez, ils mangent. Tu veux les prononcer avec moi ?)

- Wouah! 你的音像一個法國人! ( Wouah ! On dirait une française qui parle !)

- 真的?多謝。(Vraiment ? Merci.)

- 我現在知道為什麼我的老師喜歡你。 (Maintenant, je sais pourquoi les professeurs t'aiment beaucoup.)

- 你的老師誰?不是演老師?演美回老師嗎?(Qui est ton professeur ? Ce serait pas le professeur Yan ? Le professeur Yan Meihui ?)

- 對 ! 就是她!她也是你的老師嗎?(Oui ! C'est elle ! C'est aussi ton prof ?)

- 今年,我的老師不是她。是一個法國人。他叫Daniel。(Je ne l'ai pas cette année. C'est un français [Le prof]. Il s'appelle Daniel.)

- 啊!就是那帥哥老師?! (Oh ! C'est donc ce prof super beau ?!)

-可能吧。他也是不錯可是我沒有理愛。那真愛。(Peut-être. Il est pas mal mais je ne m'occupe pas de l'amour. Du vrai amour.)

- 為什麼師姐?! 你很漂亮! (Pourquoi Sénior ?! T'es très jolie !)

- 多謝美像。可是我比較喜歡讀書。不是愛人家會可以讓你贏錢給生活。所以我沒理這個。(Merci Meixian. Cependant je préfère les études. Ce n'est pas l'amour qui va te faire gagner de l'argent pour te nourrir.)

- 很可惜啊!你是一個美麗的姑娘! (C'est dommage ! Tu es une belle femme !)

- 哈哈哈哈哈哈!多謝你。來,我們繼續我們的法文。(Hahahahahaha ! Merci beaucoup. Allez, continuons notre français.)

- 好! Je mange, tu manges, il mange, nous... man... ? 我忘記了!(Ok ! Je mange, tu manges, il mange, nous... man... ? J'ai oublié !)

- 不要很當心,我在這裡。是 nous. (Ne t'inquiète pas, je suis là. C'est nous.)

- Nous...

- Man...

- Man...

-...-geons.

-...-gons.

- 不是 -gons,是 -geons 是講像 ji-ons。Nous mangeons. (Ce n'est pas gons, c'est geons, ça se prononce ji-ons.)

- Nous mangeons. 對嗎?(Nous mangeons. C'est ça ?)

- 對了!很好很好! (C'est bon ! C'est bien, c'est bien !)

-謝謝您師姐! 法文真的很難! (Merci beaucoup Sénior ! Le français est vraiment compliqué !)

- 要慢慢開始。就可以了 !慢慢吧。你有其他問題嗎?(Faut commencer tout doucement, et tout ira ! Tout doucement. Tu as d'autres problèmes ?)

- hum... 我想想看... 對 ! 有的時候,我不太懂怎麼樣寫字 。(Hum... Je réfléchis... Ah oui ! Parfois, je ne sais pas trop comment écrire les mots.)

- 啊!那一個字?( Ah ! Quel mot ?)

- Opignons. 好像不是寫這樣子。(Opignons. Je crois que ça ne s'écrit pas comme ça.)

- 對,你做錯了。是 opinons,沒有那 g. (Oui, tu t'es trompée. C'est opinons, il n'y a pas de g.)

- 是什麼意思? (Quelle est sa signification ?)

- Opinion 是那你的想法得一切東西。例如,我們見到一個人,我想他是一個不好的人。你可以想像我一樣或你想他是一個好人, 是你自己想,不是別人會想給你。就是這個意思。(Opinion c'est ce que tu penses d'une chose. Par exemple, nous voyons une personne, je pense que c'est quelqu'un de méchant, tu peux bien sûr penser comme moi ou tu peux penser que c'est quelqu'un de gentil, c'est toi qui pense, mais d'autres personnes peuvent penser comme toi. C'est cette signification.)

- 喔喔喔喔喔!!!!!! 我明白了!!! 謝謝師姐!!! (Ooooohhhhh !!!!!!! J'ai compris !!! Merci Sénior !!!)

- 不客氣,要好好讀就可以了。( De rien, il faut bien apprendre et c'est bon.)

- 謝謝師姐!! (Merci Sénior !!)

Soudain, nous entendons la cloche sonner pour annoncer la fin de l'heure. Elle me regarde comme si elle voulait me poser une question.

- 你有一個問題要問嗎?(Est-ce que tu as d'autres problèmes à poser ?)

- 師姐,您要去讀書了嗎?(Sénior, est-ce que vous devez aller en cours ?)

- 不是,我没課程了今天,我要去工作給賺錢。(Non, je n'ai plus cours pour aujourd'hui, je vais aller travailler pour gagner de l'argent.)

- 啊師姐! 您工作了?!!! ( Ah sénior ! Vous travaillez ?!!!)

- 對! 要我去了否則我會遲到。師妹,讀書好! 再見 !!! ( Oui ! Il faut que j'y aille sinon je serai en retard. Cadette, étudie bien ! Au revoir !!!)

Je range mes affaires en hâte car malgré que je travaille depuis un moment, je préfère être ponctuelle ! Surtout avec des clients qui sont parfois exigeants.  Lorsque je me lève, quelque chose tombe sur l'herbe. Cette chose ne me laisse pas indifférente. C'est une photo de quand j'étais petite avec mon frère avant que nos parents divorcent... Soudain, mon téléphone se met à sonner.

À suivre...

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro