O Moonlight
O dear soothing sound of the swarthy shehnai,
Excerpt of the poetess Night's lovely lai,
Unknowingly, I am in love with you, bae,
Dark beauty's enticing elegant ao dai.
Even the midnight's Cinderella, Jasmine,
Sacrifices the beauty-praises and the shine;
It blooms in Night's dark wine
For to let you see its beauty's beguine.
O moonlight, my dear darling,
Your soothing fragrance, dazzling,
Enchants men to dream sleeping.
You make folks fell darkness enticing.
I slept covered in your charming linen,
Feeling your chill over my abdomen.
You aged my dream's harp, clean.
O cuddly hedonic epicurean.
When you flew over a white pebble,
In me, a zest, did dribble:
If in its stead was thus fribble,
I would have felt bliss - not any babble.
O dear dazzling darling,
I want to blend in to you, Alluring.
Rough translation of a Malayalam poem that I did at my age of 13.
Dears, Slowly, yet Suddenly appears to have more readers than our Poems Exposed!! But, thus is the real book!
I observe that many of our readers dropped and now we have only a very few with us. but, dears, you are enough! You are massive! You are strong! And hence we shall be strong!
With love,
_________
😍😍😍😍😍😍😍
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro