🇫🇷 FR - Les Enfants Qui S'aiment
LES ENFANTS QUI S'AIMENT (1946)
Jacques Prévert (Parole)
Joseph Kosma (Musica)
Yves Montand (interprete, vero nome Ivo Livi)
EM: Odeon (1948)
🇫🇷 -> 🇮🇹 Traduzione dal Francese
I RAGAZZI CHE SI AMANO
I ragazzi che si amano si baciano in piedi
Contro le porte della notte
E i passanti che passano li segnano a dito.
Ma i ragazzi che si amano
Non ci sono per nessuno
Ed è soltanto la loro ombra
Che trema nella notte
Stimolando la rabbia dei passanti,
La loro rabbia, il loro disprezzo, le loro risa e la loro invidia
I ragazzi che si amano non ci sono per nessuno
Essi sono altrove ben più lontano della notte
Ben più in alto del giorno
Nell'abbagliante splendore del loro primo amore.
Lettore Luca Ward sulle note del "Tema di Mozart" Kv331 Primo movimento
Immagini del finale del film "One day"
🇫🇷 - Testo Originale
Les Enfants Qui S'aiment
Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Mais les enfant qui s'aiment
Ne sont là pour personne
Et c'est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit,
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur mépris, leur rire et leur envie
Les enfants qui s'aiment ne sont là pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l'éblouissante clarté de leur premier amour.
Interprete Yves Montand del 1995 (Sony BMG Music Entertainment)
NdA
Jacques Prévert è stato un personaggio poliedrico del panorama culturale del '900, in una compagnia teatrale, poi sceneggiatore per il fratello Pierre, poeta, ed anche pittore nel gruppo dei "surrealisti":
Quadri surrealisti di Prévert
La sua poesia entra nelle vene, carica di forza prorompente.
Prévert parla la lingua del cuore, le parole accarezzano le emozioni con la forza di chi scolpisce con grazia l'ignoto.
Poesia veramente inarrivabile.
La poesia si fa carne.
Poesia pubblicata nel 1951 nella raccolta di poesie "Spectacle".
Tra le sue sillogie più importanti ricordiamo:
Canzoni (1945), Pioggia o sole (1955), Alberi (1976);
In Italia sono state pubblicate diverse antologie come Le Foglie Morte, Poesia e Poesia d'amore.
Questa poesia è stata musicata per il film dal titolo in francese "Les portes de la nuit", regia di Marcel Carnè (1946), "Le porte della notte", prendendo spunto dai primi due versi della canzone dal titolo: "Les enfants qui s'aiment s'embrassent debout / contre les Portes de la Nuit", film poi uscito in italia con il titolo "Mentre Parigi dorme" .
Jean Gabin e Marlene Dietrich avevano accettato i ruoli dei due personaggi, ma alla fine, cambiarono per un altro film: "Martin Roumagnac".
Così un giovane cantante francese presentato da Edith Piaf: Yves Montand interpretò questo film e la cantò entrando nel mito francese. La musica fu creata, prima, da Joseph Kosma per il balletto "Le Rendez-Vous" nel 1945, e Prévert ha scritto, dopo, le parole per quel film.
Edizione 78 giri del 1948
Juliette Gréco - Versione del 1967, Arrangiament orchestral: Alain Goraguer, Album: Si Tu T'imagines
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro