Phần 4
CHƯƠNG 39
Chào mừng bố mẹ về nhà (Fáilte go h-Éirinn!)
Con rất vui vì bố mẹ đã về nhà an toàn và vẫn nguyên vẹn! Bọn con nóng lòng muốn được nghe tất cả những câu chuyện về cuộc phiêu lưu của bố mẹ và xem tất cả các tấm ảnh.
Hẹn gặp bố mẹ vào cuối tuần. Yêu bố mẹ,
Rosie và Katie
Stephanie và Pierre thân mến,
Chúc mừng đã sinh được thêm một cô con gái!
Bọn em nóng lòng muốn gặp
em bé Sophia quá. Ở đây đang có vài bộ quần áo nho nhỏ để cho em bé cũng được sành điệu như mẹ nó!
Yêu mọi người nhiều, Rosie và Katie
Chúc mừng sinh nhật lần thứ năm, Josh.
Yêu bé nhiều, Rosie và Katie
Chào Katie,
Cảm ơn vì tấm thiệp và quà mà chị đã gửi cho em vàu ngày xinh nhật của em. Em đoán là bố đã kể cho mọi người nghe về việc cô Bethinny có bàu. Như thế nghĩa là em sắp có em trai hay em gái.
Bố rất buồn vì bố nói tất cả
những cô gái trong đời bố đều điên lên với bố. Mẹ chị, mẹ em, và cô Bethinny nữa. Bethinny điên lên với bố vì bố không lấy cô ấy. Bethinny khóc và nói bố không yêu cô và bố nói rằng cả hai cần biết them về nhau trước khi lấy nhau. Bethinny nói là bố biết tất cả mọi thứ về cô và nếu bố không lấy cô, bố cô sẽ rất là tức giận và sẽ cho bố nghỉ việc.
Em nghĩ bố nên lấy cô ấy. Em muốn có em trai và bố thật sự, thật sự thích công việc của bố lắm. Em sẽ kể cho chị và anh Toby nghe thêm nhiều nữa nhé. Vì em chỉ ở đây vào cuối tuần thôi nên em bỏ lỡ hết cả những chuyện hay.
Cảm ơn mẹ chị vì món quà cho em nhé.
Tự Josh
TB: Cô Bethinny muốn một ngôi nhà ở vườn nho của cô Martha. Em chưa bao giờ gặp Martha và em không biết cái cô ấy sẽ thấy thế nào về việc nhà em bất thình lình đến ở vườn nho của cô ấy nhưng bố có vẻ chẳng vui lắm với ý đấy. Em nghĩ bố ghét nho.
BÁC SĨ WILLIAMS NHẬN GIẢI THƯỞNG
Reginald Williams đã được vinh danh tối qua trong Giải thưởng Y học Quốc gia ở Boston. Ông được đề cử sau một quá trình sang lọc kỹ
càng ghi nhận công lao của những người đã có cống hiến to lớn cho sự phát triển của y học và sức khỏe cộng đồng.
Giải thưởng này được coi là một trong những vinh dự cao nhất trong lĩnh vực y học và sức khỏe. Ông đến dự buổi lễ cùng vợ, bà Miranda, và con gái, Bethany, và vị hôn phu mới tuyên bố đính hôn của cô là Bác sĩ Alex Stewart, bác sĩ phẫu thuật tim mạch tại Bệnh viện St Jude ở Boston.
Xem tiếp thông cáo của Wayne Gillespie tại trang 4 Phụ trương Sức khỏe.
Bạn nhận được một tin nhắn từ:
ROSIE
Rosie: Cậu muốn tớ sẽ biết tin này đầu tiên nhờ báo chí à?
Alex: Tớ xin lỗi, Rosie.
Rosie: Cậu xin lỗi à? Cậu đã đính hôn và cậu để cho tớ đọc cái tin ấy từ một tờ báo à? Gần đây có cái quái gì đã xảy ra với cậu thế?
Alex: Rosie, tất cả những gì tớ có thể nói là xin lỗi.
Rosie: Tớ không hiểu đầu óc cậu làm việc kiểu gì, Alex. Cậu thậm chí còn không yêu cô ta.
Alex: Tớ có.
Rosie: À, thật là thuyết phục
quá.
Alex: Tớ không cần phải thuyết phục ai cả.
Rosie: Chỉ chính bản thân cậu thôi. Alex, cậu đã bảo tớ cậu không yêu cô ta. Thực tế là vài tháng trước cậu đã lên kế hoạch chia tay cô ta. Ôi trời, tớ đang tự hỏi không biết cái gì đã xảy ra khiến cậu bất thình lình đổi ý như thế.
Alex: Cậu bít điều gì đã xảy ra mà. Bây giờ chuyện còn liên quan đến một em bé nữa.
Rosie: Chuyện vớ vẩn. Alex mà tớ biết sẽ không cưới
một người đàn bà mà cậu ta không yêu vì một đứa bé đâu. Đó là điều tồi tệ nhất mà cậu có thể làm với đứa bé tội nghiệp đó – nuôi nó trong một môi trường mà thậm chí bố mẹ nó còn không yêu nhau. Có ích gì trong việc đó nào? Cậu không sống với Sally và mọi thứ với Josh đều ổn. Có lẽ không phải là một tình cảnh tuyệt vời nhất – ai cũng mơ ước đến gia đình hạnh phúc
– nhưng mọi sự không phải lúc nào cũng như thế. Chuyện này thật là nực
cười.
Alex: Tớ chỉ là người bố vào cuối tuần của Josh thôi; tớ không muốn lặp lại điều đó. Như thế không đúng.
Rosie: Cưới ai đó mà cậu không yêu mới là không đúng.
Alex: Tớ cực kỳ thích Bethany; bọn tớ đã có một mối quan hệ tuyệt vời và hòa thuận với nhau.
Rosie: À, tớ mừng là cậu và vợ tương lai của cậu "hòa thuận với nhau". Nếu cậu không nghĩ cho kỹ về việc này, Bethany sẽ lại là một
Sally khác. Một cuộc hôn nhân thất bại nữa không phải là điều cậu muốn đâu.
Alex: Cuộc hôn nhân này sẽ không thất bại.
Rosie: Không, cậu sẽ chỉ khốn khổ trong suốt quãng đời còn lại thôi, mà điều đó cũng tuyệt thôi với điều kiện miệng lưỡi của những người đồng tình với cậu chẳng thể nào bàn tán gì về cậu.
Alex: Tại sao tớ lại cần lời khuyên từ cậu, Rosie? Có cái quái gì mà cậu đã làm trong đời khiến cậu trở
thành một chuyên gia trong việc khuyên bảo tớ nên sống như thế nào? Cậu sống với một người đàn ông đã lừa dối cậu bao năm trời và cậu vẫn cứ hết lần này đến lần khác đón nhận hắn ta trở về. Cậu bít gì về hôn nhân?
Rosie: Tớ biết đủ để không bước trên lối đi dẫn đến bàn thờ Chúa với một ai khác mà tớ gần như không biết hoặc không yêu. Tớ biết đủ để không cho phép những lựa chọn của đời tớ bị ảnh hưởng bởi ham muốn tiền
bạc, quyền lực và danh tiếng của tớ. Tớ biết đủ để không cưới một người đàn ông rồi một nhúm người giàu có mỉm cười với tớ và bảo rằng tớ thật tuyệt vời. Tớ sẽ không cưới một người đàn ông để ảnh của tớ được đưa lên báo, tên tớ được in trên chiếc cúp giải thưởng hay vì một sự thăng quan tiến chức ngu ngốc nào đó ở chỗ làm.
Alex: Ôi Rosie, cậu làm tớ cười bò ra mất. Cậu không biết tí gì về những điều cậu đang nói tới cả. Cậu rõ ràng
đã dành quá nhiều thời gian ngồi trong căn hộ của cậu chả làm gì cả trừ việc dựng lên toàn những giả thiết đầy mưu mô.
Rosie: Dĩ nhiên rồi, bởi vì đó đúng là tất cả những gì tớ làm đấy. Ngồi ì ra trong căn hộ tập thể mà chẳng làm gì cả, làm một bà mẹ đơn thân thất học tội nghiệp trong khi cậu và các bạn học Harvard của cậu ngồi trong một câu lạc bộ quý ông của các vị hút xì gà và vỗ vai nhau. Chúng ta có thể sống trong những thế
giới rất khác biệt, Alex Stewart, nhưng tớ biết cậu và tớ phát ốm vì nhìn thấy cái con người mà cậu đã trở thành.
Vậy ông già Reginald Williams quý hóa sẽ làm gì nếu ông ta biết rằng con gái ông ta đã có bầu và rằng cái tên ngốc chịu trách nhiệm về việc đó sẽ không cưới cô ta? Ồ, thật đúng là một nỗi ê chề cho gia đình ấy, người ta sẽ nói vậy.
Nhưng ít nhất thì bây giờ cô ta đã có cái nhẫn đính hôn trên tay, và cậu
thì được thăng chức, và tất cả chúng ta rồi sẽ sống hạnh phúc mãi mãi.
Alex: Không phải tất cả mọi người đều trốn chạy đâu, Rosie. Những người như thế có thể ở trong cuộc đời cậu, nhưng không ở trong đời tớ.
Rosie: Alex, vì Chúa! Không cưới Bethany không phải là "trốn chạy". Chừng nào mà cậu còn có ở đó vì đứa trẻ, cậu sẽ không "trốn chạy". Cậu không buộc phải cưới cô ta!
Alex: Nghe này, tớ đã chán ngấy mấy thứ này rồi,
Rosie, với việc cậu thường xuyên kiểm tra tớ, tớ thì phải giả thích tất cả cho cậu.
Cậu không phải vợ tớ, cũng không phải mẹ tớ, vậy thì cứ thư giãn đi. Với lại ai nói rằng tớ phải đưa ra mọi quyết định của cả cuộc đời tớ vì cậu? Tớ phát mệt với việc cậu cáu bẳn và rền rĩ với tớ về những người tớ gặp và những nơi tớ đến. Tớ có thể tự mình ra quyết định cho mình, cậu bít mà. Tớ đã là một người đàn ông trưởng thành.
Rosie: Vậy thì HÃY CƯ XỬ NHƯ MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG
TRƯỞNG THÀNH một lần trong đời cậu đi!
Alex: Cô là ai mà nhục mạ tôi và dạy bảo tôi khi chính cô còn chưa làm được việc gì đúng đắn trong chính cuộc đời của cô? Hãy làm ơn đi và đừng có liên hệ lại cho đến khi cô có gì lịch sự để nói.
Rosie: Được! Vậy thì tôi nghĩ cậu sẽ phải chờ đợi lâu đấy.
Rosie đăng xuất.
Alex: Vẫn không có gì thay đổi ở đấy cả.
Phil: Cậu đang làm gì đấy?
Alex: Anh bít em đang làm gì mà.
Phil: Tại sao cậu cưới cô ta?
Alex: Tên cô ta là Bethany. Phil: Tại sao cậu cưới
Bethany?
Alex: Vì em yêu cô ấy.
Phil: Thật à? Vì lần trước khi cậu nhảy vào chat với anh thì cậu bảo là cậu đang lên kế hoạch kết thúc mối quan hệ ấy. Tại sao cậu lại cảm thấy là cần phải làm việc này? Bố cô ta tạo sức ép lên cậu à?
Alex: Không, không, không.
Không có sức ép nào cả. Em muốn thế.
Phil: Tại sao?
Alex: Sao cái quái gì nhỉ? Tại sao anh cưới chị Margaret?
Phil: Anh cưới Margaret vì anh yêu mỗi centimet của người đàn bà này với cả trái tim và dự định sống cùng cô ấy trong suốt phần còn lại của cuộc đời, dù ốm đau hay khỏe mạnh, cho đến khi cái chết chia lìa bọn anh. Cô ấy là bạn thân nhất của anh, bọn anh có năm đứa con xinh đẹp và dù thỉnh thoảng tất cả có làm anh
điên tiết lên thì anh cũng không thể sống một ngày mà không có họ. Anh không cảm thấy cậu có được điều này với Bethany.
Alex: Không phải mọi mối quan hệ đều giống như quan hệ của anh và Margaret.
Phil: Ừ, không phải, nhưng ý định về nó cần phải có ngay từ đầu. Phải chăng có khoảng lặng ấy với Bethany?
Alex: Ồ, thôi đừng có mà nói gì về khoảng lặng, Phil.
Phil: Cậu chính là người bị
ám ảnh với nó mà. Vậy thôi nào, có nó không?
Alex: Không.
Phil: Vậy thì cậu không nên lấy cô ta.
Alex: OK, em sẽ không lấy cô ta, chỉ vì anh nói không nên lấy.
Phil: Rosie nói gì về chuyện này?
Alex: Chẳng nói gì cả. Cô ấy không nói chuyện với em.
Phil: Cậu cảm thấy gì về chuyện đó?
Alex: Ở giai đoạn này thì em thật điên tiết với cô ấy lắm, em chẳng thèm quan tâm
cô ấy nghĩ gì hết. Em đang rời khỏi cô ấy. Bethany và em bé mới này sẽ là tương lai của em. Em có thể rời khỏi cửa sổ chat này bây giờ không?
Phil: Có. Hãy cầu năm lần bài kinh Hail Marys và một lần bài Cha của chúng ta và Chúa sẽ cho linh hồn bấn loạn của cậu được nghỉ ngơi.
Bạn nhận được một tin nhắn từ: KATIE.
Katie: Trông cậu có vẻ rất thú vị với việc học về hệ sinh sản của phụ nữ đấy nhỉ.
Toby: Tớ không thích. Tớ thích tự tìm hiểu lấy bằng cách thực hành hơn.
Katie: Ồ, thật buồn cười, nhưng cậu sẽ già khú và tóc bạc trắng trước khi có ai để cậu đặt tay lên người cho mà xem.
Toby: Bạn thân của tớ đúng là một nhà hài kịch. Cậu ăn món nem xa lát trong bữa trưa phải không?
Katie: Làm thế nào cậu bít được?
Toby: BIẾT không phải BÍT. Vì tớ có thể nhìn thấy rau diếp dính trên cái nẹp răng của
cậu kia kìa. Thế cậu muốn gì?
Katie: À, không phải vì cậu xứng đáng được rủ đâu, nhưng tớ sẽ lại đi đến bác sĩ chỉnh hình răng hôm nay và nếu cậu muốn thì đi cùng. Cậu có thể hỏi ông ấy hàng triệu câu về những gì ông ấy đang làm như mọi khi và sẽ khiến ông ấy khó chịu. Cái cách mà mạch máu trên trán ông ấy phồng ra khi ông ấy nhìn thấy cậu buồn cười cực kỳ.
Toby: Ừ tớ biết. Nhưng xin lỗi, tớ không đi được. Monica sẽ
đến nhà tớ xem bóng đá.
Katie: Monica, Monica, Monica. Tớ phát ốm lên với việc nghe mãi về cái con bé Monica Doyle ngu ngốc ấy. Tại sao tớ lại không được mời đến nhà cậu?
Toby: Vì cậu phải đến nha sĩ.
Katie: Ừ, nhưng một giây trước cậu đâu bít có việc ấy.
Toby: Được thôi, cậu có muốn xem bóng đá, môn thể thao mà cậu hoàn toàn căm ghét do hai đội mà cậu còn căm ghét hơn chơi bóng, ở nhà tớ hôm nay không?
Katie: Tớ không thể. Tớ bận.
Toby: Thấy chưa? Bây giờ đừng có nói là tớ không bao giờ mời cậu đi đâu nhé.
Katie: Cậu đã biết việc tớ sắp đến nha sĩ được bao lâu rồi?
Toby: Tất cả khoảng 5 phút. Katie: Cậu đã mời Monica
Doyle đến nhà cậu từ cách đây bao lâu rồi?
Toby: Tuần trước.
Katie: Đó chính xác là điều tớ muốn nói đấy.
Bạn nhận được một tin nhắn từ: KATIE.
Katie: Mẹ ơi, con ghét đàn ông.
Rosie: Chúc mừng con yêu.
Chào mừng con đến với câu lạc bộ Ghét Đàn Ông. Thẻ thành viên của con trong hòm thư kia. Mẹ tự hào về khoảnh khắc này đến độ mẹ ước gì có một cái máy ảnh lúc này.
Katie: Làm ơn đi mẹ, con nghiêm túc đấy.
Rosie: Mẹ cũng thế. Vậy lần này Toby đã làm gì?
Katie: Cậu ấy mời Monica Doyle đến nhà xem bóng đá mà không mời con. À, có mời, nhưng chỉ sau khi biết thừa là con bận rồi
Rosie: Ôi con yêu, cậu ấy bị
nhiễm bệnh rồi. Có phải đó là Monica Nhẽo mà mẹ con mình đã nói chuyện không? Cái cô bé đã khóc suốt cả ngày ở buổi tiệc sinh nhật lần thứ mười của con cho tới khi bố mẹ đến đón về chỉ vì cái móng tay giả của nó bị rụng ra ấy?
Katie: Vâng.
Rosie: Ôi con yêu. Mẹ ghét con bé đó.
Katie: Nó không còn là một cô bé nữa đâu mẹ ơi. Nó đã 14 tuổi rồi, ngực lớn nhất trường, nhuộm tóc vàng, luôn mở mấy khuy trên
cùng của áo polo và cúi xuống để bọn con trai có thể nhìn thấy ngực nó. Nó còn tán tỉnh thầy Simpson và giả vờ không hiểu thầy nói gì trong lớp học vi tính để thầy đến đứng phía sau và cúi xuống chỉ cho nó phải làm gì nữa.
Nó ghét nói chuyện về bất cứ thứ gì ngoài việc đi mua sắm, vì thế con không bí t tại sao tự dưng nó lại quan tâm đến việc xem bóng đá. À, thật ra thì con bít tại sao rồi.
Rosie: Với mẹ nghe có vẻ lại
giống một trường hợp của Bethany Lẳng lơ rồi.
Katie: Gì ạ? Con phải làm gì về chuyện Monica?
Rosie: Ô, đơn giản thôi. Hãy ám sát con bé.
Katie: Làm ơn đi mẹ, xin nghiêm túc một lần trong đời đi mẹ.
Rosie: Mẹ là một người phụ nữ nghiêm túc cực kỳ. Cách duy nhất để giải quyết vấn đề này là làm con bé đó im lặng. Bởi vì nếu không thì nó sẽ quay lại ám ảnh con khi con đã 32 tuổi. Cái chết là cách duy nhất giải quyết
vấn đề này.
Katie: Xin cảm ơn mẹ, nhưng con xin chào đón bất kỳ gợi ý nào khác mà mẹ có thể đưa ra.
Rosie: Con nói cậu ta đã mời con à?
Katie: Vâng, nhưng chỉ vì cậu ấ y b í t con không đi được thôi.
Rosie: Con gái yêu quý ngọt ngào ngây thơ của mẹ ơi, một lời mời là một lời mời. Sẽ thật thô lỗ khi làm cậu ấy thất vọng. Mẹ gợi ý là con nên xuất hiện ở cửa nhà cậu ấy tối nay, mẹ sẽ
cho con tiền đi xe buýt đến nhà cậu ta.
Katie: Nhưng mẹ ơi, con không đi được! Mẹ bít con có cuộc hẹn với nha sĩ mà.
Rosie: À, nha sĩ có thể chờ được. Mẹ sẽ hẹn một buổi khác cho con. Đây là một trận đấu bóng đá cực kỳ quan trọng, con biết đấy. Mẹ không muốn con bỏ lỡ nó chỉ vì một chuyện nhỏ bé vớ vẩn như kiểu sắp xếp lại răng của con đâu. Bây giờ hãy rời khỏi máy tính ngay trước khi thầy Simpson bắt được con và báo cáo về mẹ
với cô Casey Mũi to Hơi thở hôi và làm mẹ bị đuổi việc.
Katie: Đó là ý muốn của mẹ mà. Con không biết mẹ làm thế nào mà ngày nào cũng làm việc được với cô ấy.
Rosie: Thật ra thì mẹ ngạc nhiên khi phải thừa nhận với bản thân rằng cô ấy không đến nỗi quá tệ. Là sếp thì cô ấy thật sự, thật sự rất là vui vẻ. Tên cô ấy là Julie. Con có tin được không? Đúng là cô ấy cũng có tên riêng đấy. Và đấy còn là một cái tên bình thường dễ thương nữa; mẹ
đã nghĩ đó hẳn phải là một cái tên kỳ dị như kiểu Vladimir hay Adolf.
Katie: Ha ha, con cũng thế. Nhưng thật sự là không kinh khủng khi làm việc với ai đó đã từng ngày nào cũng phạt mẹ ư?
Rosie: Mọi thứ hơi có chút ngượng ngùng giữa mẹ và cô ấy. Như kiểu cô ấy là bạn trai cũ của mẹ và sau nhiều năm chia tay bọn mẹ gặp lại nhau ấy. Các cuộc nói chuyện hàng ngày dần trở nên dài hơn một chút, thân thiện hơn một chút, ít
hơn về công việc và nhiều hơn về cuộc sống. Mẹ và cô ấy đã mất nhiều năm tranh cãi với nhau đến nỗi thật kỳ quặc khi đồng tình với nhau về một việc gì.
Nhưng mỗi ngày mẹ và cô ấy lai nói chuyện với nhau nhiều hơn. Con có biết cô ấy nghĩ rằng chú Alex là bố con không?!
Katie: Thế ạ?!
Rosie: À mà mẹ đã kể cho cô ấy biết bố Brian là bố con và cô ấy không thể nào ngừng cười được... Thật sự thì có lẽ đây không phải là
một chuyện để kể cho con nghe.
Katie: Mẹ hãy chờ cho đến khi chú Alex nghe mẹ nói là mẹ thích chú ấy. Chú ấy sẽ lăn ra chết vì sốc.
Rosie: Vậy thì mẹ sẽ để con nói cho chú ấy biết vậy.
Katie: Ồ, con đã quên hai người vẫn còn không nói chuyện với nhau.
Rosie: À, ừ, đó là một câu chuyện dài mà con yêu.
Katie: Những người nói rằng có một câu chuyện dài đều muốn nói đến một câu chuyện ngắn ngủn ngớ
ngẩn nào đó mà người ta ngượng quá không thể kể được và không muốn kể nữa. Tại sao mẹ không nói chuyện với chú ấy?
Rosie: Vì mẹ không quan tâm chú ấy làm gì nữa. Cuộc đời của chú ấy là của chú ấy, tha hồ làm loạn lên như chú ấy muốn, và bây giờ mẹ chẳng liên quan gì nữa. À mà chú ấy cũng không muốn nghe những gì mẹ cần phải nói nữa.
Katie: Hàng xóm Rupert của chúng ta nói rằng: "Những sai lầm là cánh cửa dẫn đến
khám phá".
Rosie: Rupert không nói thế.
James Joyce nói đấy chứ.
Katie: James gì ạ? Con có bít ông ấy không?
Rosie: Ông ấy chết rồi.
Katie: Ôi con xin lỗi, mẹ có biết rõ ông ấy không ạ?
Rosie: Ở trường người ta dạy con cái quái gì vậy?
Katie: Hiện nay thì là giáo dục giới tính ạ. Chán ơi là chán.
Rosie: Mẹ sẽ đồng ý với con về điểm này. À mà quay lại chuyện Alex; con yêu ạ, con người chú ấy đã thay đổi. Chú ấy không còn là người
mà mẹ từng biết nữa. Chú ấy đã khác rồi.
Katie: Có lẽ chú ấy muốn thế đấy. Chú ấy 5 tuổi và đang còn thò lò mũi xanh lúc mẹ lần đầu tiên gặp chú ấy. Nếu Toby vẫn còn cư xử như một thằng oắt 14 tuổi khi bọn con đã ở tuổi mẹ thì con sẽ lo lắm.
Rosie: À, vậy thì, lời cảnh báo từ một người phụ nữ con quen, tức là mẹ, sẽ là: chuẩn bị sẵn sàng để gặp rất nhiều người đàn-ông-32- tuổi vẫn nghĩ họ mới có 14 tuổi.
Katie: Vâng, vâng, vâng. Con đã nghe nói đến điều này trước đây rồi. Bố sẽ về nhà ăn Giáng sinh đấy, mẹ có bít không? Bố nhờ con hỏi mẹ xem mẹ có muốn chúng ta sẽ ăn bữa tối Giáng sinh với bố và bố mẹ của bố không. Sau khi xem xét việc năm nay chỉ có mỗi hai mẹ con mình thì con nghĩ đó sẽ là một ý hay.
Rosie: À, huraaaa. Hãy mang ngày Giáng sinh tới đây.
Chào con yêu,
Hy vọng mọi thứ đều ổn. Thật vui được gặp con vào cuối tuần.
Cảm ơn đã đến với bố mẹ nơi miền Tây này và ở với bố mẹ. Mẹ hứa lần sau con đến thăm nhà sẽ gọn gàng hơn, nhưng mẹ thấy thật khó có thể ngồi yên sau khi đã đi du lịch mấy tháng trời.
Sống ổn định trong một căn nhà mới, một ngôi làng mới, một quận mới là cả cuộc phiêu lưu đối với mẹ. Mọi người ở đây thật thân thiện và chất Ireland trong người bố mẹ đang dần dần trở lại. Nhưng bố mẹ không có những người hàng xóm thú vị như hàng xóm của con ở nhà mới của con đâu.
Con là một cô bé dũng cảm tuyệt vời, Rosie ạ, bố con và mẹ hết
sức tự hào về con. Hy vọng con biết điều đó. Con thật mạnh mẽ, con không bao giờ để thứ gì có thể làm con gục ngã và con là người mẹ tốt nhất đời của Katie. Bây giờ con bé đã là một thiếu nữ nồng nhiệt rồi đúng không? Rõ rang nó chính là con gái của mẹ nó. Mẹ xin lỗi vì bố Dennis và mẹ đã đi đúng vào thời điểm quan trọng như thế trong đời con, thật đau lòng khi mẹ phải xa con và Katie khi hai đứa đang phải trải qua tất cả rắc rối với cái thằng- cha-có-tên-là-gì-đó. Nhưng con đúng là một cái bánh bích quy già lửa và thứ không giết được con sẽ làm con mạnh hơn.
Thật là tiếc nếu con bỏ lỡ đám cưới của Alex. Mẹ mới nói chuyện với cô Sandra và cô ấy kể cho mẹ nghe rằng Alex sẽ cưới vào đúng Giáng sinh. Hai đứa nó muốn cưới trước khi em bé sinh ra, và Bethany không muốn "phô bày" nhiều quá trong chiếc váy cưới. Cô Sandra sẽ rất vui nếu con và Katie có mặt ở đó; họ cũng đã nhìn thấy con lớn lên trong bao năm. Mẹ có cảm tưởng rằng cô ấy không phải là một fan hâm mộ Bethany lắm, nhưng cô ấy yêu thương Alex và muốn ủng hộ thằng bé.
Cô Sandra nói rằng bố mẹ được mời đến dự đám cưới, nhưng
không may là bố mẹ không đi được vì bố mẹ sẽ ăn Giáng sinh vớ Stephanie và Pierre ở Paris, con biết rồi đấy. Không nghi ngờ gì nữa là Giáng sinh ở Paris sẽ tuyệt đẹp,và mẹ rất vui vì được gặp cháu gái thứ hai của mẹ! Thật buồn là con và Katie không đến được, nhưng mẹ hiểu là con bé muốn có Giáng sinh đầu tiên với bố nó, và mẹ biết con bé cũng muốn biết thêm về ông bà "khác" của nó nữa. Mẹ không thể nào không ghen tị rằng họ thì được gặp Katie của mẹ vào Giáng sinh, còn mẹ thì không!
Con có tin được không, Kevin đã gặp một cô gái và nó sẽ dành cả
ngày Giáng sinh ở với cô ta và bố mẹ cô ta ở Donegal! Chắc là chuyện nghiêm túc rồi! Mẹ nghĩ đó là một cô bồi bàn ở khách sạn của nó hay gì đó, nhưng mẹ không chắc lắm. Con biết Kevin rồi đấy: nó không giỏi trong việc cung cấp thông tin tí nào.
Bố con gửi lời chào mấy đứa. Bố đang phải nằm trên giường vì bị một trận cúm quái ác. Bố mới ốm hôm con đi nên con may mà không lây đấy. Bố đã mệt từ khi bố mẹ về sau chuyến đi. Mẹ không thể tin được rằng bố mẹ đều đã 60 tuổi, Rosie ạ. Thời gian qua nhanh đến nỗi mẹ cũng không nhận ra – hãy
đảm bảo rằng con sống hết mình mỗi ngày nhé. Mẹ chắc phải đi đây vì bố cứ gọi mẹ suốt kìa. Thấy bố con tỏ ra ốm yếu thế kia chắc phải nghĩ ông ấy đang trên giường hấp hối mất thôi.
Mẹ thật tự hào về hai cô gái nhỏ của mẹ ở Dublin.
Yêu con. Mẹ.
Bác sĩ Reginald & Miranda Williams
Xin mời Katie Dunne tới chung vui cùng gia đình
tại lễ cưới con gái yêu của chúng
tôi
Bethany
với
Bác sĩ Alex Stewart
tại
Nhà thờ Memorial của Đại học Harvard
vào lúc
2 giờ chiều ngày 28 tháng Mười
hai
và dự bữa cơm thân mật tại Khách sạn Boston Harbor Xin vui lòng phúc đáp lại cho
Miranda Williams
CHƯƠNG 40
Chào mừng tới phòng chat của Những người Dublin đã Ly hôn Thanh thản. Hiện có sáu người đang chat.
Ly hôn 1: Ô, Quý Bà Cô Đơn, hãy ngừng khóc một phút trong đời và nghĩ và tình cảnh của cô xem nào. Cô lẽ ra nên tức giận, chứ không phải buồn bã. Lặp lại lời tôi xem, tôi là một phụ nữ mạnh mẽ.
Quý Bà Cô Đơn: Tôi là một phụ nữ mạnh mẽ.
Ly Hôn 1: Tôi kiểm soát đời mình. Quý Bà Cô Đơn: Tôi kiểm soát đời
mình.
Ly Hôn 1: Tommy đi không phải là lỗi của tôi.
Quý Bà Cô Đơn: Tommy đi không phải là lỗi của tôi.
Ly Hôn 1: Và tôi không thèm quan tâm hắn ta đã làm gì vì hắn là đồ khốn kiếp.
Quý Bà Cô Đơn: Tôi không nói thế được!
Ly Hôn 1: Nghe này, hãy để tôi đặt cuộc đời của cô lên tầm ngắm cho cô xem nhé. Hắn ta rời bỏ cô chỉ sau có sáu tháng cưới cô, lấy hết đồ gỗ, đồ bếp, thậm chí lấy quách luôn cả tấm thảm
buồng tắm nữa và để lại cho cô có một tờ giấy, vì Chúa, hãy lặp lại lời tôi đây, tôi không thèm quan tâm việc hắn đã bỏ tôi vì hắn là một thằng khốn kiếp!
Quý Bà Cô Đơn: Tôi không thèm quan tâm việc hắn đã bỏ tôi đi vì hắn là một THẰNG CHA KHỐN KIẾP!
Ly Hôn 1: Hắn cút xuống địa ngục đi!
Quý Bà Cô Đơn: Hắn cút xuống địa ngục đi!
Người Không Chắc: Các quý bà, tôi không chắc đây có phải là một cách hay để giúp Quý
Bà Cô Đơn hay không.
Ly Hôn 1: Ôi, thôi đi, ta chẳng bao giờ chắc được cái gì cả.
Quý Bà Cô Đơn: Ôi, thôi đi, ta chẳng bao giờ chắc được cái gì cả.
Ly Hôn 1: Quý Bà Cô Đơn, tôi không bảo cô lặp lại câu ấy.
Hoa Dại: Ha ha ha ha.
Người Không Chắc: Chúa ơi, tôi không chắc có ai lại được phép có ý kiến ở đây trừ bạn, Ly Hôn 1 ạ.
Ly Hôn 1: Nhưng bạn chẳng bao giờ có ý kiến gì cả.
Sam Một Mình: Nghe này mọi người, bình tĩnh lại đi. Đừng
có ngớ ngẩn thế, Người Không Chắc; dĩ nhiên tất cả chúng ta đều muốn nghe ý kiến của bạn. Bạn đã làm thế nào xử lý với việc Leonard ngoại tình và rời bỏ bạn?
Ly Hôn 1: Cô ta đã rất thông minh chuyển vào căn phòng dành cho khách và ngừng việc sống.
Sam Một Mình: Nào, nào, Ly Hôn , cho cô ấy một cơ hội nào.
Người Không Chắc: Xin cảm ơn, Sam Một Mình, bạn thật là một quý ông. Điều tôi sắp sửa nói đây là tôi không tin
vào ly hôn. Tôi tuân theo lời dạy của Nhà thờ Thiên Chúa và chính Giáo hoàng nói rằng ly hôn là một điều "xấu xa" "đang lan tràn như một bệnh dịch" trong xã hội. Tôi đồng ý với Người. Mục tiêu của gia đình là được sống bên nhau. Và cùng nhau chia sẻ cuộc sống, dù có gì xảy ra đi nữa.
Ly Hôn 1: À, Giáo hoàng đâu có bao giờ kết hôn với ông chồng cũ của tôi, đó là tất cả những gì tôi cần nói.
Người Không Chắc: Tôi sẽ không
tiếp tục cuộc nói chuyện này nữa. Tôi không thích giọng điệu của chị.
Hoa Dại: Nhà thờ Thiên Chúa tin vào những phép miễn giải, Người Không Chắc ạ, tại sao chị không thực hiện một phép miễn giải ấy.
Người Không Chắc: Không.
Hoa Dại: Tại sao không? Thật sự thì đó chính là điều mà chỉ có Giáo hoàng mới có thể thực hiện, như kiểu ban phước lành cho ấy.
Người Không Chắc: Không.
Hoa Dại: Nhưng sao ít nhất chị không thể giải thích tại sao
nhỉ?
Ly Hôn 1: Vì cô ta không muốn kết thúc cuộc hôn nhân của mình. Chấm hết.
Người Không Chắc: Không, Ly Hôn 1, tôi chỉ không nghĩ như thế là đúng. Đối với bọn trẻ.
Ly Hôn 1: Cái điều mà "đúng với bọn trẻ" đó có gì iên quan đến việc chồng cô chiếm ti vi và những thứ đi kèm, buộc cô ngủ trong phòng dành cho khách trong khi hắn đi ra ngòai hẹn hò? Con cái cô đều sẽ kết hôn với suy nghĩ rằng chúng đương nhiên phải sống trong
những phòng riêng và có thật nhiều người tình khác nhau.
Quý Bà Cô Đơn: Cô để cho anh ta đi ra ngoài hẹn hò à?
Người Không Chắc: Ồ, không phải những cuộc hẹn hò. Đừng chú ý đến lời Ly Hôn 1, tối nay cô ta lại đang có cảm hứng đấy. Anh ấy đi ăn tối vì công việc. Tôi không thể ngăn anh ấy không làm việc, phải không? Và tôi không nghĩ là tôi nên lo lắng chỉ vì sếp anh ấy là một phụ nữ. Các bạn không thể nói gì tôi về điều này
nếu sếp anh ấy là đàn ông. Sam Một Mình: Ừ, nhưng, Người
Không Chắc, chính sếp anh ta là người anh ta đang lòng thòng mà...
Hoa Dại: Ha ha ha ha.
Quý Bà Cô Đơn: Tôi có thể hiểu cách lập luận của Người Không Chắc. Ít nhất thì chị ấy cũng sống với người đàn ông chị ấy yêu, ngày nào cũng gặp anh ta, nói chuyện với anh ta, biết anh ta đang ở đâu, đang làm gì thay vì cô đơn suốt cả ngày, ngày nào cũng thế. Ai quan tâm nếu anh ta không yêu
lại chị ấy chứ?
Người Không Chắc: Cô nên làm rõ mọi chuyện với Tommy, cô biết đấy. Sáu tháng đâu đủ để một cuộc hôn nhân đi vào guồng.
Ly Hôn 1: Người Không Chắc, Tommy đã lấy sạch tài khoản ngân hàng của họ, ăn cắp nhẫn đính hôn của cô ấy, dọn sạch đồ đạc, ti vi, máy nghe CD, tất cả đĩa CD của cô ấy, quần áo và những vật dụng cá nhân rồi biến mất. Thế quái nào mà cô ấy cứ muốn hắn quay lại chứ không phải là chỉ rõ bộ
mặt của hắn ta ra nhỉ?
Người Không Chắc: Vì cô ấy yêu anh ta và đám cưới là vĩnh viễn.
Ly Hôn 1: Nhưng hắn ta là một thằng ăn cắp. Các quý cô điên hết cả rồi.
Hoa Dại: À, chị biết đấy, tình yêu thì mù quáng mà.
Mao Lương Hoa Vàng vào phòng.
Ly Hôn 1: À hay rồi, đây chính là tiếng nói của lý trí sẽ giúp bạn.
Mao Lương Hoa Vàng: Cậu ta là một tên khốn kiếp, các vị có biết không? Cậu ta đã cưới cô ta.
Ly Hôn 1: Ô, Hắn cút xuống địa
ngục cho rảnh.
Sam Một Mình: Anh ta có liên lạc nhiều với bạn không?
Mao Lương Hoa Vàng: Không, không nghe tin gì từ cậu ta từ khi cậu ta bảo tôi đừng có liên lạc nữa.
Sam Một Mình: Tôi nghĩ có lẽ anh ta sẽ gửi thiệp mời vào phút cuối cùng chứ nhỉ.
Mao Lương Hoa Vàng: Không có cơ hội nào mà cái kẻ ích kỷ ấy...
Người Không Chắc: À, cô đã rất thô lỗ với anh ta, Mao Lương Hoa Vàng, cô buộc tội chuyện anh ta lấy người
phụ nữ đó vì tòan những lý do sai trái.
Quý Bà Cô Đơn: Tôi ước gì bố tôi có thể cho Tommy thăng chức. Rõ rang lúc đó anh ấy sẽ quay lại với tôi.
Ly Hôn 1: Ừ, thật là một nền tảng đáng yêu tuyệt vời cho cuộc hôn nhân của cô. Rất hay, Quý Bà Cô Đơn ạ.
Mao Lương Hoa Vàng: Quý vị cứ thử hình dung mời một con bé
13 tuổi đến Boston một mình mà xem. Người đàn ông này điên rồi. Đúng thế; chính thức thì cậu ta không còn là bạn thân của tôi nữa.
Quý Bà Cô Đơn: Tôi có thể là bạn thân của bạn được không?
Ly Hôn 1: Cô buồn lắm, người phụ nữ buồn bã ạ.
Quý Bà Cô Đơn: Bây giờ là gì nữa nào?
Hoa Dại: Nhưng bạn có đến đám cưới không nếu anh ta mời bạn, Mao Lương Hoa Vàng?
Mao Lương Hoa Vàng: Không, kể cả khi cậu ta trả tiền cho tôi.
Quý Bà Cô Đơn: Có lẽ anh ta không buồn in ra một cái thiệp mời vì anh ta biết bạn sẽ không đến. Thiệp mời rất đắt tiền, bạn biết đấy. Tôi nhớ Tommy và chúng tôi đã
cùng nhau rà danh sách mọi thứ cho đám cưới. Lúc đó chúng tôi thật hạnh phúc.
Ly Hôn 1: Có lẽ vì anh ta biết anh ta sẽ không ở lại đủ lâu để gặp một nửa số khách mời đấy.
Quý Bà Cô Đơn: Thật không công bằng.
Mao Lương Hoa Vàng: À, những người này không thiếu tiền, tin tôi đi, và tại sao cậu ta lại mời Katie mà không phải là tôi, nếu không vì để cho tôi một vố vào mặt? Bôi nhọ tôi ngay ở đó cứ như lấy một cái khăn lau chà xát
lên da vậy...À mà tôi chắc lời chúc phúc cho đám cưới cũng sẽ chẳng thọ được lâu đâu. Cậu ta sẽ sớm nhập hội với chúng ta ở phòng chat này thôi, người đàn bà đó xấu xa lắm mà, tôi có thể đóan trước được như thế.
Ly Hôn 1: Không, ly hôn mới là thứ xấu xa, không phải thế sao, Người Không Chắc?
Hoa Dại: Ha ha ha ha.
Người Không Chắc: Chẳng buồn cười đâu.
Ly Hôn 1: Suốt cả tối nay tất cả những gì cô ta làm chỉ là
cười thôi. Tôi nghĩ Hoa Dại là một phiên bản của loài hoa dại, nếu các vị hiểu tôi muốn nói gì.
Người Không Chắc rời khỏi phòng.
Hoa Dại: Cô quá khó tính với cô ta đấy, Ly Hôn 1.
Ly Hôn 1: Ôi, đừng có mà ngớ ngẩn thế, cô ta thích thế đấy. Tối nào cô ta cũng quay lại, đúng không nào? Tôi nghĩ suốt cả ngày có lẽ chúng ta là những người duy nhất nói chuyện kiểu người lớn với cô ta đấy.
Mao Lương Hoa Vàng: Mọi người Giáng sinh có vui vẻ không?
Hoa Dại: Suốt cả tuần tôi không ngừng vui chơi tí nào. Thật là tuyệt. Tôi chưa bao giờ ngồi vào lòng nhiều ông già Noel đến thế trong đời. À mà tôi phải đi đây, tối nay tôi phải chuẩn bị sẵn sàng một bộ váy thật tuyệt vời. Tôi sẽ đóng vai chú thỏ bunny. Chào nhé!
Hoa Dại rời khỏi phòng.
Mao Lương Hoa Vàng: Thế những người khác thì sao?
Ly Hôn 1: Tôi nghĩ tôi đã tăng độ 4kg.
Quý Bà Cô Đơn: Bạn biết đấy, đó là một Giáng sinh lặng lẽ.
Sam Một Mình: Nhưng năm nay chương trình ti vi hay đấy chứ.
Ly Hôn 1: Ừ.
Mao Lương Hoa Vàng: Ừ, tôi thích chương trình đặc biệt tối Giáng sinh.
Ly Hôn 1: Tốt cả cho việc trông bọn trẻ nữa.
Mao Lương Hoa Vàng: Ừ.
Sam Một Mình: Phim tài liệu cũng hay.
Mao Lương Hoa Vàng: Mmmm.
Ly Hôn 1: Tối qua tôi xem phim tài liệu về gấu Bắc Cực.
Mao Lương Hoa Vàng: Tôi cũng xem phim đó...
Sam Một Mình: Tôi đã không biết là tất cả lũ gấu Bắc Cực đều thuận tay trái đấy.
Mao Lương Hoa Vàng: Ừ, thật là hay...và lũ ốc sên nữa...
Ly Hôn 1: Sên cũng thuận tay trái à?
Sam Một Mình: Không, nhưng rõ rang chúng cũng có thể ngủ 3 năm liền.
Mao Lương Hoa Vàng: Ôi những cái con may mắn đáng ghét ấy...
Ly Hôn 1: Ừ, chương trình ti vi hôm Giáng sinh cũng hay...
Sam Một Mình: Ở một mình vào Giáng sinh cũng hay chứ,
được yên tĩnh và bình lặng một tí.
Quý Bà Cô Đơn: Hoàn toàn yên tĩnh và bình lặng.
Mao Lương Hoa Vàng: Ừ, rất yên tĩnh.
Sam Một Mình: Bạn biết đấy, tôi và người cũ của tôi, chúng tôi đã từng có những buổi lien hoan tiệc tùng rất lớn mỗi dịp Giáng sinh, lúc nào cũng bận rộn, tối nào cũng đi chơi hay giải trí bất cứ khi nào chúng tôi về nhà. Hầu như chẳng có thời gian nào cho riêng chúng tôi. Nhưng như thế này khác hẳn.
Không có ai xung quanh. Năm nay không tiệc tùng, không khách khứa...
Mao Lương Hoa Vàng: Tôi cũng thế. Ly Hôn 1: Ôi, chúng ta đang nói đùa với ai vậy? Thật kinh khủng;
đây là Giáng sinh tồi tệ nhất mà tôi từng trải qua.
Mao Lương Hoa Vàng: Tôi cũng thế. Sam Một Mình: Tôi cũng thế.
Quý Bà Cô Đơn: Tôi cũng thế.
Nhấp chuột vào biểu tượng này để in cuộc nói chuyện.
Từ Julie Casey
Gửi Rosie
Tiêu đề Bản fax gửi cho cô Không hề muốn quấy rầy cô khi
cô đang "bận" làm việc đến thế (Ruby thế nào rồi?), nhưng có một bức fax vừa mới gửi đến văn phòng của tôi vài phút trước. Không ghi là gửi cho cô nhưng khi đọc tôi khám phá ra rằng nó chỉ có thể là gửi cho cô, vì làm gì có nhân viên nào khác của tôi đưa số máy fax của tôi để sử dụng cho mục đích cá nhân của chính họ chứ? Tôi nghĩ tôi có thể đóan một chữ "Tự Josh" ký ở góc cuối bức fax. Đến văn phòng tôi mà lấy. Ô, và trong khi đang đọc fax thì xin hãy chuyển hết các cuộc gặp của cô đến số văn phòng của tôi; nhớ mang đến hai tách cà phê và một bao thuốc nữa cùng cô nhé.
"ĐỜI SỐNG XÃ HỘI" TÁC GIẢ ELOISE PARKINSON
Chúng tôi may mắn được tham dự lễ cưới của năm (hay chắc chắn, ít nhất, đấy phải là lễ cưới của tuần) để kể lại câu chuyện về sự xa hoa, tinh tế và tráng lệ đã được bày ra cho ba trăm vị khác mời may mắn của Bác sĩ và phu nhân Reginald Williams tại đám cưới của con gái họ, Bethany với Bác sĩ Alex Stewart.
Không có khoản chi nào bị dè xẻn ở buổi lẽ thành hôn diễn ra tại Nhà thờ Tưởng niệm của Đại học Harvard này, nơi trưng tòan hoa hồng đỏ và nến quanh lối đi lên bục
làm lễ giống như ánh đèn chiếu sáng cả con đường cho cặp đôi tiêu xài xa xỉ này cất cánh vào cuộc đời hạnh phúc bên nhau trong tương lai.
Bethany, 34 tuổi, trông tuyệt vời một cách hòan hảo như mọi khi, mặc chiếc váy trắng thanh lịch được người bạn nổi tiếng của chúng tôi – Jeremy Durkin – thiết kê riêng cho cô. Phân thân trên của áo được đính thêm khoảng 10 nghìn hạt trai (và che giấu tình trạng bầu bì mà ai cũng đang xì xào bàn tán). Phần váy xòe ở dưới tựa như váy vũ balê gồm nhiều lớp tuyn mềm luôn kêu sột soạt theo mỗi bước chân của cô
trên lối đi dẫn đến bàn thờ khi người cha tự hào của cô, Tiến sĩ y khoa, nhà phẫu thuật nổi danh Reginald Williams khoác tay hộ tống.
Miranda Williám trông đúng là một bà mẹ hoàn hảo của cô dâu với chiếc quần màu đỏ tươi của hãng Armani kết hợp với chiếc áo Philip Tracy tuyệt vời gần như khiến cô con gái của bà bị lu mờ. Người mẫu thời trang (những người bạn rất mới của Bethany) Sara Smythe và Hayley Broadbank là hai phù dâu của cô trong chiếc váy lụa đỏ có dây xoắn gợi cảm uốn theo những đường cong hiếm hoi của họ và có
đến một nửa tá hồng nằm gọn trên những ngón tay được cắt tỉa móng theo kiểu Pháp. Bó hoa cô dâu được kết từ nửa tá hồng đỏ và nửa tá hồng trắng (và được mang tới bởi không ai khác ngòai tôi). Mái tóc dài vàng óng hàng ngày thường để xõa của cô được buộc gọn gàng ra sau trong một búi tóc kiểu Pháp hơi trễ xuống đằng sau đầu và khiến bà mẹ tương lai này trông đúng là một cô dâu hòan hảo.
Trên đầu lối đi dẫn đến bàn thờ là một chàng Hoàng tử Quyến rũ trông rất tự tin trong chiếc vest đen cổ điển kiểu ba khuy, áo sơ mi trắng và cà vạt đỏ, với một bông
hồng duy nhất cài trên ve áo, nhìn xuống cô dâu đầy tự hào. Mọi thứ vào ngày này có vẻ đều liên quan đến "hoa hồng".
Buổi chiêu đãi sang trọng này được tổ chức tại Khách sạn Cảng Boston, tại đây bài phát biểu hay nhất cho đến nay do phù rể 5 tuổi Josh Stewart, con trai của chú rể từ cuộc hôn nhân trước với người bạn cùng học là Sally Gruber phát biểu.
Ngày này hòan toàn đúng mvới mong đợi của mọi ngừơi và tiêu chuẩn của mục "Đời sống Xã hội", và rõ ràng với tất cả những người được chứng kiến cảnh cặp vợ chồng mới cưới này lần đầu tiên khiêu vũ
một điệu với tư cách là vợ chồng, cuộc hôn nhân đó sẽ vững bền mãi mãi. Chúc họ sống một cuộc sống dài lâu, hạnh phúc, giàu có và hợp mốt cùng nhau. Còn tôi, người phụ trách chuyên mục đám cưới ưa thích, xin rút lui với bó hoa của mình để tự đi tìm lấy một anh chàng tuyệt vời đây.
Rosie,
Chúc Sinh nhật Vui Vẻ, bạn của tôi.
Lại thêm một năm nữa – chúng ta lại qua thêm một năm nữa.
Ruby
Từ Stephanie
Gửi Rosie
Tiêu đề Chuyến thăm của em Nóng lòng muốn thấy em đến
đây gặp cháu Sophia vào tháng sau quá đi mất. Con bé cũng rất nóng lòng muốn được gặp em và cháu Jean-Louis thì phấn khích như mọi khi.
Chúc mừng sinh nhất thứ 33, em gái. Không còn nghi ngờ gì nữa, em và Ruby sẽ lại đi chơi đến khuya cho mà xem.
Alex và Bethany thân mến,
Xin chúc mừng hai người đã sinh được một bé trai.
Chúng tôi chúc hai người hạnh phúc trong tương lai và rất vui vì
Josh đã có thêm một em trai như cháu mong ước!
Rosie và Katie
Chúc mừng sinh nhật thứ mười bốn, thiên thần nhỏ của mẹ.
Chúc con tối nay đi chơi ở sàn disco thật vui, nhớ là không được uống rượu, không sex và không thuốc kích thích đâu đấy.
Yêu con nhiều, Mẹ
Bạn có một tin nhắn từ: ROSIE.
Rosie: Cái cậu chàng mà mẹ nghe nói là con đã hôn và nhảy điệu xì lô cùng hôm tối thứ Sáu là cậu nào, Katie Dunne?
Katie: Không nói chuyện được mẹ ơi. Thầy Simpson đang giảng một cái gì đó rất quan trọng cho các kỳ thi cuối năm, và con cần phải hết sức lắng nghe.
Rosie: Đồ nói dối.
Katie: Con không nói dối. Con chắc chắn là nó quan trọng thật đấy, dù nó là gì đi nữa.
Rosie: Thôi nào, bật mí đi.
Cậu chàng đó là ai?
Toby: Chào cô Rosie.
Rosie: À Toby, thật đúng lúc quá đi mất. Cô đang bắt con gái cô trả lời về cái cậu chàng bí hiểm ở sàn disco
tối hôm thứ Sáu đây.
Toby: Ô ha ha. Tin tức đi nhanh thật.
Katie: Đừng nói cho mẹ tớ biết, Toby.
Rosie: Thế tức là có thật hả? Toby: Vâng.
Katie: Vâng, và Toby đã ôm ấp áp má với Monica suốt tối hôm ấy nữa.
Rosie: Ôi không, Toby, không phải là con bé Monica Nhẽo đó chứ.
Toby: Tại sao hai mẹ con cô lại luôn gọi bạn ấy như thế nhỉ? Khi bạn ấy bên cháu thì bạn ấy chẳng rền rĩ gì
cả.
Rosie: Đó là vì mẹ con cô không hôn nó trước mặt tất cả mọi người ở các sàn disco. Thôi nào con gái yêu của mẹ, hãy hợp tác với mẹ và kể cho mẹ nghe các chi tiết của vụ lãng mạn mới nảy nở này đi nào.
Katie: Tên anh ấy là John McKenna, anh ấy 15 tuổi, anh ấy học trên con một lớp và anh ấy thật sự rất tốt.
Rosie: Ooooo, một cậu chàng hơn tuổi cơ à.
Katie: Con biết mà mẹ. Con có gu mà.
Rosie: Cháu nghĩ gì về cậu ta, Toby?
Toby: Anh ta cũng được ạ; anh ta là thành viên đội tuyển bóng đá của trường cháu. Anh ta chơi cũng tốt.
Rosie: Cháu sẽ để mắt trông chừng cậu ta cho cô nhé?
Katie: Mẹ! Bây giờ thì cái cậu này sẽ chẳng bao giờ im cái mồm được đâu!
Rosie: Con đã quan hệ với cậu ta à?
Katie: Mẹ! Con mới 14 tuổi! Rosie: Mẹ đã thấy nhiều cô gái
14 tuổi có bầu trên ti vi gần đây đấy.
Katie: Không phải con!
Rosie: Tốt. Con có dùng thuốc kích thích không đấy?
Katie: Mẹ! Mẹ thôi đi! Con có thể lấy thuốc kích thích ở đâu ra chứ??!
Rosie: Mẹ chẳng biết, nhưng con có thể thấy bao nhiêu cô bé 14 tuổi có bầu và dùng thuốc kích thích trên ti vi gần đây đấy.
Katie: Không phải con!
Rosie: Tốt. Con có uống rượu không đấy?
Katie: Mẹ! Mẹ của Toby lái xe đưa bọn con đến trường và đón bọn con về - bọn con có
lúc nào để mua rượu cơ chứ?
Rosie: Mẹ chẳng biết, nhưng con có thể thấy bao nhiêu cô bé 14 tuổi có bầu, dùng thuốc kích thích và uống rượu trên ti vi gần đây đấy.
Katie: Nhưng đấy hòan toàn không phải con!
Toby: Cô đang xem chương trình ti vi gì đấy ạ?
Rosie: Chủ yếu là tin tức.
Katie: À, mẹ đừng lo; mẹ đã giáo huấn cho con đủ để con biết rằng thật ngu ngốc khi làm những việc đó. OK chứ mẹ?
Rosie: OK, nhưng nhớ nhé, hôn cũng được nhưng chỉ đến thế thôi. Được chưa?
Katie: Mẹ! Đó là tất cả những gì con muốn!
Rosie: Tốt, bây giờ hai đứa quay lại với bài học đi. Mẹ mong là con có tòan điểm A trong môn này!
Katie: Bọn con sẽ không có điểm A được đâu nếu mẹ cứ làm phiền bọn con thế này!
Ruby: Vậy hai tháng tới em sẽ làm gì khi bọn trẻ con được nghỉ hè? Em thật may mắn vì có kỳ nghỉ dài như thế. Andy Máu bảo chị là chị đã
hết phép rồi, thật là nực cười vì tất cả mấy ngày nghỉ ấy lẽ ra đều phải là ngày nghỉ ốm mới phải. Hắn ta bảo không thể nào có ai có thể bị ốm những 65 ngày trong một năm làm việc mà vẫn sống được.
Rosie: Thế là chị không thể nghỉ thêm ngày phép nào nữa à? Em đang hy vọng mình có thể đi tàu đến Anh cuối tuần này.
Ruby: Bây giờ thì chị có thể rồi. Chị bảo hắn ta rằng nếu hắn cho chị nghỉ phép hai tuần thì khi Oprah mời chị
tham gia chương trình nói chuyện về việc chị và Gary giành giải nhất Vô địch Salsa Thế giới thì chị sẽ nhắc đến tên công ty Kẹp giấy Andy Máu. Em dự định làm gì?
Rosie: Em cũng không chắc lắm. Julie có nhắc gì đó về việc có thể học các khóa học cho người lớn ở trường. Cô ấy nói em nên học một khóa về quản trị khách sạn như em đã luôn muốn. Cứ như là đơn giản lắm ấy.
Ruby: Tại sao nó không thể đơn giản được nào? Nghe
này, Rosie, em sẽ chẳng bao giờ biết nếu em không thử. Kể từ khi chị gặp em lúc nào em cũng thích nói về chuyện làm việc trong khách sạn.
Em bị ám ảnh với khách sạn; nhà của em cứ như một nơi để tỏ lòng tôn kính với các vật dụng khách sạn ấy. Khó có thể mở cửa buồng tắm ra vì vướng cái mớ thảm thó trộm ấy. Chị không thể tuyên bố chị hiểu được sự mê say của em với chúng, nhưng chị biết rằng làm việc trong một khách
sạn là giấc mơ tuyệt diệu của em.
Rosie: Julie nói nếu em không tham gia khóa học ấy, cô ấy sẽ đuổi việc em. Và cô ấy nói rằng khi em học xong khóa ấy thì đằng nào cô ấy cũng sẽ đuổi việc em thôi.
Ruby: Em cần lắng nghe cô ấy; cô ấy đã bao năm là một cô giáo tốt của em.
Rosie: Nhưng chị Ruby, phải mất hai năm mới lấy được cái bằng ấy, tốn tiền lắm, em sẽ phải đi làm ban ngày và học vào ban đêm. Vất vả lắm.
Ruby: Ồ, nhưng, nhưng, nhưng, Rosie Dunne. Vấn đề là gì nào? Em có gì hay hơn trong kế hoạch cho ba năm tới của cuộc đời em chưa?
Rosie thân mến,
Xin lỗi vì đã chậm liên lạc lại với bạn. Mấy tháng qua cả Alex và tôi đều thật sự rất bận. Việc phải thích nghi với cuộc sống hôn nhân và một em bé mới sinh cùng một lúc trong một tháng đúng thật là khó khăn.
Chúng tôi rất vui khi nhận được tấm thiệp nhỏ của bạn và hy vọng bạn và cháu Katie ở Ireland
khỏe.
Chúc những điều tốt lành
nhất,
Bethany (và Alex, Theo và
Josh nữa)
Bạn nhận được một tin nhắn từ: ROSIE.
Rosie: Chị nói đúng, Ruby, chẳng có vẻ gì là em sẽ có gì hay ho cho hai năm tới của đời em cả. Tại sao lại không tự trang bị kiến thức cho mình nhỉ?
CHƯƠNG 41
Chào mẹ,
Lại đã mùa đông rồi.Thật sợ khi thấy tháng ngày bay vèo qua
nhanh đến thế. Rồi các tháng biến thành các năm mà con không nhận ra. Katie như cuốn lịch của con ấy, nhìn nó lớn lên và thay đổi là con biết thời gian đã trôi qua. Nó đang lớn thật nhanh, học cách có ý kiến của riêng mình, biết rằng con không thể có câu trả lời cho tất cả mọi thứ. Và vào lúc một đứa trẻ bắt đầu hiểu được điều đó thì ta biết là ta đã gặp vấn đề rồi đây.
Con vẫn trên con đường của con, mẹ ạ, vẩn bị kẹt trong giai đoạn chuyện tiếp của cuộc đời, cái khoảng mà con từ đâu đó đã tới, rồi rời bỏ nó và thật sự để nó lại phía sau, và con đang làm việc để tiến
đến một thứ gì mới mẻ. Con cho rằng điều con đang cố gắng nói là tâm trí con vẫn chưa yên. Đứng tại chỗ. Ý con là, bố mẹ trong năm qua đã không làm gì ngoài du lịch – bố mẹ không ở yên tại một đất nước hơn vài tuần – nhưng bố mẹ vẫn còn ổn định hơn con, trong khi con chẳng hề đi đâu suốt năm qua. Cả hai bố mẹ đều biết bố mẹ muốn ở đâu. Con cho là thế vì bố mẹ có nhau và dù là ở đâu thì chỉ riêng bố đã là tổ ấm với mẹ rồi.
Con nhận ra rằng tổ ấm không phải là một địa điểm, nó là một cảm giác. Con có thể làm căn hộ này xinh xắn hết mức có thể, đặt
bao nhiêu chậu hoa trên bậc cửa sổ tùy thích, để một tấm thảm chào mừng ngoài cửa, treo một tấm biển đề "Không đâu bằng ở nhà" trên lò sưởi, thậm chí còn đeo tạp dề và nướng bánh, nhưng thực sự con biết con không muốn ở đây mãi mãi.
Cứ như thể con đang chờ đợi ở một ga tàu hỏa, chơi nhạc rong để kiếm ít tiền chỉ đủ để bắt chuyến tàu ra khỏi đây ấy. Và dĩ nhiên, thứ quan trọng nhất đối với con là Katie. Tất cả mọi nơi con ở cùng con bé đều cần phải mang lại cảm giác về tổ ấm, nhưng điều đó không thể được, bởi vì không phải con là người tạo nên được tổ ấm cho nó.
Con biết rằng vài năm nữa Katie sẽ đi và nó sẽ không cần con như bây giờ nữa.
Con phải tự tạo cho mình một cuộc sống để sẵn sàng khi Katie đi. Con cần phải làm thế vì con không thấy có Hoàng tử Quyến rủ nào đến đây để cứu con cả. Truyện cổ tích đúng là những mẩu chuyện chẳng tốt lành gì với lũ trẻ con. Mỗi khi gặp rắc rối con lại trông đợi có một người đàn ông tóc bảnh bao tóc dài phi nước kiệu vào cuộc đời mình (trên lưng ngựa, tất nhiên, chứ không phải anh ta phi nước kiệu theo nghĩa đến). Sau đó con nhận ra con không muốn có một người
đàn ông phi nước kiệu vào cuộc đời mình vì ngay từ đầu đàn ông chính là những kẻ đã khiến con gặp rắc rối thế này.
Bây giờ con đang như một huấn luyện viên của Katie, chuận bị cho nó sẵn sàng với cuộc đấu lớn có tên là cuộc đời của kẻ trưởng thành. Đứng sau con thì nó khó có thể nghĩ về cuộc đời được. Chắc chắn nó ước mơ đi du lịch vòng quanh thế giới và làm nghề DJ trong một cuộc sống không có mẹ nó, nhưng cái phần không có mẹ nó ấy vẫn chưa thức tỉnh trong nó. Và cũng chưa nên – nó mới có 14 tuổi. Dù sao thì cũng chưa đến lúc nó tự quyết định
được cuộc đời mình và con đã giẫm chân lên cái ý tưởng ngừng học rồi.
Tuy nhiên gần đây con không phải buộc nó ra khỏi giường hằng sáng nữa nhờ có John, cậu bạn trai mới của nó. Hai đứa nó không thể rời nhau ra được, tối thứ Sáu nào chúng nó cũng đi nhảy disco ở câu lạc bộ GAA gần nơi thằng bé sống. Đó là một người đàn ông GAA thực thụ chơi ném bóng cho đội tuyển trẻ Dublin. Thật ra Chủ nhật này tất cả bọn con sẽ đến công viên Croke để xem trận Dublin đấu với Tipperary, con rất thích. Với lại cũng hơi khó cho con vì rõ ràng con không lái xe được và thỉnh thoảng con phải bắt
Ruby chở con. Chị ấy gọi việc đó là Lái xe chở Quý cô Lười biếng. Mẹ John là một phụ nữ đáng mến và chị ấy đã tốt bụng đến độ mấy tuần liền còn đón Katie đi học và đưa nó về nhà nữa.
Gần đây con không gặp hay nghe nói nhiều về thằng bé Toby, nhưng con có gặp mẹ nó ở trường khi bà ấy đưa đứa con út đi học và bà ấy có kể cho con nghe là thằng bé cũng tương tự như Katie và bạn trai của con bé, đang rất bận rộn với bạn gái Monica.
Hồi 14 tuổi con chẳng bao giờ hẹn hò. Tuổi trẻ ngày nay thật sự lớn nhanh quá...(Con nói nghe GIÀ
KINH KHỦNG nhỉ!) OK, OK, mẹ, con có thể nghe thấy tiếng mẹ đang nỗi giận ở đó. Con đã có bầu ở tuổi18 mà không có nghề nghiệp hay được học hành hay có người yêu, và gần như đã khiến mẹ suy sụp vì căng thẳng, nhưng ở một số nước trên thế giới thì như thế này là già rồi đấy và chắc rằng mẹ nên cảm ơn những ngôi sao may mắn của mẹ vì con đã không bắt đầu mọi chuyện đó sớm hơn nữa ấy chứ.
Kevin gọi điện cho con hôm cuối tuần và nó dẫn bạn gái đến. Con bé rất ngọt ngào nhưng con không biết con bé nhìn thấy gì hay ho ở cái thằng ấy nhỉ. Mẹ có biết là
hai đứa nó đã hẹn hò với nhau được một năm rồi không? Chận thành mà nói thì thằng em con thật là bí mật; thực sự thì phải tra tấn nó thì mới có được thông tin! Mẹ không biết đâu, có thể sẽ có thêm chuông đám cưới cho nhà Dunne đấy! Mẹ nhắc bố lôi cái bộ tuxedo cũ kỹ cáu bẩn ấy ra khỏi gác xép, chải sạch các mạng nhện và băng phiến dính trên ấy đi để chuẩn bị nhé. Bố sẽ rất vui khi biết được lần này bố sẽ không phải hộ tống nhân vật chính trên lối đi đến bàn thờ nữa. (Thành thật mà nói thì bố đã làm con căng thẳng chết đi được hôm đám cưới con đấy.)
Về cung điện Sợi tơ Bắc Cực của con, có lẽ bọn con sẽ không lắp kính ở cửa sổ đâu để gió có thể lùa vào thoải mái. Tối nay lạnh và gió quá, mưa đang quất vào cửa sổ kia kìa. Cái đèn đường bên ngoài chiếu thằng vào căn hộ này. Giá như nó hơi lệch sang bên phải thì nó sẽ làm phiền Rupert chứ không phải con. Tuy nhiên nó giúp con tiết kiệm tiền điện. Con đang có phần trông đợi chàng Gene Kelly nhảy múa bên ngoài với chiếc ô của anh ta đây[18].Tại sao phim ảnh lại có thể khiến cho mọi thứ, kể cả mưa, trông có vẻ vui tươi nhỉ?
Sáng nào con cũng dậy khi trời
còn tối đen như mực (và, mẹ biết không, chẳng tự nhiên tí nào khi tỉnh dậy vào lúc mặt trời còn chưa buồn mọc). căn hộ thật lạnh như băng. Con nhảy ào từ vòi sen vào phòng ngủ, run bần bật và con phải mất mười phút đi bộ đến trạm xe buýt, lúc nào cũng vậy, trong mưa gió. Tai con đau nhức và tóc con thì ướt bết vào đầu, vì thế con cũng chẳng buồn gội và lao khô tóc làm gì. Mascara chải mi của con thì lem nhem ở mặt, ô thì bị gió thôi lộn trái ra và trông con như một cô Mary Poppins[19] đầu tóc rối bời mặt mày nhếch nhác ấy. Rồi thì xe buýt đến muộn. Hoặc đã quá đông
người nên xe không dừng lại. Và cuối cùng thì con đi làm muộn, trông như một con chuột lột, đã cãi nhau với ít nhất một ông lái xe buýt trong khi tất cả mọi người khác đều đã trang điểm xong, quần áo tóc tai hoàn hảo vì họ ra khỏi giường một tiếng sau con, nhảy vào xe của họ, lái xe đi làm, đến trường đúng mười lắm phút trước khi tiết học bắt đầu để tranh thủ uống một tách cà phê như một khởi đầu đầy thư giãn cho ngày của họ.
Hát trong mưa nào, ôi cái mông của tôi.
Mẹ hãy chú ý là hôm nay con đang viết thư cho mẹ đây, chứ
không phải là email, đó là vì cái gã ở quán cà phê internet dưới nhà đã bắt gặp con nhiều lần nhìn chằm chằm hắn ta. Mặt hắn ta thật ngon trai và con thấy cứ như muốn cắn hắn ta một miếng ấy. Con nghĩ hắn ta đang chú ý đến con nên tối nay con quyết định ở nhà. Một lý do nữa cho việc con ngồi viết thư tay cho mẹ là vì hiện giờ con đang giả vờ như phải học bài. Hai mẹ con con đều sắp thi rồi và con bảo Katie rằng nó cần phải thi cử một cách nghiêm túc hơn. À, còn con thì cứ thế mà đi thi thôi. Vậy là hai mẹ con con ngồi đây, nêm chật cứng ở bếp với cái bàn la liệt sách vở, tài
liệu, giấy tờ, bút viết, giả vờ như mình trí thức lắm ấy.
Con có nhiều bài phải học đến độ suốt cả tuần con không thể nào nấu bữa tối được. Vậy nên mấy ngày qua đúng là mấy ngày vui sướng cho những căn hộ ở dưới nhà. May mà Sanjay đã hạ giá cho bọn con 40% các món ăn mang về bán ở đấy và thậm chí còn sáng tạo ra một món mới gọi là Cà ri Gà Rosie. Tối qua anh ta mang món ấy lên đây, không tính tiền vào các món bọn con đã gọi. Bọn con nếm thử rồi trả lại. Con nói đùa đấy. Chỉ đơn giản là gà và cà ri thôi. Tất cả những gì anh ta thêm thắt vào là
chữ Rosie. Con thật thỏa lòng ghê gớm vì nhìn thấy tên mình trên một cái thực đơn Ấn Độ và thú vị biết bao khi tối khuya nghe thấy tên con được mấy thằng cha say xỉn gào lên với cái giọng lè nhè. Con vẫn cứ nghĩ rằng chàng Romeo của con đang đứng trên vỉa hè dưới cửa sổ, gọi tên con và ném sỏi vào của sổ để đánh thức con đang thiu thiu ngủ cơ đấy. Thế là con nhớ ra đó là đêm thứ Bảy, một giờ sáng, quán rượu đã đóng cửa, những người đàn ông say xỉn đang gào lên gọi món qua quầy hàng và những viên sỏi gõ vào cửa sổ nhà con là những giọt mưa. Nhưng một cô gái thì lúc nào cũng
có thể mơ mộng được.
Mỗi khi con đi ngang qua vợ của Sanjay, cô ta liếc mắt nhìn con và tặc lưỡi. Ông chồng cô ta vẫn tiếp tục rủ con hò hẹn, thậm chí còn hỏi ngay lúc bà vợ đang đứng cạnh nữa chứ. Vì thế con nói rất to rằng điều mà ông ta đang hỏi con là rất sai trái nhất là nếu xét đến tình trạng hôn nhân của ông ta, rằng ông ta cần phải tôn trọng vợ hơn và rằng kể cả nếu ông ta chưa lấy vợ thì con cũng sẽ nói không. Con nói câu ấy thật to để bà ta có thể nghe thấy nhưng bà ta vẩn cứ tặc lưỡi và Sanjay thì vẫn mỉm cười với con và vứt vài cái bánh gia vị kiểu Ấn Độ
vào túi cho con mà không tính tiền. Cái lão này điên thật.
Rupert (một hàng xóm khác) thì hỏi liệu cuối tuần con có muốn đi đến Trung tâm Hòa nhạc Quốc gia không. Rõ ràng Dàn nhạc Hòa tấu Quốc gia hiện đang chơi bản Concerto Piano Số 2 của Brahms cung B thứ, Op, 83, một bản nhạc ưa thích của anh ta. Đấy không phải là hò hẹn gì cả. Con nghĩ Rupert hoàn toàn không có ý định về việc hò hẹn và anh ta chỉ muốn có bạn đi cùng thôi. Như thế cũng hợp ý con lắm. Với lại cái hình xăm "Tôi yêu Mẹ" trên cánh tay anh ta đúng là một thứ làm người ta tắt ngóm
hết mọi xúc động. Cái câu trích dẫn của James Joyce trên ngực anh ta cũng làm con khó chịu, vì Rupert cao đến độ khi con nhìn thẳng thì thường con sẽ buộc phải đọc lại cái câu "Sai lầm là cánh cỗng dẫn đến sự khám phá" . Đó cứ như là một dấu hiệu hay gì đấy, cứ như Rupert được đặt vào căn hộ bên cạnh để làm con hiểu rõ sự sai lầm của con đường ấy. Con chỉ ước gì cái thông điệp ấy có ý nghĩa thêm nữa. Những sai lầm giống như viên đá ẩn sâu trong hang động của cuộc khám phá vậy. Đó đúng là một con đường khám phá gập ghềnh phát điên lên được, đầy những chướng
ngại vất vả nguy hiểm. Con ước gì cái câu được xâm ấy là "Sô cô la rất ngon" thì tốt.
Lại nói về sai lầm, con vẫn chưa nói chuyện với Alex và đến giờ cũng đã được hơn một năm rồi. Con nghĩ thực sự đã đến lúc rồi. Tất cả những gì bọn con làm là gửi qua gửi lại những tấm thiệp ngu ngốc. Cứ như thế bọn con đang thi nhau để nhìn không chớp mắt và không ai trong bọn con muốn là người đầu tiên chớp mắt ấy. Con nhớ cậu ta như điên. Có thật nhiều chuyện xảy ra với con, những thứ vớ vẩn vụn vặt hằng ngày mà con nóng lòng muốn kể cho cậu ấy nghe. Chẳng
hạn như sáng nay người đưa thư đi ngang qua đường và cái con chó nhỏ giống Jack Rusell ngu ngốc có tên là Jack Rusell lại tấn công cậu ta. Vậy là con nhìn ra của sổ và thấy người đưa thư đang ra sức vẩy con chó khỏi chân giống như mọi buổi sáng khác, nhưng lần này cậu ta đã nhầm vào bụng con chó khiến con chó ngã lăn đùng, không động đậy có đến hàng thế kỷ. Thế rồi người chủ của con chó đi ra và con nhìn thấy cậu đưa thư giả vờ như con chó đã bị thế từ lúc cậu ta đến. Người chủ của con chó tin cậu ta và thật là ồn ào khi họ cố sức giúp con chó. Cuối cùng con Jack Rusell cũng
tỉnh dậy và khi nhìn thấy cậu đưa thư thì nó kêu ẳng lên rồi chạy vào nhà. Buồn cười không chịu được. Cậu đưa thư chỉ nhún vai và đi mất. Lúc đến của nhà con thì cậu ta đang huýt sáo. Những thứ kiểu như thế sẽ thật sự khiến Alex lăn ra cười, nhất là vì con đã kể cho cậu ấy nghe là con chó quái quỷ đó làm con thức suốt đêm tại vì nó sủa ghê quá, và suốt ngày lấy mất thư của con từ cậu chàng đưa thư tộii nghiệp.
Chờ một giây đã, Katie có hé mắt nhìn trộm vào trang sách của con...
LÝ THUYẾT VỀ BẬC THANG
NHU CẦU CỦA MASLOW.
Ha ha, cái này sẽ khiến cho con bé bị lạc hướng. OK, chắc là con phải dừng tại đây và học một tí. Hẹn sớm gặp lại bố mẹ. Mẹ nhắn bố cho con là con gửi lời chào bố và rằng con yêu bố.
À, với lại Ruby đã thu xếp cho con một buổi hẹn hò bí ẩn vào tối thứ Bảy này. Con suýt nữa thì giết chết chị ấy nhưng con không thể hủy cuộc hẹn được. Mẹ cầu nguyện cho con để anh ta không phải như kiểu mấy tên sát nhân giết người hàng loạt nhé.
Yêu mẹ nhiều, Rosie
Bạn nhận được một tin nhắn từ: ROSIE
Rosie: Chào cô Julie. Em đã nhập tên cô vào danh sách bạn chat của em. Khi nào em nhìn thấy cô online em có thể gửi tin nhắn cho cô.
Julie: Không, tôi sẽ khóa tên của cô trong danh sách, không cho gửi tin nhắn.
Rosie: Cô sẽ không dám đâu.
Julie: Tại sao cô lại đăt dịch vụ nhắn tin với tôi khi tôi chỉ ở ngay phòng bên cạnh?
Rosie: Em làm thế đấy. Như vậy em có thể làm nhiều việc cùng một lúc. Em có
thể vừa nói chuyện với mọi người trên điện thoại vừa làm việc trực tuyến với cô. À, mà thực sự thì cô làm gì, cô Casey? Tất cả những gì em thấy cô làm là dọa nạt bọn trẻ con ngây thơ và có các cuộc gặp với những vị phụ huynh khốn khổ.
Julie: Đó là tất cả những gì tôi làm, Rosie, cô nói đúng. Tin tôi đi, cô đã từng là một trong những đứa trẻ tệ nhất mà tôi phải dạy và một trong những vị phụ huynh tệ nhất mà tôi phải gặp đấy, tôi ghét phải gọi cô
đến vô cùng.
Rosie: Em ghét phải đến vô cùng.
Julie: Và bây giờ thì cô lại cho tên tôi vào danh sách nhắn tin của cô cơ đấy. Thờigian thay đổi ghê thật. À, với lại tuần sau tôi sẽ có một cuộc gặp nho nhỏ vào ngày sinh nhật và tôi tự hỏi không biết cô có muốn đến không.
Rosie: Ai sẽ đến nữa?
Julie: À, chỉ có thêm vài đứa trẻ mà tôi từng dọa cho sợ phát khiếp hai mươi năm trước thôi. Bọn tôi thích tụ
họp lại và hồi tưởng về những ngày tháng đã qua ấy.
Rosie: Nghiêm túc đấy ạ?
Julie: Không, chỉ có vài người bạn thôi, vài thành viên gia đình tôi tụ họp lại ăn uống với nhau vài cốc, nhấm nháp gì đó ít phút để đánh dấu dịp này và rồi tất cả có thể để tôi lại một mình.
Rosie: Cô sẽ bao nhiêu tuổi? Em chỉ hỏi để có thể mua cho cô một cái thiệp sinh nhật với con số đó ở trên thôi. Có lẽ mua thêm cho cô một cái huân chương nữa.
Julie: Mua đi và cô sẽ bị sa thải. Tôi sẽ 53 tuổi.
Rosie: Cô chỉ hơn em có 20 tuổi. Em từng nghĩ cô là sinh vật cổ đại cơ đấy!
Julie: Buồn cười, đúng không? Hình dung mà xem, tôi chỉ mới bằng tuổi cô khi cô rời khỏi trường này. Bây giờ bọn trẻ chắc cũng nghĩ cô là sinh vật cổ đại đấy.
Rosie: Em cảm thấy mình đã là cổ đại rồi.
Julie: Những con người cổ đại không đi những buổi hẹn hò tù mù đâu. Thôi nào, tiết lô đi, cậu ta thế nào?
Rosie: Tên anh ta là Adam và anh ta là một người đàn ông rất, rất quyến rũ. Suốt cả buổi tối anh ấy nói chuyện thật tuyệt vời, lịch sự và dí dỏm. Anh ấy trả tiền cho bữa tối, tiền taxi, tiền đồ uống, tất cả và không để cho em mở ví ra (không phải vì chẳng có tiền nào trong đó để tiêu với cái chỗ lương còm mà em được trả, e hèm...). Anh ấy cao, da sẫm và đẹp trai, ăn mặc đẹp không chê vào đâu được. Lông mày dũng mãnh, răng đều tăm tắp và
không hở ra tí lông mũi nào.
Julie: Anh ta làm nghề gì.
Rosie: Anh ta làm kỹ sư.
Julie: Vậy là cậu ta lịch sự, đẹp trai và có một công việc tuyệt vời. Nghe có vẻ như cậu ta hoàn hảo đến mức không thể có thật được. Hai người sẽ còn gặp nhau chứ?
Roise: À, sau bữa ăn thì em và anh ấy quay lại căn phòng áp mái của anh ấy. Anh ấy sống ngay dọc Bến cảng của ngài John Rogerson, nơi ấy thật tuyệt. Bọn em đã
hôn nhau, em ở lại, anh ấy mời em đi chơi nữa và em nói không.
Julie: Cô có điên không?
Rosie: Có thể lắm. Anh ấy thật đúng là một người đàn ông tốt nhưng chẳng có gì ở đó cả - không có cái gì lóe lên cả.
Julie: Nhưng đó mói là buổi hẹn đầu tiên mà . Có lẽ chẳng bao giờ nói hết được mọi thứ chỉ sau có một cuộc hẹn. Thế cô muốn gì nào, pháo hoa à?
Rosie: Không, thật ra thì hoàn toàn ngược lại. Em muốn
một sự tĩnh lặng, một khoảnh khắc yên lặng hoàn hảo.
Julie: Yên lặng?
Rosie: À, đó là một câu chuyện dài. Nhưng tối qua chỉ chứng tỏ rằng cô có thể xếp em với một anh chàng hào hoa mọi mặt mà em vẫn không sẵn sàng. Tất cả mọi người cần ngừng gây sức ép với em – em sẽ tìm thấy ai đó khi em đã sẵn sàng.
Julie: OK, OK, tôi hứa sẽ ngừng cố gắng ghép cô với ai đó cho đến khi cô cho
phép tôi. À, mà việc học hành đến đâu rồi?
Rosie: Thật là khó khăn khi phải làm việc, học hành, và làm mẹ trong cùng một lúc. Cuối cùng thì ngày nào em cũng thao thức suốt đêm, suy nghĩ về cuộc đời, vũ trụ và tất cả mọi thứ trong đó, chẳng học được tí nào cả.
Julie: Đừng lo, tất cả chúng ta đều có những ngày ấy và hãy tin tôi đi, đến khi cô bằng tuổi tôi cô sẽ chẳng buồn quan tâm nữa đâu. Có gì tôi có thể giúp không?
Rosie: Có, thật là có. Tăng
lương sẽ là một sự trợ giúp tuyệt vời.
Julie: Đừng có mơ. Việc tiết kiệm tiền đến đâu rồi?
Rosie: Sẽ ổn nếu như em không phải ăn, mặc, cho con đi học cũng như trả tiền thuê nhà cho cái hộp giày mà em đang sống trong ấy.
Julie: Cái đó lúc nào cũng xen vào việc khác nhỉ, toàn bộ cái phần chăm sóc con ấy. Cô đã nói chuyện với Alex chưa?
Rosie: Chưa.
Julie: Ôi Rosie, cả hai đứa đều thật buồn cười. Tôi đã
dành cả cuộc đời để cố gắng tách hai đứa ra nhưng bây giờ chẳng còn gì vui nữa. Bảo cậu ta rằng cô Casey Mũi to Hơi thở Hôi đã cho phép cả hai lại được ngồi bên cạnh nhau đấy.
Rosie: Cái đó chẳng bao giờ có hiệu quả cả; dù sao thì cậu ấy cũng không nghe cô đâu. Và cũng không phải bọn em không có tí liên lạc nào. Katie vẫn email suốt còn em thì gửi thiệp mỗi khi có dịp nào đặc biệt xuất hiện và câu ấy cũng làm tương tự. Cứ vài tháng một lần
em nhận được thiệp từ một đất nước kỳ lạ khác nhau nào đấy với những thông báo về thời tiết chán ngấy từ cậu ấy và khi nào không đi nghỉ thì cậu ấy làm việc suốt cả ngày. Vậy là bọn em không phải hoàn toàn lờ nhau đi. Đây là một kiểu tranh luận rất văn minh mà bọn em đang áp dụng.
Julie: Ừ, ngoại trừ việc là cả hai không nói chuyện với nhau. Bạn thân nhất của cô có một câu con trai sáu tháng mà cô còn chưa gặp. Tất cả những gì tôi có thể
nói là nếu cô để chuyện này tiếp diễn lâu hơn, năm tháng sẽ nhân lên và trước khi cô nhận ra thì đã quá muộn rồi.
CHƯƠNG 42
Rosie và Katie Dunne thân mến,
Lời chúc mừng Giáng sinh từ bệnh viện St Jude.
Vợ tôi, hai con trai của tôi và tôi hy vọng rằng năm mới sẽ đem lại cho hai mẹ con và những người than yêu của hai mẹ con sức khỏe và hạnh phúc.
Chúc mừng Giáng sinh và Chúc mừng Năm mới từ gia đình Stewart.
Bác sĩ Alex Stewart.
Gửi Bác sĩ Alex Stewart,
Chúc bạn và gia đình có một năm mới tràn trề sức khỏe, tiền bạc và hạnh phúc.
Trân trọng. Rosie Dunne
Bạn nhận được một tin nhắn từ: ALEX.
Alex: Sáng nay thiệp của cậu đã đến nơi.
Rosie: Đã đủ lâu rồi. một trong hai bọn mình phải đủ người lớn để liện hệ lại chứ. Nhớ rằng không phải tớ là người đầu tiên khởi xướng sự yên lặng đó đâu nhé.
Rosie: Có, chính là cậu.
Alex: Rosie, không phải tớ.
Rosie: Có chính là cậu!
Alex: Ôi, làm ơn đi! Năm ngoái tớ bảo cậu rằng
Bethany có bầu, cậu điên lên với điều đó còn gì. Và đây, để cung cấp thêm thông tincho cậu thì tớ đã cầu hôn với cô ấy một đêm trước khi bọn tớ đến buổi lễ trao giải. Bethany nói đồng ý, và vui thích một cách tự nhiên, lúc ở bàn ăn thì cô ấy nói cho bố mẹ biết (như bất kỳ một người bình thường nào cũng làm). Bố cô ấy được trao giải và trong bài diễn văn ông ấy tuyên bố rằng con gái mình vừa mới đính hôn (như bất kỳ một người cha bình
thường nào tự hào khi nhận ra rằng con gái mình sắp kết hôn).
Báo chí ở đó rất đông; họ quay lại bàn làm việc và viết bài về buổi tối hôm ấy kịp lúc để ra báo ngày hôm sau. Tớ ra ngoài ăn mừng việc đính hôn của mình với vợ chưa cưới và gia đình cô ấy. Tớ về nhà đi ngủ và hôm sau tỉnh dậy vì những cú điện thoại của gia đình tớ muốn biết thế quái nào mà tớ lại không nói cho họ biết trước là tớ sẽ kết hôn. Hộp thư của tớ đầy
email từ những bạn bè đang bối rối và tớ sắp sửa phải xử lý chúng thì tớ nhận được tin nhắn của cậu.
Thế nên tớ gửi cho cậu và Katie thiệp mời đi dự đám cưới, nghĩ rằng kể cả nếu cậu không đồng ý việc chọn vợ của tớ và tự sáng tác những câu chuyện thẳm thiết về lý do tại sao tớ lại lấy cô ấy thì cậu cũng sẽ cư xử đúng như cái người bạn mà con người cậu thường quả quyết ấy qua việc dự đám cưới tớ và ủng hộ tớ.
Mà tớ xin lỗi vì tấm
thiệp cuối cùng tớ gửi cho cậu nhé, tên cậu có trong danh sách người nhận, nhưng cái thiệp đó tớ định gửi tới bệnh nhận của tớ chứ không phải cậu.
Rosie: Chờ một chút, tớ chẳng nhận được cái thiệp cưới nào cả!
Alex: Cái gì!
Rosie: Tớ chẳng nhận được cái thiệp nào mời tớ đi dự lễ cưới của cậu cả.
Có một cái cho Katie, nhưng chẳng có cái nào cho tớ. Và Katie thì không thể nào đi được vì nó mới có 13
tuổi và nó sẽ ở đâu? Mà tớ cũng không thể cho nó đi được vì nói trắng ra là tớ không đủ tiền để...
Alex: Dừng lại đã! Bây giờ hãy cho tớ biết về điều này đã. Câu không nhận được cái thiệp mời nào à?
Rosie: Không. Chỉ có một cái cho Katie.
Alex: Thế còn bố mẹ cậu?
Rosie: Có, họ nhận được một cái nhưng họ không đi được vì lúc ấy họ đang đi thăm chị Steph ở Paris và...
Alex: OK! Thiệp của cậu không đến nơi vì nhầm lẫn
à?
Rosie: Không.
Alex: Nhưng bố mẹ tớ - họ có nói cho cậu biết không?
Rosie: Họ nói rằng họ rất muốn tớ đến dự nhưng họ không kiểm soát các thiêp mời, Alex. Cậu chưa bao giờ mời tớ đến dự cả.
Alex: Nhưng tên cậu có trong danh sách mà. Tớ còn nhìn thấy thiệp mời của cậu trên bàn bếp cơ mà.
Rosie: Ồ.
Alex: Thế điều gì đã xảy ra?
Rosie: Đừng có hỏi tớ! Tớ thậm chí còn không biết là
có một cái thiệp mời dành cho tớ đấy! Ai đã gửi thiệp đi vậy?
Alex: Bethany và người lên kế hoạch đám cưới.
Rosie: Hmm...Ok vậy là lúc nào đó trong khoảng thời gian Bethany đi ra bưu điện và lúc thiệp mời thực sự chui vào trong hộp thư, có gì đó đã xảy ra với cái thiệp của tớ.
Alex: Ôi, thôi đừng bắt đầu đi nữa đi, Rosie. Không phải là Bethany đâu.
Cô ấy có bao nhiêu việc khác để làm với thời gian
của cô ấy tốt hơn là âm mưu các kế hoạch để loại bỏ cậu.
Rosie: Giống như là ăn trưa với các quý bà à?
Alex: Thôi đi.
Rosie: À, tớ đang bị sốc.
Alex: Vậy là cậu luôn nghĩ rằng tớ không muốn cậu dự đám cưới của tớ?
Rosie: Đúng.
Alex: Nhưng tại sao cậu không nói gì cả? Suốt một năm ròng cậu không nói gì hết? Nếu cậu không mời tớ dự đám cưới của cậu thì ít nhất tớ cũng sẽ nói gì đó
chứ!
Roise: Xin lỗi, tại sao cậu lại không hỏi tớ vì sao tớ không có mặt ở đó? Nếu tớ mời cậu đến dự đám cưới của tớ và tớ nhận ra rằng cậu không xuất hiện thì tớ nghĩ ít nhất tớ cũng sẽ nói gì đó chứ.
Alex: Tớ giận quá.
Rosie: Tớ cũng thế.
Alex: Tớ vẫn còn giận về những điều cậu đã nói.
Rosie: Hãy trả lời tớ, Alex. Cậu có nói cho tớ chỉ vài tháng trước rõ ràng rằng Bethany không phải là "người đó"
của cậu và rằng cậu không yêu cô ta không?
Alex: Có, nhưng...
Rosie: Và rằng cậu sẽ chia tay với cô ta ngay trước khi cô ta tuyện bố rằng cô ta có bầu không?
Alex: Có, nhưng...
Rosie: Và có phải cậu không lo lắng về công việc của cậu khi cậu từ chối lấy Bethany không?
Alex: Có, nhưng...
Rosie: Và có phải cậu...
Alex: Ngừng lại, Rosie. Tất cả những điều đó đều đúng nhưng nó đi đôi với thực tế
tớ muốn làm một phần của cuộc đời Theo và Bethany.
Rosie: Vậy nếu cậu mời tớ đến dự đám cưới và tớ đã phần nào nói đúng thì tại sao chúng ta lại không nói chuyện cả năm trời?
Alex: Ngay bây giờ thì điều mà tớ muốn bít là cái thiệp cưới của cậu đã biến đi đằng quái nào. Người lên kế hoạch đám cưới đã sắp xếp mọi thứ cơ mà. Chỉ trừ phi đó là...
Rosie: Ai?
Alex: Không phải ai mà là cái gì...
Rosie: Thế thì cái gì vậy?
Alex: Jack Russell con chó giống Jack Russell. Lần sau mà tớ gặp nó tớ sẽ vặn cổ nó.
Rosie: Ôi, cậu không làm thế được đâu.
Alex: Tớ có thể làm cái quái gì tớ muốn với con quỷ nhỏ chuyên thó mất thư ấy...
Rosie: Nó chết rồi. Cậu đưa thư đã đá nhầm vào bụng nó mấy buổi sáng liên tiếp
– hoàn toàn do nhầm lẩn (tớ chứng kiến) và một buổi sáng khi cậu ta làm thế thì Jack đã không động đậy
được nữa.
Alex: Nghe tin ấy tớ chẳng tiếc thương gì cả.
Rosie: Tớ thì có, Alex.
Alex: Tớ cũng vậy. Lại là bạn nhé?
Rosie: Tớ không bao giờ ngừng là bạn cậu cả.
Alex: Tớ cũng thế. À, không may là tớ phải đi đây vì em bé của tớ lại đổ hết cả bữa sáng của nó lên đầu và đang bôi hết cả ra khăn với một vẻ chăm chú trong sáng trên mặt kìa. Tớ sợ là lại đến lúc phải thay tã nữa rồi.
ta,
Gửi con gái xinh đẹp của chúng
Chúng ta yêu con với cả trái
tim. Lại thêm một năm mới nữa.
Chúc mừng Sinh nhật, Rosie!
Chúc con may mắn với kỳ thi vào tháng Sáu. Bố mẹ sẽ cầu nguyện cho con.
Yêu con nhiều. Bố mẹ.
Gửi em gái của tôi,
Cuối cùng thì em đã bắt kịp chị rồi đấy, Rosie. Việc này làm chị vui lắm vì chị không muốn chị là người duy nhất sắp 40 tuổi! Chúc may mắn với các kỳ thi của em. Em có hai tháng để học tất cả mọi thứ -
em có thể mà. Chị chắc em sẽ bay vèo qua mấy kỳ thi thôi!
Chúc mừng sinh nhật. Yêu em,
Stephanie, Pierre, Jean_Louis, Sophia
Chúc mừng Sinh nhật Mẹ.
Hy vọng mẹ thích món quà. Nếu mẹ mặc không vừa thì con sẽ mặc!
Yêu mẹ, Katie
Gửi một người bạn đặc biệt, Chúc mừng Sinh nhật thứ 35,
Rosie. Tớ đang thử nghiệm một phương pháp làm chậm thời gian lại. Có muốn tham gia với tớ không?
Hãy có một ngày vui vẻ và hy vọng sớm được gặp cậu.
Alex Gửi Rosie,
Lại chúc mừng Sinh nhật. Sau buổi ăn mừng này sẽ không còn gì làm phân tâm nữa. Em phải qua các kỳ thi đó vời điểm A tuyệt đối. Em có thể làm được điều ấy và em là hy vọng duy nhất của chị để ra được khỏi đây. Chị vẫn mơ về công việc làm người phụ trách giải trí ở khách sạn tuyệt vời của em.
Yêu em, Ruby
Bạn nhận được một tin nhắn từ: ROSIE.
Rosie: Mười sáu. Thiên thần nhỏ của em mười sáu tuổi rồi! Bây giờ em phải làm gì đây? Quyển cẩm nang đâu rồi?
Ruby: Em biết đấy, không phải con bé mới mười hai tuổi ngày hôm qua đâu. Em đã có, xem nào, tổng công 16 năm chuẩn bị. Điều này không thể đến với em như một cú sốc được.
Rosie: Ruby, mụ phù thủy không tim kìa, chị không cảm thấy gì à? Có phải chị đã bị tê liệt mọi cảm xúc hay không? Chị đã cảm thấy
thế nào khi Gary của chị sang tuổi mười sáu?
Ruby: Chị không nhìn nhận mọi việc như em. Chị không nghĩ nhiều về tuổi tác hay ngày sinh nhật – đối với chị đấy chỉ là một ngày nữa mà thôi. Chúng ta không là biểu tượng của cái gì cả mà chỉ là một mớ định nghĩa và những câu khái quát mà người ta đề hình thành nên những cuộc hội thoại, tranh cãi và lý luận trên các phương tiện thông tin đại chúng. Chẳng hạn Katie sẽ không đi chệch khỏi khuôn
phép chỉ vì bỗng nhiên một buổi sáng nó tỉnh dậy và sang tuổi 16. Người ta làm tất cả những cái khỉ gì mà họ muốn có ở cái tuổi nào họ thích. Tháng trước em ba mươi lăm tuổi. Như thế nghĩa là còn năm năm nữa em sẽ bốn mươi. Em có nghĩ là đến khi em bốn mưới em sẽ có gì khác với em lúc 39 hay 41 không? Người ta tạo nên những ý tưởng nhỏ nhặt về tuổi tác để họ có thể viết ra hàng lô những cuốn sách cẩm nang gối vớ vẩn đầu giường, dán
những lời bình luận ngu ngốc vào thiệp sinh nhật, tạo ra các phòng chat trực tuyến và đi tìm lời biện minh cho những khủng hoảng xảy ra trong đời họ.
Chẳng hạn, cái gọi là "khủng hoảng giữa cuộc đời" của đàn ông thực ra chỉ là một lô phóng đại. Tuổi tác không phải là vấn đề; chính đầu óc của đàn ông mới là vấn đề. Đàn ông đã biết lừa dối từ khi còn là khỉ dài đuôi cơ (chèn thêm câu chuyện khôi hài của em vào đây), kể từ thời còn ăn lông
ở lỗ (và vào đây nữa) cho đến tận giờ, trong cái thời đại được xem là xã hội văn minh này. Đơn giản chỉ là bản năng của họ thôi. Tuổi tác chẳng phải là vấn đề. Em bé của em sẽ vẫn là em bé của em kể cả đến khi nó đã có một em bé riêng của mình. Đừng lo gì về chuyện đó.
Rosie: Em không muốn em bé của em có một em bé khác cho đến khi nó trưởng thành, lấy chồng và giàu có. Ý em là khi nghĩ về những gì mình đã làm trong ngày
sinh nhật thứ 16...thực sự em không nhớ nổi mình làm gì hôm đó.
Ruby: Tại sao không?
Rosie: Vì em trẻ con và ngu ngốc một cách không tả xiết.
Ruby: Em đã làm gì?
Rosie: Em và Alex đã giả mạo chữ ký của mẹ hai đứa và viết đơn gửi đến trường để xin phép cho bọn em vắng mặt hôm đó.
Ruby: Thật là tình cờ kỳ lạ nhỉ. Rosie: Chính xác. Bọn em đến quán rượu của ông già
trong thị trấn, ở đấy không
Ruby: Chị cá là vui làm sao được. Em ngã thế nào? Em có biểu diễn lại động tác tuyệt vời ở sàn khiêu vũ hôm nọ không?
Rosie: Thật sự là không. Lúc ấy em chỉ đang ngồi xuống cái ghế cao thôi.
Ruby: Ha ha. Chỉ có mỗi em có khả năng ngã lăn ra sàn khi đang ngồi xuống thôi.
Rosie: Em biết, nghe thật kỳ quặc, đúng không? Em đang tự hỏi không biết lúc ấy làm thế nào mà điều ấy có thể xảy ra đây!
Ruby: À, em nên hỏi Alex. Chị ngạc nhiên tại sao trước đây em không bao giờ nảy ra ý hỏi cậu ấy.
Rosie: Hay đấy! Ôi, bây giờ câu ấy đang online thế nên
em sẽ hỏi.
Ruby: Không phải là quan trọng phát khiếp lên đâu nhưng chị cho là nên có lời thanh minh với cậu ấy. Chị sẽ chờ ở đây và cố gắng làm cho mình có vẻ bận rôn trong khi em hỏi. Chị đã mưu đồ...
Bạn nhận một tin nhắn từ: ROSIE. Rosie: Chào Alex.
Alex: Chào. Cậu có bao giờ làm việc gì không thế? Lúc nào tớ vào mạng cũng thấy cậu!
Rosie: Tớ đang chat với chị Ruby. Như thế này tiết kiệm
hơn. Bọn tớ sẽ không phải trả lời những câu hỏi về hóa đơn điện thoại ở chỗ làm. Việc sử dụng internet là không giới hạn nếu ta phải trả một khoảng phí hàng tháng, ngoài ra thì việc gõ bàn phím khiến bọn tớ trông có vẻ bận rộn. Dù sao thì tớ cũng chỉ muốn hỏi cậu một câu hỏi nhanh thôi.
Alex: Tiếp tục đi.
Rosie: Còn nhớ ngày sinh nhật thứ mười sáu của tớ không, tớ đã ngã đập đầu xuống ấy?
Alex: Ha ha, làm sao tớ quên
được? Có phải cậu nghĩ về việc ấy vì sinh nhật Katie đang đến gần không? Vì nếu con bé có gì đó giống cậu, cậu nên hết sức, hết sức lo lắng. À mà tớ nên tặng nó cái gì đây, một cái xô để nôn à?
Rosie: Tuổi tác chỉ là một con số, không phải là một tình trang tinh thần hay là một lý do cho bất kỳ cách cư xử đặc biệt nào đó.
Alex: O...K thôi. Câu hỏi của cậu là gì?
Rosie: Thế quái nào mà tớ lại ngã và đập đầu xuống sàn
nhà khi tớ đang ngồi xuống thế?
Alex: Ôi trời ơi. Câu hỏi ấy.
Cái câu hỏi ấy.
Rosie: Có vấn đề gì với câu hỏi của tớ?
Alex: Rosie Dunne, tớ đã chờ gần 20 năm để cậu hỏi câu này và tớ cứ nghĩ là cậu chẳng bao giờ hỏi cơ đấy.
Rosie: Cái gì??
Alex: Lý do tại sao cậu chưa bao giờ hỏi thì quả thật tớ không bít, nhưng ngày hôm sau cậu tỉnh dậy và tuyên bố chẳng biết gì về những chuyện đã xảy ra. Tớ thì
không muốn nhắc lại nữa; đêm hôm trước cậu đã gọi đủ mọi chuyện để nói rồi!
Rosie: Cậu không muốn nhắc lại chuyện gì cơ? Alex, cho tớ biết đi! Làm thế nào mà tớ lại khỏi ngã khỏi cái ghế cao ấy được??
Alex: Tớ không nghĩ câu sẵn sàng bít.
Rosie: Ôi, thôi đi. Tớ là Rosie Dunne, và nói cho cùng thì tớ sinh ra đã sẵn sàng cho mọi thứ rồi.
Alex: Thế thì Ok thôi, nếu cậu thấy chắc chắn như thế về bản thân...
Rosie: Tớ chắc chắn rồi! Bây giờ nói cho tớ biết đi!
Alex: Lúc ấy bọn mình đang hôn nhau.
Rosie: Bọn mình đang làm gì cơ??
Alex: Ừ. Cậu đang nghiêng người khỏi cái ghế cao của cậu và hôn tớ; cái ghế lắc lư chao đảo chả an toàn tí nào giữa những tiếng ken két của sàn nhà khấp khểnh già nua trong quán. Và cậu ngã.
Rosie: CÁI GÌ??
Alex: Ôi. Những thứ linh tinh ngọt ngào mà cậu đã thì
thầm vào tai tớ đêm đó, Rosie Dunne. Và tớ thật tan nát cõi lòng vào ngày hôm sau khi cậu tỉnh dậy và quên hết. Ngay cả khi tớ đã cầm tay cậu suốt khi cậu nôn ọe đêm hôm trước.
Rosie: Alex!
Alex: Cái gì?
Rosie: Tại sao trước đây cậu không kể cho tớ biết!?
Alex: Vì bọn mình không được phép gặp nhau suốt một thời gian dài và tớ không muốn kể cho cậu nghe qua một lá thư. Và rồi cậu bảo rằng cậu muốn quên tất cả
mọi thứ đã xảy ra đêm đó, vì thế tớ nghĩ có thể cậu cũng có nhớ lờ mờ và cậu chỉ thấy hối hận vì đã làm thế thôi.
Rosie: Lẽ ra cậu phải nói cho tớ biết.
Alex: Tại sao, nếu thế thì cậu sẽ nói gì?
Rosie: À...điều ấy thực sự làm tớ thành nhân vật chính trên sân khấu quá chừng đấy, Alex.
Alex: Ừ, xin lỗi.
Rosie: Tớ không thể tin được. Vì tớ ngã, bọn mình đã bị bắt quả tang và tớ phải ở
nhà suốt cả một tuần trong khi hình phạt của cậu là bắt đầu công việc trong một văn phòng của bố cậu, chính ở đấy cậu đã gặp Bethany.
Cái cô nàng mà hồi ấy cậu nói là cậu sắp cưới ấy...
Alex: Đúng rồi, tớ có nói thế! Rosie: Ừ, cậu đã nói...
Alex: À, thật ra thì tớ đã nói thế chỉ để kiểm tra cậu thôi nhưng vì cậu chẳng có vẻ gì quan tâm lắm nên tớ đi chơi với cô ấy vậy.Thật là buồn cười. Tớ quên mất là tớ đã nói thế đấy! Bethany sẽ
thích nghe điều đó lắm đây! Cảm ơn đã làm tớ nhớ ra nhé.
Rosie: Không không, phải cảm ơ n cậu đã nhắc tớ nhớ chứ...
Bạn có một tin nhắn từ: RUBY.
Ruby: Thôi nào, Quý Cô Xóc, ở đây tôi cần phải tỏ ra thật bận rộn. Cô đã phát hiện ra điều gì mới xảy ra chưa?
Rosie: Có, em phát hiện ra rằng em là con ngốc nhất trên toàn thế giới này. Aaaaaa!
Ruby: Chị đã chờ đây suốt để nghe cái điều đó à? Chị có
thể cho em biết điều đó từ hàng thế kỷ trước rồi đấy chứ.
Katie thân mến,
Chúc một sinh nhật mười sáu tuổi ngọt ngào!
Yêu con, Mẹ xxx
Gửi cháu gái của ông bà:
Chúc một sinh nhật mười sáu tuổi ngọt ngào!
Yêu cháu nhiều, Ông bà
Gửi bạn gái của tôi,
Chúc mừng Tuổi 16 Ngọt ngào!
Yêu em nhiều,
John Gửi Katie,
Chúc mừng sinh nhật cậu, Cái Nhọt ở Mông ạ. Chờ vài tháng nữa là sẽ không còn mấy cái nẹp răng. Rồi tớ sẽ không thể nói được cậu đã ăn gì trong bửa tối nữa.
Toby
Gửi con gái của tôi,
Chúc mừng Katie. Chúc sinh nhật mười sáu tuổi ngọt ngào!
Hy vọng John không cố hôn
con!
Yêu con, Bố
Bố mẹ thân mến,
Con sẽ không bao giờ nói chuyện với Rupert nữa. Đúng là
chúc mừng tuổi 16 khốn kiếp.
Katie đòi con phải đưa nó số tiền con định mua quà sinh nhật cho con bé để nó có thể xuống phố mua quần áo, như thế con thấy cũng được vì con sẽ khỏi phải trăn trở cả mấy đêm cố nghĩ xem nên mua "món quà hoàn hảo" gì để rồi chắc chắn nó sẽ ghét và nhét xuống dưới gường. Thế rồi nó đi vào căn hộ, tay trong tay với người khổng lồ thân thiện (John), toe toét đến tận mang tai và con biết ngay là có gì đáng nghi đang diễn ra đây. Con bé kéo áo lên, kéo cạp quần trễ xuống một tí và rồi con thấy cái đó.
Cái hình xăm từ địa ngục ấy.
Một cái hình xăm vô-cùng- kinh-tởm-xấu-xí-kinh-khủng-à-mà- con-mới-nhận-ra-con-bắt-đầu-nói- chuyện-y-như-mẹ-ấy. Cái hình xăm ấy ở ngay kìa trên xương hông của nó, thè lưỡi ra trêu con.
Mẹ ơi, trông cái hình xăm thật xấu xí. Con xin nhắc mẹ rằng nó đang chảy máu và bắt đầu lên da non lúc con nhìn thấy. Rõ ràng Rupert nói rằng các khách hàng của cậu ta chỉ cần mười sáu tuổi là xăm được, con rất không đồng ý với điều này, vì thế con đi xuống nhà để vào Internet. Hóa ra anh ta nói đúng, nhưng giá mà con có thể tìm thấy kẽ hở nào cho phép con đá đít anh
ta...
Anh chàng dễ thương trông
của hàng internet hỏi con liệu con có ổn không và cậu ta trông có vẻ thật sự quan tâm, đến nỗi con nghĩ đấy sẽ là khởi đầu của một cái gì mới mẻ cho cả con và anh ta. Nhưng rồi con nhận ra rằng con đang nện bàn phím bằng nắm đấm nên chắc là cậu ta chỉ quan tâm đến cái máy tính của cậu ta thôi. Con không có thời gian cho những người đàn ông ích kỷ như thế trong đời nên con quyết định sẽ không có cơ hội nào cho một vụ áp phe tình ái sóng gió xảy ra giữa bọn con sau hàng giờ ngồi bên cái máy tính cả.
Tuy nhiên đó hoàn toàn chỉ là quyết định của con mà thôi.
Điều làm cho mọi thứ còn tồi tệ hơn là con đã cố gắng học cho mấy kỳ thi cuối cùng và cú choáng đến từ cửa hàng xăm dưới nhà đã thực sự làm con bị mất tập trung. Điều con không nhận ra là con đã lắng nghe cái tiếng tạo hình xăm trên cơ thể của chính con gái con.
Khá khó khăn để có thể chia sẽ mấy ý nghĩ của con với Rupert vì con không thể thể hiện nỗi căm ghét các hình xăm mà không làm phật ý anh ta, vì anh ta chính là một cái hình xăm sống biết đi. Như thế cũng giống như nói xấu một
trong những người nhà của anh ấy vậy.
Nhưng hình xăm là nỗi lo lắng nhỏ nhất của con. Con bé còn xỏ khuyên trên lưỡi nữa. Rupert đã xỏ cho nó miễn phí. Nghe giọng nó nói thì cứ nghĩ nó chắc đang ngậm khoai tây nóng trong miệng mất. Dĩ nhiên con bị sốc nặng khi nó đi vào với một vẻ mặt đáng sợ và nói " E, ìn ái ình ăm ủa on ày" và sau đó kéo cái áo của nó lên. John cũng xăm một hình nhưng hình xăm của nó là hình một cây gậy chơi bong và một quả bong trên xương hông. Mẹ, thậm chí con chẳng muốn biết cái hình đó giống cái gì đâu mẹ ạ.
Rupert đã làm quả bóng quá gần với đầu kia của cái gậy, mẹ có hiểu con muốn nói gì không.
Con cho là sẽ còn tệ hơn: chúng nó còn có thể xăm tên của nhau lên người nữa ấy chứ. Và có cả những hình xăm tồi tệ mà Katie có thể xăm còn to hơn một quả dâu bé tí bằng cỡ móng tay cái của con.
Có lẽ là con đã quá lo lắng chăng.
Bố mẹ đã cảm thấy thế nào nhỉ khi con nói với bố mẹ là con có bầu ấy?
Bây giờ khi nghĩ về điều đó, có lẽ con nên trao giải thưởng gì đó cho Katie chăng? À, mà con sẽ lại đi
xuống dưới nhà và phải đối mặt với cái thứ âm nhạc ấy (to như thể đập vào tai), ngoài ra con cần tiếp tục học nữa. Con không thể tin được là con đã ở năm cuối rồi. Hai năm bay vèo qua và trong khi khó có thể học vào ban đêm, làm việc vào ban ngày và cố gắng là một người mẹ suốt cả ngày lẫn đêm thì con rất vui là con đã không cất sạch chỗ sách vở đi một trăm lần mỗi ngày như con đã từng nói. Mẹ cứ hình dung mà xem, con sẽ có một buổi tốt nghiệp cơ đấy! Bố mẹ cuối cùng cũng có thể ngồi trong đám đông khi con lên nhận tấm bằng trong chiếc áo chùng và chiếc mũ xấu xí
ấy. Chỉ có điều là chậm hơn 14 năm so với kế hoạch thôi, nhưng con cho là thà muộn còn hơn không.
Tuy nhiên con sẽ không đến được lễ tốt nghiệp nếu không qua được các kỳ thi, vì thế sẽ không có gì làm con sao nhãng nữa đâu, con đi học bài đây!
Yêu bố mẹ, Rosie
Từ Rosie
Gửi Alex
Tiêu đề Bố
Có điều gì đó kinh khủng đã xảy ra. Mọi người ở chỗ làm nói cậu đang trong phòng mổ nhưng làm ơn gọi điện ngay cho tớ khi cậu nhận
được tin nhắn và email này nhé.
Mẹ gọi điện cho tớ một phút trước trong tiếng khóc nức nở; bố lên cơn đau tim và được chở đến bệnh viện. Mẹ bị sốc nặng nhưng mẹ bảo tớ đừng có đến chỗ mẹ vì kỳ thi đầu tiên của tớ sẽ bắt đầu vào ngày mai.Tớ không biết phải làm gì nữa. Tớ không biết mức độ nghiêm trọng thế nào, các bác sĩ chưa cho biết gì cả. Cậu có thể gọi điện cho bệnh viện ấy và xem điều gì đang xảy ra được không? Cậu hiểu mấy cái chuyện ấy. Tớ chẳng biết nên làm gì nữa. Xin hãy nhận email này nhanh lên. Tớ không biết phải gọi điện cho ai khác nữa.
Tớ không muốn để mẹ một mình, mặc dù Kevin bậy giờ đang trên đường đến chỗ mẹ. Tớ cũng không muốn bố ở một mình. Ôi, thật rối bời.
Ôi trời, Alex, làm ơn giúp tớ. tớ không muốn mất bố tớ.
Từ Alex
Gửi Rosie
Tiêu đề Đáp: Bố
Tớ đã thử gọi cho cậu nhưng chắc là cậu nói chuyện điện thoại suốt. Bình tĩnh nào. Tớ đã gọi điện cho bệnh viện và nhắn với bác sĩ Flannery ở đấy vài lời rồi. Ông ấy là bác sĩ trông nom bố cậu và ông ấy đã giải thích tình trạng của bố cậu
cho tớ nghe rồi.
Tớ nghĩ là cậu nên thu xếp đồ đạc để đi trong vài ngày và lên chuyến xe buýt sớm nhất có thể tìm được để đến Galway. Cậu có hiểu tớ muốn nói gì không?
Quên kỳ thi của cậu đi, việc này quan trọng hơn. Cứ bình tĩnh, Rosie, và hãy có mặt ở đó với bố mẹ cậu. Bảo chị Stephanie về nhà nữa, nếu có thể. Đêm nay liên lạc lại với tớ nhé.
CHƯƠNG 43
Alex thân mến,
Quan tài có thể không cầ n rộ ng hơn 76 cm, có thể làm từ ván ép với các lớp gỗ dán và nhự a trên bề ṃăt để dễ dàng hỏ a thiêu. Cậ u có biết mấy thứ ấy không ? Nếu có
ıt đinh sắt thı ̀ cũng tốt và các khung
gỗ sẽ là m tăng độ bền nhưng ch̉ ı
đặ t được vào phıa
thôi.
trong quan tà i
Quan tà i phả i có tên đầy đủ củ a người đã khuất ghi trên nắp. Chắc là để mọ i người khỏ i nhầ m
lẫn, tớ nghı ̃ thế. Tớ thậ t sự ước gı tớ không phả i biết rằ ng quan tà i
cầ n được dán kın bằ ng thứ dung
ḍ ich tên là « Creamfilm », hay sử dụ ng vả i thấm nước hay các thấm vả i bông vı ̀ rõ rà ng chất ḍ ich có thể
r̉ ı ra từ cơ thể .
Trước đây tớ ch̉ăng biết gı ̀ về mấy cái đó cả .
Có cả các mâu đơn nưã . Rất
nhiều. Mẫu đơn A, B, C, F và tất cả các mẫu đơn y tế. Không ai nhắc đến mẫu D và E. Tớ chẳ ng biết tạ i sao ta lạ i cầ n nhiều bằ ng chứng đến thế để xác nhậ n ta đã chết. Tớ nghı
cái thự c tế rằ ng ta đã ngừ ng sống
và th̉ơ cung̃ đ̉u là mộ t minh chưnǵ
rà nh rành rồ i. Rõ rà ng là ch̉ăng cầ n đâu.
Tớ nghı ̃ nó giống như thể đi tới sống ở mộ t vùng đất khác. Bô
ch̉ ı
còn phả i lấy sẵn mấy tờ báo,
diệ n bộ lễ phụ c Chủ nhậ t đẹ p nhất,
chuẩ n ḅ i mộ t phương tiệ n tḥât mốt,
và rồi ra đi tới đıć h cuối cùng, dù đo là nơi nà o đi nữa.
Mẹ không ngừ ng lặ p đi lặ p lạ i
với mọ i ngườ i trong tang lê, « Ông
ấy không ṭ inh lạ i nữa rồ i. Tôi gọ i ông ấy và gọ i mãi, nhưng ông ấy
không t̉ ınh lạ i nữa ». Mẹ vẫn chưa ngừ ng run từ khi chuyệ n đó xả y ra,
và trông mẹ cứ như già đi c̉a hai
mươi tuổ i. Ấy thế mà mẹ lạ i có vẻ
trẻ dạ i hơn. Như mộ t đứa trẻ lạ c
đường cứ nhın
quanh là không biết
phả i đi đâu, cứ như bỗng nhiên bà ở mộ t nơi hò an toà n xa lạ và không biết đường ấy.
Tớ nghı ̃ thế. Tớ nghı ̃ tất cả mọ i người nhà tớ đều thế.
Trước đây tớ chưa bao giờ rơi và o hoàn c̉anh nà y. Tớ 35 tuổ i và tớ chưa bao giờ mất đi ai đó gầ n gũi
thân thiết với mınh. Trong đơì tớ đa
dự mười đám tang và đò đều là đám tang củ a những người họ hà ng
xa, bạ n củ a bạ n và gia đınh c̉ua
bạ n, những ngườ i mà thiếu họ tớ cũng không thấy tệ hơn là mấy.
Nhưng bố ra đi ư ? Chúa ơi, đó
là mộ t người quá quan trọ ng.
Ông mới ch̉ ı
65 tuổ i. Chưa gia
chút nào. Và ông rất khỏ e. Cái gı̀ đã khiến mộ t ngườ i đà n ông 65 tuổ i khỏ e mạ nh thiếp ngủ đi và ch̉ăng
bao giờ cò n t̉ ınh ḷai ? Tớ ch̉ ı
có thể
tự là m mınh khuây khỏ a vơí ý nghı
rằ ng ông đã nhın thấy thứ gı ̀ đó đ̣ep
đẽ đến độ ông muốn đi. Đó là điều mà bố sẽ là m.
Có thứ gı ̀ đó khiến ta mất hết
tinh thầ n khi ta nhın thấy cha m
suy sụ p. Tớ nghı ̃ đó là vı̀ họ đương nhiên đượ c xem là những người
mạ nh mẽ, nhưng không ch̉ ı có thế,
khi người ta còn nhỏ , ta coi cha mẹ như mộ t kiể u thước đo mức độ xấu
củ a tınh hınh. Khi ta ngã tḥât mạ nh
xuống đất mà không thể biết mınh
có đau hay không thı̀ cứ nhın cha
mẹ ta là biết. Nếu trông họ lo lắng và lao đến bên ta, ta khóc. Nếu họ cười, vỗ vỗ xuống đất và nói rằ ng
« Đất rắn nh̉ ı
», thı̀ ra sẹ tự đứng
lên và bỏ qua chuyệ n đó.
Khi ta nhậ n ra mın
h có bầ u va
thấy mọ i c̉am xúc tê liệ t, ta nhıǹ những biể u hiệ n củ a họ . Khi cả bố và mẹ đề u ôm ta mà nói rằ ng rồ i sẽ
ổ n thôi, và rằ ng họ sẽ ủ ng hộ ta, ta
biết đó không phả i là ngà y ṭân thế. Nhưng sự phụ thuộ c và o các bậ c cha mẹ ấy có thể quá sâu sắc.
Các ḅâc phụ huynh là những chiếc phong vũ biể u đo cả m xúc cho bọ n trẻ và việ c nà y có mộ t hiệ u ứng
dây chuyền. Tớ chưa bao giờ thấy mẹ khóc nhiều đến thế trong suốt cuộ c đời, điều này khiến tợ sợ và là m tớ khóc, điều này cũng là m
Katie sợ và làm nó khóc. Tất cả bọ n
tớ cùng nhau khóc.
Về bố, mọi người cứ cho là ông sẽ sống mãi. Ông là người mở những chiếc nắp lọ không ai khác có thể mở, là người sửa những thứ đã bị hỏng và mặc nhiên được coi là người sẽ làm những việc ấy mãi mãi. Ong là người để tớ ngồi trên vai, trèo lên lưng, vừa chạy đuổi quanh tớ vừa giả làm tiếng quái vật, tung tớ lên cao và đón lấy tớ, quay tớ vòng quanh cho đến khi tớ
chóng mặt và lăn ra cười
Và cuối cùng chẳng thể nói được một lời cảm ơn và chào tạm biệt thích đáng, những ký ức cuối cùng của tớ về ông đã biến thành khích cỡ quan tài và mẫu đơn y tế rồi.
Tớ vẫn ở Galway với mẹ. Ở miền Tây vô cùng hoang dã. Nhưng giờ đang là mùa hè rất đẹp và tớ cảm thấy cảnh ấy thật không đúng lắm. Khung cảnh xung quanh không thích hợp với tâm trạng, có tiếng lũ trẻ con cười ở dưới bãi tắm kia, chim vẫn hót và bay liệng trên bầu trời, sà xuống thấp và bắt mồi trên mặt biển. Thật không đúng lắm khi
tớ vẫn yêu thế giới này và nhìn thấy những thứ tươi sáng ấy khi một điều khủng khiếp đang xảy ra.
Cứ như nghe thấy tiếng trẻ con ríu rít vang vọng trong nhà thờ hôm đám tang vậy. Không có gı
nâng đỡ tinh thầ n bằ ng việ c nghe thấy tiếng mộ t đứa trẻ ngây thơ đang vui vẻ ở nơi mà ai cũng buồn
bã. Nó khiến ta nhớ rằ ng cuộ c sống
vẫn mãi tiếp diễn, không ch̉ ı có duy
nhất mộ t cuộ c đời mà ta sắp phả i nói lời tiễn biệ t. Mọ i người đến rồi đi và chúng ta đều biết điều nà y luôn xả y ra, ấy thế nhưng chúng ta vẫn cứ sốc khi nó đến. Có mộ t câu nói cũ lắm rồi : điều duy nhất chắc chắn
trong đời nà y chın
h là cái chế. Đó la
mộ t thứ chắc chắn, mà mộ t quy ước củ a cuộ c sống mà chúng ta đã được trao nhưng ta lạ i thườ ng để nó là m
lòng ta tan nát.
Tớ không biết phả i nói gı ̀ hay là m gı̀ để mẹ thấy khá hơn ; tớ không ngı ̃ thậ t sự có gı ̀ là m được
điều ấy, nhưng nhın mẹ khóc lóc
mộ t mın
h suốt cả ngà y khiến tớ rơi
nước mắt. Tớ có thể c̉am nhậ n được nỗi đau củ a mẹ trong giọ t nước mắt ấy. Có lẽ mẹ sẹ cạ n nước mắt mất.
Alex, cậ u là mộ t bác sı ̃ khoa tim. Cậ u biết rõ trái tim theo nghıã
đen, cả trong lẫn ngòai, có gı̀ cậ u có thể là m khi trái tim ai đó tan vỡ
không ? C̣âu có cách cứu chữa nà o không ?
Cám ơn cậ u đã đến đám tang.
Thậ t tốt khi được gặ p cậ u. Ch̉ ı buồn
vı̀ lạ i gặ o nhau trong những hoà n cả nh như thế nà y. Bố mẹ cậ u cũng thậ t tốt khi đã đến. Mẹ tớ vô cùng cả m kıć h về điề u đó. Cả n ơn vı ̀ đã
rũ b̉o ḥô cái thằ ng – cha – tên – la
– gı ̀ – đó ấy nữa ; tớ thậ t sự ch̉ăng có tâm trạ ng nà o mà nói chuyệ n hay thả o luậ n gı ̀ với hắn ở nhà thờ. Hắn thậ t tốt khi đến viếng, nhưng
nếu bố nhın thấy hắn, chắc bố se
nhả y bổ ra khỏ i quan tà i và vứa hắn và o đó thế chỗ.
Stephanie và Kevin đã về nhà
và i ngà y trước, nhưng tớ sẽ ở lạ i
đây ıt lâu nưã . Tớ không th̉ê đ̉ê m
mộ t mınh được. Hàng xóm tḥât tốt
với bà . Tớ biết bà sẽ được tở trong những đôi tay đáng tinh cậ y khi cuối
cùng tớ cung ph̉ai đi. Tớ đã b̉o lỡ
hết các, kỳ thi và nghe nói là sẽ phả i họ c lạ i cả năm nếu tớ muốn
hoà n thành khóa họ c. Tớ không nghı ̃ tớ có thể muốn họ c lạ i nữa.
À mà tớ sẽ phả i về nhà trong
và i ngà y tới vı̀ không cò n nghi ngờ gı̀ nữa, hóa đơn đã chồng chất đầ y cái hò m thư củ a tớ kể từ khi tớ đi
rồi. Tớ thậ t sự phả i về trước khi họ cắt hết mọ i thứ và đuổ i tớ ra khỏ i nhà .
Cả m ơn cậ u lần nữa vı̀ đã co
mặ t ̉ơ đó, Alex. Không ph̉ai rõ rà ng
mộ t bi ḳ ich luôn khiến chúng ta sum họ p hay sao ?
Thân mến, Rosie.
Từ Rosie
Gử i Alex
Tiêu đề Bố
Tớ vừ a mới về nhà từ Connermara để được mộ t cái hòm thư đầ y trà n chào đón. Giữa đống hóa đơn là bức thư nà y. Nó được gử i mộ t ngà y trước khi bố tớ qua đời.
Rosie thân mến,
Bố và mẹ con vẫn còn đang cười bò ra với bức thư gần đây củ a
con về hınh xăm c̉ua Katie. Bố thıć h
con viết thư cho bố mẹ lắm ! Hy vọ ng con đã qua cơn chấn độ ng củ a việ c nhậ n ra rằ ng con gái con đa
thà nh mộ t thiếu nữ đủ lông đủ cánh. Bố còn nhớ cái ngà y điều ấy đã x̉ay ra với con. Bố nghı ̃ điều ấy
còn xả y ra với con trước cả
Stephanie ! Con lúc nà o cũng hăm
hở thử những thứ mới ḷa và đến
những nơi mới mẻ . Rosie không run sợ củ a bố. Bố nghı ̃ rằ ng khi họ c xong trung họ c con sẽ đi vòng
quanh thế giới và bố mẹ sẽ không bao giờ cò n g̣ăp con được nữa. Bố vui là điều đó đã không xả y ra. Con lúc nào cũng là niềm vui trong nhà .
Con và Katie. Bố ch̉ ı tiếc là bố m
phả i xa con khi con cầ n bố mẹ nhất. Mẹ con và bố đã đặ t câu hỏ i về hà nh độ ng củ a bố mẹ nhiều lầ n. Bố
hy vọ ng rằ ng bố mẹ là m đúng.
Bố biết con luôn cả m thấy con đã khiến bố mẹ suy sụ p, nhưng điều
ấy cò n lâu mới đúng. Điề u ấy ch̉ ı co
nghıa
là bố phả i nhın
thấy con gái
nhỏ củ a bố lớn lên mà thôi. Từ mộ t cô bé trở thà nh người lớn và thà nh mộ t ngườ i mẹ . Con và Katie là mộ t nhóm tuyệ t vời và con bé là mộ t vı dụ tḥât tinh tế về sự giáo dụ c tốt củ a phụ huynh mà nó được thụ hưở ng. Mộ t ph̉ai vết mự c trên da nó
không là m hoen ố những tın
h tốt
hay là m lu mờ sự tươi sáng tỏ a ra từ nó. Mộ t phầ n thưở ng cho mẹ nó.
Cuộ c đời đưa cho mỗi chúng ta những lá bà i khác nhau, và tất cả chúng ta đều không nghi ngờ gı̀ về
việ c con đã nhậ n được những lá bà i xấu nhất. Nhưng con đã tỏa sáng qua những thời kỳ khó khăn. Con là
mộ t cô gái ṃanh mẽ và con còn trở nên mạ nh mẽ hơn khi cái thằ ng ngốc đó (cái – thằ ng – cha – tên –
là – gı ̀ – đó, mẹ con bả o bố gọ i hắn thế) khiến con thất vọ ng. Con tự
đứng lên, phủ i bụ i cho mın
h và bắt
đầ u lạ i tất cả , tạ o dự ng tổ ấm cho
Katie, tự tım
lấy công việ c mới, chu
cấp cho con gái con và khiến bố tự
hà o về con thêm lầ n nữa. Và bây giờ con ch̉ ı
còn mấy
ngà y nữa là thi rồi. Rốt cuộ c thı ̀ con đã họ c xong và rồi bây giờ con sẽ có bằ ng cấp. Bố thậ t tự hào được
nhın
con nhậ n cái tấm bằ ng cuộ n
tròn đó, Rosie ; bố sẽ là ngườ i bố tự hà o nhất thế giới.
Yêu con, Bố
Từ Rosie
Gử i Alex
Tiêu đề Tấm bằ ng
Giờ tớ không thể nào bỏ cái khóa họ c này được. Theo những lời khuyên khôn ngoan củ a Johnny Logan, thêm mộ t năm nữa là cái gı?̀
Tớ sẽ đi thi và tớ sẽ nḥân cái bằ ng Quả n lý Khách sạ n ấy. Bố không
muốn chın việ c họ c.
h bố là lý do để tớ bỏ lỡ
Đấy là lờ i tạ m biệ t mà tớ cầ n, Alex ạ . Đó thậ t là mộ t món quà rất tuyệ t vời.
Từ Julie
Gử i Rosie
Tiêu đề Ở lạ i với tôi ?
Vậ y là cô sẽ ở lạ i với tôi thêm mộ t năm nữa ?
Tôi sẽ cho phép cô, nhưng sau đó, mộ t khi cô đã có bằ ng thı ̀ tôi rất nghiêm túc mà nói rằ ng tôi sẽ sa thả i cô. Tôi đã 55 tuổ i rồi; tôi sẽ
không ở lạ i với công việ c này lâu
nữa để chờ cô hoàn thành những
giấc mơ củ a mınh đây.
Năm nay các khóa họ c sẽ nhẹ như lông hồng thôi, trước hết là vı cô đã họ c trước rồi, thứ hai và quan
trọ ng hơn là vı̀ cô có những ước muốn tốt đẹ p và niềm tự hào củ a
cha cô phıa
sau. Đó là độ ng lự c tốt
nhất mà con người có thể có.
Có phiề n không nếu tôi hỏ i cô là có gı ̀ trong những cái khách sạ n khiến cô yêu thıć h đến thế?
Từ Rosie
Gử i Julie
Tiêu đề Tạ i sao em lạ i thıć h khách sạ n !
Em có cả m giác nà y khi em bước
chân và o những khách sạ n thậ t sự tuyệ t. Đối với em chúng thể hiệ n
mọ i thứ xa x̉ ı
và đầ y tráng lệ trong
cuộ c đời. Em yêu thıć h việ c ngườ i ta nuông chiều và chăm sóc khách hà ng. Mọ i thứ thậ t sạ ch sẽ và tinh khôi, tuyệ t đối hò an hả o. Thậ t
ch̉ăng giống nhà mın nhà em.
h – à , giống
Em yêu thıć h chuyệ n mọ i người đi thư giãn bả n thân, nơi đó không giống nơi là m việ c mà giống như là m chủ mộ t thiên đường thı đúng hơn.
Em phấn khıć h với những
phòng tắm lấp lanh, nhưng̃ chiếc áo
choà ng to xù lông, những đôi dép lê
và cả đồ trang trı.
Có nơi nà o khác
mà ta có thể thấy sô cô la trên gối không? Cứ như bà tiên răng và ông già Noel xuất hiệ n cù ng mộ t lúc ấy. Có ḍ ich vụ phòng 24/24, có những tấm thả m độ n bông n̉ay tưng,
những chiếc giườ ng kéo g̣âp xuống được, quầy mini bar, những bát hoa
quả và nước gộ i đầ u miễn phı. Em
cả m thấy em như là Charlie trong
[21]
Nhà máy Sôcôla ( ) vậ y. Ṃoi thứ
ta muốn yêu cầ u là có. Tất cả những gı̀ cầ n là m là nhấc điệ n thoạ i lên, ấn và o nút kỳ diệ u đó và người
ở phıa
bên kia đầ u dây sẽ cò n hơn
cả vui sướng khi được phụ c vụ
Ở trong khách sạ n là mộ t sự
hậ u đãi ; là m việ c trong mộ t khách sạ n là niềm vui hà ng ngà y. Khi họ c xong khóa họ c này em sẽ được là m quả n lý tậ p sự tạ m thờ i trong khách sạ n vı ̀ thế em biết rằ ng có mộ t công
việ c cho em ở phıa cuối cái cầ u vồng kia.
Bạ n nhậ n được mộ t tin nhắn tư RUBY.
Ruby : Xin chà o người lạ .
Rosie : Ôi, chà o cḥ i Ruby, xin
lỗi vı̀ đã lâu không nói chuyệ n ; gần đây em co nhiều việ c quá.
Ruby : Không cầ n xin lôi
đâu,
em biết thế mà. Mẹ em thế nà o rồi ?
Rosie : Không ổ n lắm. Bể nước mắt vẫn chưa khô cạ n. Mẹ em sẽ đến ở với em mộ t thời gian.
Ruby: Trong căn hộ ấy à ? Rosie: Đúng thế.
Ruby : Sẽ thế nà o ? Em là m gı có phòng dà nh cho khách.
Rosie: Ôi trời ơi, đã hà ng thế
k̉y trôi qua từ khi em nói
chuyệ n với cḥ i
lầ n trước rồi.
Sau nhiều ngà y suy xét với Brian Nhè, cuối cù ng em đã đầ u hà ng và quyết đinh cho
phép Katie ở lạ i với anh ta tậ i Ibza trong mù a hè. Em h̉ăn là điên rồi vı̀ dù Brian
Nhè có thuyết phụ c em về việ c anh ta là mộ t người cha có trách nhiệ m và sẽ để
mắt tới con gái đến thế
nà o, em vẫn không thể thôi nghı ̃ về thự c tế là anh ta đã bỏ chạ y khi thấy em có bầ u
và ch̉ ı quay lạ i khi con be
đã 13 tuổ i. Em không quá ham thıć h cái đ̣ inh nghıã củ a anh ta về trách nhiệ m
đâu. Với ḷai anh ta là m việ c và o buổ i tối và vı ̀ thế em không biết là m sao anh ấy
nắm được tın bé.
h hın
h củ a con
Ruby: Điều hay nhất về việ c
Brian là bố con bé nằ m ở chỗ anh ta là chủ mộ t câu lạ c bộ đêm xơ xác trên mộ t hòn đả o, nơi ta đã quen với
việ c nhın thấy chınh xác
những cô c̣âu 16 tuổ i là như thế nào. Anh ta sẽ không
muốn con gái mınh tham
gia những trò vui đó đâu.
Tin cḥ i đi. V̉a chăng, con be
ch̉ ı
có mộ t mın
h, mà mộ t
mın
h con bé thı̀ có thể co
những trò tiệ c tù ng nhiều đến cỡ nà o cơ chứ?
Rosie: Cḥ i tḥât sự muốn co
câu trả lời cho những câu hỏ i đó à ? À với lạ i John sẽ
đi cùng con bé đến đấy và i tuầ n và Toby với Monia
cũng đến đó ngh̉ ı ıt lâu.
Nhưng em không thể khở i xướng mộ t vụ cãi lộ n vıè Brian Nhè đủ tử tế để ở đây cả năm vớiKatie và anh ta cầ n phả i ở đó vào mù a hẻ . Có mộ t chút về cho và nhậ n ở đây, và Katie chưa bao
giờ thự c sự nhın
thấy nha
củ a bố nó cả . Với lạ i Brian nói rằ ng anh ta sẽ đả m bà o để con bé có chút kinh
nghiệ m trong việ c là m DJ khi nó ở đó, và việ c thay đổ i với nó rất tuyệ t vời.
Ruby: Em đã thuyết phụ c mıǹ h đủ chưa?
Rosie: Chúa ơi, nghe thậ t s giống thế à ?
Ruby: Ừ .
Rosie: À , ch̉ăng muốn qua giống mộ t lời rền rı ̃ đâu (vı
tất c̉a chunǵ ta đều biết
rằ ng em không phả i là người hay rền rı)̃ , nhưng mùa hè nà y em sẽ rất cô
đơn. Kể cả mẹ cũng ch̉ ı
với em mộ t thờ i gian ngắn trước khi đi. Mộ t vài người bố mẹ em từ ng g̣ăp trong
chuyến đi chơi biể n đã liên lạ c với mẹ . Họ đang lên kế
hoạ ch tổ chức mộ t chuyến đi đến Nam Phi và họ sẽ ở lạ i đó mộ t tháng. Đấy cũng
là đıć h đến tiếp theo mà bố
muốn đi. Bố lúc nà o cũng xem kênh Đ̣ ia lý Quốc gia và thề rằ ng mộ t ngà y nà o
đấy bố sẽ tham dự cuộ c đi săn safari. À, bây giờ bố
cũng sẽ đi vı̀ mẹ sẽ mang tro củ a bố đi cùng để tung
và o lũ hổ và voi. Mẹ tḥât sự vui với ý đó lắm, vı̀ thế em
sẽ không c̉an mẹ . Kevin hơi sốc với chuyệ nđó – nó muốn có mộ t nơi cho bố mà tất cả bọ n em có thể đến
thăm, nhưng mẹ đã khăng khăng rằng đấy là điều bố muốn. Em không biết tại sao Kev lại làm toáng lên như thế. Nó hầu như chẳng bao giờ đến thăm bố khi ông còn sống. Em không thể hình dung cảnh ngày nào nó cũng đến thăm lọ tro của bố. Cứ nghĩ đến việc này lại thấy đó là vấn đề của nó.
Dù sao thì mẹ cũng không muốn ở Connemara một mình thêm phút nào nữa, vì thế mẹ sẽ đến ở với em hai tuần trước khi đi.
Nhưng sau đó, tất cả mọi người sẽ đi. Bố, mẹ, Katie, Steph, Kev và Alex. Em sẽ ở lại một mình, và vì đó là mùa hè, trường học đóng cửa, nên tất cả những gì em làm là học bài thôi.
Ruby: Em có nghĩ có lẽ đây là dấu hiệu nên gặp gỡ thêm những người mới không?
Rosie: Em biết, em biết. Em được một mình tự do lựa chọn. Khi em 18 tuổi, tất cả mọi người ở tuổi em đều nói về các cậu trai, chứ không phải về em bế; ở tuổi
22 họ muốn nói về trường
đại học chứ không phải những em bé chập chững biết đi, ở tuổi 32 họ muốn nói về hôn nhân chứ không phải ly dị, còn bây giờ khi em 35 tuổi và cuối cùng đã sẵn sàng nói về đàn ông và trường đại học thì tất cả những gì mọi người muốn làm là nói về em bé của họ. Em đã thử những kiểu cà phê sáng đó, em đã thử trò chuyện với các bà mẹ khác khi bọn em chờ con ở cổng trường. Không ăn thua gì cả. Không ai hiểu em như chị, chị Ruby.
Ruby: Và kể cả chị cũng có vấn đề với chuyện đó đấy; Em là độc nhất vô nhị, Rosie Dunne, em hoàn toàn độc đáo. Nhưng chị có mặt ở đây bên em, trừ phi chị và Gary trở thành các nhà vô địch Salsa của Ireland một cách thần kỳ và được mời đến Madrid để dự Giải Vô địch Châu Âu, chị sẽ chẳng đi đâu cả.
Rosie: Cảm ơn.
Ruby: Không có gì. Nhưng tiếp tục với chủ đề "gặp gỡ những người mới" ấy, khi nào em mới bắt đầu hẹn hò
trở lại thế? Đã mấy năm kể từ khi em hẹn hò lần cuối rồi đấy.
Rosie: Xin lỗi, em đã không hẹn hò với Adam, người mà chị sắp xếp để em gặp hay sao? À mà ngoài cái buổi tối tuyệt vời với Adam thì không có vẻ gì hẹn hò là điều gì đó tuyệt vời đến độ em phải nhớ tới nó cả.
Ruby: Thật à?
Rosie: Ôi, làm ơn đi, sex với thằng–cha–tên–là–gì-ấy đúng là cứ như máy vậy. Hắn ta lúc nào cũng đi đúng vào lúc cái đồng hồ báo
thức cạnh giường kêu to làm em tỉnh hẳn (vào buổi đêm, dĩ nhiên không phải vào lúc đang làm tình). Sex với Brian Nhè chỉ đơn giản là một sự lóng ngóng say xỉn trong bóng tối đến nỗi em chẳng thể nào nhớ được gì. Em cho rằng đêm với Adam là một đêm đặc biệt, anh ta khác với hai người kia nhưng em không nghĩ là em đã từng gặp phải gã Don Juan nào. Em không thật sự quan tâm lắm. Ta chẳng thế nhớ nhung cái điều mà ta không biết.
Ruby: Nhưng không phải cái điều mà ta không biết làm ta tò mò phát điên lên như một đứa nhóc mới lớn hay sao?
Rosie: Không, em có một công việc chả ra gì với một mức lương chả ra gì nốt, một căn hộ chả ra gì với mức tiền thuê cũng chả ra gì nốt. Em làm quái gì có thời gian để làm tình một cách chả ra gì với một thằng đàn ông chả ra gì cơ chứ.
Ruby: Rosie!
Rosie: Cái gì? Em nói nghiêm túc đấy.
Ruby: Chị chỉ không tin vào tai mình thôi. Chị chết lặng khi nghe cái tin ấy. OK, chị sẽ đưa em đi tới câu lạc bộ vào cuối tuần này.
Rosie: Đi câu lạc bộ à? Chị thật sự nghĩ rằng dẫn em đến một nơi mà em già hơn tất cả những người khác độ chục tuổi thật sự sẽ khiến em cảm thấy khá hơn à ? Chị nghĩ bây giờ những con đực máu nóng trẻ trung quan tâm đến các bà mẹ đơn thân 35 tuổi béo ú à ? Em thì không nghĩ thế. Em nghĩ bọn chúng thích phụ
nữ có bộ ngực săn chắc nằm phía trên rốn cơ.
Ruby : Ôi, đừng có phóng đại. Em ba lăm tuổi, không phải chín lăm ! Chị gặp Teddy của chị trong một câu lạc bộ đêm và hắn ta có lẽ chẳng phải tài tử điện ảnh Brad Pitt gì đâu, nhưng cái hắn ta thiếu ở vẻ bên ngoài thì sẽ được bù đắt lại ở trong phòng ngủ.
Rosie : Thật à ? Ý chị muốn nói là sex với Teddy ngọt nước lắm à ?
Ruby : À, không phải chuyện chị với đàn ông là để đem
ra bàn luận, đúng không ?
Rosie : Dĩ nhiên không. Nhưng sex là điều cuối cùng em nghĩ đến đấy.
Ruby : À, tất cả những cái đó sẽ thay đổi bây giờ, thế nên thôi nào, hãy đi chơi và vui vẻ thôi.
Rosie : Thật sự thì, chị Ruby ạ, cảm ơn chị, nhưng mà không đâu, cảm ơn. Em thật sự không thích thú gì việc gặp gỡ ai cả. Và nếu em có gặp thì sao, em sẽ làm gì, đưa anh ta về nhà để gặp người mẹ đau buồn của em đang ngủ phòng
bên cạnh à ?
Ruby : Chị cho là điểm này cũng đúng đấy, nhưng sớm hay muộn gì em sẽ phải bắt đầu lại cho mình được hưởng thụ. Em có nhận ra từ đó không Rosie ? Hưởng thụ. Để có niềm vui.
Rosie : Chưa bao giờ nghe thấy điều ấy cả.
Ruby : Thôi cũng được, cuối tuần này mình sẽ lại đi xem phim, nhưng sau đó chị sẽ đưa em ra rao bán đấy.
Rosie : OK, nhưng hãy tin em khi em nói rằng em chỉ đồng ý bán mình với giá
thách không bớt một xu đâu. Và nếu không ai muốn mua thì em sẽ không cho thuê đâu.
Ruby : Thế còn « những kẻ chiếm dụng bất hợp pháp » thì sao ?
Rosie : Ha ha ha. Tất cả những kẻ xâm phạm sẽ bị xử tử.
Ruby : Chị có thể hình dung ra cảnh em đứng đó với một khẩu súng lục trong tay, ra lệnh cho đàn ông biến khỏi lãnh địa của mình.
Rosie : Bây giờ thì chị đã hình dung ra được vấn đề rồi đấy.
CHƯƠNG 44
Mẹ thân yêu,
Xin lỗi vì con đã không viết thư cho mẹ sớm hơn nhưng con bận ngập đầu từ khi hạ cánh đến nỗi chẳng có lúc nào để cầm cái bút lên cả. Thời tiết ở đây lúc này rất nóng nên con đang phải cố phơi để có một làn da rám nắng trước khi John đến. Con muốn đi đón anh ấy ở sân bay với vẻ ngoài của một cô gái miền biển thực sự.
Bố đón con ở sân bay, điều này đúng là một trải nghiệm kỳ lạ. Thật lạ khi nhìn thấy bố đóng bộ, à mà thực ra nên gọi là đóng bộ quần
soóc và đi dép xỏ ngón. Hồi trước con không biết là bố cũng có chân đâu đấy. Nếu nhìn thấy chắc mẹ sẽ cười lăn ra mất. Bố mặc một cái áo sơ mi màu xanh nước biển kiểu Hawaii với bao nhiêu hoa hoét vàng rực rải rác khắp nơi, mặc dù bố cam đoan cái áo đấy màu đen (à mà bây giờ thì con tin cái vụ bộ vest màu xanh nước biển của bố rồi ; bố hoàn toàn mù màu).
Bố có một cái xe mui rời màu xanh con thấy khá hay (bố nghĩ nó màu đen), vì con chưa bao giờ đi xe mui rời cả. Hòn đảo đẹp tuyệt. Bố sống trong một khu villa thật sự rất đẹp ngay ngoại ô thị trấn và có
khoảng mười cái villa màu trắng cùng dùng chung một bể bơi. Có một anh chàng rất dễ thương sống ngay đối diện nhà bố, anh ấy chỉ bơi và tắm nắng cả ngày. Anh ta có nước da nâu, vạm vỡ và đáng yêu đến độ con suốt ngày luẩn quẩn quanh bể bơi. Bố thì ghé mắt nhìn ra và liên tục bảo anh ta mặc áo vào. Bố giả vờ như đang pha trò nhưng lại trông hết sức tức giận khi nói thế.
Toby và Monica tuần sau sẽ đến, chắc là rất vui đây, miễn là Monica chịu ngậm miệng lại. Cả hai sẽ ở khách sạn trong thị xã, và có khá nhiều câu lạc bộ thú vị ở quanh
chỗ hai bọn họ. Nhưng trước khi mẹ sắp nổi điên lên thì hãy để con kể cho mẹ nghe là vào cái ngày con đến thì bố đã đưa con đi suốt dọc dãy phố toàn là bar và câu lạc bộ, giới thiệu với con tất cả những người gác cửa và người quản lý. Con nghĩ bố làm thế để họ có thể nhận ra con và cho con vào, nhưng tuần trước khi con thử vào mấy quán bar thì không ai cho con vào cả. Không một ai. Con nghĩ có lẽ họ ghét bố và cố làm cho bố tức, nhưng hôm qua một người gác cửa ở câu lạc bộ dưới phố đã đến câu lạc bộ của bố cùng cậu con trai 15 tuổi (cậu này mùa hè mới đến ở
cùng ông ta) và giới thiệu cậu ta với bố và những người gác cửa. Thế rồi con nghe thấy bố nói với những người gác cửa là nhớ lấy mặt thằng bé và không được cho nó vào.
Vậy là hầu như tối nào con cũng đến câu lạc bộ của bố. Tối qua con được phép đứng suốt cả đêm trong chỗ DJ xử lý nhạc để xem DJ làm việc. ở đây thật điên cuồng. Câu lạc bộ của bố rất hay ; Tối nào cũng đông nghịt khách và đứng trên sàn nhảy mà gần như chẳng ngọ nguậy được tí nào ; Tuy nhiên chẳng ai buồn để ý cả ; có vẻ là một nơi mà càng đông và càng ngột ngạt thì càng được ưa chuộng.
DJ của bố là DJ Sugar (Ông. Ấy. Thật. Tuyệt. Vời !) và tối nào ông ấy cũng chỉ cho con xem cần làm gì và còn cho con thế chỗ ông ấy mấy phút nữa. Điểm quan trọng là không được để đám đông nhận ra vì con muốn xử lý nhạc cũng hay và chuyên nghiệp như Sugar, nhưng con nhìn lên và thấy tất cả đang nhìn con chằm chằm vì bố đang cầm một cái camera to khủng bố trên tay và đang cố gắng làm sao sắp xếp mọi người đứng quây quanh chỗ làm việc của DJ. Thật là ngượng.
Con cũng gặp bạn gái của bố nữa. Cô ấy mới 28 tuôi, tên là Lisa
và cô ấy là vũ công của câu lạc bộ. Cô ấy nhảy trên một cái bục cao khoảng 3 mét ở giữa câu lạc bộ và trong một vòng lửa, người quấn một mảnh gì hình da hổ (con sẽ không gọi đấy là một cái váy đâu). Cô ấy là người Bristol và đến đây làm vũ cong từ khi bằng tuổi con. Cô ấy nói là hồi trước cô ấy làm việc ở một câu lạc bộ dưới phố (con đoán là câu lạc bộ thoát y) rồi gặp bố và bố mời cô ấy làm ở đây (con chẳng muốn biết họ đã gặp nhau ở đâu hay thế nào cả !)
Cô ấy nghĩ sẽ đem một con rắn vào màn biểu diễn tiếp theo vì cô ấy đã mua một bộ đồ da rắn và
cô ấy nghĩ chắc sẽ rất hay. Con bảo cô ấy ngảy với bố. (Con nghĩ mẹ đã nhập vào xác con khoảng một phút). Nhưng bố nghĩ cô ấy điên và không chịu kiếm cho cô ấy một con rắn, nên hai người đã tranh luận về việc này suốt cả tuần. Con đã không có đủ can đảm để nói với cô ấy rằng trong câu lạc bộ ai cũng say khướt đến độ họ sẽ chẳng để ý thấy gì đâu, kể cả Lisa có đang nhảy với một con voi, nói gì đến một con rắn. Cô ấy nói cô ấy muốn thế, vì thế cô ấy đã ghi trong hồ sơ cá nhân. Bố hỏi cô ấy liệu cô ấy có kế hoạch xin việc ở một rạp xiếc không. Nghe hai người nói chuyện buồn cười lắm.
Con mới nhận ra rằng mẹ con mình chưa bao giờ có một kỳ nghỉ đúng nghĩa với nhau. Thật ra ngoài việc đi thăm bác Stephanie và chú Alex thì mek đã bao giờ đi đâu xa chưa ? Mẹ con mình có thể đi xa vào năm sau, khi con tốt nghiệp trung học và con sẽ tận hưởng sự tự do của mình. Lúc ấy mẹ cũng đã xong khóa học của mẹ, vậy là hai mẹ con mình có thể vui chơi rồi ! Hy vọng là việc học hành của mẹ ổn thỏa chứ. Ít nhất ở đấy mẹ cũng không phải chịu sự có mặt của con làm sao nhãng mẹ. Nếu chú Rupert có bật nhạc quá to thì mẹ cứ dậm chân thật mạnh lên sàn vào, chú ấy
sẽ vặn nhỏ đi đấy. Con toàn làm thế.
Con sẽ sớm viết thư cho mẹ.
Con nhớ mẹ.
Yêu mẹ, Katie
Rosie thân mến,
Mẹ đang viết thư cho con từ mũi Cape Town ở Nam Phi, nơi này thật đáng kinh ngạc. Những người khác trong nhóm chăm sóc mẹ rất kỹ nên con đừng lo. Và vì họ đều biết Dennis từ chuyến đi biển lần trước nên thật hay khi có thể trò chuyện với họ về ông ấy và nhớ lại những khoảng thời gian vui vẻ mà
bố mẹ đã có.Ở đây còn có một người nữa cũng mất chồng và đây là kỳ nghỉ một mình đầu tiên của bà ấy, vì thế nên đôi khi mẹ và bà ấy cùng nhau giọt ngắn giọt dài. Mẹ thật vui khi có bà ấy ở đây vì bọn mẹ có thể hiểu nhau và hiểu những gì đã trải qua.
Mẹ nhớ bố con lắm. Bố con chắc sẽ rất thích kỳ nghỉ này ; nhưng theo một cách nào đó thì bố con vẫn ở đây cùng mẹ. Mẹ không quan tâm Kevin nghĩ mẹ dở hơi thế nào, nhưng mẹ đã quyết định rắc tro của bố con. Một ít ra ngoài không gian, một ít vào nước và một ít xuống mặt đất. Bây giờ ông ấy
đang ở xung quanh mẹ. Mẹ biết đây là điều hẳn bố con sẽ muốn thực hiện. Ông ấy đã bảo mẹ đừng để ông ấy mục rữa dưới ba tấc đất hay nằm mãi trong một cái lọ trên nóc lò sưởi. Theo cách này thì ông ấy sẽ bay theo gió vòng quanh thế giới. Bây giờ ông ấy còn nhìn thấy nhiều thứ hơn mẹ. Đây là chuyến đi cuối cùng của ông ấy.
Có những ngày đối với mẹ thật khó khăn, mẹ chỉ muốn gọi điện cho con và khóc cho thỏa thích, nhưng đi chơi ở đây là một cách tốt giúp ta quên lãng. Không chỉ vậy, đây là một nơi thích hợp tuyệt vời để tiếc thương, nếu cần phải thế. Kevin
không hiểu mẹ gì cả. Nó nghĩ mẹ nên mặc toàn đồ đen và ngày nào cũng ra thăm mộ như một linh hồn tội nghiệp khốn khổ vậy. Nhưng mẹ sẽ không làm thế. Nói thật là mẹ không biết nó lấy mấy cái suy nghĩ đấy ở đâu ra. Còn ba tuần nữa mới hết chuyến đi mà mấy người này đã lại nói về chuyến du lịch sau đó rồi ! Họ có nhiều mối quan hệ trong giới du lịch, vì thế có thể có những tour thật sự tuyệt vời. Có lẽ mẹ cũng nên tiêu số tiền tiết kiệm của mẹ vì nó chẳng để làm gì dù sắp tới mẹ đi đâu chăng nữa.
Hy vọng Katie sống hòa thuận với khu Ibiza và cái cậu Brian đó
chăm sóc nó chu đáo. Có vẻ như cậu ta đã trở thành một người đàn ông chăm chỉ và đúng mực, chắc mẹ không cần lo lắng nhỉ, Rosie thương yêu. Con có thể chuyển hộ mẹ bức thư kèm đây cho Katie được không ? Mẹ không chắc địa chỉ mẹ ghi có đúng không nữa.
Mẹ mong là con vui khi được một chút bình yên và tĩnh lặng trong lúc học hành. Hy vọng Ruby để con yên, và không lôi con đi chơi quá nhiều đêm trong thị trấn !
Chúc may mắn với việc học hành, con yêu.
Mẹ yêu và nhớ con. Mẹ
Từ Ruby
Gửi Rosie
Tiêu đề Tạm biệt !
Chào Rosie, chỉ là một email viết vội để em biết tin tuyệt vời này thôi ! Teddy và chị hôm nay đã có một chuyến bay giá rẻ vào phút cuối cùng đến Croatia. €199 mỗi người trong hai tuần, bao gồm cả ăn ở và vé máy bay. Thật là rẻ quá ! Lý do có cái giả rẻ giật mình này là tối nay sẽ bay ! Vậy là chị vừa đang ném tất cả mớ quần áo của chị vào vali vừa gõ những dòng này cho em (đa tài quá, chị biết thế). Em có nghĩ đã quá muộn để
chị có thể có một anh chàng bãi biển tuyệt vời không ? Có lẽ chị sẽ không ăn đồ ăn trên máy bay và chúng ta sẽ xem như thể có làm nên điều gì khác biệt không nhé. Có lẽ cuối cùng chị sẽ mặc vừa cái quần lọt khe đó cũng nên, ha ha.
Chỉ muốn chào tạm biệt em thôi, bạn tôi ạ. Chị chắc em sẽ vui khi chị đi vì cuối cùng em cũng có một chút yên tĩnh mà học hành. Hy vọng em vui khi Alex và đồng bọn của cậu ấy đến nghỉ ở đó, nhưng nhớ bây giwof cậu ấy là người đã có vợ nên đừng có làm gì mà nếu là em chị sẽ không làm nhé !
Bảo trọng.
Ruby
Rosie,
Gửi lời chào từ Hawaii !
Như cậu thấy đấy, có một sự thay đổi trong kế hoạch! Bà vợ điên của tớ quyết định rằng Hawaii sẽ là một nơi nghỉ dưỡng hay hơn nhiều so với Ireland, tại sao mà tớ không biết gì cả!!
Thời tiết ở đây thật tuyệt vời, khách sạn thì như mơ. (Tớ đã tự cho mình quyền đánh thó một ít đồ phòng tớ cho cậu, cái này sẽ được gửi kèm đây. Một cái mũ tắm và sữa tắm từ Hawaiinhes! Hy vọng cái mũ tắm vừa với cậu.) Các nhà
hàng cũng tuyệt lắm.
Có lẽ cậu sẽ vui thích vì bây giờ bọn tớ không đến nữa và cuối cùng thì cậu cũng có được ít bình yên tĩnh lặng mà học hành. Hy vọng Kevin để cậu yên và ngừng làm phiền cậu về chuyện mẹ cậu. Tớ nghĩ mẹ cậu làm đúng.
Thân mến,
Alex, Josh, Theo (và, tớ dám nói là cả Bethany nữa)
Rosie,
Gửi lời chào từ đảo Síp.
Thời tiết rất đẹp. Khách sạn rất tuyệt. Thức ăn ngon. Bãi biển đẹp.
Hy vọng chị đang hưởng thụ một mùa hè yên tĩnh và học hành. (Nếu Steph và toàn bộ đội quân của chị ấy không xâm lược ngôi nhà của chị ; à mà chị em mình cần nói chuyện về việc mẹ rải tro của bố.)
Kevin
Lời chào thừ Disney châu Âu !
Chào em gái, bọn chị đang có một thời gian tuyệt vời. Chị thấy cứ như mình mười tuổi ấy! Hôm qua đã gặp Chuột Mickey và tất cả bọn chị đã chụp ảnh với chuột (như em có thể thấy là chị trông hơi choáng đấy. Pierre thì hơi lo lắng về chị). Bọn trẻ sướng như lên mây ấy. Có
nhiều thứ cho chúng nó ngắm đến nỗi chị nghĩ chúng nó sẽ tự làm mình chóng mặt mất! Ỏ đấy có nhiều thứ để chơi đến mức bọn chị quyết định ở lại thêm vài ngày nữa, thế nên không may là bọn chị sẽ không thể đi Dublin vào cuối tuần được.
Hy vọng việc học của em vẫn tiến triển tốt và em đang thưởng thức sự bình yên và tĩnh lặng của mình. Đừng để anh hàng xóm Rupert lôi em đến Phòng Hòa nhạc Quốc gia lần nào nữa nhé. Cứ bảo anh ta là em cần học.
Yêu em nhiều,
Steph, Pierre, Jean – Louis và
Sophia
Chào Rosie,
Tôi đã gọi điện lúc sớm nhưng cô không có nhà, vì thế tôi nghĩ tôi sẽ để lại tờ giấy này. Tôi sẽ đi xa vài tuần với dàn đồng ca mà tôi tham gia. Bọn tôi sẽ đi hát cho người Kazakhstan nghe. Bọn tôi sẽ đi khắp cả nước và tôi thật sự mong đợi chuyến đi này.
Tôi sẽ đóng cửa hàng, vì thế chắc cô rất vui khi biết rằng sẽ không còn tiếng ồn nào lọt ra từ cửa hàng hay từ căn hộ của tôi khi tôi đi vắng. Vậy là cô có thể học khi chúng tôi đi vắng hết. Tôi để chìa
khóa của tôi ở chỗ cô trong trường hợp có gì khẩn cấp nhé.
Chúc may mắn với việc học hành, hãy tận hưởng sự bình yên và tĩnh lặng của cô. Có lẽ lúc tôi về cô đã bắt đầu hẹn hò với anh chàng trông internet ở dưới nhà rồi cũng nên. Tôi nghĩ cậu ta thích cô – cậu ta cứ hỏi thăm về cô mãi.
Rupert
Rosie Dunne,
Cô có một hóa đơn chưa trả trị giá €6.2 từ lần trước lúc cô dùng internet ở đây. Vui lòng trả ngay lập tức nếu không chúng tôi sẽ viện đến pháp luật.
Ross (từ cửa hàng internet dưới nhà)
Bạn đã đi vào phòng chat của Những Người Dublin đã Ly hôn Thanh thản.
Hiện nay không có ai đang chat. Mao Lương Hoa Vàng vào phòng Mao Lương Hoa Vàng : Mọi
người ở chỗ quái nào hết thế nhỉ ?
CHƯƠNG 45
Bạn nhận được một tin nhắn từ : TOBY.
Toby: Tớ cá là hôm nay bữa trưa của cậu lại là sandwich xa lát nữa.
Katie: Làm sao cậu bít?
Toby: BIẾT, không phải BÍT. Tớ nhìn thấy lá rau diếp thòi ra khỏi cái nẹp răng của cậu kia kìa. Tớ ngạc nhiên là đến giờ cậu vẫn chưa thấy mê thức ăn nghiền, hay ít ra là thứ gì đó mà cậu có thể hút qua một cái ống hút. Đồ ăn đặc
hơi có vẻ không hợp cho lắm.
Katie: Giờ này tuần sau cậu sẽ không thể nói xấu tớ nữa đâu. Tớ sẽ bỏ cái nẹp răng ra. Sau ba năm rưỡi mang nẹp sắt, răng của tớ, hàm răng giờ đã đều đặn của tớ, xin phép được nói thêm như thế, sẽ được tự do.
Toby: À, thời gian. Tớ đã nóng long muốn nhìn thấy hàm răng được giải phóng của cậu đấy. tớ cần phải nhìn xem chúng nó được tự do như thế nào.
Katie: Cậu không thật sự cần
ph ả i b í t tất cả mọi thứ trước khi học về chúng ở trường đại học đâu, Toby. Ý chính là cần phải học về những cái này ở đó.
Toby: À, tớ vẫn chưa được nhận vào học, đúng không nào? Tớ có thể có kết quả thật tệ trong kỳ thi và không đủ điểm để được nhận vào khóa học đó.
Katie: Cậu sẽ được nhận thôi, Toby.
Toby: Chúng ta sẽ chờ xem. Cậu đã hình dung ra khóa học cậu sẽ tham gia chưa? Cậu nên quyết định nhanh
lên vì bọn mình cần phải điền vào mẫu dơn của Văn phòng Nhận hồ sơ Trung tâm sớm đấy.
Katie: Đấy đúng là thứ làm người ta phát stress lên được ấy. Làm thế quái nào mà người ta lại có thể trông đợi những đứa trẻ ở tuổi 16 ( hay 17 trong trường hợp của cậu) tự quyết định chúng muốn làm gì trong suốt phần đời còn lại? Ngay bây giờ tất cả những gì tớ muốn là ra khỏi cái trường này chứ không phải bắt đầu lên kế hoạch để bước vào
một cái trường khác. Cậu thật là may mắn vì lúc nào cậu cũng biết cậu muốn gì.
Toby: Chỉ biết cảm ơn cậu và hàm răng độc đáo của cậu thôi. À mà cậu đã biết cậu muốn làm gì từ lâu rồi đấy chứ, trước cả tớ cơ. Làm DJ ấy.
Katie: Nhưng mà tớ không thể học cái đó ở trường đại học được, đúng không?
Toby: Ai nói là cậu phải đi học đại học?
Katie: Tất cả mọi người. Giáo viên định hướng nghề nghiệp. Mẹ tớ. Bố tớ. Tất cả
các giáo viên. Chúa, chú Rupert, thậm chú cả ông Sanjay ở tầng dưới cũng nói rằng tớ nên đi học đại học và rằng ông ta sẽ chăm sóc mẹ hộ tớ.
Toby: À, tớ sẽ không nghe lời Sanjay đâu vì ông ta có những động cơ riêng. Tớ cũng không nghe lời giáo viên định hướng nghề nghiệp đâu vì nghề của thầy ấy là mỗi tuần bắt cậu nghe trong vòng một tiếng rưỡi và thảo luận các khóa học đại học tùy thích. Cậu nghĩ thầy ấy thật sự quan
tâm đến việc cậu sẽ làm gì à? Ai them quan tâm chú Rupert nghĩ gì chứ, bố cậu thì chỉ đồng tình với mẹ cậu thôi, và mẹ cậu thì chỉ nói cậu nên đi học đại học chỉ vì bà nghĩ cậu muốn thế. Và đừng có nhắc đến Chúa, vì như mẹ cậu thường nói đấy, Chúa sẽ chỉ lăn ra cười thôi.
Katie: Nhưng mẹ đã làm việc thật vất vả để cuối cùng cũng đi học cái khóa mẹ thích và đấy đúng thật là một cuộc vật lộn. Ở tuổi tớ mẹ đã muốn có cơ hội này ghê lắm và tớ đã gần như
bất thình lình là chướng ngại vật của mẹ, bây giờ đến lượt tớ và tớ chẳng có chướng ngại vật nào cả. Tớ cho rằng mẹ nghĩ tớ nên nhảy lên vì vui sướng khi nghe cái ý đó, nhưng tớ thấy cứ như một bản án chúng thân ấy. Bố nói tớ có thể đến chỗ bố nghỉ hè nữa và làm việc trong câu lạc bộ đằng sau quán bar vài tối mỗi tuần. Sugar sẽ huấn luyện tớ vào các buổi tối còn lại. Bố nói nếu tớ thật sự muốn thế tớ cũng có thể bắt đầu học một cách
nghiêm túc nghề đó.
Toby: Bố cậu nói đúng.
Katie: À, nghe không có vẻ là cậu sẽ nhớ tớ lắm nhỉ!
Toby: Dĩ nhiên tớ sẽ không nhớ. Nếu cậu không đi thì tớ sẽ chính là người phải nghe cậu rền rĩ trong suốt quãng đời còn lại. Cậu thấy đấy, nếu mẹ cậu biết cậu thực sự nghiêm túc muốn trở thành một DJ, thì mẹ cậu sẽ bảo cậu hãy làm nghề đó.
Katie: Tớ chưa bao giờ nghĩ về điều đó như vậy cả. Ai mà bít chúng ta lại có lúc học
được đến năm cuối, Toby nhỉ?
Sau những ngày dài bị giam cầm, cuối cùng tớ cũng sẽ không bao giờ phải đeo một cái cà vạt đồng phục nữa. Còn cậu, Toby thân yêu ơi, những ngày tháng đeo cà vạt của cậu mới chỉ bắt đầu.
Toby: Không còn hai tiết tin học đúp vào sang thứ Hai nữa và tớ đảm bảo với cậu rằng nếu vào được đại học tớ sẽ không đeo cà vạt.
Katie: Thế thì mặc quần nhung nâu và để tóc dài, và
cậu có thể nghe nhạc Bob Dyland suốt cả ngày khi cậu ngủ thiếp đi trên cỏ, bạn ơi.
Thật sự tớ đang nghĩ rằng hai tiết tin học đúp vào một buồi sáng thứ Hai thật sự dễ dàng so với việc phải đi xa mẹ và bà. Ôi trời ơi, thế còn John?
Toby: John có chân chứ. Anh ta có thể bước lên một cái máy bay, ngồi xuống, bay đến Ibiza hay bất cứ nơi nào cậu có mặt, ra khỏi cái máy bay và gặp cậu. Tớ xin lưu ý rằng cậu đã chẳng đề cập gì đến tớ cả. Liệu cuộc
sống có dễ dàng không nếu thiếu tớ?
Katie: Có, dĩ nhiên rồi. Nhưng mà nói thật thì không, chẳng có trường nha khoa nào ở Ibiza à?
Toby: Không có ở nơi cậu sẽ đến đâu, trừ phi cậu tính đến việc đấm rơi cả răng người ta ra cũng là nha khoa.
Katie: À, thế thì tớ cho là Ibiza chỉ dành cho tớ và bố thôi.
Gửi Katie và Rosie,
Chúc cả hai may mắn trong kì thi. Mẹ đang cầu nguyện cho cả hai đứa
Yêu hai đứa. Mẹ/Bà ngoại
Gửi Rosie và Katie, Chúc may mắn!
Thân mến, Steph, Pierre, Jean-Louis và Sophia
Gửi Rosie Và Katie,
Bạn thân của tôi và con gái nuôi của tôi ơi, chúc may mắn trong các kì thi nhé. Cả hai sẽ xuất sắc như mọi khi. Hãy cho tôi bít môn thi đầu tiên thế nào nhé.
Thân mến, Alex
Gửi Rosie,
Sau những kỳ thi này em có thể bắt đầu đi chơi lại được không?
Em đã trở thành một con người đáng chán phát kinh, à mà một con người đáng chán thông minh, thế còn tệ hơn. Chất lượng các cuộc nói chuyện của chị với Teddy và Gary đang giảm sút từng tuần một, và hôm nọ chị đã buộc phải nghe hang giờ " thảo luận" về việc chiếc Aston Martin DB7 có tốt hay chạy nhanh bằng một chiếc Ferrari 575 hay không. Ôi vâng, gia đình tôi thích chú tâm đến cả bản chất của vấn đề và thảo luận những điều thật quan trọng trên đời như thế đấy.
Chị biết chị đã khuyến khích em đi học lấy cái bằng này nhưng
nếu em thi trượt mấy kỳ thi năm nay và phải thi lại thì chị xin cảnh báo chính thức rằng chị có ý định chắc chắn là sẽ kết bạn mới đấy. Một người như chị sẽ không có nhiều tham vọng đến thế.
Vậy hoàn toàn không có sức ép nào nữa nhé. Chúc may mắn!
Ruby Gửi mẹ,
Chúng ta đã đến nơi. Chỉ nửa tháng nữa là cả hai chúng ta sẽ được tự do.
Chúc may mắn. Katie
Gửi Katie,
Chúc con may mắn, con yêu.
Cảm ơn đã là bạn học nhóm cùng mẹ. Dù con làm vài thế nào thì mẹ cũng vẫn tự hào về con.
Yêu con, Mẹ
Kết quả thi: Rosie Dunne Mã số sinh viên: 4553901-L Khóa: Quản trị khách sạn
Được công nhận bởi Viện Khách Sạn và Dịch vụ Ăn uống Ireland (MIMCI) & Hiệp hội các nhà Quản lý Dịch vụ ăn uống Ireland ( MCMA).
Môn học
Điểm
Kế toán
B
Ứng dụng tin học và Tóm tắt
dữ liệu
B
học
Kinh tế
B
Đạo đức nghề Khách sạn &
Nghiên cứu Pháp lý B
Quản lý Tài chính & Marketing
B
Quản trị Nguồn Nhân lực
A
Phát triển Doanh nghiệp
A
Ngôn ngữ ( tiếng Ireland)
A
Du lịch và Nghiên cứu Lịch sử
nghề Khách sạn A
Những người đã tốt nghiệp đủ điều kiện tham gia thời gian thử việc chuyên nghiệp trong ngành khách sạn.
ĐƯỢC RỒI! ĐƯỢC RỒI! ĐÃ! ĐÃ! ĐÃAAAAA! ALEX ƠI TỚ ĐÃ LÀM
ĐƯỢC RỒI! CUỐI CÙNG THÌ TỚ CŨNG ĐÃ LÀM ĐƯỢC!
Rosie ơi tớ thật mừng cho cậu!
Chúc mừng!
Từ Rosie
Gửi Ruby
Tiêu đề Cùng ăn mừng nào!
Bây giờ chúng ta hoàn toàn có thể đi chơi được rồi! À mà Katie cũng sẽ đi với bọn mình, vì thế chị nên đi đôi giày nhảy của chị vào đi ( dĩ nhiên trong trường hợp chị, em không định nói theo nghĩa đen đâu. Không ai muốn thấy mấy cái đôi giày nhảy salsa trông phát khiếp đó trong một câu lạc bộ buổi tối cả). Con bé cũng đã thi tốt và được
nhận vào học mấy khóa ngành kinh doanh ở trường đại học, nhưng nó vẫn cứ dính chặt với cái ý tưởng đầu tiên của nó về việc thử làm DJ ấy. Toby thì đủ điểm vào học Nha khoa ở Đại học Trinity, đây là một tin tuyệt vời nên ai cũng vui, vui, vui lắm!
Chị biết khi 18 tuổi em đã bỏ lỡ cơ hội đi Boston học và lúc ấy em nghĩ thế giới của mình đã kết thúc. Trong khi tất cả các bạn em đều đang vui chơi và học hành thì em lại đi dọn tã bẩn. Em nghĩ giấc mơ của em đã mất. Dù có đến hàng triệu năm sau em cũng không dám nghĩ em sẽ có thể chia sẻ khoảnh khắc
đặc biệt này với con gái vị thành niên của em.
Mọi thứ xảy ra đều có lý do cả. Em chỉ thật buồn khi thấy em bé của em ra đi. Cái ngày mà em đã chuẩn bị từ lâu cuối cùng cũng đến, Katie sẽ dang cánh, tiến lên phía trước và em cũng phải làm một điều tương tự. Em nghĩ em gần như đã đủ tiền mua vé tàu ra khỏi đây.
Rosie Dunne đang rời ga và tiến lên phía trước. Cuối cùng thì cũng tiến lên.
Rosie thân mến,
Thay mặt tất cả mọi người ở trường tiểu học St Patrick tôi chúc mừng cô với kết quả đạt được trong
kỳ thi gần đây. Cô chứng tỏ bản thân là một người thật sự thành công và cô nên thấy tự hào vì điều đó.
Giữ đúng lời hứa của mình, tôi rất vui được thông báo rằng công việc phục vụ của cô không còn cần nữa. Hợp đồng của cô với chúng tôi sẽ không được ký tiếp vài tháng Tám tới.
Chúng tôi rất tiếc phải thấy cô ra đi nhưng phải vậy thôi. Việc về hưu của tôi đã chậm hơn kế hoạch nhưng cũng bõ công loanh quanh ở đây để thấy cô thành công. Rosie Dunne, cô là dự án lâu nhất của tôi, học sinh già nhất và học hành lâu
nhất, và mặc dù chúng ta đã có một khởi đầu khá chông gai, cái đoạn giữa còn chông gai hơn, tôi rất vui được thấy cuối cùng thì cô cũng thành công.
Sự chăm chỉ và tận tụy của cô là nguồn cảm hứng cho tất cả chúng tôi và tôi chúc cô những điều tốt đẹp nhất cho tương lai. Tôi hy bọng cô vẫn giữ liên lạc và tôi mong được gặp cô trong buổi liên hoan về hưu của tôi, buồi liên hoan mà cô sẽ sớm nhận được thiệp mời thôi. Tôi nhờ cô chuyển giúp một thiệp mời tới Alex Stewart nữa nhé.
Sau nhiều năm dài chia cắt cô và cậu ta, sẽ thật vui khi được gặp
cả hai trong cùng một phòng. Tôi rất hy vọng cậu ta có thể đến được.
Chúc mừng cô lần nữa. Giữ liên lạc nhé
Julie ( cô Casey Mũi to Hơi thở
Hôi)
Katie ơi,
Cô bé gái của mẹ sẽ dọn đi ở riêng! Mẹ thật tự hào về con, con yêu. Con dũng cảm biết mấy vì đã làm được điều này. Hãy đảm bảo là bố không quên cho con ăn mặc đầy đủ đấy nhé.
Mẹ sẽ nhớ con lắm. Mẹ thích có con ở đây bên mẹ nhưng mẹ hy vọng mẹ sẽ được chào đón đến thăm con thật nhiều.
Yêu con nhiều, Mẹ
Brian thân mến,
Đây là một trách nhiệm to lớn. Làm ơn chăm sóc Katie và đừng có để nó làm gì dại dột đó nhé. Anh biết những thanh niên 18 tuổi thế nào rồi đấy- chính anh cũng từng là một trong số họ. Hãy làm hết sức mình để giữ nó các xa bọn ấy. Nó ở đấy để học chứ không phải để hội hè và có con.
Hãy cho tôi biết mọi thứ diễn ra với nó. Kể cả những thứ nó sợ không dám kể cho tôi nghe nữa. Một người mẹ thì cần phải biết hết. Hãy lắng nghe nó và lúc nào cũng ở
bên nó. Nếu cảm thấy có gì không ổn và nó không tâm sự với anh, hãy cho tôi biết và tôi sẽ tìm ra được cách tế nhị để tìm hiểu vấn đề.
Và cuối cùng, không kém phần quan trọng, xin cảm ơn rất nhiều vì đã tạo nên đứa con của tôi, đứa con của chúng ta, giấc mơ của nó.
Chúc những điều tốt đẹp nhất. Rosie
Rosie Dunne thân mến,
Chúc mừng chị đã hoàn thành khóa học Quản trị Khách sạn.
Chúng tôi rất vui mừng được thông báo với chị rằng việc thực tập chuyên môn của chị trong ngành khách sạn sẽ tiến hành vào đầu
tháng Tám. Nơi thực tập đã được lựa chọn một cách ngẫu nhiên và do máy tính chọn nên sẽ không có sự phân biệt hay thành kiến. Một khi quyết định đã đưa ra thì học viên không thể thay đổi.
Một hợp đồng 12 tháng với vị trí trợ lý quản lý khách sạn Grand Tower ở trung tâm thành phố Dublin là dành cho chị. Chị sẽ bắt đầu vào 9h sáng thứ Hai, ngày 1 tháng Tám. Để có thêm thông tin về nơi thực tập này, vui lòng liên hệ với Cronin Ui Cheallaigh, quản lý và là chủ sở hữu khách sạn Grand Tower. Số điện thoại, các chi tiết và bản đồ hướng dẫn đường đến khách
sạn sẽ được cung cấp kèm theo đây.
Chúng tôi chúc chị may mắn trong công việc mới và hy vọng nó đem lại nhiều thành công cho chị trong tương lai.
Trân trọng, Keith Richards
Giám đốc Khóa Quản trị Khách sạn, các Khóa học buổi tối tại trường Tiểu học St Patrick
Alex: Rất ấn tượng, Rosie. Khách sạn Grand Tower à? Nghe có vẻ tuyệt vời quá.
Rosie: Ôiiii, tớ biết! Đó là điều tớ nghĩ! Nhưng mà tớ không biết lắm về khách sạn ấy,
cậu thì sao?
Alex: Ồ, cậu hỏi không đúng người rồi, Rosie. Mỗi khi trở lại Dublin một vài tòa nhà mới, toàn nhà văn phòng hay chung cư lại hiện ra ở nơi trước đó chẳng có gì cả. Tớ không bít nơi nào sẽ mọc lên cái gì. Cậu nên đi đến đó và tự mình xem thôi.
Rosie: Ừ, có lẽ vậy. Sau một đêm nọ bọn mình đi chơi với nhau, tớ đã nghĩ thế, và cậu có biết là cậu đang mất âm Ireland thôi.
Alex: Roise, tớ đã ở đây 20
năm. Tớ đã sống ở đây còn lâu hơn ở Ireland. Các con tớ là người Mỹ; tớ cũng phải quen với ngôn ngữ Mỹ chứ ( thêm cách nói Ireland này hoàn toàn là vì cậu đấy nhé)! Dĩ nhiên tớ sẽ mất âm Ireland.
Rosie: À, cậu không mất nhiều âm Ireland bằng việc nói giọng Mỹ đâu. Nhưng hai mươi năm... làm sao việc đó lại có thể xảy ra được?
Alex: Tớ bít, thời gian như tên bay những khi ta sống vui vẻ.
Rosie: Nếu cậu gọi hai mươi
năm qua là thời gian sống vui vẻ thì tớ chẳng muốn biết thời gian sẽ trôi qua nhanh thế nào đâu khi ta thật sự sung sướng đâu.
Alex: Mọi thứ đã không quá tệ với cậu đấy chứ, Rosie?
Rosie: Định nghĩa thế nào là "tệ" đi.
Alex: Ôi, thôi nào...
Rosie: Không, không tệ, nhưng tớ sẽ không phàn nàn nếu mọi sự tốt hơn đâu.
Alex: À, không ai trong chúng ta thế cả...công việc hẳn là rất thú vị đối với cậu.
Rosie: Thật sự, thật sự rất thú
vị. Tớ cảm thấy như mình là một đứa trẻ vào đêm Giáng sinh ấy! Tớ đã lâu rồi không cảm thấy như thế. Tớ biết công việc này chỉ là tạm thời và tớ đang trong quá trình huấn luyện thôi nhưng tớ đã chờ cơ hội này cả một thời gian dài.
Alex: Cậu đã chờ đợi nó quá lâu. Hơn ai hết tớ bít cậu muốn đạt được điều này thế nào. Tớ đã từng căm ghét nó khi cậu bắt tớ chơi trò Khách sạn.
Rosie: Ha ha, tớ nhớ rồi. lúc nào tớ cũng là người chịu
trách nhiệm chăm sóc khách hàng và cậu phải là khách hàng!
Alex: Tớ ghét việc đóng vai khách hàng vì cậu sẽ chẳng để cho tớ yên. Cậu cứ liên tục đập cái gối của tớ và nhấc chân tớ lên ghế " vì sự thoải mái của quý khách".
Rosie: Chúa ơi, tớ đã quên tất cả mấy cái đó rồi! Tớ đã từng cố đóng vai anh chàng trong " Hòn đảo Thần tiên"
, người đã chăm sóc khách hàng kỹ đến độ anh ta dùng cả phép thuật để đem đến cho khách hàng những giấc
mơ.
Alex: Tớ không gọi việc bắt tớ đi ngủ vào lúc hai giờ chiều, buộc tớ chặt đến mức tớ không thở được là dịch vụ cung cấp giấc mơ hay sự thoải mái đâu! Tớ không bít lúc ấy cậu đang cố làm một người quản lý theo kiểu nào nhưng nếu cậu làm thế với khách hàng thật thì một số lớn trong họ sẽ có các đề nghị phản đối cậu đấy.
Rosie: À, ít nhất thì như thế còn hơn việc chơi trò Bác sĩ. Tất cả trò chơi chỉ là ngáng cho tớ ngã trên nền xi
măng và sau đó chăm sóc tớ. Bố mẹ từng hỏi không biết các vết bầm tím và vết xước của tớ là từ đâu mà ra.
Alex: Ôi, thế thật là vui, đúng không?
Rosie: À, cậu có một ý niệm thật méo mó về thế nào là vui. Chẳng hạn như hai mươi năm vừa qua ấy.
Alex: Rõ ràng không phải mọi thứ đều vui với cả hai chúng ta.
Rosie: Không...
Alex: Các khách sạn và bệnh viện. Nghe cứ như một bộ
phim cấp 3 lạc điệu ấy. Rosie: Cậu muốn thế mà.
Alex: Tớ muốn. Tớ có một cậu con trai 3 tuổi thích nằm ngủ giữa tớ và Beth.
Rosie: À, tớ có thể vào tu viện nữa và tớ không nghĩ điều đó làm tớ chán tí nào cả.
Alex: Ôi, tớ không đồng ý!
Rosie: Không, sự thật đấy, hãy tin tớ, Alex. Sau những người đàn ông mà tớ đã ở cùng thì việc sống độc thân sẽ như một món quà ấy.
Alex: Tớ sẽ không nói đến việc sống độc thân; lời tuyên thệ im lặng của nữ tư
sẽ giết chết cậu mất.
Rosie: Buồn cười thật. À, tin tớ đi, Alex, có một số khoảng im lặng nhất định sẽ khiến cậu như đi trên mây ấy. Và với lời lưu ý đó thì tớ xin từ biệt cậu đây.
Rosie đã đăng xuất.
Alex: Tớ bít những khoảng im lặng đó.
CHƯƠNG 46
Chào Mẹ,
Chỉ là một vài câu chúc mẹ may mắn (không phải vì mẹ cần nó) vào ngày mai, ngày đầu tiên làm việc của mẹ thôi. Con chắc mẹ sẽ đập chết bẹp bọn họ!
Chúc mẹ may mắn, Yêu mẹ,
Katie
Bạn có một tin nhắn từ RUBY. Ruby: À, thưa Quý cô Trợ lý
Quản lý, hãy kể hết cho tôi nghe xem nào. Công việc thề nào?
Rosie: Rất, rất, rất là chậậậậm
chạp.
Ruby: Chị có thể hỏi tại sao không?
Rosie: Chị đã sẵn sàng nghe một bài diễn văn nguyền rủa chưa? Vì nếu chị chưa sẵn sàng thì em sẽ cho chị một cơ hội để thoát khỏi cuộc đối thoại này trong khi chị vẫn còn có thể.
Ruby: Tin hay không thì chị cũng đã bắt đầu nói chuyện với tình thần được chuẩn bị rồi. Nổ pháo đi.
Rosie: Ok, vậy là em đến đường phố có các khách sạn rõ sớm và tiếp tục đi lên đi
xuống con phố trong khoảng 45 phút, cố gắng tìm ra khách sạn Grand Tower to lớn xinh đẹp. Em đã hỏi những người chủ cửa hiệu và người bán hàng nhưng chẳng ai biết cái khách sạn đó ở đâu cả.
Sau khi gọi điện cho Giám đốc Khóa học gần như trong nước mắt và với một sự hoảng sợ hoàn toàn trước việc đi muộn trong ngay ngày làm việc đầu tiên đi làm, em đã thành công trong việc buộc tội ông ta đưa cho em địa chỉ sai. Ông
ấy vẫn cứ nói đi nói lại cùng một địa chỉ và em nói rằng không thể thế được vì chỉ thấy một tòa nhà đáng nghi trông có vẻ hoàn toàn vô chủ.
Cuối cùng ông ta nói sẽ gọi điện cho chủ khách sạn và kiểm tra lại thật kỹ đường đi với ông này, vì thế em ngồi xuống bậc tam cấp bẩn thỉu ở mặt tiền của toàn nhà có vẻ vô chủ nọ ( và làm bẩn cái mông bộ cánh mới của em) và cố để khỏi khác vì việc đã đến muộn như thế nào và việc
này sẽ tạo nên ấn tượng xấu ra làm sao.
Bỗng nhiên cửa tòa nhà phía sau lưng em mở ra với một tiếng đánh bủm to ở bản lề và rồi cái gì đó nhìn ra trúng em. Cái gì đó nói bằng âm Hà Lan rất nặng, tự giới thiệu mình là Cronin Ui Cheallaigh, chủ của ngôi nhà, và kiên quyết yêu cầu em gọi ông ta là Beanie.
Đầu tiên em bối rối vì các tên gọi thân mật này nhưng khi có cả ngày nghiên cứu thì mọi sự rất rõ ràng. Bản lề cánh cửa trước
không phải thủ phạm gây ra tiếng đánh bủm; thực sự đó là thứ khí đi đằng sau Beanie.
Ông ta dẫn em vào tòa nhà cổ kính ẩm ướt và dẫn em đi xem vài phòng ở tầng dưới cùng. Sau đó ông ta hỏi em rằng có câu hỏi nào không và dĩ nhiên em muốn biết tại sao em lại ở trong tòa nhà đặc biệt này và khi nào thì em được nhìn thấy cái khách sạn ấy. Ông ta trả lời rất tự hào thế này "Đóa l à c ấ y khách sạn tró trết đóa. Đẹp đóa trứ?"
Thế rồi ông ta hỏi liệu em có ý tưởng nào về việc cải thiện khách sạn sau ấn tượng đầu tiên của em không và em gợi ý rằng nên hiển thị tên thật của khách sạn trên tòa nhà khách sạn để khách dễ tìm hơn ( mặc dù việc không làm thế cũng là một mánh khóe marketing hay ho ra phết). Em cũng gợi ý nên lan truyền về sự tồn tại của khách sạn trong giới kinh doanh đó để họ có thể góp phần quảng cáo chi khách sạn ( hay ít nhất thì cũng có
thể chỉ đường cho những du khách hoàn toàn bị lạc lối)
Ông ta nhòm mặt em rất kỹ cứ như để nhìn xem em có thông minh không. Cái điều mà, nhân tiện đây xin nói thêm rằng, hoàn toàn không phải là một tố chất của em. Hiện em đang chờ người ta mang tới một cái biển khách sạn.
Sau đó ông ta đưa em một cái thẻ đề tên mà ông ta khăng khăng là em nhất định phải đeo. Lý do của việc này theo ông ta là nếu khách sạn cần phàn nàn, họ
sẽ biết ai là người phải chịu trách nhiệm. Một người có suy nghĩ hết sức tích cực, như chị có thể thấy đấy. Vấn đề với một cái thẻ đề tên ( ngoài việc phải đeo nó) là ông ta có vẻ đã nghe nhầm tên em khi nói chuyện qua điện thoại.
Em đã đi quanh khách sạn cả tuần với cái tên " Rosie Bumme[22]". Đấy là một thứ mà có vẻ ông Beanie thấy cực kỳ buồn cười. Mặc dù đã đứng dậy được sau khi xong trận cười ông ta có vẻ thất vọng.
Riêng việc đó thôi đã là một minh chứng cho mức độ chín chắn của ông ta và sự nghiêm túc mà ông ta có đối với công việc và việc điều hành của cái gọi là khách sạn này.
Cho đến giờ thì việc làm thế nào cái khách sạn này vẫn mở cửa hoạt động là điều ngoài tầm suy đoán của em. Đây là một trong những ngôi nhà xinh đẹp mà vào thời hoàng kim của nó hẳn là rất to lớn, nhưng lại bị để cho hoang tàn. Có lẽ dưới sàn mọi thứ đã mục
ruỗng cùng với thứ gì đó gây ra thứ mùi kinh khủng này. Tòa nhà này từng được lát gạch đỏ, hiện nay chúng đang là màu nâu bẩn thỉu. Có bốn tầng và như em đã nhận ra thì ở tầng hầm là một câu lạc bộ múa cột do Beanie sở hữu. Khi bước vào tầng trệt của khách sạn, người ta sẽ được chào đón bởi một cái bàn làm việc bé tí bằng gỗ mun sẫm màu ( cũng như tất cả các đồ dùng bằng gỗ trong tòa nhà). Sau nó là một tập hợp hỗn độn các thứ đồ do các
vị khách để lại: mũ, ô và áo khoác; tất cả nhuốm đầy bụi.
Các bức tường được ốp gỗ từ sàn lên đến giữa tường, đây là một cách bài trí rất đẹp, và các bức tường này- có lẽ đã từng có màu xanh ô liu tươi- hiện giờ đang có một màu xanh mốc meo. Những chiếc đèn nhỏ như đèn lồng tô điểm các bức tưởng và hoàn toàn không phát ra tí ánh sáng nào. Nơi này cứ như một cái nhà ngục ấy. Các tấm thảm sàn trông như thể được sử
dụng từ hồi những năm 70. Chúng bẩn thỉu, bốc mùi và đầy các vết cháy thuốc lá, những vệt đen sì của kẹo cao su dính vào và các vết ố khác mà em cũng chẳng mong gì được biết nguồn gốc của chúng.
Một hành lang dài dẫn đến một khu bar rộng, ở đó cũng đầy những tấm thảm bẩn thỉu bốc mùi như thế, những đồ gỗ sẫm màu, những chiếc ghế tròn cao phủ các tấm vải có họa tiết là đường cong hình cánh hoa, cả ghế bành nữa, và
khi mặt trời chiếu sáng qua cái cửa sổ nhỏ tí đã tróc sơn long lở thì tất cả những gì ta có thể thấy là không khí dày đặc mùi khói thuốc, thứ có lẽ đã ở đó từ khi một ông già nào đó ngồi hút thuốc độ hai trăm năm trước.
Khu nhà hàng có khoảng 20 cái bàn và một thực đơn rất hạn chế. Cũng vẫn loại thảm ấy, nhưng được bổ sung thêm các vệt ố của thức ăn nữa. Có những tấm thảm nhung màu nâu và các tấm mành
lưới; bàn được phủ bằng những tấm khăn trải từng là màu trắng nhưng hiện giờ là màu vàng viền đăng ten với các bộ dao kéo han gỉ hoen ố vệt thức ăn. Cốc chén thì mờ bẩn, tường thì màu trắng khiến cho nơi đây trở thành căn phòng duy nhất sáng sủa, nhưng dù có đốt lò sưởi lên thì căn phòng vẫn có vẻ lạnh lẽo. Nhưng cái mùi! Cứ như có ai đó đã chết và bị cho mục rữa ra ấy. Cái mùi ấy đã ngấm vào đồ gỗ, các bức tường và vào cả quần áo
em. Có tất cả 60 phòng. Mỗi tầng có 20 phòng. Beanie tự hào tuyên bố rằng một nửa trong số đó là phòng khép kín. Chị có thể hình dung ra em hạnh phúc đến mức nào khi nghe thế- một số phòng ngủ còn có cả buồng tắm cơ đấy!
Hai phụ nữ thật tuyệt, Betty và Joyce, mỗi người độ 100 tuổi, sẽ lau dọn các căn phòng mỗi tuần ba lần, việc này nói thẳng là em thấy khá kinh tởm. và với tốc độ di chuyển chậm chạp của họ, em sẽ rất ngạc
nhiên nếu họ lau được từng phòng với tần suất đó.
Em cũng đã bắt đầu phân vân không hiểu một khách sạn như thế này thì sẽ thu hút được loại khách nào, nhưng em đã rõ tất cả khi một hôm phải làm ca đêm. Khi câu lạc bộ múa cột hết giờ ở dưới nhà, tiệc tùng lại tiếp diễn trên gác. Điều này khiến em càng có thêm lý do để tuyển thêm phục vụ phòng.
Nếu có ai đó có thể thấy sô cô la ở trên gối của mình, thì lý do duy nhất là
người khách trước đó đã nhổ nó ra. Nếu ai đó đội mũ tắm thì lý do duy nhất là vì muốn bảo vệ đầu mình trước dòng nước vàng khè chảy ra từ ống nước ( mặc dù có lẽ cũng an toàn, em vẫn kiên quyết sử dụng nước uống đóng chai).
Tuần trước một đài phát thanh gọi điện hỏi liệu khách sạn có muốn tham gia một cuộc thi mà họ sẽ tổ chức hay không- chắc là họ đã tuyệt vọng quá mức, hoặc bị cái tên nghe có vẻ phô trương của khách sạn
đánh lừa. Em không thể tìm ra được một lý do nào hay ho để từ chối cả. Người ta phải viết thư tới đài giải thích vì sao họ xứng đáng nhận được một kỳ nghỉ cuối tuần thoải mái ở Dublin. Họ sẽ được nhận một đêm xem hát, một bữa ăn, một ngày đi chơi mua sắm và hai đêm nghỉ kèm ăn sáng tại một khách sạn ở trung tâm, tất cả các chi phí đều được trả trước. Thật tốt cho khách sạn vì bọn em được quảng cáo suốt cả tuần trên đài và kết quả là cũng sẽ có vài vị
khách tử tế. Tuy nhiên không ai trong bọn họ biết họ sẽ dấn thân vào cái gì đâu.
Những người chiến thắng đã có một câu chuyện thật cảm động khiến em gần như phát khóc khi nghe trên đài. Vậy là em đã chọn phòng suite tuần trăng mật do họ ( hoàn toàn y hệt các phòng khác nhưng em đã bảo Beanie gắn một cái biển lên cửa để làm cho các vị khách thấy có gì đó đặc biệt). Cuối cùng thì ông ta đã tự mình
làm cái bẳng bằng giấy nến và mất một tiếng với cái bút viết bản trên tay và lưỡi thì thè ra vì tập trung, vẽ đầy những bông hoa xinh đẹp và để thêm một chai sâm banh miễn phí dành cho họ. Em cũng đã thật sự cố gắng hết sức để sửa sang căn phòng đó với khoản tiền còm cấu từ ngân sách để trang bị bộ ga giường bằng vải lanh mới, v.v..., nhưng cũng chỉ trong giới hạn khoản lời lãi nhỏ bé cho phép thôi.
Tuy nhiên khi mấy
người đó biết họ đã thắng giải, họ phấn chấn tới mức trước khi đến ngày nào cũng gọi điện cho khách sạn hỏi han và muốn chắc chắn là mọi thứ vẫn ổn. Rồi họ đi vào cửa, nhìn nơi này một cái và biến mất trong vòng 15 phút.
Ruby, những con người này đã mất nhà, người chồng mất việc, bị gãy cả hai chân, mất ô tô và đã phải rời khỏi làng quê. Họ đã được nhận một kỳ nghỉ cuối tuần với chi phí đài thọ và có thể ở lại trong khách
sạn này hoàn toàn miễn phí, ấy thế mà họ vẫn không muốn ở lại. Điều đó cho ta thấy khách sạn này tồi tệ đến mức nào.
Rosie: Ruby?
Rosie: Chị Ruby, chị có còn ở đó không?
Rosie: Xin chào? Chị Ruby, chị có nhận được tin nhắn của em không thế?
Ruby: Zzzzzzzzzzzzz.
Rosie: Chị Ruby!!
Ruby: Ôi, cái gì cơ? Chị bỏ lỡ mấy cái gì à? Xin lỗi nhé, chị vừa mới ngủ gật độ khoảng một tiếng trước, lúc
em bắt đầu kể cho chị nghe về công việc của em.
Rosie: Em xin lỗi, chị Ruby, nhưng em đã cảnh báo chị rồi mà.
Ruby: Đừng lo, chị vẫn bố trí đi loanh quanh và tự pha cho mình một cốc cà phê và quay lại khi em đang nói về những bức tường màu xanh ô liu và những xác chết phân hủy.
Rosie: Xin lỗi, đó mới chỉ là một tháng thôi đấy.
Ruby: Không phải tất cả mọi công việc đều như những gì em nghĩ về chúng. Tuy
nhiên em muốn là thư ký ở Công ty Kẹp giấy Andy Máu hơn hay là trợ lý quản lý khách sạn Grand Tower hơn?
Rosie: Ôiiiii, nhất định là trợ lý quản lý khách sạn Grand Tower rồi.
Ruby: Đó, em thấy đấy, Rosie Bumme. Cuộc đời không thể tệ hơn, đúng không?
Rosie: Em cho là thế. Nhưng em lại có vấn đề nhỏ khác.
Ruby: Em có thể nói cho chị biết vấn đề ấy là gì trong khoảng ít hơn 1000 từ không?
Rosie: Em sẽ cố! Vài tuần nữa Alex sẽ đến tham dự buổi liên hoan về hưu của cô Julie Casey và cậu ta sẽ dẫn Bethany đến, và họ đã đặt phòng ở chính khách sạn này vào cuối tuần. Chị thấy đấy, em đã kể cho cậu ấy nghe về khách sạn này, kiểu như nó tốt lắm...và họ đã đặt một phòng có thể nhìn ra cảnh bên ngoài. Đến lúc này em đã vắt chân lên cổ để tìm ra một phòng có cửa sổ ( OK, không thật sự là cửa sổ lắm) nhưng trong hoàn cảnh đó, ở
khách sạn Grand Tower bọn em xem một căn phòng đặc biệt chính là một căn phòng có buồng tắm. Ý em là, xét về quang cảnh phía ngoài thì chị nghĩ là họ sẽ thích phòng nào hơn, phòng nhìn ra cửa hàng bán thịt hay nhìn ra một khu đổ rác?
Ruby: Ôi trời ơi....
Bạn có một tin nhắn từ: ALEX.
Alex: Chào, Rosie, cậu lên muộn quá.
Rosie: Cậu cũng thế.
Alex: Nhớ là tớ đang ở múi giờ sau cậu 5 tiếng đấy nhé.
Rosie: Buổi khiêu vũ thành niên của Katie diễn ra tối nay. Bây giờ thì con bé đang ở đấy.
Alex: Ôi, tớ thấy rồi. Cậu không ngủ được à?
Rosie: Cậu điên à? Dĩ nhiên là tớ làm sao ngủ được. Tớ giúp nó đi mua bộ váy áo, giúp nó chuẩn bị trang điểm và làm tóc, chụp ảnh nó đang phấn chấn đến thế nào trong buổi tối đặc biệt này của nó. Buổi tối mà nó sẽ gặp gỡ bạn bè của nó, những người có lẽ nhiều năm nữa nó sẽ không gặp
lại, hay cũng có thể chẳng bao giờ gặp lại nữa mặc cho những lời hứa giữ liên lạc. Cứ như quay ngược kim đồng hồ lại với tớ và mẹ tớ 20 năm trước ấy.
Tớ biết con bé không phải là tớ, nó là một người độc lập với đầu óc độc lập riêng của nó, nhưng tớ không thể nào không như nhìn thấy chính mình bước ra khỏi cửa ấy. Khoác tay một người đàn ông mặc bộ tuxedo, phấn kích với buổi tối phía trước, đầy hứng khởi về tương lai. Phấn
khích, phấn khích, và phấn khích. Lúc ấy tớ mới trẻ làm sao. Dĩ nhiên lúc ấy tớ không nghĩ thế. Tớ có đến hàng nghìn kế hoạch. Tớ biết tớ sẽ làm gì. Tớ có bao nhiêu năm tiếp theo của cuộc đời đã được định hình rõ ràng. Nhưng điều tớ đã không biết lúc ấy là chỉ trong vài tiếng đồng hồ tất cả những kế hoạch này sẽ thay đổi. Cô Nàng Biết Tuốt lúc đó không thực sự biết nhiều lắm.
Tớ chỉ mong tối nay Katie sẽ về nhà đúng lúc nó
phải về thôi.
Alex: Nó khôn ngoan, Rosie, và nếu cậu đã nuôi dạy nó theo cách mà tớ nghĩ cậu đã làm thì cậu chẳng có gì phải đáng lo cả.
Rosie: Tớ không thể tự lừa dối mình được. đến bây giờ nó đã có bạn trai được 3 năm, vì thế tớ không thật sự nghĩ lúc nào hai đứa chúng nó cũng chỉ có nắm tay nhau thôi đâu. Nhưng ít nhất vào tối nay, vào cái đêm đã thay đổi cuộc đời tớ thì tớ vẫn mong nó về nhà sớm.
Alex: Vậy là tớ sẽ phải làm
cậu phân tâm cho đến khi nó về phải không?
Rosie: Nếu cậu không phiền.
Alex: Vậy phòng của bọn tớ ở khách sạn được sắp xếp thế nào khi bọn tớ tới? Dĩ nhiên tớ hy vọng vị quản lý có thể thu xếp những gì tốt nhất cho bọn tớ!
Rosie: Thật sự tớ chỉ là trợ lý quản lý thôi, nhớ chứ, và khách sạn này không thật sự...
Alex: Không thật sự gì cơ?
Rosie: Không thật sự hợp thời trang như những khách sạn mà cậu đã có khi đi du lịch
đâu.
Alex: Khách sạn này sẽ thêm phần đặc biệt vì bạn thân của tớ đang điều hành nó.
Rosie: Tớ chẳng muốn có thêm uy tín gì nhờ việc điều hành khách sạn này đâu...
Alex: Ôi, đừng có dở hơi thế. Cậu chẳng bao giờ tự cho mình thêm uy tín với những gì cậu làm.
Rosie: Không, thật đấy Alex. Tớ chẳng muốn nhận tí trách nhiệm nào từ cái khách sạn này hết. Cậu biết đấy, tớ mới ở đây có vài tháng mà. Tớ còn chưa có
cơ hội để ghi dấu ấn của mình lên đó. Tớ chỉ tuân theo các mệnh lệnh thôi...
Alex: Vô lý. Tớ nóng lòng muốn nhìn thấy cái khách sạn ấy quá. Sẽ thật buồn cười nếu có ai bị đầu độc trong nhà hàng và tớ phải đóng vai bác sĩ của khách sạn để cứu vãn tình hình? Có nhớ đó là kế hoạch của chúng mình khi còn nhỏ không?
Rosie: Tớ còn nhớ, và có lẽ nó cũng không phải là một khả năng xảy ra quá xa vời đâu. Hôm đó cậu và Bethany có
muốn ra ngoài ăn gì không? Có rất nhiều nhà hàng đẹp mà cậu chưa đến thử ở Dublin.
Alex: Có thể. Tớ đang thử tìm khách sạn của cậu trên internet mà không thấy.
Rosie: Ê này, trang web cảu bọn tớ bây giờ đang được cập nhật. Tớ sẽ cho cậu biết khi nào cậu có thể xem được.
Alex: Tuyệt. Sẽ thật lạ lung khi gặp lại cô Casey Mũi to Hơi thở Hôi. Chắc là đã đến lúc cô ấy nghỉ hưu rồi. Bọn trẻ con của thế giới cần
được giải lao khỏi cô ấy chứ.
Rosie: Tên cô ấy là Julie, nhớ lấy, đừng có gọi cô ấy bằng cái tên khác. Và cô ấy đã đối xử rất tốt với tớ trong mấy năm qua đấy.
Alex: Tớ sẽ làm thế mà. Đừng lo, tớ đã ra khỏi nhà trước đây; và tớ bít cách làm việc với mọi người đấy.
Rosie: Dĩ nhiên cậu biết, thưa ngài bác sĩ Phẫu thuật Giao thiệp rộng.
Alex: Dù bây giờ hình ảnh tớ trong cậu là gì thì cũng hãy xóa bỏ nó đi.
Rosie: Cái gì cơ? Hình ảnh cậu không mặc quần á? Cậu không thể bảo tớ xóa bỏ hình ảnh ấy được đâu.
Alex: À, dù đó là hình ảnh nào thì cũng hãy tăng kích cỡ lên 10 lần nhé.
Rosie: Chúa ơi, 10 inch á Alex? Alex: Ôi, thôi đi! Thế mẹ cậu dạo này thế nào? Có kết
quả nào từ bệnh viện về những buổi xét nghiệm chưa?
Rosie: Chưa, chưa có. Bây giờ mẹ đang đến chỗ chị Stephanie, tách khỏi mọi thứ một thời gian, và khi
mẹ quay về thì kết quả đã sẵn sang. Họ thật sự không biết mẹ có vấn đề gì. Tớ rất lo. Có một hôm tớ nhìn mẹ và có vẻ như đã nhiều năm tớ không nhìn nhận mẹ cho đúng. Không hề để ý mẹ tớ đã già.
Alex: Cô mới chỉ có 65 tuổi.
Cô còn trẻ lắm.
Rosie: Tớ biết thế, nhưng tớ đã lưu giữ một hình ảnh về mẹ trong đầu và đó là hình ảnh của nhiều năm trước. Từ khi còn nhỏ tớ đã nhìn mẹ như thế rồi. Nhưng có một hôm khi nhìn mẹ tớ
trên giường bệnh, tớ thấy trông mẹ thật già nua. Đó đúng là một cú sốc. Tớ mong họ có thể tìm ra bệnh và chữa khỏi. Thật sự mẹ không thấy khỏe gì cả.
Alex: Khi nào cậu biết đó là bệnh gì thì bảo tớ nhé.
Rosie: Tớ sẽ cho cậu biết. Thật khó khăn khi phải đến Galway vào những ngày nghỉ. Tớ yêu mẹ tớ lắm nhưng với tớ đấy vẫn cứ như một chuyến du hành vất vả vậy. hết việc làm những tiếng dài đằng đẵng chẳng giao thiệp với ai đến
việc tới đỡ đần mẹ, tớ chẳng có ngày nghỉ thực sự nào suốt mấy tuần qua, và tớ còn mệt hơn cả mệt nữa.
Alex: Thế Kevin ở đâu trong suốt vụ này? Cậu ta không thể đỡ một tay dù một lần trong đời à?
Rosie: Câu hỏi hay đấy. À, để nói về Kevin một cách công bằng thì nó mới mua một ngôi nhà và đang trong quá trình dọn đến cùng bạn gái. Nếu nó có thêm thời gian, tớ gần như chắc chắn rằng nó sẽ giúp một tay đấy.
Alex: Kevin đã quyết định sẽ
gắn bó với ai đấy à? Thật là một cú sốc. Cậu cần nói chuyện với cậu ta về tất cả những chuyện này đi, cố gắng để cậu ta đỡ cậu một tay. Không thể trông đợi cậu làm tất cả mọi việc được.
Rosie: À, không hẳn là tớ làm tất cả mọi việc. Tuần này Steph đang trông nom mẹ và chị ấy có đến những hai đứa con, vì thế cũng không dễ dàng cho chị ấy lắm. ( Trông nom mẹ nghe không được ổn lắm đúng không?) Và tớ không ngại vì tớ
muốn ở đó bên mẹ. Mẹ có mỗi một mình và tớ biết một mình thì thế nào rồi.
Alex: Việc cậu yêu cầu Kevin đỡ một tay không có nghĩa cậu không yêu và muốn giúp cô Alice. Cần phải nói chuyện với Kevin. Và lẽ ra cậu ta không cần phải đợi cậu nói chuyện mới phải chứ.
Rosie: À, tớ sẽ chờ cho đến khi nó ổn định với ngôi nhà mới, và khi xong xuôi mà nó vẫn không động đậy thì tớ sẽ không nhịn nữa đau.
Hồi trước nó đã không
đến thăm bố dù chỉ một nửa số lần mà lẽ ra nó phải đến và tớ biết nó đang phải trả giá cho việc đó. Tớ chưa bao giờ hoàn toàn hiểu Kevin. Nó thích giữ riêng mọi thứ của nó cho riêng nó thôi. Nó đi và về nhà và không bao giờ kể cho ai nghe xem nó đang làm gì. Thế rồi khi bố qua đời bỗng nhiên nó nghĩ nó có thể kiểm soát hết mọi thế hoạch. Bây giờ khi mẹ ốm, một lần nữa nó lại lơ đi. Steph và tớ đã cố gắng nói chuyện với nó về việc này
trong rất nhiều dịp rồi, nhưng chẳng có gì lọt được vào tai nó cả. Nó ích kỉ và đơn giản thế đấy. Chờ đã, một chiếc xe buýt mới đậu lại ngoài kia. Chờ tớ chạy ra cửa sổ xem sao đã nhé.
Alex: Có Katie trong ấy không?
Rosie: Không.
Alex: Ôi, nó sẽ...
Rosie: Ôi cảm ơn Chúa, nó đây rồi. Tốt hơn hết là tớ nên tắt máy tính và chiu vào giường. Tớ chẳng muốn nó nghĩ tớ đang chờ nó.
Ôi cảm ơn Chúa vì đã
đem đứa trẻ của con về nhà. Chúc ngủ ngon Alex.
Alex: Chúc ngủ ngon, Rosie.
CHƯƠNG 47
Mẹ thân yêu nhất của con,
Cảm ơn mẹ vì tuần vừa rồi nhé. Thật tuyệt vời khi lại được ở nhà với mẹ. Con nhớ những đêm tán gẫu của hai mẹ con thế! Cùng với bức thư này con sẽ đem tin tốt lành đến đây! Tony Spencer, một ông người Anh sở hữu Câu lạc bộ Mất ngủ ở dưới phố tối qua vừa đến câu lạc bộ của bố lúc con đang chơi nhạc với bộ đồ nghề của con, và ông ta đã ấn tượng mạnh đến độ hỏi con có muốn làm việc cho ông ấy không? Hay không hở mẹ?? Ông ấy cũng tổ chức một số liên hoan
khiêu vũ mùa hè, thế nên con có thể đi vòng quanh châu Âu suốt mùa hè, chơi nhạc ở đó. Con thật sự quá phấn khởi!
Câu lạc bộ Mất ngủ thật sự là một nơi rất được ưa chuộng, và câu lạc bộ mở cửa đên tận 6-7 giờ sáng ấy. Con sẽ chỉ ở trong khu vực chơi nhạc từ khoảng 10 giờ tối đến nửa đêm thôi, đầu tiên là thế đã. Tony trả lương khá tốt, và ngay khi con có được tấm séc khiêm tốn đầu tiên, con sẽ gửi ít tiền về cho mẹ. Con đã gặp những người thật sự thú vị ở đây, những người cũng mới ra trường và đang làm ở bar. Con và ba cô gái khác, Jennifer, Lucy và
Sara đang bàn nhau thuê chung một căn hộ.
Con không bít khi nào thì John đến. Từ khi anh ấy bắt đầu đi học đại học hồi tháng Chín, tối nào anh ấy cũng đi chơi với một đám người mà con chưa bao giờ nghe nói đến. Anh ấy cứ đập thình thịch vào điện thoại và bất thình lình gọi điện cho con khi đang đi chơi, và tất cả những gì con có thể nghe thấy là những tiếng người ngà ngà say gào thét. Thật là kỳ quặc với hai bọn con. Sau bao nhiêu tuần chia tay mà lần liên lạc đó lại là tất cả những gì bọn con có. Không còn giống lúc trước tí nào và con không
thích thế. Con cứ nghĩ sẽ ở bên anh ấy mãi mãi nhưng với tốc độ bọn con đang đi thì con nghĩ khó có thể ở bên anh ấy đến cuối mùa hè này.
Trong lúc đó thì đã lâu lắm rồi con không biết tin gì về Toby. Hoàn toàn là lỗi của con vì cậu ấy đã gọi điện cho con khối lần lúc con mới chuyển đến đây, và con đã không gọi điện lại cho cậu ấy. Thời gian thì như tên bay. Con cứ bẩomi sẽ gọi điện cho cậu ấy nhưng đã hàng bao tháng rồi, và bây giờ con ngượng quá. Lần cuối cùng con nói chuyện với cậu ấy thì cậu ấy đang rất vui vẻ ở trường đại học và, không còn nghi ngờ gì nữa, kết bạn với rất nhiều bộ
răng. Ngày mai con sẽ gọi cho cậu ấy, xin hứa là ngày mai.
Con mong là mọi việc ở chỗ làm của mẹ đều ổn. Con không thể tin được là hợp đồng của mẹ được kéo dài. Con cứ nghĩ mẹ ghét nơi đó lắm cơ. Cho con bít tình hình ở đó nhé, con bối rối quá.
Chú Alex lúc trước có viết thư và kể cho con điều đã xảy ra khi chú ấy và cô Bethany ở khách sạn hôm đó hai cô chú về dự buổi liên hoan về hưu của cô Casey Mũi to Hơi thở Hôi. Thật buồn cười quá! Mẹ không bít sắp sửa có buổi tiệc Giáng sinh của câu lạc bộ múa cột ở đó à? Con không nghĩ chú Alex có
vẻ quá bị làm phiền với cái cảnh các cô tiên Giáng sinh mặc bộ bikini trắng và đỏ nhảy múa xung quanh bar đâu. Con không thể tin được là cô Bethany từ chối không ở lại qua đêm. Người phụ nữ đó đúng là chẳng có tí khiếu hài hước nào trong người. Con không bít chú Alex nhìn thấy gì ở cô ấy. Con mới gặp cô ấy vài lần nhưng cô ấy thật là chảnh chọe và cứng nhắc trong khi chú ấy thoải mái đến mức con thật sự không thấy họ có thể ở bên nhau lâu hơn được. Con không thể tin được rằng chú Alex phải cứu một trong những vị khách của nhà hàng ở đấy - cái ông đó bị ngộ độc à?
Nhà hàng của mẹ phục vụ kiểu món ăn gì thế?! Cũng may là có một bác sĩ trong khách sạn.
Con cũng phải đi xem con sẽ chơi bản nào tối nay đây. Bố cho con hai giờ chuẩn bị để chơi ở Mất ngủ. Cô Lisa thì cứ cố gắng thuyết phục con chơi nhạc của những năm 1980 để cô ấy có thể nhảy cái điệu thường nhảy. Nếu không phải rắn thì cô ấy chắc sẽ muốn có gì đó tệ hơn, chẳng hạn như đệm vai và tóc xoăn.
Khi nào bà ngoại khỏe hơn thì mẹ và bà nên đến chỗ con chơi vài tuần. Có nhiều khu vực giải trí rất tốt với các bãi biển và cảnh trí đáng
yêu. Không phải chỉ có toàn quán rượu với bar đâu. Mẹ thử xem nhé. Có lẽ một kỳ nghỉ sẽ tốt cho bà.
Con nhớ mẹ vô cùng, mỗi khi thấy cô đơn con lại nhìn ảnh mẹ và chú Alex trong cái mặt dây chuyền của con. Cả hai đều đang ở rất gần trái tim con. Luôn luôn là thế.
Yêu mẹ, Katie
Bạn nhận được một tin nhắn từ: RUBY.
Ruby: Chị đã bị bỏ rơi. Rosie: Cái gì? Bị Teddy bỏ á?
Ruby: Không! Đừng có vớ vẩn thế, người đàn ông đó không biết làm thế nào để
đổ rác nữa ấy chứ, nói gì đến bỏ rơi chị. Không, bị cáo ở đây là cậu con trai đáng yêu của chị thôi. Cậu ta mới thông báo cho chị biết là dịch vụ salsa của chị không còn cần nữa và cậu ấy đã đổi chị lấy một người mẫu trẻ hơn.
Rosie: Ôi không, chị Ruby, em rất tiếc. Ai là cái người khác đó thế?
Ruby: Thật sự thì chị chỉ giả vờ điên lên thôi nhưng chị không điên thật đâu. À, nói dối đấy. Lúc đầu chị thật sự điên lên và ăn nguyên cả
một cái bánh sô cô la (loại bánh yêu thích của Gary mà chị đã mua cho nó) một cách tình cờ thôi. Ăn được một nửa thì chị chỉ hơi tức giận thôi và rồi sau khi chị cho cái thìa bánh cuối cùng vào mồm thì chị bắt đầu có thể suy nghĩ một cách đầy lý trí được rồi (và đó là việc mà bánh có thể tác động tới chị, em thấy đấy). Vậy là chị bày ra kế hoạch sẽ mời "cái người đàn bà khác" đó đến nhà ăn tối để có thể đầu độc cô ta.
Chị cần phải tìm ra xem
đó là ai, tại sao thế quái nào mà Gary lại bỏ chị để đến với cô ta. Và rồi hóa ra cô ta chỉ mới ngoài 20, từ Tây Ban Nha đến, dạy tiếng Tây Ban Nha ở trường (đó là nơi Gary gặp cô ta, ở đấy nó làm kỹ sư bảo trì), cô ta nhỏ nhắn, xinh xắn và là một cô gái cực kỳ xinh tươi.
Rosie: Cô bé là tất cả những gì chị luôn căm ghét, đúng không?
Ruby: Luôn luôn, đúng théế Nhưng lần này thì khác vì chị và Gary của chị đã tìm thấy tình yêu.
Rosie: Ôiiiiii!
Ruby: Chị biết! Thế có tuyệt không? Vậy là chị không có vấn đề gì trong việc dẹp sang một bên và treo giày nhảy của chị lên. Nói thật là chị đã nghĩ đến việc tách khỏi Gary rồi. Bây giờ chị đã không xa cái tuổi 50 là mấy, chị cần khiêu vũ với ai đó hơn tuổi chị, một người không có năng lượng để lăng chị sang góc kia của căn phòng. Chị không còn theo kịp nữa. Có lẽ Marie sẽ làm cho thằng nhóc dọn ra khỏi nhà và chuyển đến
sống với con bé.
Rosie: Chị có cáu về chuyện ấy không?
Ruby: Cáu ngang với việc tìm thấy một triệu euro dưới gầm giường ấy. Thằng bé này cần phải nhận ra rằng bây giờ nó đã là một người đàn ông trưởng thành và cần phải dọn ra ở riêng. Chị không thể nấu bữa tối và giặt quần áo cho nó mãi được. À mà thế là đủ về chị rồi, mẹ em thế nào?
Rosie: Không ổn lắm. Có vẻ như dần dần từng tí một mọi thứ đều không ổn với
bà. Bệnh thấp khớp của mẹ bây giờ nặng đến độ hầu như mẹ không đi được. Bệnh này không gây nhiều vấn đề lắm hồi bố mẹ đi du lịch vì hai người được hưởng thời tiết ấm áp. Tuy nhiên bây giờ thì em không nghĩ Connemara với mùa đông lạnh lẽo như thế là nơi tốt nhất cho mẹ. Nhưng mẹ sẽ không chịu dọn ra khỏi đó. Em thấy lo cho mẹ. Mẹ cứ đi ra đi vào bệnh viện với các bệnh lây nhiễm và các bộ phận cơ thể có vấn đề, toàn những bộ phận mà em
thậm chí còn không biết sự tồn tại của chúng nữa. Cứ như thể khi bố qua đời thì cơ thể mẹ bỏ cuộc ấy.
Ruby: Mẹ em là một người cứng rắn, Rosie. Bác sẽ qua khỏi thôi.
Rosie: Cứ hy vọng thế.
Ruby: Mọi thứ ở Khách sạn Fawlty Tower thế nào?
Rosie: Ha! À, em sẽ không phải chịu đựng nơi này thêm nữa vì em sẽ đi vào cuối tháng này.
Ruby: Tháng nào em cũng nói câu đó và em chẳng bao giờ làm thế cả. Em có lẽ sẽ chờ
đến khi hợp đồng hết hạn vào năm sau rồi mới đi. À mà, trừ phi em thật sự tìm một công việc khác, nếu không em sẽ chẳng đi đâu cả.
Rosie: Giữa việc đi làm suốt và việc đến thăm mẹ thì em không còn thời gian nữa. Ý em là, gần đây nhất em gặp chị là bao giờ?
Ruby: Hôm qua.
Rosie: À, trừ những lúc chị lái xe đến chỗ em trước chỗ đậu xe buýt, bấm còi và vẫy tay ra. À nhân đây xin cảm ơn chị đã tăng tốc, lái xe
qua vũng nước mưa ở bên kia đường và làm em ướt sũng nhé.
Ruby: Chúng ta đã đi theo những hướng khác nhau mà trông có vẻ như em có thể làm được một cú tắm hoa sen ấy.
Rosie: Cái gì cũng được. Mà ít nhất đã một tháng kể từ khi em có thể thật sự ra đường rồi đấy. Thật là nực cười. Em chẳng có cuộc đời nào. Em thật sự muốn đến thăm Katie, và Alex đã mời em đến chỗ cậu ta bao nhiêu lần mà em chẳng thể nào đi
được vì mẹ, dĩ nhiên em không trách mẹ.
Ruby: Khi mẹ em khỏe lên mọi sự sẽ tốt hơn.
Rosie: Mẹ sẽ không khỏe lên, chị Ruby. Mẹ không muốn khỏe lên. Bây giờ mẹ chỉ đang chờ đợi thôi. Thật sự đến giai đoạn này thì mẹ đã phải ngồi xe lăn rồi và mẹ mới chỉ có 66 tuổi.
Ruby: Bảo Kevin lười biếng đỡ một tay đi.
Rosie: Kevin có thể làm gì? Nó sẽ không biết phải bắt đầu từ đâu và em biết mẹ sẽ cảm thấy thoải mái hơn khi
em đỡ mẹ. Dù sao thì mọi người cần phải tiếp tục thôi.
Gửi Josh,
Chúc mừng sinh nhật thứ 10 của cháu,
Yêu cháu nhiều. Rosie
Gửi cô Rosie,
Xin cảm ơn cô rất nhiều vì đã gửi cho cháu quà và thiếp. Thật là hay. Cho cháu gửi lời hỏi thăm đến chị Katie, dù chị ấy đang ở đâu đi nữa nhé. Chị ấy gửi bưu thiếp cho cháu lúc nào cũng từ những nước khác nhau và nghe ra có vẻ chị ấy thật sự hạnh phúc. Chị ấy làm nghề thú vị nhất đấy! Cháu chẳng bao giờ
nghe tin về bạn cũ Toby của chị ấy nữa. Cháu đoán là hai người bị mất liên lạc hay sao đó. Dù sao cũng cảm ơn cô đã tặng quà. Cháu sẽ có thể mua một trò chơi điện tử mới với nó.
Hẹn gặp cô sớm, Tự Josh
Gửi mẹ,
Xin chào! Con đang ở Amsterdam. Mới gặp một anh chàng tuyệt vời làm nghề hái dâu tây. Không biết nói tiếng Anh nhưng bọn con cũng xoay xở khá ổn.
Mọi thứ ở đây đều tuyệt. Con có bao nhiêu là hợp đồng và các quán cà phê cũng thật tuyệt!
38!
Yêu mẹ, Katie
Gửi Rosie,
Chúc mừng sinh nhật lần thứ
Thật đáng sợ làm sao là chúng
ta đã gần đến cái tuổi 40 thế nhỉ?! Uống một cốc thay tớ nhé.
Thân mến, Alex
Rosie, nếu e nghĩ tuổi 38 là rất tệ thì hãy tưởng tượng chị đã cảm thấy thế nào khi sắp sửa đến tuổi
50. Á aaaaaa! Chúng ta sẽ có một buổi liên hoan thật hoành tráng. Chỉ có chị và em được mời thôi.
Chúc mừng sinh nhật lần nữa
nhé.
Ruby
Chào mẹ,
Con đang ở Andorra. Con mới gặp một anh chàng tuyệt vời là hướng dẫn viên trượt tuyết của con, anh ấy đã cố gắng dạy con cách để khỏi tự làm mình gãy cổ ấy. Anh chàng không nói một từ tiếng Anh nào nhưng bọn con cũng xoay xở với nhau khá ổn. Ở đây mọi thứ đều tuyệt. Lúc nào đó mẹ con mình phải đi trượt tuyết với nhau mới được. Mẹ sẽ thích đấy! Lễ hội mùa đông ở đây thật sự rất tuyệt, có vài hợp đồng nhỏ để làm. Giáng sinh con sẽ về nhà để mẹ con mình có thể buôn
chuyện với nhau về tất cả mọi thứ nhé! Con nóng lòng muốn gặp mẹ quá!
Yêu mẹ, Katie
Chào mẹ,
Mẹ có muốn đến ở với con trong Giáng sinh này không? Katie sẽ về và sẽ có ba mẹ con bà cháu mình. Con nghĩ sẽ rất tuyệt, mẹ có thể ở phong Katie và con sẽ xếp một cái ghế sofa cho nó. Con thấy hào hứng với ý tưởng này quá. Beanie đã cho con nghỉ ngày Giáng sinh rồi, thế nên mẹ nói đồng ý nhé!
Rosie
Rosie,
Mẹ rất thích, con yêu quý. Cảm ơn con đã mời nhé. Mẹ nóng lòng muốn gặp Katie nhỏ bé quá. À mà mẹ đoán là cũng không còn nhỏ nữa!
Yêu con, Mẹ
Từ Katie
Gửi Mẹ
Tiêu đề Về nhà
Cảm ơn mẹ thật nhiều về bữa tối Giáng sinh. Thật cực kỳ ngon, như mọi khi. Thật hay khi cả ba người mình có thể ở bên nhau mẹ nhỉ. Chỉ toàn phụ nữ thôi!
Bà ngoại đã thay đổi nhiều từ
lần trước con gặp và trông mẹ thì mệt mỏi. Con đã nghĩ đến việc về nhà vài tuần liền và đỡ một tay. Có lẽ con có thể có một việc làm chỗ này chỗ nọ quanh Dublin một thời gian ngắn? Con muốn giúp đỡ mọi người.
(Với lại sẽ có thêm phần thưởng là gặp a chàng mà con đã gặp lúc con ở đó nữa!)
Cho con bít nhé.
Từ Rosie
Gửi Katie
Tiêu đề Đáp: Về nhà
Không được về nhà! Đó là mệnh lệnh!
Ở đây mọi việc đều tốt đẹp.
Con cũng cần phải sống cuộc đời của con nữa chứ, vì thế con cứ tiếp tục với việc thư giãn đi du lịch, và làm việc chăm chỉ của con đi! Đừng lo về bà ngoại và mẹ. Bà và mẹ hoàn toàn ổn!
Mẹ thật sự thích công việc này và mẹ không ngại những giờ làm việc dài. Thật tuyệt khi có thể đi xa mỗi tuần hít thở không khí trong lành của Connemara. Tuy nhiên mẹ có một yêu cầu cần con thực hiện. Bác Ruby và mẹ muốn đến chỗ con chơi một tuần vào tháng Hai nếu con có thể bố trí cho chúng ta vào lịch của con. Ruby nói rằng bác ấy thích đến một bữa tiệc bọt bia và
chiến thắng trong một cuộc thi áo phông ướt trước khi bác ấy đến tuổi 50!
Cho mẹ biết khi nào thì con có thời gian nhé.
Từ Rosie
Gửi Steph
Tiêu đề Mẹ
Em nhờ chị một việc nhé. Chị nghĩ chị có thể chăm mẹ thêm một tuần vào tháng Hai không? Em xin lỗi, em biết chị thật sự cũng bận lắm, nhưng Beani cuối cùng đã cho em nghỉ một tuần và em thật sự muốn đến chỗ Katie xem nó dạo này sống ra sao. Em muốn gặp bạn bè nó và xem nó đang làm việc ở
đâu; chị biết đấy, những việc đáng chán mà các bà mẹ phải làm ấy.
Nếu chị không nhận lời được thì em cũng hiểu. Có lẽ em sẽ có thể vặn tay Kevin để bắt nó quan tâm đến ai đó vậy.
Em gửi lời thăm hỏi đến gia đình chị nhé.
Từ Steph
Gửi Rosie
Tiêu đề Đáp: Mẹ
Dĩ nhiên chị có thể nhận lời chăm mẹ rồi. Thật ra thì chị sẽ có một giải pháp hay hơn và định đưa cả nhà đến Connemara trong một tuần. Pierre đã lôi chị đến nhà bố mẹ anh ấy ăn tối Giáng sinh, thế
nên chị nghĩ đến lượt chị có quyền được làm tương tự!
Em đáng được nghỉ ngơi một chút, Rosie. Chị thật xin lỗi là em đã mắc kẹt khi phải làm mọi thứ. Đôi khi chị cảm thấy muốn đi đến đó và cho Kev một cú đá thật đau. Chị định sẽ có một cuộc nói chuyện nghiêm túc với nó khi chị ở đó, và có lẽ nó thậm chí sẽ còn muốn gặp cháu trai và cháu gái của nó cho có chút thay đổi cũng nên.
Hãy vui vẻ với Katie nhé. Chị không thể tin được rằng bây giờ nó đã trưởng thành thế nào, và giống em thế nào! Mấy tháng trước, lúc nó ở nhà bọn chị, chị cảm thấy cứ
như chị đang nói chuyện với em ấy. Hãy thưởng thức tuần đó với Ruby nhé. Chị cần phải có thêm thời gian thạt vui bên mẹ nữa.
Từ Alex
Gửi Katie
Tiêu đề Sinh nhật thứ 40 bất ngờ
Chú chẳng bít bây giờ cháu đang ở đâu trên thế giới, nhưng hy vọng cháu vẫn còn check mail! Sau khi xem xét thực tế là tháng sau mẹ cháu sẽ 40 tuổi và cháu thì 21, chú nghĩ sẽ là một ý hay nếu ta tổ chức một bữa tiệc sinh nhật đúp. Nhưng chú hy vọng rằng ta sẽ đưa được cháu về nhà và làm cho mẹ cháu
ngạc nhiên với một bữa tiệc sinh nhật chứ?
Cháu có thể mời tất cả các bạn của cháu và ta có thể sắp xếp để mời các bạn của Rosie nữa. Có lẽ ta nên mời cô Ruby tham gia vào vụ này để giúp một tay nhỉ? Chú nghĩ cô ấy sẽ thích lắm.
Cho chú bít liệu cháu có nghĩ đây là một ý hay không nhé.
Rosie: Vài ngày nữa thôi là em sẽ 40 tuổi đấy, chị Ruby. Bốn mươi. Con số to tướng 4-0.
Ruby: Thế thì sao?
Rosie: Thế tức là già chứ sao. Ruby: Thế cái đó sẽ làm chị
thành cái gì, cổ đại à?
Rosie: Ôi xin lỗi, chị biết ý em là gì mà. Chúng ta chỉ không chính xác mới có 20 tuổi, đúng không nào?
Ruby: Không, cảm ơn Chúa về điều đó, vì nếu thế thì chị sẽ lại phải trải qua một cuộc hôn nhân như rác và một cuộc ly dị. Chúng ta sẽ lại phải dọn ra ngoài ở và đi tìm việc, không chắc chắn về cuộc đời chúng ta, suốt ngày quan tâm đến việc hẹn hò và việc ta trông thế nào, ta đang đi loại xe nào, ta bật loại nhạc nào trong
xe, ta mặc cái gì, liệu ta có tham gia một số câu lạc bộ nhất định nào đó không, v.v... và v.v... Có gì hay khi 20 tuổi? Ta có thể gọi đó là những năm tháng vật chất. Những năm tháng chúng ta bị sao nhãng bởi tất cả những thứ vớ vẩn nhất. Thế rồi chúng ta tóm được tuổi
30 và mất bao nhiêu năm đó để cố gắng bù đắp cho tuổi 20. Nhưng còn tuổi 40 của em thì sao? Những tuổi này chỉ là để hưởng thụ mà thôi.
Rosie: Hmmm, ý hay đấy. Thế
tuổi 50 thì để làm gì?
Ruby: Sửa chữa lại những gì đã làm sai ở tuổi 40.
Rosie: Tuyệt. Em mong đến cái tuổi đó quá đi.
Ruby: Ôi, đừng lo, Rosie. Em không cần phải nhảy múa ca hát vì cái thực tế là thế giới đã quay quanh mặt trời thêm một lần nữa đâu. Bây giờ chúng ta chỉ nên đón nhận nó như một điều đương nhiên thôi. Thế em muốn làm gì vào sinh nhật 40 tuổi của em?
Rosie: Không làm gì cả nhé? Ruby: Kế hoạch hay đấy. Tại
sao ta không xuống chỗ chị vào tối thứ Sáu để vui một tí nhỉ?
Rosie: Nghe tuyệt quá.
Ruby: Ôi, chờ đã. Tối đó cũng là sinh nhật anh của Teddy, và chúng ta sẽ tụ tập ở khách sạn Berkeley Court.
Rosie: Ôi, rất sành điệu! Em yêu cái khách sạn ấy!
Ruby: Chị biết, chị nghĩ anh ta lại rảnh rỗi nữa rồi. Đúng ra thì em có thể sẽ nghĩ anh ta biết cảnh sát đang theo dõi anh ta ngay sau khi ra tù. Nhưng một số người chẳng bao giờ học được cái gì cả.
Rosie: Ôi, thế chị có muốn đổi sang tối thứ Bảy không?
Ruby: Không! Em sẽ đón chị ở khách sạn và ta có thể cùng nhau thẳng tiến đến quán rượu nhé?
Rosie: OK, nhưng em không muốn vào đó nói chuyện với anh của Teddy đâu. Lần cuối cùng gặp nhau anh ta đã cố thò tay vào váy em đấy.
Ruby: Lúc ấy anh ta mới ra tù được vài ngày mà, Rosie; em có thể hiểu anh ta đang cảm thấy thế nào rồi đấy.
Rosie: Thế nào cũng được.
Thế mấy giờ em đến đón chị đây?
Ruby: 8 giờ tối.
Ruby: Chị đùa đấy à?! Mấy giờ thì bắt đầu?
Rosie: 7 giờ 30 tối.
Ruby: Ruby! Chị sẽ phải ở đấy lâu hơn thế! Em sẽ không đến đưa chị đi khi chị mới ở đấy có nửa tiếng thôi đâu; mọi người sẽ nghĩ em thật thô lỗ! Em sẽ đến lúc 9 giờ
30 tối. Ít nhất như thế chị cũng có 2 tiếng.
Ruby: Không! Em phải đến lúc 8 giờ!
Rosie: Tại sao?
Ruby: À, một lý do là bữa tiệc ở trong phòng suite áp mái của khách sạn Berkeyley Court.
Rosie: Ôi trời ơi, tại sao chị không nói sớm? Em sẽ ở đấy lúc 7 giờ 30.
Ruby: Không! Em không đến lúc ấy được!
Rosie: Chị bị làm sao thế? Sao em lại không đến lúc ấy được?
Ruby: Vì em không được mời và họ sẽ nghĩ em là một người tự dưng lại chen ngang như thế. Nếu em đến lúc 8 giờ thì em có thể
nhanh chóng ngắm chỗ và sau đó chúng ta sẽ đi.
Rosie: Nhưng em muốn ở lại trong phòng áp mái. Chị có biết như thế có ý nghĩa thế nào với em không?
Ruby: Có, chị biết... nhưng xin lỗi, em không ở lại được đâu. À mà một khi, em gặp gia đình của Teddy thì em sẽ muốn đi ngay ấy chứ.
Rosie: OK, nhưng em hy vọng chị biết rằng chị đã làm tim em tan nát - và em không quan tâm chị nói gì, bất kỳ thứ gì trong buồng tắm mà không được ghim chặt lại sẽ
vào túi xách của em tuốt. Thật sự em nghĩ sẽ mang theo cái máy ảnh của em đi đấy!
Ruby: Rosie, đó là một bữa tiệc sinh nhật. Chị chắc rất nhiều người sẽ mang máy ảnh.
Rosie: Ừ, em biết, nhưng em cũng sẽ chụp vài tấm cho Katie nữa. Nó sẽ rất thích xem khách sạn này như thế nào. Em hy vọng nó có thể đến nhưng nó lại không đến được. Sau sinh nhật em vài tuần là sinh nhật nó 21 tuổi, và em đang mong là
bọn em có thể tổ chức sinh nhật cùng nhau, nhưng không may là chẳng được rồi. Mẹ thì lại đến chỗ chị Stephanie, thế nên mẹ cũng sẽ không tham dự được. Em hơi buồn bực về chuyện ấy đấy, nhưng gần đây mẹ ốm đau quá đến mức em chẳng muốn ồn ào làm gì. Em chỉ mừng là mẹ nói mẹ muốn đi đâu đó, kể cả vào sinh nhật của em đi nữa. Vậy là sẽ lại chỉ có chị và em rồi, nhưng ít nhất năm nay em sẽ được nhìn trộm cái phòng áp mái đó! Em sẽ ăn
cắp một vài ý tưởng cho khách sạn của chính em. Thật là tuyệt vời!
Ruby: Mong sớm được nhìn thấy em, Rosie. Hẹn gặp lúc 8 giờ, phòng 440 nhé.
Phòng Áp mái 440
NGẠC NHIÊN CHƯA, ROSIE! CHÚC MỪNG SINH NHẬT,
ROSIE & KATIE!!
Chúc mừng sinh nhật thứ 40, Rosie.
Mẹ đã có một kỳ nghỉ cuối tuần tuyệt vời ở bữa tiệc của con, chúng ta thật sự đã làm cho con bất ngờ, đúng không?! Mẹ thật tan nát
cõi lòng khi phải giả vờ với con rằng mẹ sẽ đến chỗ Stephanie, nhưng cũng bõ công khi nhìn thấy vẻ mặt của con (và những giọt nước mắt trong mắt con nữa). Alex đã sắp xếp tất cả đấy. Thằng bé đúng là một người đàn ông đáng yêu hết sức, Rosie ạ. Nhưng thật đáng buồn về cô vợ! Con có biết rằng mẹ đã luôn nghĩ rằng con và nó sẽ luôn ở bên nhau khi hai đứa còn nhỏ không? Buồn cười nhỉ?
À mà cám ơn con, cảm ơn, cảm ơn vì đã là một cô con gái tuyệt vời và vì tất cả những gì con đã hỗ trợ mẹ trong những năm qua. Bố con chắc sẽ tự hào về con lắm.
Mẹ chắc sẽ kể cho bố nghe tất cả về con khi nào mẹ gặp bố!
Con là một phụ nữ trẻ xinh đẹp, Rosie Dunne. Bố con và mẹ đã thành công!
Yêu con nhiều. Mẹ
CHƯƠNG 48
Chúc mừng sinh nhật 70 tuổi của mẹ!
Mẹ đã làm được đến con số 7- 0 và mẹ trông đẹp hơn bao giờ hết! Bọn con sẽ đưa mẹ ra khỏi bệnh viện nhanh hết sức có thể; trong lúc chờ đợi thì đây là ít nho để mẹ cảm thấy thật sự đang ốm nhé!
Yêu mẹ luôn luôn và mãi mãi, mẹ ơi.
Rosie
Chào Kev, chị Steph đây. Nhắn tin cho em vì không thể gọi điện được. Có lẽ em sẽ muốn đến Connemara bây giờ. Đến lúc rồi.
Chào con yêu, sẽ liên lạc với bố con sớm ngay khi có thẻ. Bố đã đặt cho con vé chuyến bay về nhà ngày mai.Mẹ bít báo hơi gấp nhưng bà ngoại hỏi con. Cậu Kev sẽ đón con ở sân bay và đưa con về. Hẹn gặp con ngày mai. Yêu con. Mẹ.
Dunne (tên con gái là O'Sullivan) (Connemara, Co.Galway và trước đây là Dundrum, Dublin
10) - Alice, vợ yêu của Dennis và mẹ kính yêu của Stephanie, Rosie và Kevin; sẽ được các cháu Katie, Jean-Louis và Sophia, con rể Pierre, anh trai Patrick và chị dâu Sandra luôn tưởng nhớ tới. Chuyển vào lúc 4 giờ 45 chiều ngày hôm qua từ nhà
tang lễ Stafford về Nhà thờ Oughterard, Connemara. Chúc bà an nghỉ.
"Ar dheis lamh De go raibh a
anam uasal". ĐÂY LÀ BẢN DI CHÚC CUỐI
CÙNG, ký ngày 10 tháng 9 năm 2000, của ALICE DUNNE ở
Boynevyle House, Connemara, Co Galway.
HỦY BỎ tất cả các di chúc do Alice Dunne lập ra trươc đây. Nếu chồng tôi còn sống sau tôi đến 30 ngày, TÔI XIN ĐỂ LẠI toàn bộ tài sản của tôi cho ông và chỉ định ông là người thực hiện di chúc của tôi. Nếu chồng tôi không còn sống sau
tôi 30 ngày thì những điều khoản sau đây sẽ được áp dụng:
1. TÔI CHỈ ĐỊNH Rosie Dunne (sau đây gọi là "Người Nhận Ủy Thác") là người thực hiện và là người được ủy thác và tôi chỉ định con tôi là người nhận ủy thác theo các Điều luật Xử lý Nhà đất, Điều luật Thảo Giấy Chuyển nhượng Tài sản và khoản 57 Điều luật Thừa kế.
2. TÔI ĐỂ LẠI cho Người Nhận Ủy Thác toàn bộ tài sản của tôi cùng tất cả quyền bán (với quyền được hoãn việc bán đó từng phần hay tất cả khi cần thiết) và theo đó giữ tất cả hay thực hiện bán theo những ủy thác sau...
Bạn nhận được một tin nhắn từ: STEPH.
Steph: Em gái bé bỏng của chị thế nào rồi?
Rosie: Ôi chào chị Steph. Em không biết nữa. Những ngày này có một sự yên lặng kinh khủng trong thế giới của em. Em thấy mình bật ti vi và radio lên chỉ để cho âm thanh làm khuất lấp nó. Katie phải quay lại làm việc; mọi người đã ngừng gọi điện để chia buồn. Bây giờ mọi thứ đã dịu lại và em được tĩnh lại với sự yên lặng này đây. Em không biết nên
làm gì với mình vào những ngày được nghỉ. Em đã quen với việc nhảy lên xe buýt và đi đến chỗ mẹ rồi. Bây giờ cuộc sống dường như rất lạ. Kể cả hồi trước, khi mẹ nằm trên giường trông thật mềm yếu thì mẹ vẫn có thể làm em cảm thấy an toàn. Các bà mẹ thường thế, đúng không? Chính sự có mặt của họ đã làm được vậy rồi. Và thậm chí nếu có đúng là em đã chăm sóc mẹ vào những ngày cuối cùng đi chăng nữa thì thực ra vẫn là mẹ
chăm sóc em. Em nhớ mẹ.
Steph: Chị cũng thế, ngay cả trong những thời khắc lạ lùng nhất. Chỉ khi nào quay về với những vòng quay thường trực của cuộc sống thì ta mới thật sự cảm thấy điều đó. Chị vẫn phải thường xuyên tự nhắc nhở mình rằng điện thoại có reo cũng không phải là mẹ đâu. Hay khi chị có được một khoảnh khắc rảnh rỗi trong ngày, chị nhấc ống nghe lên để gọi điện cho mẹ và rồi nhớ ra rằng mẹ không còn ở đó để nghe điện. Thật là
một cảm giác kỳ lạ.
Rosie: Kevin vẫn còn rất cáu bẳn với em. Thật điên tiết.
Steph: Lờ Kevin đi; nó lúc nào chả cáu bẳn với toàn thế giới.
Rosie: Nhưng có thể nó đúng, chị Steph ạ. Mẹ đã đặt em vào một tình huống khó xử khi để lại cho em căn nhà. Có lẽ em nên bán nó đi và chia số tiền ra làm ba phần. Như thế công bằng hơn.
Steph: Rosie Dunne, em sẽ không bán ngôi nhà đó vì chị và Kev. Mẹ để ngôi nhà lại cho em là có lý do. Kev
và chị cả hai đều an toàn về mặt tài chính - bọn chị đều có nhà rồi. Thật sự bọn chị không cần ngôi nhà ở Connemara. Mẹ biết thế nên mẹ đã để lại ngôi nhà cho em. Em làm việc chăm chỉ hơn cả hai bọn chị cộng lại và em vẫn chưa ra khỏi căn hộ đó. Thật ra chị chưa kể cho em nghe, nhưng mẹ đã thảo luận việc này với chị trước đây và chị đồng ý với mẹ. Đây là cách duy nhất. Đừng có nghe Kevin nói.
Rosie: Em không biết nữa, chị
Steph; em không hoàn toàn thoải mái với việc này...
Steph: Rosie, hãy tin chị, nếu chị cần tiền đến thế chị sẽ cho em biết và chúng ta có thể xem nên làm gì đó. Nhưng chị không cần tiền. Kevin cũng thế. Không phải là bọn chị bị lãng quên trong di chúc đâu. Thực sự là bọn chị ổn. Ngôi nhà ở Connemara thuộc về em. Em muốn làm gì với nó cũng được.
Rosie: Cảm ơn chị Steph.
Steph: Không có gì. Vậy thì em sẽ làm gì một mình ở đó
hả Rosie? Chị ghét phải thấy em cứ một mình mãi. Em có muốn đến đây chơi một thời gian không?
Rosie: Không, cảm ơn chị Steph. Thật sự em phải làm việc. Em sẽ tự ném mình vào công việc này và biến nó thành khách sạn tuyệt vời nhất thế giới.
Khách sạn Grand Tower Đường Tower
Dublin 1
Thưa Ông Cronin Ui Cheallaigh,
Sau chuyến thăm của chúng tôi đến Khách sạn Grand Tower, chúng tôi, Phòng Công trình Công
cộng gửi cho ông một điện khẩn về việc tồn tại những ảnh hưởng độc hại cận kề với cuộc sống, sức khỏe và sự an toàn của những người sống trong khách sạn.
Sau chuyến thăm tuần trước, Phòng Thanh tra các Tòa nhà đã liệt kê một danh sách hơn 100 sự vi phạm luật định trong đó có việc nhiều các thiết bị phát hiện khói, sự hư hỏng của hệ thống nước và việc chiếu sáng không đúng quy định.
Các phòng tắm được ghi nhận là không vệ sinh và trong chuyến thăm, chúng tôi cũng thấy chuột trong nhà bếp.
Theo hồ sơ của chúng tôi ông
đã nhận được nhiều cảnh báo trong những năm qua yêu cầu cải thiện việc bảo dưỡng tòa nhà và ông đã được tư vấn những cải thiện cần thiết để đảm bảo cho tòa nhà có thể giữ vai trò là một khách sạn. Những cảnh báo này đã bị bỏ qua và chúng tôi không còn lựa chọn nào khác là đóng cửa khách sạn của ông.
Việc kinh doanh ở tầng dưới cùng có thể tiếp tục.
Xin vui lòng liên hệ với các văn phòng của chúng tôi ngay khi ông nhận được thư này. Các chi tiết về Điều khoản Sức khỏe và An toàn được kèm theo đây.
Trân trọng, Adam Delaney
Phòng Công trình Công cộng.
Từ Katie
Gửi Mẹ
Tiêu đề Công việc của mẹ
Con rất tiếc khi nghe tin mẹ mất việc. Con bít mẹ ghét công việc ấy, nhưng chẳng thích thú gì khi ta phải đi mà đó không phải là quyết định của chính ta. Con không thể nào gọi điện cho mẹ được - hoặc là mẹ nói chuyện điện thoại cả ngày, hoặc họ đã cắt điện thoại rồi. Dù thế nào thì con nghĩ con cũng nên email cho mẹ. Con hoàn toàn quên mất không kể cho mẹ nghe là khi bọn con quay
lại Dublin sau đám tang, cái ông-có- tên-là-gì-đó đã đi vòng quanh căn hộ tìm gặp mẹ.
Con không muốn gọi điện vì mẹ đã quá đau buồn về chuyện xảy ra rồi, thế nên con chỉ gửi tin nhắn thôi. Ông ấy để lại một bưu phẩm được chuyển đến nhà ông ấy cho mẹ và nói rằng ông ấy hy vọng bây giờ nó có thể giúp mẹ chút gì đó khi cả ông và bà ngoại đều đã mất. Ông ấy nói ông ấy hiểu mẹ cảm thấy thế nào vì mẹ ông ấy qua đời năm ngoái và ông ấy không muốn là nguyên nhân của sự cô đơn của mẹ.
Ông ấy có vẻ rất chân thành,
nhưng ai mà có thể nói chuyện với ông ấy được? Thật lạ khi gặp lại ông ấy sau bao nhiêu năm. Ông ấy thật sự đã già rồi. Dù sao con cũng hy vọng cái thứ trong bưu kiện, dù là gì đi nữa, không quá quan trọng, nhưng thôi mẹ cứ cho con bít nó là gì nhé. Con để cả hai cái phong bì ở ngăn kéo cuối cùng trong tủ ở phòng khách nhé.
Bác sĩ Reginald & Miranda
Williams
Xin mời Rosie Dunne tới chung vui
cùng gia đình
tại lễ cưới con gái yêu của chúng tôi
Bethany
với
Bác sĩ Alex Stewart
tại
Nhà thờ Memorial của Đại học
Havard
vào lúc 2 giờ chiều ngày 28 tháng
Mười hai
và dự bữa cơm thân mật tại Khách sạn Boston Harbor Rosie ơi,
Ngày mai tớ sẽ về Boston nhưng trước khi đi tớ muốn viết bức thư này cho cậu. Tất cả những ý nghĩ và cảm giác dần lớn lên trong tớ cuối cùng cũng trào ra khỏi ngòi bút này và tớ để lại bức thư cho cậu dể cậu không cảm thấy rằng tớ đặt cậu dưới bất cứ sức ép nào. Tớ hiểu
rằng cậu sẽ cần có thời gian để cố gắng quyết định về điều tớ sắp sửa nói đây.
T ớ bít điều gì đang diễn ra, Rosie. Cậu là bạn thân nhất của tớ và tớ có thể thấy nỗi buồn trong mắt cậu. Tớ bít Greg không đi làm vắng vào cuối tuần. Cậu không bao giờ có thể nói dối với tớ được đâu; lúc nào cậu cũng nói dối kém kinh khủng. Mắt cậu đã phản bội lại cậu hết lần này đến lần khác. Đừng có giả vờ rằng mọi việc đều hoàn hảo vì tớ có thể thấy không phải như thế. Tớ thấy Greg là một người đàn ông ích kỷ không hề biết rằng anh ta may mắn đến thế nào và điều đó
khiến tớ phát ốm lên được.
Anh ta là người đàn ông may mắn nhất thế giới vì đã có cậu, Rosie, nhưng anh ta không xứng đáng với cậu và cậu xứng đáng được những gì tốt hơn nhiều. Cậu xứng đáng với một người yêu cậu với mỗi nhịp đập trái tim, người luôn nghĩ về cậu, người mà mỗi phút trong mỗi ngày đều tự hỏi cậu đang làm gì, cậu đang ở đâu, cậu đang ở bên ai và cậu có ổn không. Cậu cần một người có thể giúp cậu vươn tới những giấc mơ của mình và có thể bảo vệ cậu khỏi những nỗi sợ của cậu. Cậu cần ai đó đối xử với cậu với sự kính trọng, yêu mỗi phần
con người cậu, nhất là những thiếu sót của cậu. Cậu cần phải ở bên một ai đó có thể làm cho cậu hạnh phúc, thật sự hạnh phúc, hạnh phúc đến nhảy múa trên không được ấy. Ai đó lẽ ra đã phải nắm lấy cơ hội ở bên cậu nhiều năm trước chứ không phải sợ hãi e ngại phải thử.
Tớ không còn sợ nữa, Rosie. Tớ không sợ phải thử. Tớ bít cảm giác của tớ hôm đám cưới cậu là gì
- đó là ghen tuông. Trái tim tớ tan nát khi nhìn thấy người phụ nữ tớ yêu quay khỏi tớ để đi dọc theo lối giữa hai hàng ghế với một người đàn ông khác, một người cô ấy dự định sống cùng trong suốt cả phần
đời còn lại. Đấy như một án chung thân với tớ, bao nhiêu năm dài phía trước tớ sẽ không thể nói cho cậu biết tớ cảm thấy gì hay ôm cậu theo cách tớ muốn.
Đã hai lần chúng ta đứng bên nhau dưới bàn thờ, Rosie. Hai lần. Và hai lần chúng ta đã nhầm. Tớ cần cậu có mặt ở đó vào ngày cưới của tớ nhưng tớ quá ngu ngốc và không thấy được rằng tớ cần cậu để là lý do cho ngày cưới của tớ.
Lẽ ra tớ không bao giờ nên để đôi môi của cậu rời khỏi môi tớ hồi ở Boston bao nhiêu năm trước ấy. Lẽ ra tớ không bao giờ được kéo môi mình ra. Lẽ ra tớ không bao giờ
được hoảng sợ. lẽ ra tớ đã không phí hoài bao nhiêu năm không có cậu. Hãy cho tớ một cơ hội để nói điều đó với cậu. Tớ yêu cậu, Rosie, và tớ muốn ở bên cậu và Katie và Josh. Luôn luôn.
Hãy nghĩ về điều đó. Đừng phí thời gian với Greg. Đây là cơ hội của chúng ta. Đừng e ngại nữa và hãy nắm lấy cơ hội này. Tớ hứa sẽ làm cho cậu hạnh phúc.
Gửi đến cậu tất cả tình yêu của tớ.
Alex.
CHƯƠNG 49
Từ Ruby
Gửi Rosie
Tiêu đề Em có OK không?
Chị đã không có tin tức gì từ em suốt gần hai tuần qua - đấy chắc là khoảng thời gian dài nhất mà ta không liên lạc. Mọi thứ có ổn không? Chị có gọi điện cho mọi người xung quanh để xem em có về căn hộ không thì Rupert bảo chị là em đã đến Galway rồi. Em vừa mới dọn đồ đi mà chẳng nói lời tạm biệt gì cả - chắc có gì xảy ra rồi. Em định ở đó bao lâu và tại sao em không nói gì với ai cả?
Điện thoại của mẹ em hẳn đã bị cắt rồi nên chị không biết làm thế nào để liên lạc với em nữa. Chị hiểu rằng có lẽ em chỉ cần chút thời gian
cho riêng mình. Việc mất cha mẹ thật sự rất khó khăn. Mặc dù chị đã phàn nàn rất nhiều về việc đó, thật sự việc phải đối mặt với mất mát vẫn rất khó khăn. Chị biết chị hay bông phèng một chút nhưng thật sự nghiêm túc là chị sẽ ở đây với em, Rosie, nếu em cần ai đó để nói chuyện, một bờ vai để dựa vào khóc, hay thậm chí cần ai đó để la hét hay quát mắng.
Chị sẽ nói thật tiếc vì em đã mất việc ở khách sạn đó nhưng thật ra chị chẳng tiếc gì cả. Em khá hơn cái khách sạn ấy rất nhiều; em có những ước mơ lớn hơn vượt ra khỏi những bức tường đang bở nát ấy.
Bây giờ thì thế giới lại một lần nữa là con hàu của em rồi.
Hãy cho chị biết em có ổn không nếu không chị sẽ tự mình đến đó kiểm tra và đó chẳng phải là một lời đe dọa đâu, đó là một lời hứa đấy.
Chào mừng đến với Phòng chat của Những Người Dublin đã Ly hôn Thanh thản. Hiện có ba người đang chat.
Quý Bà Cô Đơn: Anh chàng trong nhóm đọc sách của tôi hôm qua đã mời tôi đi chơi. Như kiểu hẹn hò ấy. Cuối tuần này. Chỉ có tôi và anh ta thôi. Nhưng tôi không biết
là...
Hoa Dại: Cô không biết gì thế?
Quý Bà Cô Đơn: À, tôi không biết liệu tôi có nên hẹn hò trở lại không. Ý tôi là tôi không biết tôi đã sẵn sàng chưa, quá sớm sau việc Tommy và tất cả các thứ khác...
Hoa Dại: Quá sớm à? Quá sớm? Trừ phi cô không nhận ra rằng đã 10 năm từ ngày Tommy bỏ cô.
Quý Bà Cô Đơn: Ôi. Không hề cảm thấy như đã 10 năm.
Hoa Dại: À, nếu cô ngừng than khóc và rền rĩ về việc cô đã cô đơn đến thế nào thì có thể
cô sẽ suy nghĩ được tỉnh táo về cuộc đời mình đấy. Cô sẽ hẹn hò với anh nào trong nhóm đọc sách thế?
Quý Bà Cô Đơn: Anh chàng duy nhất trong nhóm đọc sách.
Hoa Dại: Tôi cá là bây giờ các quý cô trong nhóm đã rụng như ruồi hết cả rồi. Câu hỏi cực kỳ quan trọng cho cô bây giờ là anh ta có tiền án tiền sự gì không?
Quý Bà Cô Đơn: Không, tôi đã kiểm tra rồi.
Hoa Dại: Trời ơi, tôi chỉ đang nói đùa thôi! Nhưng ít nhất cô phải biết chiếc ti vi của cô
sẽ không biến mất khi cô đi vệ sinh.
Quý Bà Cô Đơn: Đó là một sự xa xỉ mà hầu hết phụ nữ không đánh giá cao lắm.
Người Chắc Chắn vào phòng chat.
Hoa Dại: À, thế thì nghe anh ta có vẻ hợp với cô lắm. Tôi chẳng thấy lý do nào cô không nên đi chơi với anh ta cả. Chúc may mắn với cuộc hẹn hò này nhé.
Người Chắc Chắn: Quý Bà Cô Đơn, cô sắp sửa hẹn hò đấy à?
Quý Bà Cô Đơn: Nghe quý vị nói cứ như thể đó là một căn bệnh ấy.
Người Chắn Chắn: Không, tôi chỉ bị sốc thôi mà! Nhưng theo một cách tích cực! Xin chúc mừng!
Quý Bà Cô Đơn: Xin cảm ơn! Ô kìa, bạn đã đổi tên kìa!
Người Chắc Chắn: Tôi biết. Tôi đã nhận giấy bãi hôn rồi. Bạn thấy đấy, tôi bảo bạn là Nhà thờ có lý mà. Tất cả đều đồng ý rằng Leonard là một tên khốn kiếp toàn phần.
Hoa Dại: Người Chắc Chắn! Thật đúng là một thay đổi khi nghe điều đó từ miệng cô! Tôi không chắc Nhà thờ có
nghĩ chính xác như vậy không nhưng đó là một điểm khởi đầu...
Mao Lương Hoa Vàng: Chúc mừng, Người Chắc Chắn.
Người Chắc Chắn: Cảm ơn các cô gái! Bọn tôi đã lâu rồi không nghe tin gì về cô, Mao Lương Hoa Vàng. Gần đây cô ở đâu thế?
Mao Lương Hoa Vàng: Vài tuần qua tôi đã ở ngôi nhà tại Connemara. Tôi có nhiều điều cần phải suy nghĩ.
Hoa Dại: Mọi thứ có ổn không?
Mao Lương Hoa Vàng: Không, không thật sự ổn lắm.
Người Chắc Chắn: Cô có muốn kể cho chúng tôi nghe không? Biết đâu chúng tôi có thể giúp.
Mao Lương Hoa Vàng: À, mẹ tôi qua đời, tôi mất việc và tôi sợ phải nói cái từ "một thứ gì đó khác" đề phòng nó trở nên có hiệu lực và khiến tôi bị suy sụp thần kinh. Vì nếu nó thành hiện thực, vậy thì nó chính thức khẳng định rằng mười năm qua trong đời tôi hóa ra vô ích và là một sự phí phạm thời gian.
Quý Bà Cô Đơn: Nhưng tất cả chúng tôi đều là chuyên gia trong
việc đó. Đến giờ hẳn cô đã biết điều gì diễn ra trong phòng chat này rồi, ở lại trong phòng này, có thể chúng tôi sẽ soi sáng vấn đề cho cô.
Mao Lương Hoa Vàng: Cảm ơn. Vậy thì được, câu chuyện thế này... Tôi tình cờ tìm thấy một lá thư được viết ngay sau sinh nhật thứ 30 của tôi. Một lá thư dành cho tôi nhưng chưa bao giờ đến được tay tôi. Một lá thư từ Alex.
Quý Bà Cô Đơn: Ô, anh ta nói gì trong đó thế?
Mao Lương Hoa Vàng: Đây mới là phần khó khăn nhất. Cậu ấy nói cậu ấy yêu tôi.
Hoa Dại: Ôiiiii!
Người Chắc Chắn: Ôi. Trời. Ơi.
Quý Bà Cô Đơn: Không! Vậy cô đã tìm thấy lá thư đó ở đâu?
Mao Lương Hoa Vàng: Kẻ-tên-là-gì- đấy đã đưa trả lại cho tôi. Anh ta "không muốn là nguyên nhân sự cô đơn của tôi nữa", anh ta nói thế.
Quý Bà Cô Đơn: Anh ta đã giữ nó ngần ấy năm à?
Mao Lương Hoa Vàng: Tôi không biết tại sao anh ta lại giữ nó ngần ấy năm. Tôi vẫn
chưa thật sự đoán ra được. Tôi chưa bao giờ thật sự biết anh ta nghĩ gì dù tôi đã cưới anh ta. Bây giờ tôi thực sự không thể suy nghĩ được gì, tôi sốc quá.
Hoa Dại: Vậy là cô đã nói chuyện với Alex?
Mao Lương Hoa Vàng: Làm sao tôi có thể nói chuyện với cậu ta được, Hoa Dại ơi? Với những gì tôi biết làm sao tôi còn có thể nghĩ về cậu ấy nữa?
Hoa Dại: Rất dễ dàng, tôi có thể hình dung được. Anh ta chỉ cần nói rằng anh ta yêu cô!
Mao Lương Hoa Vàng: Không, Hoa Dại, mười năm trước cậu ấy nói với tôi rằng cậu ấy yêu tôi. Trước khi cậu ấy cưới vợ, trước khi cậu ấy có Theo. Tôi không thể tự mình đến nói chuyện với cậu ấy được. Cậu ấy đã viết thư và gọi điện nhưng ý nghĩ về cái cơ hội bị bỏ lỡ ấy khiến tôi thật sự phát ốm đến nỗi tôi không thể trả lời những tin nhắn của cậu ấy được.
Quý Bà Cô Đơn: Nhưng cô cần phải cho cậu ấy biết rằng cô đã biết!
Mao Lương Hoa Vàng: Tôi đã định như thế. Tôi nửa sợ, nửa xao xuyến. Tôi định sẽ gọi điện cho cậu ấy và nói với cậu ấy đìêu đó đầu tiên có vẻ vui đùa để xem phản ứng thế nào, cậu ấy cảm thấy ra sao và sau đó sẽ đi xa hơn. Nhưng sáng hôm đó tấm thiệp Giáng sinh hàng năm của cậu ấy được gửi đến hòm thư. Với tấm ảnh vợ cậu ấy và hai con trai ở mặt ngoài tấm thiệp, tất cả đều mặc những chiếc áo liền quần Giáng sinh dệt màu sặc sỡ - Theo với hai
chiếc răng cửa sún, Josh với nụ cười rạng rỡ giống cậu ấy, Bethany tay trong tay với Alex. Và tôi không thể nào nói cho cậu ấy biết được.
Bây giờ cậu ấy có còn quan tâm không? Cậu ấy đã cưới vợ. Cậu ấy hạnh phúc. Cậu ấy đã đi ngang qua đời tôi rồi, và kể cả nếu không thế thì tôi cũng không thể trông đợi cậu ấy nhảy ra khỏi tấm ảnh Giánh sinh hoàn hảo đó vì tôi. Khả năng tôi và Alex bên nhau đã hoen mờ đi, cũng như
những tấm ảnh cũ của chúng tôi trong mặt dây chuyền của Katie ấy.
Người Chắc Chắn: Hãy nghe tôi, Mao Lương Hoa Vàng, tôi đã đúng khi để cho gia đình ấy yên.
Hoa Dại: Nhưng cô ấy yêu cậu ta! Và cậu ta yêu cô ấy! Và bây giờ mọi người đều chỉnh sửa ảnh cả mà!
Người Chắc Chắn: Cô bây giờ bao nhiêu tuổi, Mao Lương Hoa Vàng, 42 hả?
Mao Lương Hoa Vàng: Đúng.
Người Chắc Chắn: Được. Anh ta viết lá thư đó 12 năm trước,
trước khi anh ta lấy vợ. Bây giờ không nên khơi lại chuyện đó nữa. Cô có thể làm tan nát nhiều trái tim nhỏ bé khi kể cho anh ta biết.
Hoa Dại: Ôi, đừng nghe cô ta, Mao Lương Hoa Vàng. Cô nhảy lên một cái máy bay, đến kể cho Alex và nói với anh ta rằng cô yêu anh ta đi.
Mao Lương Hoa Vàng: Nhưng nếu cậu ấy không còn cảm thấy thế về tôi nữa thì sao? Tôi cũng chưa bao giờ nhận được chút rung cảm nào từ cậu ấy suốt 10 năm qua.
Người Chắc Chắn: Vì anh ta đã cưới vợ. Anh ta là một người tốt, Mao Lương Hoa Vàng. Anh ta tuân thủ các luật lệ.
Hoa Dại: Ôi, các luật lệ được tạo ra để bị phá bỏ thôi mà!
Người Chắc Chắn: Không phải khi khiến người ta bị tổn thương, Hoa Dại!
Hoa Dại: Đừng để người khác giẫm lên cô, Mao Lương Hoa Vàng. Đó là cuộc đời của cô. Nếu cô muốn thứ gì đó, cô cần phải đi ra đó và túm lấy nó bằng bất cứ cái gì có thể túm được vì sẽ không ai đưa cho cô cái cô muốn từ
trên một chiếc đĩa đâu. Những cô gái tốt luôn về nhì.
Người Chắc Chắn: Những cô gái tốt có lương tâm và với cách đó họ có thể sống với chính bản thân mình. Và dù sao thì chúng ta cũng còn chưa nghĩ về thực tế là cảm giác của Alex về Mao Lương Hoa Vàng có thể đã tan biến đi theo thời gian rồi.
Hoa Dại: Ôi, tại sao chúng ta không mở mang cho cô ấy nhỉ, Người Chắc Chắn?
Mao Lương Hoa Vàng: Cô ấy nói đúng đấy, Hoa Dại. Tôi cần
nghĩ đến tất cả các khía cánh trước khi tôi nhảy vào chuyện này. Chúa ơi, tôi thấy mệt quá. OK, vậy chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi kể cho Alex rằng tôi nhận được thư của cậu ấy rồi và cảm xúc của cậu ấy đã thay đổi? Lúc ấy tôi sẽ làm gì? Mọi thứ giữa hai chúng tôi sẽ không bao giờ có thể còn bình thường như trước nữa, tôi sẽ mất người bạn thân nhất của mình mà tôi không nghĩ mình có thể chịu được điều đó đâu.
Hoa Dại: Ừ, nhưng nhỡ khi cô nói
cho cậu ấy biết cô cảm thấy thế nào thì cậu ấy ôm ghì lấy cô một cách say đắm, nhẹ nhõm vì cuối cùng cô cũng biết cảm xúc thật sự của cậu ấy và hai người có thể sống hạnh phúc mãi mãi sau đó thì sao?
Người Chắc Chắn: Ừ, chắc chắn rồi, giữa một vụ ly dị lộn xộn, các tranh chấp về việc nuôi con, một người vợ cũ với trái tim tan nát...
Hoa Dại: Và một con gà gô dưới một cây lê.
Người Chắc Chắn: Nếu cô có thể sống là chính mình với việc
làm thế, thì cứ thực hiện đi, nhưng là tôi thì tôi không thể.
Hoa Dại: Nhưng cô ấy không thể giả vờ như không có gì xảy ra.
Người Chắc Chắn: Tình bạn của cô sẽ vẫn mạnh mẽ với Alex và hạnh phúc của đời cậu ta sẽ còn nguyên vẹn, như nó đã là thế khi Alex không nghe thấy phản hồi gì từ cô suốt bao nhiêu năm trước. Cậu ấy sẽ vẫn tiếp tục như bình thường, như thể không có gì từng xảy ra.
Mao Lương Hoa Vàng: Tại sao cậu
ấy lại tiếp tục như bình thường? Tôi nhớ cậu ấy từng hỏi về một lá thư và tôi bảo cậu ấy rằng tôi đã không nhận được. Tại sao lúc ấy cậu ấy không nói cho tôi biết?
Hoa Dại: Có thể lúc ấy cậu ta sợ.
Người Chắc Chắn: Hoặc là cậu ta thấy rằng cô vẫn đang yêu chồng cô.
Mao Lương Hoa Vàng: Tất cả những điều này làm tôi rối hết cả lên. Quý Bà Cô Đơn, cô đã rất im lặng. Cô nghĩ gì nào?
Quý Bà Cô Đơn: À, hơn ai hết tôi biết cô đơn một mình thì
như thế nào và có những lúc tôi nghĩ tôi có thể làm mọi thứ để tìm ra tình yêu, nhưng Người Chắc Chắn đã đặt mọi thứ vào đúng tầm nhìn đấy. Đã biết sự đau đớn mà cô ấy từng trải qua, tôi sẽ không đi tìm hạnh phúc cho riêng mình với việc để người khác phải trả giá đâu. Tôi sẽ tiếp tục sống bình thường, cứ như thể không có gì xảy ra.
Hoa Dại: Ba người các cô thật là không thể tin nổi. Hãy học cách sống một chút đi. Hãy đối xử với người khác như
họ đã làm với các cô. Tất cả các cô đều đã bị người ta đối xử tệ bạc còn gì.
Mao Lương Hoa Vàng: Dúng, tất cả chúng tôi, và mặc dù tôi không thích Bethany lắm nhưng cô ta cũng chưa bao giờ làm gì để khiến tôi đau đớn.
Hoa Dại: Ngoài việc cưới Alex.
Mao Lương Hoa Vàng: Tôi không sở hữu Alex.
Hoa Dại: Nhưng cô có thể.
Mao Lương Hoa Vàng: Người ta không bao giờ có thể sở hữu con người, nhưng bây giờ dù tôi có thể ở bên cậu
ấy hay không thì câu trả lời cũng là không. Không phải bây giờ. Có lẽ vào một lúc khác.
Cha Michael vào phòng chat.
Hoa Dại: À, đừng có nói với tôi là chính ông cũng đã ly dị nhé, Đức Cha?
Người Chắc Chắn: Đừng có vớ vẩn thế, Hoa Dại; hãy có chút tôn kính nào! Cha ở đây là vì buổi lễ.
Hoa Dại: Tôi biết. Tôi chỉ đang cố gắng làm cho bầu không khí sáng sủa lên thôi.
Cha Michael: Vậy đôi lứa đang yêu đã đến chưa?
Người Chắc Chắn: Chưa, nhưng theo truyền thống thì cô dâu sẽ đến muộn.
Cha Michael: À, chú rể có ở đây không?
Sam Một Mình đã vào phòng.
Hoa Dại: Chú rể đây rồi. Chào Sam Một Mình. Tôi nghĩ đây là lần đầu tiên cả cô dâu lẫn chú rể sẽ đều phải đổi tên.
Sam Một Mình: Chào tất cả.
Mao Lương Hoa Vàng: Cô dâu đâu rồi?
Sam Một Mình: Cô ấy ở ngay đây với chiếc laptop bên cạnh tôi. Cô ấy đang có vấn đề với mật khẩu đăng nhập.
Người Chắc Chắn: Số phận an bài ngay từ khởi đầu.
Ly Hôn 1 đã vào phòng.
Hoa Dại: Hoan hô! Cô dâu đây rồi, mặc toàn màu...?
Sam Một Mình: Đen.
Hoa Dại: Thật là duyên dáng.
Mao Lương Hoa Vàng: Cô ấy đã đúng khi mặc đồ đen.
Ly Hôn 1: Hôm nay có vấn đề gì với cô nàng khốn khổ vậy?
Quý Bà Cô Đơn: Cô ấy tìm thấy một lá thư Alex đã viết 12 năm trước, tuyên bố tình yêu dành cho cô ấy và cô ấy không biết nên làm gì.
Ly Hôn 1: Đây là một lời khuyên.
Hãy bỏ qua đi, anh ta đã lấy vợ rồi. Bây giờ xin hãy tập trung sự chú ý vào tôi cho thay đổi tí nào.
Vậy Hãy Bỏ Qua Hắn đã vào phòng. Cha Michael: OK, ta bắt đầu nào.
Hôm nay chúng ta tập trung trực tuyến tại đây để chứng kiến đám cưới của Sam Một Mình (sẽ sớm trở thành "Sam") và Ly Hôn 1 (sẽ sớm trở thành "Kết Hôn 1").
Vậy Hãy Bỏ Qua Hắn: CÁI GÌ? CÁI QUÁI QUỶ GÌ ĐANG DIỄN RA Ở ĐÂY THẾ? ĐÂY LÀ LỄ CƯỚI TRONG MỘT PHÒNG CHAT CỦA NHỮNG NGƯỜI
ĐÃ LY HÔN À?
Hoa Dại: Ừ, ồ, có vẻ như chúng ta có một kẻ không mời mà đến đây. Xin lỗi, chúng tôi có thể xem thiệp mời đám cưới của quý vị được không?
Ly Hôn 1: Ha ha.
Vậy Hãy Bỏ Qua Hắn: CÁC NGƯỜI NGHĨ ĐIỀU NÀY BUỒN CƯỜI LẮM À? CÁC NGƯỜI KHIẾN TÔI PHÁT ỐM KHI ĐẾN ĐÂY VÀ LÀM NHỮNG NGƯỜI KHÁC, NHỮNG NGƯỜI THỰC SỰ CÓ VẤN ĐỀ PHẢI BỰC MÌNH.
Mao Lương Hoa Vàng: Ôi, chúng tôi thật sự có vấn đề chứ, thôi
nào. Và làm ơn NGỪNG LA HÉT có được không?
Quý Bà Cô Đơn: Bạn thấy đấy, Vậy Hãy Bỏ Qua Hắn, đây là nơi Sam Một Mình và Ly Hôn 1 đã gặp nhau lần đầu.
Vậy Hãy Bỏ Qua Hắn: Ồ, BÂY GIỜ TÔI ĐÃ HIỂU RỒI!
Mao Lương Hoa Vàng: Suỵt!
Vậy Hãy Bỏ Qua Hắn: Xin lỗi. Có phiền nếu tôi ở lại đây không?
Ly Hôn 1: Chắc chắn đấy, tìm một chỗ mà ngồi đi; chỉ cần đừng có đi qua đầu tôi là được.
Hoa Dại: Ha ha.
Cha Michael: OK, chúng ta phải tiếp tục thôi; tôi không muốn chậm trễ hơn 2 giờ. Đầu tiên tôi phải hỏi, có ai ở đây nghĩ rằng có lý do gì đó khiến hai người này không nên lấy nhau không?
Quý Bà Cô Đơn: Có.
Người Chắc Chắn: Tôi có thể đưa ra hơn một lý do ấy chứ.
Mao Lương Hoa Vàng: Quỷ thần ơi, đúng thế.
Vậy Hãy Bỏ Qua Hắn: ĐỪNG LÀM THẾ!
Cha Michael: À, tôi e rằng việc này đã đặt tôi vào một tình huống hết sức khó xử.
Ly Hôn 1: Cha ơi, chúng ta đang trong một phòng chat của những người ly hôn mà - dĩ nhiên họ đều phản đối đám cưới rồi. Chúng ta có thể tiếp tục không?
Cha Michael: Dĩ nhiên. Vậy Sam, anh có chấp nhận Penelope là người vợ cưới hỏi hợp pháp của mình không?
Sam Một Mình: Tôi chấp nhận.
Cha Michael: Vậy Penelope, cô có chấp nhận Sam là người chồng cưới hỏi hợp pháp của mình không?
Ly Hôn 1: Tôi chấp nhận (đúng, đúng, tên tôi là Penelope).
Cha Michael: Hai người đã email lời thề đến cho tôi, vậy với quyền lực trực tuyến đã ban cho, tôi xin tuyên bố từ giờ phút này hai người là vợ chồng. Cậu có thể hôn cô dâu. Bây giờ nếu các nhân chứng có thể nhấp chuột vào biểu tượng bên phải màn hình, họ có thể thấy một mẫu đơn để đánh tên, địa chỉ và số điện thoại của mình vào. Khi đã điền xong xin hãy email cho tôi. Bây giờ tôi đăng xuất đây. Xin chúc mừng lần nữa.
Cha Michael rời khỏi phòng.
Hoa Dại: Chúc mừng, Sam và Penelope!
Ly Hôn 1: Cảm ơn các cô vì đã có mặt tại đây.
Vậy Hãy Bỏ Qua Hắn: Những kẻ thật lập dị.
Vậy Hãy Bỏ Qua Hắn rời khỏi phòng.
Hoa Dại: À, cứ gọi tôi là Jane. Ừ, đôi chim uyên ương, tôi đi đây. Hãy thưởng thức tuần trăng mật vui vẻ và tôi mong không bao giờ gặp lại hai người ở đây nữa. Quý Bà Cô Đơn, chúc may mắn với cuộc hẹn hò ấy. Người Chắc Chắn, hãy thưởng
thức khởi đầu của phần đời còn lại của cô và Mao Lương Hoa Vàng, hay tôi nên gọi cô là Rosie Dunne nhỉ, cô sẽ làm gì?
Ruby: Em định nói là em sẽ chuyển đến sống ở Co. Galway à?
Rosie: Ý em chính xác là thế. Em sẽ rời khỏi căn hộ khủng khiếp ở Dublin mãi mãi, em sẽ chuyển đến sống ở Connemara mãi mãi.
Ruby: Nhưng tại sao?
Rosie: Chị Ruby, chẳng có gì cho em ở Dublin cả. Dĩ nhiên trừ chị ra. Em có một
chuỗi những công việc không làm thỏa lòng em, không có người thân nào ở đây, trái tim hai lần tan nát ở đây, không có tiền và cũng không có đàn ông. Em chẳng thấy lý do nào nên ở lại cả.
Ruby: À, hãy tha lỗi cho chị vì là người mang tin xấu đến nhưng em cũng không có người thân và đàn ông ở Galway, và cũng không có việc làm.
Rosie: Em có thể không có tất cả những thứ đó nhưng em có một ngôi nhà.
Ruby: Em đã phát điên rồi à, Rosie?
Rosie: Có thể lắm! Nhưng thử nghĩ mà xem. Em có một căn nhà hiện đại, to với bốn phòng ngủ ngay bên bờ biển ở Connemara.
Ruby: Chính xác! Thế em sẽ làm gì ở đó, một mình, không nghề nghiệp, trong một căn nhà bốn phòng ngủ cheo leo trên mỏm đá của Connemara?
Rosie: Chị sắp đoán được rồi đấy.
Ruby: À, chị nghĩ là em có thể tự tử ở đấy nhưng chị hy
vọng là em sẽ không làm thế.
Rosie: Không, vớ vẩn! Em sẽ mở một quán trọ! Em biết em luôn nói rằng em ghét các quán trọ, nhưng em đã lên kế hoạch biến ngôi nhà thành một khách sạn mini rồi. Và em sẽ là người chủ tuyệt vời!
Ruby: Ôi.
Rosie: Chị nghĩ gì nào?
Ruby: Chị nghĩ rằng... ôi. Chị chẳng nghĩ ra được cái gì thật chua cay để nói cả, thật đấy. Chị nghĩ đó là một ý tưởng tuyệt vời. Em có
chắc em muốn làm thế không?
Rosie: Chị Ruby, em chưa bao giờ chắc chắn đến thế trong đời! Em đã nghiên cứu rồi. Với tài sản thừa kế từ bố mẹ em, em có thể chi trả được khoản bảo hiểm. Em đã hỏi tất cả các quán trọ quanh đó và nơi này rồi sẽ đầy khách du lịch.
Khu vực này đẹp, đường bờ biển ấn tượng và gồ ghề, vùng đầm lầy huyền ảo trong sương mù, biển vỗ sóng vào các mỏm đá và em yêu điều đó. Một
vùng thiên nhiên với vẻ đẹp tuyệt vời nhất - ai lại không muốn đến đấy cơ chứ? Ai không muốn sống ở đấy cơ chứ?
Ruby: À, chị sẽ không đến hay sống ở đấy đâu, nhưng chị đánh giá cao những gì em vừa nói. Chị nghĩ đó là một ý tuởng tuyệt vời, Rosie. Chúc mừng nhân tài nhỏ bé. Hy vọng dù đó là gì thì cái điều đã khiến em đóng gói hành lý ra đi cũng sẽ không đuổi em đi xa hơn nữa.
Rosie Dunne sẽ là chủ của quý vị
trong Ngôi nhà Mao Lương Hoa Vàng. Ngôi nhà này là một mái ấm hiện đại với 4 phòng ngủ được phê duyệt bởi Bord Failte, Ủy ban Du lịch Ireland. Tất cả các phòng đều đầy đủ tiện nghi, có lò sưởi trung tâm và còn có cả điện thoại. Luôn sẵn sàng cả phòng đôi, phòng hai giường và phòng cho gia đình.
Ngôi nhà Mao Lương Hoa Vàng là một địa điểm lý tưởng để khám phá Connemara, và thưởng thức việc đi dạo trên đồi, các bãi biển đầy cát dài hàng dặm, các góc nhìn ra biển, và câu cá ở Lough Corib, vùng nước gần đất liền tự nhiên lớn nhất Ireland, một nơi được ưa thích
với nhiều cư dân đánh cá hồi và cá hồi nâu. Có sẵn dịch vụ lặn biển, chơi thuyền buồm và lướt sóng bên bờ biển.
Công viên Quốc gia Connemara là một trung tâm bảo tồn của nhà nước rộng khoảng 2000 hecta, với các ngọn núi, đầm lầy, đồng cỏ và cuộc sống hoang dã. Có thể tìm thấy dấu vết nơi những người cổ đại đã sống, trong đó có những hầm mộ cự thạch đã 4000 năm tuổi. Có nhiều sân golf với nhiều ngọn đồi đá và cửa biển mang tên những thách thức thú vị cho các golf thủ hăng hái. Đi dạo, cưỡi ngựa và đi xe đạp là những cách thức tuyệt vời để
khám phá địa hình vùng này, trèo núi cũng khá được ưa chuộng nơi đây.
Phòng xem ti vi được bài trí đồ đạc tiện nghi thoải mái, với lò sưởi gỗ, đồ chơi cờ và rất nhiều sách để khách trọ của chúng tôi có thể thư giãn sau những ngày vui chơi tích cực. Bữa sáng truyền thống Ireland được phục vụ trong phòng ăn và nhà kính, tại đây có thể nhìn ra toàn cảnh núi non và Đại Tây Dương.
Giá phòng là $35 một người/đêm.
Xin liên hệ Rosie Dunne để đặt phòng.
Từ Katie
Gửi Mẹ
Tiêu đề Ôi!
Ôi, Mẹ, trông thật tuyệt quá! Mấy tấm ảnh thật đẹp. Mẹ thực sự đã làm nhiều việc với ngôi nhà. Cuối cùng mẹ đã là Rosie Dunne, tổng quản lý và người sở hữu của Ngôi Nhà Mao Lương Hoa Vàng! Tuần sau con sẽ đến và đỡ mẹ một tay làm những gì còn dang dở, và mẹ con mình có thể đi mua sắm thêm nhiều thứ nữa để chất vào ngôi nhà to ấy! Ông bà ngoại chắc sẽ thật tự hào khi thấy mẹ sử dụng ngôi nhà như thế. Ông bà luôn nói rằng thật phí phạm khi chỉ có hai ông bà ở đó.
Mẹ làm thật là giỏi! Hẹn gặp mẹ tuần sau nhé.
Rosie thân mến,
Tớ chỉ muốn bít mọi chuyện giữa chúng ta có ổn không thôi? Gần đây trên điện thoại nghe giọng cậu hơi, ừm, hơi lạ. Tớ có làm gì để cậu giận không thế? Tớ không thể nghĩ ra tớ có thể làm gì hay nói gì khiến cậu cáu nhưng hãy cho tớ biết nhé. Dường như những ngày này không có gì tớ có thể làm để thành công trong việc khiến những người phụ nữ trong đời tớ khỏi cáu tiết. Bethany sẽ khơi ngay ra một vụ cãi vã kể cả nếu tớ chỉ nhìn cô ấy thôi. Nếu tớ đã không may làm điều gì
tương tự với cậu, Rosie, làm ơn cho tớ bít với.
Bethany nổi điên lên về việc tổ chức sinh nhật lần thứ 10 cho Theo vào tuần sau. Cô ấy mời bạn cô ấy còn nhiều hơn bạn Theo, và Josh vẫn tiếp tục lấy trộm xe ô tô của tớ và lái quanh cả đêm với bạn gái mới của nó. Đó là một cô bé ngọt ngào, nhưng tớ không bít nó thấy gì ở con trai tớ, chắc chắn là thế. Đó là một thằng bé điên rồ. Tớ dường như không thể khiến nó ngồi yên và học bài được. (Tớ nói nghe giống bố tớ nhỉ.) Tháng Chín năm sau là nó phải đi học đại học rồi, nhưng cứ xét đến việc nó chẳng hề nộp hồ sơ
vào đâu và chẳng biết nó muốn làm gì ngoài việc lái ô tô của tớ thì tớ đoán rằng nó sẽ nghỉ ở nhà một năm trước khi đi học thêm cái gì đó. May mà Theo nghĩ Josh điên.
Thật sự thằng nhóc sợ anh nó. Vì thế ta cứ hy vọng là Theo sẽ là cậu con trai mà ta có thể kể cho mọi người và thừa nhận là con mình. À, dĩ nhiên là tớ nói đùa thôi.
Mọi thứ ở bệnh viện đều tốt. Tớ vẫn làm những việc tương tự như cũ nhưng cuộc đời tớ đã trở nên dễ dàng hơn rất nhiều nhờ việc ông Reginald Williams về hưu. Bây giờ tớ có thể thở mà không cần giải thích rồi. Làm việc cùng bố vợ cũng
đáng khuyến khích như việc sống cùng con gái ông ta vậy. Lại nói đùa đấy, dĩ nhiên rồi. À, kiểu như thế, nhưng chúng ta sẽ không đi sâu vào vấn đề ấy.
Bây giờ tớ phải đi rồi nhưng tớ muốn chắc chắn rằng mọi thứ đều ổn thỏa giữa hai bọn mình. Quyển giới thiệu nhà trọ tuyệt vời lắm! Tớ chúc cậu quản lý nó ổn thỏa, Rosie. Cậu xứng đáng với những gì tốt đẹp nhất!
Thân mến, Alex
Từ Rosie
Gửi Alex
Tiêu đề Xin lỗi
Tớ xin lỗi vì đã nói chuyện điện thoại khá lơ đãng với cậu. Tớ hơi bị phân tâm vì một vài thứ đột nhiên xuất hiện từ quá khứ của đời tớ mà trước đây tớ chưa từng nhận ra. Chúng lôi tớ về quá khứ mất một lúc, nhưng bây giờ chúng đã thả tớ ra và tớ lại trở về đúng vị trí rồi.
Tớ đã sẵn sàng tiến lên và dành mười năm sắp tới của đời tớ để theo đuổi cuộc chinh phục điều kỳ diệu và hạnh phúc. Cậu được chào đón hơn cả nhiệt tình để đến đây với tớ bất kỳ khi nào cậu sẵn sàng.
Từ Alex
Gửi Rosie
Tiêu đề Cảm ơn
Cảm ơn rất nhiều vì lời mời hào phóng ấy, Rosie. Tớ chắc chắn sẽ đến đón cậu bất kỳ khi nào vợ tớ không để mắt tới.
Từ Rosie
Gửi Alex
Tiêu đề Tán tỉnh
Nào nào, cậu đang tán tớ đấy à, Alex Stewart?
Từ Alex
Gửi Rosie
Tiêu đề Đáp: Tán tỉnh
Sao nào, Rosie Dunne, tớ tin là tớ đang tán cậu đấy. Hãy liên lạc với tớ sau mười năm nữa khi cuộc chinh phục điều kỳ diệu của cậu đã
đạt tới đỉnh cao.
PHẦN NĂM
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro