Túy Xích Bích - Lâm Tuấn Kiệt
Túy Xích Bích (醉 赤壁) - Lâm Tuấn Kiệt (林俊杰)
落叶堆积了好几层
Luòyè duījīle hǎojǐ céng
Lạc diệp đồi tích liếu hảo kỉ tằng
Lá rơi chất chồng tầng tầng lớp lớp
而我踩过青春
Ér wǒ cǎiguò qīngchūn
Nhi ngã thái quá thanh xuân
Còn ta giẫm lên những năm tháng tuổi trẻ
听见 前世谁在泪语纷纷
Tīngjiàn qiánshì shéi zài lèi yǔ fēnfēn
Thính kiến, tiền thế thùy tại lệ ngữ phân phân
Lắng nghe kiếp trước có ai đó lệ trào như mưa
一次缘分结一次绳
Yīcì yuánfèn jié yīcì shéng
Nhất thứ duyên phần kết nhất thứ thằng
Một lần duyên phận kết trái là ràng buộc cả một đời
我今生还在等 一世
Wǒ jīnshēng huán zài děng
Ngã kim sinh hoàn tại đẳng
Kiếp này ta vẫn đang chờ đợi
就只能有一次的认真
Yīshì jiù zhǐ néng yǒu yīcì de rènzhēn
Nhất thế tựu chỉ năng hữu nhất thứ đích nhận chân
Một đời chỉ có thể thật lòng một lần mà thôi
确认过眼神
Quèrènguò yǎnshén
Xác nhận qua nhãn thần
Nhìn sâu vào trong đôi mắt ấy
我遇上对的人
Wǒ yù shàng duì de rén
Ngã ngộ thướng đối đích nhân
Ta biết mình đã gặp đúng người rồi
我挥剑转身
Wǒ huī jiàn zhuǎnshēn
Ngã huy kiếm chuyển thân
Ta vung kiếm xoay người lại
而鲜血如红唇
Ér xiānxiě rú hóng chún
Nhi tiên huyết như hồng trần
Máu đã đỏ tươi tựa màu môi
前朝记忆渡红尘
Qián cháo jìyì dù hóngchén
Tiền triều kí ức độ hồng trần
Ký ức cõi người kiếp trước bỗng tràn về
伤人的不是刀刃
Shāng rén de bùshì dāorèn
Thương nhân đích bất thị đao nhận
Thì ra thứ tổn thương ta nào phải là lưỡi đao
是妳转世而来的魂
Shì nǎi zhuǎnshì ér lái de hún
Thị nhĩ chuyển thế thi lai đích hồn
Mà chính là linh hồn đầu thai chuyển kiếp của nàng
确认过眼神
Quèrènguò yǎnshén
Xác nhận qua nhãn thần
Nhìn sâu vào trong đôi mắt ấy
我遇上对的人
Wǒ yù shàng duì de rén
Ngã ngộ thướng đổi đích nhân
Ta biết mình đã gặp đúng người rồi
我策马出征
Wǒ cè mǎ chūzhēng
Ngã sách mã xuất chinh
Ta thúc ngựa xuất chinh
马蹄声如泪奔
Mǎtí shēng rú lèi bēn
Mã đề thanh như lôi phẫn
Tiếng vó ngựa tựa như nước mắt tuôn rơi
青石板上的月光照进这山城
Qīng shíbǎn shàng de yuèguāng zhào jìn zhè shānchéng
Thanh thạch bản thượng đích nguyệt quang chiếu tiến giá sơn thành
Ánh trăng phủ trên phiến đá xanh soi rọi ven chân núi
我一路的跟 妳轮回声
Wǒ yīlù de gēn nǎi lúnhuí shēng
Ngã nhất lộ đích ngân nhất lộ hồi thành
Giọng nói của nàng liên tục vang vọng trên quãng đường mà ta đi qua
我对妳用情极深
Wǒ duì nǎi yòng qíng jí shēn
Ngã đồi nhĩ dụng tình cực thâm
Tình cảm mà ta dành cho nàng thật sự rất sâu nặng
洛阳城旁的老树根
Luòyáng chéng páng de lǎo shù gēn
Lạc Dương thành bằng đích lão thụ căn
Thành Lạc Dương nằm cạnh bên gốc cây già cỗi
像回忆般延伸
Xiàng huíyì bān yánshēn
Tương hồi ức ban diên thân
Tựa như những hồi ức trải dài miên man
妳问 经过是谁的心跳声
Ni wèn jīngguò shì shéi de xīntiào shēng
Nhĩ vấn kinh qua thụ thùy đích tâm khiêu thanh
Nàng hỏi rằng, vừa rồi là tiếng tim ai đập thế
我拿醇酒一坛饮恨
Wǒ ná chúnjiǔ yī tán yǐnhèn
Ngã nã thuần tửu nhất đàm ẩn hận
Ta nhấc một vò rượu mạnh gặm nhấm nỗi căm hận
妳那千年眼神
Nǎi nà qiānnián yǎnshén
Nhĩ nã thiên niên nhãn thần
Ánh mắt nghìn năm ấy của nàng
是我 醉嘴坠入赤壁的 伤痕
Shì wǒ zuì zuǐ zhuì rù chìbì de shānghén
Thị ngã túy túy trụy nhập Xích Bích đích thương ngấn
Là do ta, say trong chính miệng vết thương Xích Bích
确认过眼神
Quèrènguò yǎnshén
Xác nhận qua nhãn thần
Nhìn sâu vào trong đôi mắt ấy
我遇上对的人
Wǒ yù shàng duì de rén
Ngã ngộ thướng đối đích nhân
Ta biết mình đã gặp đúng người rồi
我挥剑转身
Wǒ huī jiàn zhuǎnshēn
Ngã huy kiếm chuyển thân
Ta vung kiếm xoay người lại
而鲜血如红唇
Ér xiānxiě rú hóng chún
Nhi tiên huyết như hồng trần
Máu đã đỏ tươi tựa màu môi
前朝记忆渡红尘
Qián cháo jìyì dù hóngchén
Tiền triều kí ức độ hồng trần
Ký ức cõi người kiếp trước bỗng tràn về
伤人的不是刀刃
Shāng rén de bùshì dāorèn
Thương nhân đích bất thị đao nhận
Thì ra thứ tổn thương ta nào phải là lưỡi đao
是妳转世而来的魂
Shì nǎi zhuǎnshì ér lái de hún
Thị nhĩ chuyển thế thi lai đích hồn
Mà chính là linh hồn đầu thai chuyển kiếp của nàng
确认过眼神
Quèrènguò yǎnshén
Xác nhận qua nhãn thần
Nhìn sâu vào trong đôi mắt ấy
我遇上对的人
Wǒ yù shàng duì de rén
Ngã ngộ thướng đổi đích nhân
Ta biết mình đã gặp đúng người rồi
我策马出征
Wǒ cè mǎ chūzhēng
Ngã sách mã xuất chinh
Ta thúc ngựa xuất chinh
马蹄声如泪奔
Mǎtí shēng rú lèi bēn
Mã đề thanh như lôi phẫn
Tiếng vó ngựa tựa như nước mắt tuôn rơi
青石板上的月光照进这山城
Qīng shíbǎn shàng de yuèguāng zhào jìn zhè shānchéng
Thanh thạch bản thượng đích nguyệt quang chiếu tiến giá sơn thành
Ánh trăng phủ trên phiến đá xanh soi rọi ven chân núi
我一路的跟 妳轮回声
Wǒ yīlù de gēn nǎi lúnhuí shēng
Ngã nhất lộ đích ngân nhất lộ hồi thành
Giọng nói của nàng liên tục vang vọng trên quãng đường mà ta đi qua
我对妳用情极深
Wǒ duì nǎi yòng qíng jí shēn
Ngã đồi nhĩ dụng tình cực thâm
Tình cảm mà ta dành cho nàng thật sự rất sâu nặng
确认过眼神
Quèrènguò yǎnshén
Xác nhận qua nhãn thần
Nhìn sâu vào trong đôi mắt ấy
我遇上对的人
Wǒ yù shàng duì de rén
Ngã ngộ thướng đối đích nhân
Ta biết mình đã gặp đúng người rồi
我挥剑转身
Wǒ huī jiàn zhuǎnshēn
Ngã huy kiếm chuyển thân
Ta vung kiếm xoay người lại
而鲜血如红唇
Ér xiānxiě rú hóng chún
Nhi tiên huyết như hồng trần
Máu đã đỏ tươi tựa màu môi
前朝记忆渡红尘
Qián cháo jìyì dù hóngchén
Tiền triều kí ức độ hồng trần
Ký ức cõi người kiếp trước bỗng tràn về
伤人的不是刀刃
Shāng rén de bùshì dāorèn
Thương nhân đích bất thị đao nhận
Thì ra thứ tổn thương ta nào phải là lưỡi đao
是妳转世而来的魂
Shì nǎi zhuǎnshì ér lái de hún
Thị nhĩ chuyển thế thi lai đích hồn
Mà chính là linh hồn đầu thai chuyển kiếp của nàng
确认过眼神
Quèrènguò yǎnshén
Xác nhận qua nhãn thần
Nhìn sâu vào trong đôi mắt ấy
我遇上对的人
Wǒ yù shàng duì de rén
Ngã ngộ thướng đổi đích nhân
Ta biết mình đã gặp đúng người rồi
我策马出征
Wǒ cè mǎ chūzhēng
Ngã sách mã xuất chinh
Ta thúc ngựa xuất chinh
马蹄声如泪奔
Mǎtí shēng rú lèi bēn
Mã đề thanh như lôi phẫn
Tiếng vó ngựa tựa như nước mắt tuôn rơi
青石板上的月光照进这山城
Qīng shíbǎn shàng de yuèguāng zhào jìn zhè shānchéng
Thanh thạch bản thượng đích nguyệt quang chiếu tiến giá sơn thành
Ánh trăng phủ trên phiến đá xanh soi rọi ven chân núi
我一路的跟 妳轮回声
Wǒ yīlù de gēn nǎi lúnhuí shēng
Ngã nhất lộ đích ngân nhất lộ hồi thành
Giọng nói của nàng liên tục vang vọng trên quãng đường mà ta đi qua
我对妳用情极深
Wǒ duì nǎi yòng qíng jí shēn
Ngã đồi nhĩ dụng tình cực thâm
Tình cảm mà ta dành cho nàng thật sự rất sâu nặng
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro