Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý
Ta Tên Trường An, Chàng Tên Cố Lý/ 我叫长安你叫故里/ Wǒ Jiào Cháng'ān Nǐ Jiào Gù Lǐ - Doãn Tích Miên/ Yǐn Xī Mián 尹昔眠 & Tiểu Điền Âm Nhạc Xã/ 小田音乐社/ Xiǎo Tián Yī Yuè Shè
城中下了一场微微细雨
chéng zhōng xià le yī chǎng wēiwēi xì yǔ
Thành trung hạ liễu nhất tràng vi vi tế vũ
Trong thành mưa phùn rơi lất phất
不知会淋湿了谁的记忆
bù zhī·hui lín shī le shuí de jìyì
Bất tri hội lâm thấp liễu thùy đích ký ức
Chẳng biết xối ướt hồi ức ai đây
听微风多情吹起了涟漪
tīng wēi fēng duōqíng chuī qǐ le liányī
Thính vi phong đa tình xuy khởi liễu liên y
Nghe làn gió đa tình khẽ thổi lên gợn sóng
多少才子佳人宿命成谜
duōshǎo cáizǐjiārén sù mìng chéng měi
Đa thiểu tài tử giai nhân túc mệnh thành mê
Bao tài tử giai nhân mệnh số trở thành câu đố
留一抹嫣红将誓言轻许
liú yī mǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ
Lưu nhất mạt yên hồng tương thệ ngôn khinh hứa
Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn
呢喃细语惹人辗转思绪
nínán xì yǔ rě rén zhǎnzhuǎn sīxù
Ni nam tế ngữ nhạ nhãn triền chuyển tư tự
Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man
可愿煮酒往昔回忆缘起
kě yuàn zhǔ jiǔ wǎngxī huíyì yuánqǐ
Khả nguyện chử tửu vãng tích hồi ức duyên khởi
Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa
点灯回眸百媚皆不如你
diǎn dēng huímóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ
Điểm đăng hồi mâu bách mị giai bất như nhĩ
Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng
我叫长安你叫故里
wǒ jiào Cháng'ān nǐ jiào gùlǐ
Ngã khiếu Trường An nhĩ khiếu Cố Lý
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
世人笑说长安归故里
shìrén xiào shuō Cháng'ān guī gùlǐ
Thế nhân tiếu thuyết Trường An quy Cố Lý
Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý
我痴痴等你挽袖落笔
wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luòbǐ
Ngã si si đẳng nhĩ vãn tụ lạc bút
Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút
画一幅你我方寸之地
huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī de
Hoạ nhất phúc nhĩ ngã phương thốn chi địa
Họa một bức chàng ta một tấc lòng
我叫长安你叫故里
wǒ jiào Cháng'ān nǐ jiào gùlǐ
Ngã khiếu Trường An nhĩ khiếu Cố Lý
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
可惜长安尽头无故里
kěxī Cháng'ān jìntóu wúgù lǐ
Khả tích Trường An tẫn đầu vô Cố Lý
Tiếc là Trường An không có được Cố Lý
已等不到年少到古稀
yǐ děng bùdào nián shǎo dào gǔxī
Dĩ đẳng bất đáo niên thiểu đáo cổ hi
Chẳng đợi được niên thiếu đến tuổi bảy mươi
留一抹嫣红将誓言轻许
liú yī mǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ
Lưu nhất mạt yên hồng tương thệ ngôn khinh hứa
Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn
呢喃细语惹人辗转思绪
nínán xì yǔ rě rén zhǎnzhuǎn sīxù
Ni nam tế ngữ nhạ nhân triển chuyển tư tự
Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man
可愿煮酒往昔回忆缘起
kě yuàn zhǔ jiǔ wǎngxī huíyì yuánqǐ
Khả nguyện chử tửu vãng tích hồi ức duyên khởi
Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa
点灯回眸百媚皆不如你
diǎn dēng huímóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ
Điểm đăng hồi mâu bách mị giai bất như nhĩ
Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng
我叫长安你叫故里
wǒ jiào Cháng'ān nǐ jiào gùlǐ
Ngã khiếu Trường An nhĩ khiếu Cố Lý
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
世人笑说长安归故里
shìrén xiào shuō Cháng'ān guī gùlǐ
Thế nhân tiếu thuyết Trường An quy Cố Lý
Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý
我痴痴等你挽袖落笔
wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luòbǐ
Ngã si si đẳng nhĩ vãn tụ lạc bút
Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút
画一幅你我方寸之地
huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī de
Hoạ nhất phúc nhĩ ngã phương thốn chi địa
Họa một bức chàng ta một tấc lòng
我叫长安你叫故里
wǒ jiào Cháng'ān nǐ jiào gùlǐ
Ngã khiếu Trường An nhĩ khiếu Cố Lý
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
可惜长安尽头无故里
kěxī Cháng'ān jìntóu wúgù lǐ
Khả tích Trường An tẫn đầu vô Cố Lý
Tiếc là Trường An không có được Cố Lý
已等不到年少到古稀
yǐ děng bùdào nián shǎo dào gǔxī
Dĩ đẳng bất đáo niên thiểu đáo cổ hi
Chẳng đợi được niên thiếu đến tuổi bảy mươi
我叫长安你叫故里
wǒ jiào Cháng'ān nǐ jiào gùlǐ
Ngã khiếu Trường An nhĩ khiếu Cố Lý
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
世人笑说长安归故里
shìrén xiào shuō Cháng'ān guī gùlǐ
Thế nhân tiếu thuyết Trường An quy Cố Lý
Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý
我痴痴等你挽袖落笔
wǒ chī chī děng nǐ wǎn xiù luòbǐ
Ngã si si đẳng nhĩ vãn tụ lạc bút
Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút
画一幅你我方寸之地
huà yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī de
Hoạ nhất phúc nhĩ ngã phương thốn chi địa
Họa một bức chàng ta một tấc lòng
我叫长安你叫故里
wǒ jiào Cháng'ān nǐ jiào gùlǐ
Ngã khiếu Trường An nhĩ khiếu Cố Lý
Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý
可惜长安尽头无故里
kěxī Cháng'ān jìntóu wúgù lǐ
Khả tích Trường An tẫn đầu vô Cố Lý
Tiếc là Trường An không có được Cố Lý
已等不到年少到古稀
yǐ děng bùdào nián shǎo dào gǔxī
Dĩ đẳng bất đáo niên thiểu đáo cổ hi
Chẳng đợi được niên thiếu đến tuổi bảy mươi
从此梦里星辰化作你
cóngcǐ mèng lǐ xīngchén huà zuò nǐ
Tòng thử mộng lí tinh thần hoá tác nhĩ
Từ đây trong cơn mơ sao trời hóa thành chàng
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro