Cố lý phùng xuân
Cố lý phùng xuân 故里逢春 Gùlǐ féng chūn – A Nguyệt Nguyệt 阿 YueYue
江南又梦烟雨长河流入故里
jiāngnán yòu mèng yānyǔ chánghé liú rù gùlǐ
Giang Nam hựu mộng yên vũ trường hà lưu nhập cố lí
Lại mộng mưa bụi Giang Nam, sông dài chảy vào cố hương
炊烟漫漫渡过百川千万里
chuīyān mànmàn dù guò bǎi chuān qiānwàn lǐ
Xuy yên mạn mạn độ quá bách xuyên thiên vạn lí
Khói bếp lượn lờ lan tỏa qua trăm ngàn vạn dặm
我听着笙笛曲人间清欢可期
wǒ tīng zhe shēng dì qǔ rénjiān qīng huān kě qī
Ngã thính trứ sanh địch khúc nhân gian thanh hoan khả kì
Ta nghe khúc khèn sáo, nhân gian tràn ngập niềm vui
落落冰川流转着千年古忆
luòluò bīngchuān liúzhuǎn zhe qiānnián gǔ yì
Lạc lạc băng xuyên lưu chuyển trứ thiên niên cổ ức
Sông băng lưu chuyển theo nỗi nhớ ngàn năm cổ xưa
你低头眉间落下场雪
nǐ dītóu méi jiàn luò xià·chang xuě
Nhĩ đê đầu mi gian lạc hạ tràng tuyết
Chàng cúi đầu giữa hàng mày tuyết rơi xuống
我抚平情愫万千
wǒ fǔ píng qíngsù wànqiān
Ngã phỉ bình tình tố vạn thiên
Ta kìm nén tinh cảm muôn vàn
帘外响起霜将琴声冷却
lián wài xiǎng qǐ shuāng jiāng qín shēng lěngquè
Liêm ngoại hưởng khởi sương tương cầm thanh lãnh khước
Ngoài rèm vang tiếng sương giá làm lạnh tiếng đàn
刹那间过往事皆湮灭
chànà jiàn guòwǎng shì jiē yānmiè
Sát na giang quá vãng sự giai nhân diệt
Thoáng chốc quá khứ cũng bị chôn vùi
江南又梦烟雨长河流入故里
jiāngnán yòu mèng yānyǔ chánghé liú rù gùlǐ
Giang Nam hựu mộng yên vũ trường hà lưu nhập cố lí
Lại mộng mưa bụi Giang Nam, sông dài chảy vào cố hương
炊烟漫漫渡过百川千万里
chuīyān mànmàn dù guò bǎi chuān qiānwàn lǐ
Xuy yên mạn mạn độ quá bách xuy yên vạn lí
Khói bếp lượn lờ lan tỏa qua trăm ngàn vạn dặm
我听着笙笛曲人间清欢可期
wǒ tīng zhe shēng dì qǔ rénjiān qīng huān kě qī
Ngã thính trứ sanh địch khúc nhân gian thanh hoan khả kì
Ta nghe khúc khèn sáo, nhân gian tràn ngập niềm vui
落落冰川流转着千年古忆
luòluò bīngchuān liúzhuǎn zhe qiānnián gǔ yì
Lạc lạc băng xuyên lưu chuyển trứ thiên niên cổ ức
Sông băng lưu chuyển theo nỗi nhớ ngàn năm cổ xưa
风吹过带走岁月蹉跎
fēng chuī guò dài zǒu suìyuè cuōtuó
Phong xuy quá đái tẩu tuế nguyệt sa đà
Gió thổi qua mang theo năm tháng phí hoài
花败落却成过错
huā bàiluò què chéng guòcuò
Hoa bại lạc tức thành quá thác
Hoa tàn phai lại thành lỗi lầm
背影的轮廓无法许下承诺
bèiyǐng de lúnkuò wúfǎ xǔ xià chéngnuò
Bối ảnh đích luân khuếch vô pháp hứa hạ thừa nặc
Bóng hình dáng vẻ không cách nào thuận theo lời hứa
千百年等你再看一遍
qiān bǎinián děng nǐ zài kàn yī biàn
Thiên bách niên đẳng nhĩ tái khán nhất biến
Trăm ngàn năm đợi chờ chàng nhìn lại một lần
江南又梦烟雨长河流入故里
jiāngnán yòu mèng yānyǔ chánghé liú rù gùlǐ
Giang Nam hựu mộng yên vũ trường hà lưu nhập cố lí
Lại mộng mưa bụi Giang Nam, sông dài chảy vào cố hương
炊烟漫漫渡过百川千万里
chuīyān mànmàn dù guò bǎi chuān qiānwàn lǐ
Xuy yên mạn mạn độ quá bách xuyên thiên vạn lí
Khói bếp lượn lờ lan tỏa qua trăm ngàn vạn dặm
我听着笙笛曲人间清欢可期
wǒ tīng zhe shēng dì qǔ rénjiān qīng huān kě qī
Ngã thính trứ sanh địch khúc thanh hoan khả kì
Ta nghe khúc khèn sáo, nhân gian tràn ngập niềm vui
落落冰川流转着千年古忆
luòluò bīngchuān liúzhuǎn zhe qiānnián gǔ yì
Lạc lạc băng xuyên lưu chuyển trứ thiên niên cổ ức
Sông băng lưu chuyển theo nỗi nhớ ngàn năm cổ xưa
江南又梦烟雨长河流入故里
jiāngnán yòu mèng yānyǔ chánghé liú rù gùlǐ
Giang Nam hựu mộng yên vũ trường hà lưu nhập cố lí
Lại mộng mưa bụi Giang Nam, sông dài chảy vào cố hương
炊烟漫漫渡过百川千万里
chuīyān mànmàn dù guò bǎi chuān qiānwàn lǐ
Xuy yên mạn mạn độ quá bách xuyên thiên vạn lí
Khói bếp lượn lờ lan tỏa qua trăm ngàn vạn dặm
我听着笙笛曲人间清欢可期
wǒ tīng zhe shēng dì qǔ rénjiān qīng huān kě qī
Ngã thính trứ sanh địch khúc nhân gian thanh hoan khả kì
Ta nghe khúc khèn sáo, nhân gian tràn ngập niềm vui
落落冰川流转着千年古忆
luòluò bīngchuān liúzhuǎn zhe qiānnián gǔ yì
Lạc lạc băng xuyên lưu chuyển trứ thiên niên cổ ức
Sông băng lưu chuyển theo nỗi nhớ ngàn năm cổ xưa
江南又梦烟雨长河流入故里
jiāngnán yòu mèng yānyǔ chánghé liú rù gùlǐ
Giang Nam hựu mộng yên vũ trường hà lưu nhập cố lí
Lại mộng mưa bụi Giang Nam, sông dài chảy vào cố hương
炊烟漫漫渡过百川千万里
chuīyān mànmàn dù guò bǎi chuān qiānwàn lǐ
Xuy yên mạn mạn độ quá bách xuyên thiên vạn lí
Khói bếp lượn lờ lan tỏa qua trăm ngàn vạn dặm
我听着笙笛曲人间清欢可期
wǒ tīng zhe shēng dì qǔ rénjiān qīng huān kě qī
Ngã thính trứ sanh địch khúc nhân gian thanh hoan khả kì
Ta nghe khúc khèn sáo, nhân gian tràn ngập niềm vui
落落冰川流转着千年古忆
luòluò bīngchuān liúzhuǎn zhe qiānnián gǔ yì
Lạc lạc băng xuyên lưu chuyển trứ thiên niên cổ ức
Sông băng lưu chuyển theo nỗi nhớ ngàn năm cổ xưa
你执手画天下忧愁入酒几许
nǐ zhíshǒu huà tiānxià yōuchóu rù jiǔ jǐxǔ
Nhĩ chấp thủ hoạ thiên hạ ưu sầu nhập tửu kỉ hứa
Chàng nắm tay họa thiên hạ, mấy phần ưu sầu hòa vào rượu
几番念起是诗篇都空虚
jǐ pān niàn qǐ shì shīpiān dōu kōngxū
Kỷ phiên niệm khởi thị thi thiên đô không hư
Ngâm mấy bài thơ đều là hư không
你提一撇一捺只管游走天涯
nǐ tí yī piě yī nà zhǐguǎn yóu zǒu tiānyá
Nhĩ đề nhất phiết nhất nại chỉ quản du tẩu thiên nhai
Chàng đề bút một dứt, một nhẫn, chỉ lo du ngoạn thiên hạ
几番想起是深情话语
jǐ pān xiǎng qǐ shì shēnqíng huàyǔ
Kỷ phiên tưởng khởi thị thâm tình thoại ngữ
Mấy khi nhớ tới lời nói thâm tình
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro