Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

LTD procedures

Unit 4- translation procedures

1.     Transference: a Sl is directly taken into TL text with no translation. ; to create some particular stylistic effect; new technical term that don’t have equivalents in the Sl

2.     Naturalization: a transferred words is adapted to the SL ( café-> cà phê)

3.     Through – translation: a word or normally an expression is translated literally into the target language; should be used for already recognized terms (ODA= quĩ hỗ trợ phát triển chính thức)

4.     Shift or transposition : involves a changes in the grammar/ part of speech from Sl to TL ( chuyển đổi từ loại)

5.     Modulation: a variation in the message when it is translated into a target language due to a change in the point of view.

One partß> another : she clear her throat-> cô ấy hắng giọng

Passive<-> active : the roof was damaged by the storm = trận báo phá hỏng căn nhà

Positive ß> double negative: the vase is not totally worthless: cái bình này cũng có chút giá trị

6.     Cultural equivalent: a SL cultural word/expression is translated by a TL cultural word considered equivalent to it. E.g mile-> m

7.     Functional equivalent: the using of a culture-free word/expression in a translation for a cultural word/expression in the source text. E.e pentagon = bộ quốc phòng.

8.     Descriptive equivalent: the meaning of the original words is explain in several words ; often used with transference to translate a cultural word/ expression

9.     Couplets: combine two or more translation procedures for dealing with a single problem.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro

Tags: #ltd