Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Parte tre: la tempesta

Passarono gli anni [Sì, ok, ma quanti?] e le piccole sirene vissero mille avventure! [Esattamente mille eh, non una di più, non una di meno] Un brutto giorno Lilla si svegliò di soprassalto e ?? [E??] nel mare era scoppiata una tempesta buia e spaventosa ["Era una notte buia e tempestosa..."]. La sirenetta non sapeva cosa fare [In che senso non sapeva cosa fare? Non sarà di certo la prima volta che vede una tempesta! E se anche fosse, i suoi genitori di sicuro sanno cosa fare, e cioè stare chiusi in casa e lasciare che passi...e invece no] e così parte [La consecutio temporum...] in missione con Mia e Fran [Cosa? Come? Perché?] 

Ma ad un cierto punto [Avete della candeggina per caso? Ho bisogno di lavarmi gli occhi] la sirenetta disse: "Tropical girls!" [Questo momento non ha un minimo di senso ed è inserito così tanto per avere il "titolo" di questa pregevolissima opera all'interno della storia, ma almeno lo spelling è giusto! Miracolo! O forse è solo perché era letteralmente scritto sulla copertina del diario su cui ho tracciato delle lettere per comporre questo abominio] vuol dire 'femmine tropicali' [E te pareva che lo spelling è giusto, ma poi non so tradurlo, bisognava fare un errore madornale per controbilanciare la roba corretta]  cioè Mia e lei stessa [Più tardi nella storia verrà indirettamente confermato che queste sirene vivono nel Mediterraneo, che a quanto mi risulta non si trova ai tropici. Quindi 'femmine tropicali' un corno. Baby Daphne bocciata anche in geografia, oltre che in inglese e italiano]

Così mandò per prima Mia [Wow, che amica premurosa che sei, Lilla]; Mia [quanto mi danno fastidio le ripetizioni! Ho ancora questo problema quando scrivo, ma sto cercando di migliorarmi. Il dizionario dei sinonimi e contrari mi sta aiutando molto] però non resisteva alle tempeste [Di nuovo consecutio sbagliata, e la tempesta che si moltiplica diventando più tempeste...non ce la posso fare] "Aiuto! Aiuto! Aiuto!" gridava terrorizzata. Subito Lilla partì al salvataggio da sola [Mi pare giusto, dato che sei stata TU a metterla in pericolo in quel modo in primo luogo, da amica premurosa che sei]; Fran intanto si rifugiò dietro la sua schiena per non affondare negli abissi bui e pure spaventosi e pericolosi [Capito? Gli abissi non sono solo bui, ma pure spaventosi, oltre che pericolosi. "Era una notte buia e tempestosa..." parte due. Ah, e posso solo dedurre che con 'la sua schiena' intenda la schiena di Lilla]  si tiense [Sono abbastanza sicura che questa cosa non esista in italiano] forte e solido perché se rischiava tra le onde un rischo fortissimo [ la 'i' di 'rischio' non pervenuta] ma per fortuna è lì appeso alla schiena di Lilla [Ok, avevo ragione] 

I loro genitori [Evviva, un focus sui genitori! Ci sarà da divertirsi] erano disperati [Ci credo, i loro figli si sono lanciati in una missione potenzialmente suicida, si suppone senza dire niente a nessuno, e presumibilmente vanno alle elementari!] sia i genitori di Mia che i genitori di Fran sia i genitori di Lilla erano tutti disperati quel giorno [Ripetizioni ed orrori grammaticali in una sola frase...perfetto, direi]. Sospiravano: "Spero che i nostri figli stiano bene" [Oddio! Un congiuntivo giusto! Miracolo! Comunque, se siete così preoccupati, perché non chiamate la polizia delle sirene o qualcosa del genere? Perché non uscite a cercare i vostri figli?]  "Sì, non dire bugie signorina Sol, Lilla, Mia e Fran staranno bene di sicuro" [Chi sta parlando? Chi è la signorina Sol? Perché la persona che parla le da del tu e poi la chiama 'signorina'? Credo che questa persona stia cercando di negare la realtà e convincere più sé stessa che la signorina Sol. A proposito, perché mai la signorina Sol avrebbe mentito? A me sembra che abbia solo espresso un ragionevole dubbio] "Spero che anche il mio piccolo Fran stia bene, come le sue amichette" [Quell''amichette' non dovrebbe farmi così ridere, così come quel 'piccolo'. Forse mi sbaglio, ma non credo che i genitori in genere chiamino i loro figli 'il mio piccolo Fran'. A proposito, si suppone che stia parlando uno dei genitori di Fran] e la mamma di Mia aggiunse: "Mia sta bene, spero" e i genitori di Lilla: "Ho Lilla [Non è così che funziona il vocativo...] piccola nostra Lilla stai bene?" [Ma chi cavolo parla così? Nessuno!] "Sì, starà bene, dobbiamo solo avere pazzienza" [Pazzienza con due zeta, mi raccomando, altrimenti non va bene] "Sarà ancora viva Lilla?" [Bella domanda. Io sinceramente spero di no] disse il suo padre Pirolo [Aspe', ho letto male oppure 'il suo padre' (il padre di Lilla, si suppone) si chiama davvero Pirolo? Se è così, mi dispiace molto per lui, anche più di quanto mi dispiace per Fran e Dalisina. Ma sinceramente, tutto questo dialogo è una deduzione un po' campata per aria di quello che immagino il testo significasse, perché in questa parte è davvero impossibile capire chi sta parlando, quindi non si piò mai essere sicuri di niente] e pensò che Lilla stesse bene ed era la verità [Allerta spoiler: nella pagina seguente si vedrà che non era la verità perché Lilla non sta per niente bene]

Dopo un po' Lilla, Fran e Mia tornarono a casa dai loro genitori

[Sembra un lieto fine, vero? E invece no! Perché? Lo scoprirete nella prossima punta- ehm, nel prossimo capitolo!]

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro