#96
Rocce, sassi, ghiaia, polvere.
Non un essere vivente. Nulla che respiri.
Il pittore spalanca il paesaggio
quasi fosse ovvio
che solo chi lo conosce vi penetra.
Autore: Willem M. Roggeman (classe 1935)
Traduzione: (Faggin, Nadiani 1998, 132-133)
Link: https://rivistatradurre.it/le-traduzioni-dal-nederlandese/
VERSIONE ORIGINALE
Rotsen, stenen, kiezel, stof.
Geen levend wezen. Niets dat ademt.
De schilder gooit het landschap wijd open
alsof het vanzelfsprekend zou zijn
dat alleen wie hem kent hier binnendringt.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro