#94
Oggi lascio la mia camera e mi seppellisco laggiù
nei cuscini senza fondo del suo salotto trapunto d'oro.
La sorella sul piano suona le ore morte.
La tarda estate entra da sedici finestre, lentamente
trasforma l'inverno del futuro in dolce splendore.
Autore: Leonard Nolens (1947; Porte socchiuse, 1995)
Traduzione: Faggin, Nadiani 112-113
VERSIONE ORIGINALE
Vandaag verlaat ik deze kamer en begraaf me ginder
In de bodemloze kussens van zijn goudbetiskte salon.
Zijn zus speelt er de dode uren op de vleugel kwijt.
De oude zomer ziet in zestien gevelramen, zet de winter
Van zijn toekomst langzaam in een zachte gloed
Link: https://rivistatradurre.it/le-traduzioni-dal-nederlandese/
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro