Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

IV: KIẾM CHO MÌNH MỘT NGƯỜI VỢ

"Cách duy nhất để thoát khỏi cám dỗ là đầu hàng nó."

Oscar Wilde

_____________________________________________

Giờ đây, tôi phải thừa nhận rằng tách trà buổi sáng của tôi - được cung cấp bởi Jeeves vô giá - đã trở thành nền tảng cho sự thành công của cả ngày. Như tôi đã đề cập trước đây, Jeeves có khả năng gần như siêu nhiên để phát hiện khi "y.m." (yours truly - tôi) tỉnh dậy. Thông thường, khoảng cách trung bình giữa việc mở mắt của Wooster và Jeeves lướt vào với thức uống phục hồi là từ năm đến mười giây. Điều này đã trở thành một phần thiết yếu của thói quen hàng ngày của tôi, đúng không? Một trong vô số những cách nhỏ mà người hầu của tôi làm cho cuộc sống của Bertram Wooster trở nên sáng sủa và hạnh phúc hơn.

Tuy nhiên, buổi sáng này lại khác.

Như tôi đã nói rõ, Jeeves thường cho tôi ít nhất vài giây để suy ngẫm về sự tồn tại chung của mình trước khi xuất hiện. Tuy nhiên, lần này thì không như vậy. Thú thật, tôi nửa tin rằng anh ta đã đứng ngay bên giường tôi - tay cầm ấm trà - để cung cấp thức uống ngay khi có dấu hiệu nhỏ nhất của sự sống. Mặc dù sự hiểu biết sâu xa đã tiết lộ rằng đây chỉ là một trong những cách nhỏ của anh ta để thể hiện sự quan tâm, nhưng lúc đó tôi không biết điều này. Lúc đó, nó giống như một trong những tình huống "con gà và quả trứng" - bạn hiểu ý tôi chứ. Là tiếng "keng" của tách trà được đặt trên bàn cạnh giường đánh thức Bertram Wooster, hay là Bertram Wooster thức dậy làm phát ra tiếng "keng" của tách trà? Một bí ẩn cho muôn đời.

Dù sao, bất kể nguyên nhân là gì, tôi đã thức dậy.

"Chào buổi sáng, thưa ngài."

Tôi ngồi dậy, mắt mờ mịt nhìn quanh phòng ngủ của Wooster. Từ trạng thái lộn xộn của ga giường, tôi đã xoay trở trong giấc ngủ nhiều đến mức có thể xem như tôi đã nhảy điệu foxtrot rồi tiếp theo là điệu tango sôi động. Những mảnh vụn của giấc mơ vẫn kéo tôi lại (tôi nhớ rõ một giấc mơ kinh khủng với người dì đáng sợ, Ông Roderick và một cái bồn tắm biết nói), nhưng tôi gạt chúng sang một bên.

"À, Jeeves," tôi nói, giọng khàn khàn như bóng mờ của giọng thường ngày, "chào buổi sáng." Một lời nói dối hiển nhiên: chắc chắn chẳng có gì về buổi sáng này có thể hy vọng là tốt đẹp.

Khi tâm trí Wooster chuyển từ cõi mộng mơ sang cõi thực, các sự kiện của đêm qua hiện lên rõ ràng đến mức chán nản. Nỗi nhục nhã bước vào từ bên trái, theo sau là sự xấu hổ và nhục nhã. Tôi phải chống lại một sự thúc đẩy mạnh mẽ muốn chui xuống dưới tấm chăn và giả chết.

"-cảm thấy thế nào, thưa ngài?"

Chỉ đến lúc đó tôi mới nhận ra Jeeves đã nói: tôi đã quá bận tâm với sự bối rối của mình mà hoàn toàn bỏ lỡ nó. Anh ấy đang nhìn tôi với ánh mắt mong đợi một câu trả lời.

Tôi thú nhận. "Xin lỗi, anh vừa nói gì?"

"Tôi chỉ hỏi xem ngài đã hồi phục sau sự cố hôm qua chưa, thưa ngài."

"Ồ," tôi nói, bụng cảm thấy nhói lên khó chịu. "Chuyện đó à. Ổn, Jeeves, ta ổn." Mặc dù thành thật mà nói, tôi cảm thấy chẳng ổn chút nào.

Bạn thấy đấy, mặc dù tình trạng cơ thể của Wooster dường như đã trở lại bình thường - cảm giác râm ran, tê tê chỉ còn là một phần nhỏ và tôi chỉ có thể ngửi thoang thoảng mùi của Jeeves - nhưng trái tim của Wooster thì không như vậy. Nghĩ đến sự kiện đêm qua, khiến ngực tôi đau nhói! Ký ức về cách cư xử của tôi với Jeeves, kèm theo việc anh ta phải khóa tôi trong phòng ngủ để tránh sự quấy rầy của tôi, thật sự là quá sức chịu đựng!

Thật là những thời khắc tồi tệ. Ngay cả tách trà của tôi cũng dường như đang nhìn tôi với ánh mắt buộc tội - tôi không thể tự mình nhấp một ngụm nào! Để làm mọi chuyện tồi tệ hơn, Jeeves không rời đi, khiến trạng thái đau khổ của tôi có khán giả. Không thể nhìn vào mắt người hầu của mình, tôi chỉ nhìn chăm chăm vào tấm chăn - tôi tưởng tượng mình trông chẳng khác gì một con chó bị phát hiện đang gặm nhấm một chiếc giày.

Thật ngạc nhiên, dường như Jeeves cũng bối rối không kém tôi. Nếu tôi trong tâm trạng tốt hơn, tôi sẽ ngạc nhiên trước việc người hầu của tôi, người vốn luôn có ngôn từ phong phú, lại không biết nói gì. Khi tôi dám liếc nhìn anh ta, trông anh ấy như một người có điều quan trọng muốn nói nhưng lại không biết phải nói thế nào. Đó là một biểu hiện kỳ lạ, xa lạ trên gương mặt của một người đàn ông thường luôn bình tĩnh như Jeeves.

Khi anh ta cuối cùng cũng lên tiếng, tôi cảm nhận được rằng anh ta đang chọn từ ngữ rất cẩn thận. "Xin lỗi ngài, nhưng có lẽ chúng ta nên thảo luận về sự kiện tối qua."

Tôi không nghĩ rằng tâm trạng của mình có thể tồi tệ hơn, nhưng vũ trụ một lần nữa chứng minh rằng tôi sai. Thẳng thắn mà nói, việc phân tích kỹ lưỡng những hành động của ngày hôm qua chẳng khác gì bị mắc kẹt trên một hòn đảo hoang với dì Agatha của tôi.

"Ồ..." Trong hoàn cảnh bình thường, tôi khá thích căn hộ của mình - nó là một nơi vui vẻ, có không khí dễ chịu và tất cả - nhưng hiện tại tôi ước rằng mình đang ở bất cứ đâu trên thế giới này ngoại trừ phòng ngủ của mình với Jeeves. Dưới đáy sông Thames cũng được.

Có một khoảng dừng khá kỳ quặc. Tôi bỗng nhiên rất quan tâm đến móng tay của tay phải của mình.

"Thưa ngài, tôi muốn ngài biết rằng tôi rất hối tiếc về sự kiện tối qua. Về hành động của tôi, tôi muốn ngài biết rằng-"

Khi Jeeves nói, một dự cảm kinh khủng đến với tôi. Có phải anh ta sắp xin lỗi không? Với tôi? Liệu anh ta, hiện thân của đức hạnh thánh thiện, cảm thấy cần phải xin sự tha thứ của tôi? Tôi gần như rùng mình trước ý nghĩ đó, phẫn nộ thay cho anh ta. Quy tắc của dòng họ Wooster không cho phép trốn tránh trách nhiệm đạo đức - để những người hầu vô tội gánh chịu là điều không thể chấp nhận!

"Không, Jeeves, không sao đâu," tôi ngắt lời, nhận lấy vai trò của kẻ tội đồ hối cải một cách phù hợp. "Anh không cần phải biện minh cho hành động của mình."

Nếu điều đó có thể xảy ra, Jeeves trông như bị bất ngờ. "Thưa ngài, tôi muốn làm rõ rằng tôi-"

"Không, Jeeves, điều đó không cần thiết," dù cảm thấy rất khổ sở, tôi vẫn nói với sự kiên định nam tính. "Những gì ta đã làm là không thể tha thứ. Hành động của tq đối với anh là- là- Chúng ta đều biết rõ rằng ta đã biến mình thành một tên ngốc thế nào, và hành vi của ta chắc chắn làm anh cảm thấy khó chịu, đúng không?"

"Thưa ngài, tôi-"

"Và... nếu anh không muốn... nếu anh không muốn làm việc cho ta nữa," lời nói mắc kẹt trong cổ họng, nhưng tôi vẫn tiếp tục một cách dũng cảm, "ta hoàn toàn hiểu. Ta sẽ đảm bảo viết thư giới thiệu tốt cho anh, anh không cần phải lo lắng về điều đó."

"Điều đó không cần thiết, thưa ngài!"

Đó là lần đầu tiên Jeeves từng nâng giọng trong sự hiện diện của tôi, và nó đã khiến tôi ngạc nhiên đến im lặng trong một khoảnh khắc. Một cách kỳ lạ, nó dường như có cùng hiệu ứng với anh ấy vì anh ấy đứng đó như một người bị đông lại. Bản mặt của anh - thường thướt tha - giờ đây là một sự kết hợp kỳ lạ giữa nỗi kinh hoảng và sự quay lưng mà tôi chỉ thấy một lần trước đó khi đối diện với cặp giày brogue màu xanh ngọc mới tinh của tôi.

Tôi cười nhạt và nhìn đi. Tôi hình dung rằng mình giống như một trong những anh hùng Byronic rất phổ biến trong văn học Victoria.

"Ồ," tôi nói, "điều đó rất tốt của anh, Jeeves. Sự trung thành của anh, mặc dù đặt sai chỗ, thì đáng khen ngợi."

"Tôi rất tiếc nhưng phải không đồng ý với ngài, thưa ngài." Giọng của anh ấy rất nhẹ nhàng. "Tôi không tin rằng sự trung thành của tôi từng bị đặt sai chỗ."

Tôi lại cười, mặc dù có lẽ nó có phần giống như một nụ cười giả dối hơn là niềm vui thực sự.

"Cảm ơn anh, Jeeves, nhưng việc an ủi ta là không cần thiết." Một nét nhăn nhó trong khuôn mặt kiên nhẫn của Jeeves xuất hiện khi này, và tôi vội vàng tiếp tục trước khi anh ta có thể phản đối tôi. "Anh biết đấy," tôi tiếp tục, "ta cảm thấy muốn đi du lịch - thay đổi không khí chút xíu."

"Ồ - rất tốt, thưa ngài," anh ta nói, và tôi có thể cảm nhận được sự nhẹ nhõm của anh khi cuộc trò chuyện trở lại với những chủ đề an toàn hơn. "Điểm đến mong muốn của ngài là gì?"

"Ta đã lâu không gặp dì Dahlia - ta nghĩ đã đến lúc ta tham gia vào lời mời cuối cùng của bà ấy."

"Ý kiến tuyệt vời, thưa ngài. Tôi có thể hoàn thành các chuẩn bị cần thiết vào buổi sáng này. Ngài muốn tôi đưa chiếc xe hai chỗ đến khi nào?"

"Không cần thiết đâu, Jeeves."

"Dạ?"

"Ta sẽ đi một mình," tôi nói. "Anh có thể trực chiến tại đây trong khi ta vắng mặt, được chứ?"

Có một khoảnh khắc im lặng trước khi câu trả lời của người kia đến.

"Tôi hiểu rồi, thưa ngài. Rất tốt, thưa ngài."

Khi cánh cửa đã đóng sau Jeeves với một tiếng "kêu lách cách" nhẹ nhàng, tôi vươn dậy từ giường. Tôi nhấc lên tách trà, đi qua phòng tắm riêng và sau đó đổ toàn bộ nội dung của tách xuống bồn rửa.

________________________________________________________

"Bertie - và ta nói điều này như một người phụ nữ chưa bao giờ mơ tưởng đến điều đó trong cuộc đời - nhưng ta thề rằng nếu con không trở lại với bản thân ngốc nghếch thông thường của con ngay lập tức này, ta sẽ bắt buộc phải sử dụng bạo lực!"

"Con không biết ý dì đang nói là gì, dì Dahlia."

Chúng tôi đứng trong phòng khách của Brinkley Court. Mặc dù cảnh quan rất đáng yêu, người thân già cảm thấy đây là một bối cảnh tốt nhất để quở trách cháu trai vụng về của bà. Có nhiều sự chỉ trích, và mặc dù tôi yêu thương và ngưỡng mộ bà, da của bà thì có xu hướng hơi hồng hào hơn bình thường. Hiện tại, bà đỏ thẳm đến mức bạn có thể đưa đầu bà vào một cuộc thi ở hội chợ hạt và mong nó sẽ giành giải nhất cho cà chua ngon nhất.

"Không cần biết - không cần biết!" bà tiếp tục. "Chuyện này - bất kỳ chuyện gì nó là - gần như làm cả nhà này điên điên lên! Và ta ra lệnh cho con dừng ngay lập tức!"

"Nhưng con thật sự không biết ý dì-"

"Im lặng, Bertie! Con, một người thường sẵn lòng và hăng hái ăn hết cơm của ta, đã chẳng đụng vào thức ăn trong hai tuần qua. Nó khiến Anatole lo lắng đến phát điên!"

"Dạ, nhưng con-"

"Và con không hề quan tâm đến cuộc đua sắp tới, mặc dù Clyde van Biscuit đang là một ứng cử viên không thể phủ nhận; con đã đi lang thang trong vườn quá nhiều đến nỗi tạo ra một vòng tròn cho riêng mình; và, hơn nữa, ta thấy comn đang đọc thơ hôm trước. Thơ! Con!"

Điều đó làm rối não của tôi một chút. Tôi thêm một chút băng vào giọng điệu Wooster: "Con không thấy tại sao con không thể đọc một chút Hardy khi tâm trạng của con thấy thích."

"Bertie, dù ta yêu thương con bao nhiêu đi chăng nữa, con vẫn là một tảng gạch ngu ngốc của mức độ đầu tiên. Nếu việc con lấy một quyển thơ không phải là một dấu hiệu cho sự kết thúc của thế giới, thì ta không biết điều gì khác là."

Tôi không tìm ra lỗi cho lập luận này, nên tôi để nó đứng như vậy.

Nhận thấy phương pháp hiện tại của mình chỉ có mức độ thành công hạn chế, đúng vào thời điểm này, người dì dường như quyết định cần có một chiến lược mới: lời quở trách chưa bao giờ đạt được kết quả, vì vậy cần một phương pháp tinh tế hơn. Giờ đây, dì Dahlia của tôi - trong mọi mặt đều là một người phụ nữ đáng khen ngợi - được nuôi dưỡng trong giá ngựa và không thích gì hơn là bắn hạ các loài động vật hoang dã địa phương với tư cách là một trò chơi. Bà ấy có ít tinh tế không khác gì một con gấu Alaska. Sự quyết tâm của cô ấy trước khó khăn, tuy nhiên, thì thực sự đáng ngưỡng mộ.

"Bertie," bà ấy ru trong một giọng điệu bà ấy rõ ràng chưa bao giờ phải sử dụng trước đây trong cuộc đời. Tôi rung rinh tự nhiên. "Con biết rằng, với tư cách là người dì yêu thương hết mực của con, ta luôn nghĩ cho tốt cho con. Có đúng không?"

"Vâng, là người bạn già, tất nhiên là vậy ạ."

"Tốt lắm, Bertie. Bây giờ, mặc dù con không thể phủ nhận là một thằng ngốc và một thằng chói tai, con không phải là một thằng ác ý: dù não bộ bị mất tích, trái tim vẫn ở đúng chỗ. Con không nghĩ rằng đã đến lúc kết thúc chuyện này chưa? Con đang làm mình và mọi người khác điên đảo, và ta không thể tưởng tượng con làm bất cứ điều gì đáng như vậy để tự hành hạ mình như thế, nhỉ?"

Bất ngờ, tôi cảm thấy khá xúc động bởi những lời của bà. Trái tim Wooster, mà hiện giờ giống không khác gì một khối băng lạnh, bắt đầu tan chảy. Nó gần như khiến cho mắt cũ của tôi cảm thấy nghẹn lại, nhỉ?

Nhận thấy mình đã tạo ra một sự chiến thắng, bà đặt một bàn tay mẹ đối với tôi. "Nhìn đây, Bertie, tại sao con không gọi Jeeves đi? Nếu người hầu của con không thể giúp con, thì không ai có thể."

Tôi đột ngột cứng đơ, rút tay ra khỏi vòng tay của bà.

"Không, điều đó là hoàn toàn không cần thiết," tôi nói, tránh ánh mắt của bà. "Và nếu dì có thể tha thứ cho con, dì Dahlia, con nghĩ rằng con sẽ đi dạo quanh vườn của dì một lần nữa."

"Nhưng, Bertie-"

Và tôi đi, để lại bà nhìn theo sau tôi.

Bây giờ, mặc dù tính cách của chúng tôi thường rất vui vẻ, nhưng chúng tôi Woosters biết cách trú mình khi cần thiết. Và tôi đã trú mình nơi này nơi kia. Các cư dân tốt bụng của Brinkley Court đều cố gắng ủng hộ người thân có bệnh của họ theo cách riêng của họ. Dì Dahlia cố gắng thúc đẩy tôi vào các kế hoạch cá cược khác nhau với một năng lượng mà tôi tưởng tượng bà thường dành cho cuộc săn bắn; Angela mua cho tôi một chiếc mũ mới kinh khủng mà bà cam đoan là rất thịnh hành; và ngay cả ông chú Tom cũng cố gắng làm tôi phấn khích bằng cách cho tôi thấy một số bổ sung gần đây vào bộ sưu tập rộng lớn của ông về bạc cổ. Thừa nhận, những trò đùa gần như liên tục của Tuppy có lẽ ít nhiều ít là tốt hơn, nhưng tôi chắc chắn rằng anh ấy đã để bột ngứa trong các chăn và đặt túi bột trên các cánh cửa với những ý định tốt đẹp nhất. Tuy nhiên, tất cả đều vô ích. Tôi đã rơi vào một hố sâu của nỗi đau đến mức mà chỉ cần một nhóm lặn biển sâu có sự cam kết (với lựa chọn là tàu ngầm) mới có thể kéo tôi ra khỏi đó.

Trong thời gian lưu trú của mình, tôi đã phát triển một thói quen đi dạo vào buổi tối trong khu vườn rộng lớn của ngôi nhà. Tôi lang thang qua các khu vườn hoa, các ao cảnh và vườn ươm như một hồn ma trong bộ đồ tweed; Tôi chắc chắn rằng cái nhìn của tôi là đủ để làm hỏng hoa hồng trên thân cây của chúng.

Vào một buổi tối như vậy, mọi thứ đã đến đỉnh điểm trong một buổi đi dạo như vậy. Tôi đang đi một vòng quen thuộc xung quanh khu vườn và, mặc dù tâm trạng của tôi u ám, thậm chí tôi cũng có thể đánh giá cao rằng đó thực sự là một buổi tối đẹp đẽ. Từ cái nhìn của mọi người, có thể dễ dàng giả định rằng Chúa đang ở trên thiên đàng của mình và mọi thứ đều ổn định với thế giới. Điều này làm tôi cảm thấy rất bực mình. Làm sao thế giới có thể tiếp tục vui vẻ và đẹp đẽ trong khi tôi theo dõi cuộc sống của mình đổ vỡ xung quanh tôi? Lãng mạn hóa tôi biết, nhưng tôi đã nói rằng một người Wooster biết cách trú mình với những người giỏi nhất.

Ồ, vào buổi tối cụ thể này, tôi thấy cần phải đi một chút đường vòng. Khi tôi đang đi, tôi đã gặp phải Tuppy và Angela. Tôi sẽ không mô tả chính xác những gì họ đang làm, nhưng họ đang bận rộn đủ để tôi có thể lẻn đi mà không bị phát hiện.

Tôi bước sâu vào sâu hơn vào khu vườn, đi xa hơn so với những gì tôi thường thấy. Sau một thời gian, tôi thấy mình ở trong một khu vực mọc cây hoang mạc mà tôi chưa để ý đến. Nếu tôi ở trong tâm trạng đúng đắn để thưởng thức những điều như thế, tôi sẽ nghĩ rằng đó là một bối cảnh khá đáng yêu. Với ánh trăng, mùi hương dịu dàng của những bông hoa trôi trong không khí, làn gió mùa hè dịu dàng, thì nó thực sự là một kỷ niệm ngọt ngào. Tuy nhiên, tôi không ở trong tâm trạng phù hợp để "hít thở không khí", như bạn nói.

Ngay khi tôi bước vào đám rừng, tôi ngã ngửa, ngồi thẳng lên trong sự ngạc nhiên. Nguồn gốc của tiếng ho là một người lễ phép đứng lịch sự sang một bên, mặc bộ vest gọn gàng, và nhìn như một bông hoa hồng trong một vùng cây dại.

"Jeeves?!" Tôi kinh ngạc, nhìn chằm chằm vào người đàn ông như một con cá hồi bất ngờ.

"Thưa ngài?"

Nhưng... Jeeves ở đây làm gì?

"Tuy nhiên, đó không phải là tất cả, thưa ngài. Tôi xin lỗi về việc không thông báo trước, nhưng tôi nhận được một điện tín từ Phu nhân Travers sáng nay, thưa ngài. Bà ấy khá quyết định rằng dịch vụ của tôi cần thiết hơn ở đây hơn ở nhà của ông ở London."

Thằng cả giàu kinh nghiệm đó! Anh ta đã đi sau lưng tôi, phải không? Nhưng tôi có thể hiểu sự chiếm hữu của Jeeves đối với hướng dẫn của bà ấy: dì Dahlia có thể là một phụ nữ độc đoán khi bà ấy muốn làm vậy.

"Ah - bà ấy đã ra lệnh cho anh phải đi, đúng không Jeeves?" Tôi nói, cố gắng mỉm cười.

"Tôi không nói xa như vậy về chính mình, thưa ngài, nhưng điện tín rõ ràng là quyết định mạnh mẽ trong lời nói."

"Ah, vậy à."

Ở thời điểm này, có một sự im lặng kỳ lạ trong cuộc trò chuyện. Một sự im lặng nặng nề, nếu bạn hiểu ý tôi. Tôi đang nghĩ về lần cuối chúng tôi đã nói chuyện, và Jeeves đang nghĩ - tôi không bao giờ dám đoán những gì một người thông minh như Jeeves đang nghĩ, nhưng tôi chắc chắn rằng những suy nghĩ sâu sắc đang nảy sinh trong đầu anh ấy.

Cuối cùng, chỉ để thoát khỏi sự im lặng hơn là bất cứ điều gì khác, tôi quyết định đảm nhận vai trò chủ động trong cuộc trò chuyện.

"Ừ thì," tôi nói, "bây giờ anh ở đây, anh có thể thấy mọi thứ đều ổn cả và không cần thiết phải phong tỏa miền địa tối tăm của Worcestershire. Ta xin lỗi thay mặt cho bà ấy. Có thể là bà ấy đang trở nên mơ hồ với sự gia tăng tuổi tác, phải không?" Lòng tôi đột nhiên trở nên sáng sủa. "Nói đến kỳ nghỉ hàng năm của anh, tại sao anh không nghỉ sớm một chút năm nay? Ta chắc rằng anh đang rất muốn đi câu cá sau khi bị nhốt ở London, phải không?"

Có một sự im lặng nhỏ trước khi người đàn ông khác trả lời.

"Tôi không nghĩ rằng điều đó cần thiết, thưa ngài."

"Ồ," tôi nói, "sao thế?"

"Không cần, thưa ngài."

Một sự im lặng khác, mà Jeeves hoặc tôi đều không có ý định điền vào. Tôi nhận ra rằng Jeeves đang quan sát tôi chăm chú và tôi cảm thấy má của mình nóng bừng.

Sau khoảng một phút, Jeeves cuối cùng cắt ngắn sự im lặng.

"Tôi xin lỗi về sự trực tiếp của mình, thưa ngài," anh nói, "nhưng tôi có thể nói thẳng với ngài được không? 'Nam nữa với nam nữa', như là một người phục vụ với người sử dụng?"

Tôi nuốt nước bọt, dạ dày tôi đột nhiên lảo đảo một cách không vui. "Ừ, tất nhiên rồi Jeeves!" tôi nói, nói với sự vui vẻ ép buộc. "Ừ - hỏa lực! Hãy nói đi, ta muốn nói chuyện."

Anh gật đầu đáp lời. "Rất tốt, thưa ngài."

Điều đầu tiên Jeeves làm là thoải mái mở ra áo vest của mình, lấy ra một hộp thuốc lá mảnh mai từ túi áo, trước khi cẩn thận gập nó và sau đó đặt nó xuống mép ghế xa nhất với tôi. Sau đó, với những cử động duyên dáng, có chủ ý, anh ngồi xuống bên cạnh tôi. Chúng tôi không chạm nhau, nhưng tôi có thể sẽ đã thề thấy sự ấm áp của anh ấy cùng với làn gió mát mẻ buổi tối. Sau khi đưa cho tôi một điếu thuốc, mà tôi chấp nhận, anh ta lấy một điếu cho bản thân mình. Ánh sáng từ que diêm đã nhảy múa trong bóng tối buổi tối; anh ấy giữ nó trong tay, chiếu sáng cho điếu thuốc lá của tôi và sau đó là của anh ấy. Hơi thuốc lá của chúng tôi bắt đầu quấn quanh và trải dài lên bầu trời buổi tối.

Thay vì sự im lặng bất tiện cho đến nay, điều này cảm thấy khá thân thiện. Có lẽ điều này liên quan đến nicotine. Đây là lần đầu tiên tôi thấy anh ấy hút thuốc lá một cách cố ý trước mặt tôi - cho đến nay, tôi chỉ nhìn thấy điều đó khi tôi đã tấn công anh ấy - và tôi thấy rằng tôi khá thích điều đó. Điều đó nhắc tôi về lúc, ngay trước khi cuộc sống của tôi bị xáo trộn và làm hỏng mọi thứ, khi tôi đã bước vào bếp và thấy anh hút thuốc lá. Điều này mang lại cảm giác gần gũi: một khía cạnh của người đàn ông đang được tiết lộ cho tôi mà tôi chưa từng thấy trước đó. Nếu có ai đó quan sát cảnh này, không có cách nào để phân biệt chúng ta như là chủ nhân và người phục vụ. Chỉ là hai chàng trai trẻ đang thưởng thức một buổi tối dễ chịu cùng nhau.

Tôi liều mình nhìn thoáng qua Jeeves và, một lần nữa, nhớ về tuổi trẻ của Jeeves. Khi anh ấy nghiêng lưng lại, hút thuốc một cách thoải mái, tôi có thể đánh giá được đường nét mạnh mẽ của cằm, sự óng ả của mái tóc đen của anh và việc gỡ bỏ áo vest của anh có nghĩa là tôi có thể nhìn thấy rõ hình dáng thon thả của anh. Dạ dày tôi đột nhiên cảm thấy lạc quan hơn khi nhìn thấy điều đó.

"Jeeves?" Tôi nói sau một khoảng thời gian dài im lặng thoải mái.

"Dạ?"

"Anh không thể tiếp tục nói về sự trực tính và chúng ta có một cuộc trò chuyện đàn ông mạnh mẽ rồi lại im lặng với ta. Điều đó làm tổn thương tâm trạng đấy."

Anh thở ra một đường khói mảnh. "Xin lỗi, thưa ngài. Tôi đã dành một chút thời gian để thưởng thức không gian xung quanh. Thực sự là một buổi tối rất dễ chịu," anh nói, trước khi quay đầu nhìn trực tiếp vào tôi. Tôi đỏ mặt dưới ánh mắt thẩm tra của anh. "Tôi không muốn làm phiền ngài quá mức, nhưng tôi nghĩ rằng chúng ta nên thảo luận về những sự kiện trước khi ngài ra đi."

Tinh thần của tôi chìm xuống.

"Ồ. Có lẽ chúng ta không nên nói về nó được chăng?" Tôi hỏi hy vọng.

"Không, thưa ngài. Ở giai đoạn này, tôi nghĩ rằng điều đó là cần thiết."

"Ồ, ta nghĩ chúng ta đều hiểu rõ khá rõ ràng về những gì đã xảy ra," Tôi không thể không để một chút sự khó chịu tràn vào giọng điệu của mình. "Ta bắt đầu nóng rực, tự làm một kẻ ngốc nghếch, và anh đã làm điều duy nhất mà anh có thể để tránh bị cuốn vào rắc rối."

Jeeves tiếp tục hút thuốc mà không nói một lời trong một khoảng thời gian ngắn. Khi anh nói, giọng điệu của anh êm dịu nhưng vững vàng. "Tôi xin lỗi, nhưng tôi nghĩ ngài đã hiểu sai hành động của tôi, thưa ngài."

"Không có gì để hiểu sai! Không sao đâu, Jeeves. Không sao đâu. Anh không cần phải tự giải thích với ta."

"Thưa ngài?"

Tôi đột nhiên thấy mình không thể nhìn anh ấy. Tôi hút một hơi cuối cùng từ điếu thuốc của mình, rồi vứt nó và giẫm dập. "Từ chối ta. Anh hoàn toàn có quyền làm những gì anh đã làm và anh không cần phải tự giải thích cho mình - không sao đâu."

"Tôi không muốn từ chối ngài, thưa ngài."

Tôi đóng băng. Anh không muốn..?

Jeeves đang nhìn lên bầu trời, có một nét nhăn nhó giữa các hàng mày. Anh hút một hơi thuốc dài và chậm rãi trước khi thở ra sâu. Khi anh nói, anh giữ ánh mắt hướng về trời.

"Thưa ngài, ngài là một omega và chính tôi cũng là một alpha. Do những gì chúng ta là, chúng ta đều trải qua những xúc giác mà chúng ta không thể hoàn toàn kiểm soát."

Tôi đỏ mặt trước khi nói lắp bắp, "Không sao đâu, Jeeves - anh không cần phải tự giải thích những chuyện về con chim và con ong cho anh!"

"Đó không phải ý định của tôi, thưa ngài," anh nói, một nụ cười nhẹ nhàng nheo mắt. "Những gì tôi đang cố gắng nhấn mạnh là: khi ngài trong giai đoạn nóng rực, ngài không ở trong tâm trạng bình thường. Và, để thực sự trung thực, tôi cũng không. Nếu tôi đã - và tôi xin lỗi vì việc không tế nhị, thưa ngài - làm những gì tôi muốn với ngài, không có cách nào cho tôi biết liệu đó có phải là điều ngài thực sự muốn không. Sự nóng rực của một omega đã được biết đến là làm mờ tâm trí, và tôi không muốn mạo hiểm như vậy, thưa ngài."

Tôi chóng mặt với ý nghĩa của những lời anh nói, nhưng tôi vẫn kịp thể hiện một sự phản đối: "Nhưng, Jeeves, đó chỉ là cách mọi thứ giữa các alpha và omega! Chỉ cần nhìn vào Honoria và Ông Roderick!"

Anh hút một hơi cuối cùng từ điếu thuốc trước khi vứt nó đi. "Tôi không mô hình hóa hành động của mình dựa trên những alpha khác, thưa ngài. Nếu tôi không rời đi, có một khả năng cao là tôi đã gây tổn thương cho ngài - về thể xác hoặc tinh thần. Và một kịch bản tồi tệ hơn nữa, tôi có thể đã hình thành một liên kết với ngài. Nếu tôi đã cắn vào cổ ngài, ngài sẽ phải kết nối với tôi suốt đời mà không hoàn toàn cân nhắc hoặc đồng ý với sự kết hợp đó. Tôi đã không làm những gì tôi muốn, mà chỉ là những gì tôi nghĩ là đúng. Và tôi xin lỗi vì những tổn thương mà điều đó đã gây ra cho ngài."

Nhưng tôi muốn anh làm... Câu từ ấy đã sẵn sàng trên đầu lưỡi của tôi, nhưng tôi không thể tự mình nói ra được.

"Oh. Nhưng..."

"Thưa ngài?"

"Nhưng... anh đã rời bỏ ta, Jeeves...," Tôi nói, giọng điệu trở nên rất nhỏ nhắn.

Nhẹ nhàng, rất nhẹ nhàng, anh chạm nhẹ vào khuôn mặt tôi bằng tay. Anh chạm ngón tay qua môi tôi trước khi cúi xuống để hôn nhẹ vào đó. Tôi không thể nào thở được.

Anh rút lại. "Hãy tin khi tôi nói rằng tôi không muốn như vậy, thưa ngài."

Xử lý những ý nghĩa của lời anh, tôi thấy mình đỏ bừng tới chóp tai.

Anh tiếp tục. "Nếu tình hình như vậy tái diễn, thưa ngài, tôi tin rằng tôi sẽ phản ứng khác đi."

"Ồ?" Tôi thấy mình cảm thấy hơi dễ chịu và dạ dày tôi đau một cái nhỏ nhắn.

"Nếu những gì tôi suy luận từ hành động của ngài là đúng, có thể sẽ không cần thiết cho tôi tự kiềm chế mình như vậy nữa."

"Ồ," cuối cùng tôi đã nói được. "Ồ. Đúng rồi! À, đó là điều tốt, Jeeves! Rất tốt! Ta muốn nói, chúng ta không thể để anh khóa ta trong phòng ngủ và chạy mất mặt mỗi khi ta vào giai đoạn nóng rồi, phải không?"

"Không thưa ngài."

"Kiểu hành vi như thế không phù hợp."

"Dĩ nhiên, thưa ngài."

Khi tôi nói, Jeeves đã vươn tay ra lấy tay tôi. Anh đưa nó lên môi mình để hôn nhẹ và - tôi xin lỗi vì phải thừa nhận - tôi gần như đã ngất xỉu với hành động đó. Khi chúng tôi ngồi đó, tay trong tay, tôi có thể sẽ nắm bắt được một hương thơm nhẹ nhàng nhưng ngọt ngào quen thuộc...

Một ý nghĩ bất ngờ hiện ra trong đầu tôi.

"Chất dẫn truyền," tôi tuyên bố.

"Chất dẫn truyền, thưa ngài?"

"Ý ta là... tất cả điều này chỉ do chất dẫn truyền à? Ý ta là - chúng ta thực sự thích nhau nhiều đến vậy, hay chỉ là nội tiết tố đang lơ lửng và bảo bảo chúng ta tiếp tục loài và vân vân?" Mặc dù tôi giữ cho giọng điệu nhẹ nhàng và vui vẻ, nhưng tôi cảm thấy một cảm giác buồn lạ lùng tràn vào.

"Có lẽ tốt hơn nếu ngài cân nhắc vấn đề theo một cách khác, thưa ngài."

Tôi gật đầu, từ ngữ tạm thời trốn thoát tôi.

"Trong thời điểm hiện tại, ngài có cảm thấy hấp dẫn với tôi không, thưa ngài?"

Tôi đỏ mặt và nhìn đi xa một cách tự nhiên. "Ồ, này - đó là một câu hỏi rất trực tiếp luôn đấy!"

"Tôi xin lỗi, thưa ngài, nhưng tôi tin rằng điều đó là cần thiết." Khi anh nói, anh đưa tay tôi lên môi anh và hôn nhẹ vào phía sau của nó.

"Một người không nên tìm kiếm lời khen và vân vân!"

"Tôi xin lỗi về sự vi phạm của tôi, thưa ngài."

"Ừ... Ồ... đúng rồi," tôi nói, cảm thấy như một tảng đá ngớ ngẩn. "Có thể nói là 'có', rồi. Ta muốn nói, ta nghĩ rằng ta khá hấp dẫn với anh. Ta muốn nói, ta thấy anh khá quyến rũ mỹ thuật, phải không?"

"Rất tốt, thưa ngài." Jeeves gật đầu và một nụ cười nhỏ nhất nhẹ nhàng qua mặt anh. "Và - tôi xin lỗi vì đã đề cập vấn đề - ngài có tin rằng trước sự kiện, ngài đã cảm thấy như vậy không?"

Dạ dày tôi đau một cái nhỏ và tôi cảm thấy mình trở nên nóng bỏng. Đây là vấn đề với người Anh - dũng cảm như bạn thích khi cứu cô gái bị nguy hiểm và vân vân, nhưng thử ngồi một chút và trò chuyện về cảm xúc, và bạn sẽ có một công thức dành cho thảm họa.

"Errr," tôi nói, cảm thấy như một tảng đá không thông minh. "Có" Tôi nghĩ về việc kết thúc ở đó, nhưng quyết định cần thêm sự làm sáng tỏ tôi ổn định tinh thần của mình và tiếp tục. "Để nói thẳng ra, Jeeves, ta nghĩ ta có thể đã phát cuồng với anh từ ngày chúng ta gặp nhau. Ta chỉ là một kẻ ngu xuẩn không nhận ra thôi."

Lúc này, Jeeves nằm chặt tay tôi một cách an ủi và sau đó ôm tôi một cách nhẹ nhàng. Tôi cao hơn anh một chút để ngồi trên đùi anh, nhưng tôi tựa vào anh một cách âu yếm đủ và hy vọng rằng anh không nghe thấy trái tim tôi đập mạnh từ nơi anh đang ngồi.

"Với tôi cũng vậy, thưa ngài," Anh hôn nhẹ vào đường gân tóc của tôi. Tôi run lên và dạ dày tôi lại đau một cái nhỏ. Liệu có phải tôi tưởng tượng, hay Jeeves thực sự có mùi thơm dễ chịu ngay lúc này không?

Có một sự trì hoãn nhỏ trước khi thông tin được trình bày cho tôi thấm vào.

"Oh," Tôi nói cuối cùng, "ừ, anh nên nói lên sớm hơn chứ! Tiết kiệm được rất nhiều phiền toái, phải không?"

Khi đó, người đàn ông đưa ra một nụ cười nhẹ nhàng và gật đầu. "Đúng vậy, thưa ngài."

"Vậy, đôi khi cơ thể nói lên điều trong tim, phải không? Trong khi chúng ta vẫn đang lóng ngóng không biết điều gì, các nội tiết tố cũ đã đến và làm việc? Sự thật sẽ được phơi bày và tất cả như vậy?"

"Như vậy dường như là đúng, thưa ngài."

"Và, Jeeves?"

"Dạ?"

"Ta không thực sự quen với loại việc này nhưng, xét đến tình huống hiện tại, liệu đây có phải là lúc chúng ta nói 'Tôi cũng yêu anh' và những điều tương tự không?"

Một lần nữa, người đàn ông cười nhẹ nhàng.

"Tôi nghĩ vậy, thưa ngài," anh ấy nói, và cúi xuống để hôn.

________________________________________________________

Vài tuần đã trôi qua. Để mọi người thở phào nhẹ nhõm, tôi đã ngừng ám ảnh Brinkley Court và trở lại London. Kể từ khi tái định cư tại đô thị cổ này, đã có nhiều thay đổi.

Dì Agatha đang áp dụng chế độ "chiến tranh lạnh" với tôi, khiến mọi người vui mừng; chúng tôi đang trang trí lại (cần tìm một mục đích mới cho phòng cũ của Jeeves); và tôi có một vết sẹo khá tuyệt ở sau gáy. Jeeves hơi xấu hổ về toàn bộ sự việc - tôi đã phải băng bó khoảng một tuần - nhưng nó đã giúp tôi có thể mặc một số chiếc áo sơ mi không cổ khá duyên dáng mà trước đây bị cấm.

"Ta nói này, Jeeves, có vài điều vẫn khiến ta bận tâm."

"Thưa ngài?" Tôi đã cố gắng khiến anh ta gọi tôi là 'Bertie', nhưng tất cả những nỗ lực đều bị từ chối.

"Điều đầu tiên là về việc ta 'lên nhiệt', và điều thứ hai là về vụ trần nhà của dì ta bị sập."

"Tôi sẽ cố gắng trả lời câu hỏi của ngài, thưa ngài."

"Ta vừa nghĩ đến nó, nhưng mùi hương của anh trong lúc ta 'lên nhiệt' gần như làm ta phát điên, Jeeves! Ta cho rằng do anh là alpha và mấy chuyện liên quan."

"Đúng vậy, thưa ngài, pheromone của alpha có thể có tác động mạnh mẽ đến omega trong giai đoạn đó của chu kỳ sinh sản của họ."

"Nhưng đó không phải là vấn đề! Mặc dù nhiệt độ cao và mọi thứ, ta không hề bị thu hút bởi bất kỳ Glossop nào - cả hai đều là alpha! Anh giải thích thế nào về điều đó, hả?"

"Bác Charlie của tôi cũng có trải nghiệm tương tự, thưa ngài. Theo ông ấy, trong năm thứ ba phục vụ cho quý ông và quý bà-"

"Để dành cho những đêm dài, lạnh lẽo, được không Jeeves? Ta không nghĩ mình đủ sức nghe về chuyện tình của bác Charlie. Cung cấp phiên bản tóm tắt đi."

Tôi nhận được một cái nhìn hơi chua chát - tôi sẽ phải bù đắp cho anh ta sau này. "Thưa ngài, có một lý thuyết hiện đang thu hút sự chú ý của cộng đồng khoa học."

"Ồ, và đó là gì?"

"Người ta cho rằng mỗi omega và alpha có một đối tác lý tưởng, thưa ngài - tôi tự thấy thuật ngữ này khó chịu, nhưng tôi tin rằng nó gọi là 'cặp đôi định mệnh'. Rõ ràng là họ sẽ bị thu hút bản năng và bị ảnh hưởng mạnh mẽ hơn bởi người này so với bất kỳ ai khác."

Nghe vậy, tôi cảm thấy hơi đỏ mặt và chăm chú nhìn vào thảm.

"Ồ, anh không nói đùa chứ. Thật thú vị."

"Đúng vậy, thưa ngài. Và câu hỏi thứ hai của ngài là gì?"

"Ồ, cái đó à." Với tất cả những chuyện về pheromone và đối tác lý tưởng, tôi suýt quên mất. "Anh đã làm đúng không?"

Một bên lông mày nhướn lên một chút. "Ngài đang ám chỉ điều gì, thưa ngài?"

"Trần nhà của dì lửa sập? Sự hỗn loạn và tàn phá tại bàn ăn? Sự hỗn loạn và lộn xộn - kiểu như vậy."

"Ồ. Tôi thấy ngài đang ám chỉ sự kiện tại bữa tiệc tối của Bà Gregson," anh ta nói. "Không hề, thưa ngài."

Có một khoảnh khắc im lặng.

"Ồ, thế à, Jeeves," tôi nói, mặc dù không thể giấu được chút thất vọng trong giọng nói. Tôi đã khá thích ý tưởng rằng đó là Jeeves. "Anh biết đấy, vì lý do nào đó ta đã nghĩ... Thật ngớ ngẩn, thực sự."

"Đó là cậu chủ Gregson trẻ, thưa ngài."

Giờ thì đây là điều gì đó. "Thos à?"

"Đúng vậy, thưa ngài."

"Anh nói rằng Thos tự mình phá hủy phòng tắm của mình?"

"Thực vậy, thưa ngài."

"Cậu ta làm sập trần phòng ăn và suýt đè Ông Roderick với một cái bồn tắm?"

"Đúng vậy, thưa ngài."

"Nhưng - tại sao thằng nhóc lại làm thế? Nó sống ở đó mà! Tại sao lại làm ngập phòng tắm của chính mình?"

"Tôi đồng ý rằng đó là một hành động rất bất thường, thưa ngài."

Một ý tưởng nảy ra trong đầu tôi.

"Nhưng mà, Jeeves," tôi nói, "không thể nào là Thos. Nếu ta nhớ không nhầm, cửa bị khóa từ bên trong - ta đã thấy cậu ta ở cầu thang trước khi chúng ta rời đi! Cậu ta không thể làm điều đó!"

"Tôi đảm bảo với ngài rằng cậu ta đã làm. Nếu tôi có thể giải thích, thưa ngài-"

"Giải thích đi, Jeeves!"

"Khi ngài đang ngồi xuống để dùng bữa, thưa ngài, cậu chủ trẻ đã tâm sự với tôi về kế hoạch của mình. Ngài thấy đó, cậu Gregson rất không hài lòng với cả ngài và mẹ của cậu ấy. Rõ ràng là, bà Gregson đã từ chối cho cậu ấy đi xem bộ phim mới nhất của Cara Bow vì thành tích học tập kém. Cậu ấy cũng đề cập rằng ngài đã có những lời chê bai không hay về nữ diễn viên này trong một lần trước đó.

"Mọi chuyện đều rõ ràng, Jeeves. Tên nhóc phiền phức này nghĩ rằng có thể trả thù chúng ta cùng lúc - một mũi tên trúng hai đích."

"Đúng vậy, thưa ngài."

"Nhưng điều đó không giải thích được cánh cửa - làm sao nó bị khóa từ bên trong?"

"Chà, thưa ngài, yếu tố 'bí ẩn phòng kín' không nằm trong kế hoạch ban đầu của cậu Gregson. Tình cờ là, kế hoạch của cậu ấy gợi nhớ tôi đến một trò đùa nghịch tương tự khi tôi còn làm việc cho ngài Lord Fishington, thưa ngài. Vào ngày Cá tháng Tư, cậu chủ trẻ của nhà đó đã để tất cả các vòi nước chảy trong phòng tắm chính. Sau đó, cậu ấy khóa cửa và thoát ra bằng ống thoát nước bên cạnh cửa sổ phòng tắm. Sau khi sửa chữa những hư hại cấu trúc, mọi người đều đồng ý rằng đó là một trò đùa khá hài hước. Lúc đó, tôi nghĩ rằng phù hợp để chia sẻ câu chuyện với cậu Gregson, thưa ngài."

Tôi sững sờ. Tôi hy vọng, và không phải lần đầu tiên, rằng trí tuệ của Jeeves không bao giờ quay lại chống lại tôi!

"Jeeves, anh thật là một thiên tài," tôi nói đầy tôn kính. "Thậm chí có thể gọi là một Jeevesius!"

"Cảm ơn ngài, thưa ngài."

"Anh đứng riêng biệt giữa các người hầu!"

"Rất cảm ơn ngài, thưa ngài."

"Nhưng vẫn không chắc về việc làm ngập trần nhà của người khác. Phải có cách nào khác để kéo ta ra khỏi bữa tiệc tối mà ít gây thiệt hại hơn chứ, đúng không?"

"Xét hoàn cảnh lúc đó, tôi cảm thấy điều này là cần thiết, thưa ngài. Và nữ hầu phòng của bà Gregson đã thông báo với tôi rằng bà ấy có bảo hiểm tuyệt vời."

"À, vậy thì - mọi chuyện kết thúc tốt đẹp, đúng không Jeeves?"

Anh ấy mỉm cười nhẹ nhàng, ôm tôi vào lòng và đặt một nụ hôn nhẹ lên trán tôi. "Có vẻ như vậy, thưa ngài."

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro