Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Los demostrativos/Insultos gallegos que debes conocer

Los demostrativos son unos determinantes que acompañan un substantivo y que indican proximidad o lejanía en el espacio o en el tiempo respecto de la cosa de la que habla el emisor.

Las formas que pueden tomar los determinantes demostrativos son las siguientes:

Este, estes, esta, estas.
Ese, eses, esa, esas.
Aquel, aqueles, aquela, aquelas.

Fijaros que los plurales masculinos se escriben: estes, eses, aqueles (y no *estos, *esos, *aquelos).

Cuando los demostrativos substituyen un substantivo decimos que hacen la función de pronome:

Este é o que procurabamos (Este es el que buscábanos).
Esta é a boa (Esta es la buena).

En esta función encontramos las formas neutras: iso,  isto, aquilo que siempre son pronombres:

Iso non me gusta nada (Eso no me gusta nada).
Aquilo que dixeches era mentira (Aquello que dijiste era mentira).

Las formas neutras son invariables, es decir, no tienen femenino ni plural: Isto gústame, pero iso non.

Contraccións:

Los demostrativos contraen con las preposiciones de, en y outro de la siguiente manera:

De + este/es/a/as = deste/destes/desta/destas.

En + este/a/es/as = neste/nesta/nestes/nestas.

De+ ese/es/a/as = dese/deses/desa/desas.

En + ese/a/es/as = nese/nesa/neses/nesas.

De + aquel/es/a/as = daquel/daqueles/daquela/daquelas.

En + aquel/es/a/as = naquel/naqueles/naquela/naquelas.

De +  isto/iso/aquilo = disto/diso/daquilo.

En + isto/iso/aquilo = nisto/niso/naquilo.

Este+ outro/os/a/as = estoutro/estoutros/estoutra/estoutras.

De + estoutro/os/a/as = destoutro/destoutros/destoutra/destoutra.

En + estoutro/os/a/as = nestoutro/nestoutros/nestoutra/nestoutras.

Ese + outro/os/a/as = esoutro/esoutros/esoutra/esoutras.

De + esoutro/os/a/as = desoutro/desoutros/desoutra/desoutras.

En + esoutro/os/a/as = nesoutro/nesoutros/nesoutra/nesoutras.

Aquel + outro/os/a/as = aqueloutro/aqueloutros/aqueloutra/aqueloutras.

De + aqueloutro/os/a/as = daqueloutro/daqueloutros/daqueloutra/daqueloutras.

En + aqueloutro/os/a/as = naqueloutro/naqueloutros/naqueloutra/naqueloutras.

Ejemplos:

Neste momento estou deitado (En este momento estoy acostado).
Diso non entendo nada (De eso no entiendo nada).
A roupa está colgada naqueles cordeis (La ropa está colgada en aquellos cordones).
O rapaz traballa daquela maneira (El chico trabaja de aquella manera).

🙋🙋🙋🙋🙋🙋🙋🙋🙋🙋🙋🙋🙋🙋

Es necesario saber que...

Aquel puede significar "encanto, atractivo ... o otras cualidades que no se aciertan a expresar":

Ese rapaz non é guapo, pero ten un aquel.
Subir ás figueiras sen que escachen as pólas ten o seu aquel.

Daquela tiene dos valores:

"Entón, naquel tempo"daquela aínda non había televisión.
"Por conseguinte, polo tanto": non estudias, daquela suspenderás.

Nisto, niso, nestas, con estas se pueden usar como locuciones con significado de "entón, nese momento, de repente, inmediatamente despois":

Nisto botouse a rir.
Nestas entrou seu pai.
Con estas agarrou e marchou.

Las palabras aquelar ou aqueloutrar se pueden utilizar para referirnos a algo que no somos quién de expresar con nuestras palabras.
Tienen el significado que prefiramos darle:

Levei a moto ao taller para que mo aquelaran (Llevé la moto al taller para que la reparan).
Encontreime onte co teu pai e ía moi aquelado (Me encontré ayer con tu padre e iba muy arreglado).
Aquelouse todo porque lle dei a razón (Se enfadó todo porque le di la razón).

👄💪📚📝👄💪📚📝👄💪📚📝👄💪📚

Y, ahora un par de ejercicios para aplicar lo aprendido, es más fácil de lo que parece.

1. Cubre los espacios con los demostrativos.
Composición libre, se pueden usar diferentes formas del demostrativo. Te dejo algunas propuestas.

-Para ... tarefa non me cómpre ... trebello, senón ... outro e mais ... outros de alá.
Para esa tarefa non me cómpre ese trebello, senón estoutro e mais aqueloutros de alá.

-... vídeos están algo pasados de moda, ... están moito mellor.
Estes vídeos están algo pasados de moda, eses están moito mellor.

-En ... mesmo lugar saíuse da estrada meu pai cando tiña ... deportivo vermello.
Nese mesmo lugar saíuse da estrada meu pai cando tiña aquel deportivo vermello.

-Con ... amplificación non se escoitan nada ben ... grupos folclóricos.
Con esa amplificación non se escoitan nada ben estes grupos folclóricos.

-Todo ... que ves fíxeno eu con ... manciñas tan xeitosas.
Todo isto que ves fíxeno eu con estas manciñas tan xeitosas.

-Se o fas de ... maneira conseguirás mellores resultados.
Se o fas desta maneira conseguirás mellores resultados.

-Colle ... pasteis e deixa ... para teu curmán.
Colle eses pasteis e deixa este para teu curmán.

-... verán moito nos divertimos; ... italianos eran do máis simpático.
Este verán moito nos divertimos; aqueles italianos eran do máis simpático.

-En ... aquela casa faise o que eu mando, non vos esquezades de ...
Nesta casa faise o que eu mando, non vos esquezades diso.

-Tráeme ... de alá, que con ... non me arranxo.
Tráeme aquilo de alá, que con isto non me arranxo.

-O gañador non é ... nin ... nin ... outro; son eu, así que a enfastiarse.
O gañador non é ese nin este nin aqueloutro; son eu, así que a enfastiarse.

-De ... auga non beberei eu.
Daquela auga non beberei eu.

-... banda deseñada é tan boa como ... que me ensinaches o ano pasado.
Esta banda deseñada é tan boa como aquela que me ensinaches o ano pasado.

-... si que era vivir, todo o día estomballado co bandullo ao sol.
Aquilo si que era vivir, todo o día estomballado co bandullo ao sol.

-Deixa ... aí onde está.
Deixa iso onde está.

-E en ... rompeu a chover.
E nestas rompeu a chover.

2.- Señala los demostrativos en el siguiente texto y, disfrútalo.

Senta no peirao a ver os barcos  e faise unha e outra vez as mesmas preguntas. De onde virán. Onde irán. Cando poderei subir nun deses e  fuxir lonxe —nunca, Marco, sabes que nunca— contestaríanlle os barcos se tivesen a facultade de falar. E como non sabe a resposta e os barcos non falan, só lle resta soñar: aquel vén de Constantinopla, aqueloutro de loitar contra os turcos, ese quizais parte mañá para Crimea, naquel de alí quizais suba eu para viaxar lonxe. Ás veces Marco Polo pasa o serán escoitando as historias que contan os mariñeiros que deitan o seu corpo canso en Venecia e foxen correndo para as tabernas. Alí escoita con devoción todas esas historias que contan animados polo viño. De sabelo, o pai nunca o aprobaría. De feito, nunca entendería por que gusta tanto da compaña deses homes rudos que falan, na borracheira e na emoción alentada polo viño e as mulleres, de terras onde habitan as amazonas, de homes con cabeza de can que bourean en linguas antes nunca escoitadas, de ciclopes e unicornios, de grifóns voadores con gadoupas tal aguias diañentas... Historias que seu pai lle dixo, a única vez que se atreveu a contar da súa afección por elas, que non son certas. Que son fantasías. Que non hai nada diso alén do mar.
(O segredo de Marco Polo, Francisco Castro)

👄😂👄😀👄😂👄😀👄😂👄😀👄😂👄

Insultos gallegos que debes conocer

JAVI REY18/11/2014

Aquí en Galicia la TVG (canal de televisión) fue para nosotros una maravillosa escuela en la que aprendimos una perfecta escolma de tacos y palabras malsonantes. Palabras salidas directamente de los labios de los personajes de productos claves de la cultura pop como 'Pulp Fiction', 'Bola de Dragón' o 'Sin Perdón'. Generaciones enteras de chicos que nunca estaremos lo suficientemente agradecidos al esfuerzo creativo de nuestros dobladores. ¿Por qué, acaso hay algo más nuestro que contemplar a los niños jurando como camioneros en el  idioma de Castelao? Pura magia.

.Barallocas: Que habla en exceso o sin sentido.

.Bulebule: Que todo lo toca y desordena. Que no tiene parada.

.Cacharulo: Que tiene culo gordo.

.Cacholán: Que persiste en sus ideas o actitudes, mismo ante la evidencia de estar equivocado u obrando mal.

.Caguiñas: cobarde.

.Camanduleiro: Hipócrita.

.Chapón: Persona que come con voracidad.

.Chocalleiro: Que tiene por costumbre decir o hacer bromas de dudoso gusto.

.Farfallón: Que tiene muy poco cuidado en su trabajo.

.Fazañeiro: Que alardea de sus hazañas.

.Garatuxeiro: Que exalta a los demás en exceso.

.Langrán: Que tiene aversión por el trabajo.

.Lareta: Indiscreto, que todo lo divulga.

.Lercho: Se dice de la persona que come y bebe demasiado.

.Mexeriqueiro ou Mexiriqueiro: Persona que pide por todo.

.Moinante: Astuto. Se aplica a la persona que utiliza métodos cariñosos para conseguir lo que quiere.

.Pailán: Ignorante, inculto.

.Palabreiro: Persona que promete muchas cosas y después no cumple.

.Pándego: Se dice de la persona amiga de las fiestas y diversión.

.Prosma: Persona lenta, pesada, tardona. Indolente, pancho, parsimonioso.

.Rapatundas: Se dice del que aguanta tundas de todos.

.Raposeiro: Astuto, malicioso, raposo, zorro.

.Remendafoles: Caguiñas, cobarde.

.Rexoubón: Murmurador, que suele hablar mal de otras personas.

.Rifeiro: Se dice de quien es amigo de andar en disputas o líos.

.Rincheiro: Que se ríe con estridencia, enseñando los dientes.

.Trampuzas: Persona involucrada en negocios sucios.

.Xan: Persona de poca personalidad que es manejado por todos.

.Zalapastrán: Persona sucia y mal arreglada.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro