Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

El acento/¿Sabías que...?

Antes de comenzar a leer este apartado me gustaría deciros algo, la acentuación puede resultar un tema difícil a la hora de aprender un idioma y aquí voy a hablar de algunas formas que tal vez son difíciles de entender, pero creo que no es nada que no se solucione con un poco de práctica y de leer mucho. Con todo esto lo que quiero decirlos es que al ir leyendo, si hay cosas que no entendéis  no os desaniméis porque es algo que se irá diciendo muchas más veces.
El tema de la acentuación en gallego no dista mucho de como es en español pero hay algunos detalles que la hacen diferente.
Ahora sí, comenzad a leer y cualquier duda, sabed que podéis comentarme.

Las reglas generales de uso de la tilde son muy parecidas en castellano y en gallego, pero hay diferencias de detalle.
En español, cuando  es una afirmación se escribe con acento; en gallego si sin acento SIEMPRE. Y del mismo modo: español quién y cómo pero gallego quen y como. En cambio, en castellano es no lleva tilde, pero en gallego é sí la lleva.
Estas diferencias tienen su por qué. En castellano  lleva tilde para distinguirlo de si "en caso de que"; en gallego tal razón no existe pues "en caso de que" no es "si" sino se. En cambio, la forma verbal é se escribe con tilde para no confundirlo con la conjunción e (español "y") o la letra "e".

Además, son poco frecuentes los siguientes diptongos que sólo se conservan en algunos cultismos:

Ua: está en cuartocuartel... aunque lo más frecuente es cadrocatrocartoscorenta...
Ue: se conserva en consecuenciafrecuente... pero lo más usual es: podorodamorte, sortemoa...
Ie: está en ambientesociedade... pero lo más frecuente es: queropedraserraterra...

Por otra banda son abundantes las palabras con los siguientes diptongos:

Ou: cousadousoutrochourizo...

Oi: coidarmoitoloitonoitetroita...

La acentuación es la mayor intensidad de la voz en una de sus silabas.

El acento gráfico:

Unas reglas de acentuación adecuadas en gallego deben permitir reconocer la sílaba tónica en todos los casos, ser fácilmente memorizables y exigir un uso mínimo de acentos gráficos.
En el gallego solo se usa un tipo de acento gráfico('), igual que ocurre en castellano.

Palabras agudas: Las palabras agudas u oxítonas se acentúan gráficamente cuando son polisílabas y terminan en vocal, en vocal + n, en vocal + s o en vocal + nsmazá, café, alí, tirizó, calacú, irmán, alguén, ninguén, latín, corazón, algún, ningún, mazás, cafés, cadrís, tirizós, calacús, irmáns, reféns, latíns, corazóns, algúns, comúns, quizás, através, más.

No se acentúan cuando son monosílabas ni cuando acaban en diptongo decreciente (seguido o no de n o s) o en otra consonante que no sea -n o -s. Así: xa, la, fe, di, si, cu, Xan, can, len, din, don, fun, tres, amei, amou, seguiu, recibiu, colleu, ademais, capitais, papeis, españois, azuis, capital, papel, cantar...

Palabras graves: Llevan acento gráfico las palabras graves o paroxítonas cuando terminan en consonante distinta de -n o -s y en grupos consonánticos distintos de -ns. Así: móbil, carácter, alférez, fórceps, bíceps, Félix, clímax. También se acentúan las palabras graves con diptongo decreciente en la última sílaba: amábeis.

En consecuencia, no se acentúan las palabras graves rematadas en vocal, vocal + n, vocal +s o vocal + ns. Así: canta, cantara; cantan, cantaran; cantas, cantaras, lapis; canons, colons, dolmens.

Las palabras esdrújulas: siempre llevan acento, igual que pasa en castellano.

Acentuación de iu en hiato

Con independencia de lo establecido en los epígrafes precedentes, las vocales iu tónicas se acentúan gráficamente cuando van inmediatamente antes o después de una vocal átona, para indicar que ambas vocales pertenecen a sílabas distintas y que, por lo tanto, no forman diptongo. Así: acentúo, aínda, baúl, caída, Coímbra, constituíu, egoísmo, miúdo, moía, prexuízo, raíña, raíz, roía, ruído, saía, saín, saír, súa, traía, túa, xuízo, etc. A efectos de indicar que no forman diptongo con la anterior, las vocales iu tónicas no se acentúan gráficamente cuando entre ambas aparece el grafema hprohibido.

No llevan acento gráfico, las vocales iu tónicas cuando forman diptongo decreciente con la vocal que las sigue: puido, partiu, seguiu.

Acentuación de los extranjerismos y latinismos

Los latinismos y palabras extranjeras de circulación corriente, aunque no estén plenamente adaptadas al gallego, siguen las reglas de acentuación enunciadas anteriormente. Así:

Palabras agudas: autobús, iglú, obús, organdí, popurrí, puré, ralentí, tabú, vermú, xampú, iglús, purés, xampús; aerosol, anorak, argot, autocar, autostop, ballet, boicot, coñac, fagot, iceberg, leitmotiv, neceser, relax, voleibol.
Palabras graves: accésit, béisbol, cénit, ídem, karaoke, líder, álbum, médium, macádam, quórum, réquiem, smóking, superávit, tándem, télex, tótem; harakiri, ioga, lapilli, mitin, pelotari, penalti, pizza, quimono, ravioli, zombi.
Palabras esdrújulas: bádminton, búmerang, cárdigan, déficit, hábitat, hándicap, ínterim, magníficat, párkinson.

Las palabras terminadas gráficamente en -y tienen el mismo tratamiento que las terminadas en -iplayboy, spray (como convoi, samurai), hóckey, hippy, hobby, rugby, whisky.

Las palabras extranjeras y latinismos pueden carecer del acento gráfico correspondiente y mantener íntegramente la grafía propia de la lengua de que proceden cuando se escriban destacadas para subrayar su carácter de extranjerismos.

El verbo con pronombre enclítico y con los alomorfos del artículo lo(s)la(s)

Cuando los verbos llevan pronombres enclíticos, en lo tocante a la acentuación gráfica se comportan como si fuesen una sola palabra. Por eso escribimos cantará / cantara, cantaraa /cantáraa; beberá / bebera, beberaa / bebéraa; recibirá / recibira, recibiraa / recibíraa; bebérala / beberala; cantárana / cantarana; métese; méteseche; meteuse; metéusenos; tómao; fixéronllelo, etc.

Si se utiliza la combinación verbo + variante alomórfica –lo del artículo, se acentúa también como si fuese una única palabra: cóme-lo caldo / come-lo caldo, bebéra-la auga / bebera-la auga, etc.

Las formas verbales que llevan acento diacrítico lo mantienen cuando van seguidas de una forma átona del pronombre: é / élle / éa; dáo / dáme / dálle; ti dálo á forza / dáslle; vélo comprar?

Los adverbios en -mente. Palabras compuestas

Por tratarse de palabras graves terminadas en vocal, resulta innecesario el acento gráfico en los adverbios en -mente. Por eso debemos escribir comicamente, comunmente, dificilmente, friamente, habilmente, rapidamente, rexamente, finxidamente, utilmente... En el caso de aparecer varios adverbios en -mente coordinados, esta terminación solo aparece en el último, y los anteriores mantienen su acento: cómoda e facilmente.

Tampoco mantiene el acento gráfico el primer término de las palabras compuestas ya soldadas: Riotorto, fervellasverzas, vichelocrego, etc.

Otros casos

La utilización de recursos gráficos para distinguir entre las funciones gramaticales que puede tener una misma palabra debe reducirse a aquellos casos que puedan causar problemas de interpretación del texto escrito. Por otra parte, el acento diacrítico se utiliza únicamente para diferenciar palabras en principio homógrafas mas no homófonas, por lo que su uso para diferenciar, por ejemplo, este, ese, aquel, etc. en función sustantiva de este, ese, aquel, etc. en función adjetiva, supondría la introducción de un nuevo criterio no justificado. De acuerdo con esto, no se acentúan en ningún caso ni los demostrativos ni el indefinido y numeral un:esta mesa, quero esta, mira esa, colle aquela, un can, un deles, dáme un. Cal, cando, canto, como, onde, que y quen no se acentúan en interrogativas y exclamativas directas: cal queres?, cando vés?, canto queres?, como che vai?, onde está?, que queres?, quen cho deu?, que desgraza!

Tampoco se acentúan las formas del interrogativo y exclamativo cuando introducen interrogativas indirectas (pregúntalle cando volve, pregúntalle onde está, preguntoulle cal quería), excepto cuando fuera preciso para evitar posibles anfibologías: dille qué queres / dille que queres, xa sabes que hai?, xa sabes cánto lle costou / xa sabes canto lle costou, etc.

☺👄☺👄☺👄☺👄☺👄☺👄☺👄☺

¿Sabías que...

Algunas personas aún creen que hay algunas lenguas superiores y lenguas inferiores? Quien piensa así no sabe que los idiomas pueden tener características distintas, pero que cualquiera lengua tiene la misma validez para hablar, escribir o investigar en las diferentes ramas de la ciencia.

A algunas personas les da vergüenza hablar el gallego en lugares públicos? Les pasa eso porque creen que el gallego solo se puede utilizar en casa, que nos es adecuado para las ocupaciones de la vida diaria. Pero el gallego, como cualquier otra lengua, vale para todas las circunstancias y todas las ocasiones.

Aún queda gente que cree que la lengua gallega es propia de la gente sin cultura? La marginación histórica que padeció esta lengua motivó que estuviera alejada de ciertos ámbitos sociales. En el año 1978 el gallego fue reconocido lengua oficial de nuestro país. Desde aquello, su uso en la administración y en el enseño es cada vez mayor. Y cada vez son más los profesionales de la justicia, de ingeniería, de la medicina, de las empresas, etc., que están realizando en gallego su trabajo.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro