Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Día das letras Galegas

Todos los años se celebra el Día das Letras Galegas (17 de mayo), dedicado a un escritor en esta lengua elegido por la Real Academia Galega de entre aquellos muertos hace más de diez años. Este día es utilizado por los organismos oficiales y por colectivos socioculturales para preservar y potenciar el uso y el conocimiento tanto de la lengua como de la literatura gallega.

🐣🐤🐥🐣🐤🐥🐣🐤🐥🐣🐤🐥🐣🐤

Aquí te muestro algunas frases de personas que lucharon por el idioma:

La lengua es el arte más inmenso y integrador que conocemos, un trabajo anónimo y descomunal de generaciones anónimas. E. Sapir

Non esquezamos que, se aínda somos galegos é por obra e gracia do idioma. Castelao

La lengua no es un producto libre del hombre singular, sino que pertenece siempre a la totalidad de la nación. Podemos dar por generalmente aceptado lo siguiente: que las diversas lenguas  constituyen los órganos de los modos peculiares de pensar y sentir de las naciones. En el fondo la lengua es la nación misma, la nación del auténtico sentido der término, la lengua es la flor del organismo de la nación entera. W. von Humboldt

La identidad es también lo que permite que una comunidad se reconozca a sí misma. Es la suma de características lo que la convierten en lo que es y no otra cosa, en un «nosotros» y no en un «ellos». Estas características pueden guardar relación con la apariencia física, pero se asocian frecuentemente a sus costumbres locales (como la vestimenta), sus creencias, sus rituales y todo el abanico de conductas que componen su personalidad. Y de todas las conductas la lengua es la más ubicua. Está ahí incluso cuando no podemos ver a los otros (porque gritan desde lejos), o cuando no vemos en absoluto (si se habla en la oscuridad). La lengua es el signo original, el símbolo o el registro de la identidad. Busco la mejor metáfora, como hicieron otros antes que yo: «una lengua es el emblema de su hablante», dice Dixon: «la lengua es una piel», dice Barthes. David Crystal

🐇🐰🐇🐰🐇🐰🐇🐰🐇🐰🐇🐰🐇🐰

MIL PRIMAVERAS

Se a lingua galega fose só o que din os sociolingüistas, unha “lingua B minorizada afectada de diglosia en fase de desaparición mediante un proceso de aculturación” non sei se me animaría a escribila. Afortunadamente non o é, ou non o é fundamentalmente. É tamén a lingua de Rosalía, e de Cunqueiro, a do camareiro que me trae este café, a da miña nai, a miña, e a daquel corvo dun bar de Belvís ao que lle aprenderan a dicir “quero tortilla”. Creo que este é o perigo de problematizar excesivamente as cousas: que un acaba aprazando o seu gozo ata que os problemas se resolvan. Esta é a miña humilde reflexión para este Día das Letras Galegas.
O temor  a que unha lingua desapareza é coma o temor á morte: é o medo anticipado a algo que sucederá igualmente (aínda que tamén se podería argumentar que a estatística non exclúe a posibilidade de que sexamos inmortais: toda a xente que existiu na Historia, un seis por cento non morreu aínda). O galego desaparecerá sen dúbida. O español tamén, e tamén o inglés. As linguas son organismos vivos e polo tanto están programadas para extinguirse. Pero co temor á morte dunha lingua pasa coma co temor á nosa propia morte: que pode acabar converténdose nunha obsesión que nos impide gozar do que non é morte e que precede á morte, que é a vida. A lingua galega está aquí e está ben viva mil anos despois de impoñerse á que había antes e que tamén morreu. Pode ter problemas de estatus e de saúde (tamén os teñen os que a falan) pero non hai que contemplala a cada paso como se contempla un doente agonizante. Pódese promover máis, pódese divulgar mellor, pero non debemos confundir o idioma coa política lingüística.
Por iso, precisamente Cunqueiro, con moita sensibilidade, pedía para o galego só “mil primaveras máis”. Eran as que tivera antes ca el. Para min, na frase o importante non é o número de anos senón a cuestión das “primaveras”. Coas linguas, coma coas persoas, non se debe aspirar á inmortalidade, que é unha aspiración que non conduce máis ca á melancolía.  Ao que hai que aspirar é á calidade de vida, o que antes se chamaba felicidade. Gocemos do que temos e non nos laiemos tanto, non sexa que lle suceda ao galego o que lles sucede aos enfermos de verdade: que cando se lles ofrece unha e outra vez a extremaunción, acaban morrendo de verdade.

Miguel Anxo MuradoEscrito en cafeterías, Galaxia, 2014. pp. 27-28

🐄🐮🐄🐮🐄🐮🐄🐮🐄🐮🐄🐮🐄🐮

Este año, el día de las letras Galegas está dedicado a:

Carlos Casares Mouriño (Ourense, 24 de agosto de 1941-"A Ramallosa", Nigrán; 9 de marzo de 2002) fue un escritor español en lengua gallega.

Estudió Filosofía y Letras en la Universidad de Santiago de Compostela. Fue lector en varias universidades europeas. De vuelta a Galicia estableció su residencia en Vigo, donde desarrolló su actividad profesional como escritor, editor y catedrático de instituto.

Su ideología estuvo marcada por el magisterio y amistad con Ramón Piñeiro y por el grupo de galleguistas vinculados a la editorial Galaxia. Fue elegido miembro de la Real Academia Gallega en 1977, diputado autonómico por el PSdeG-PSOE en las elecciones de 1981, y presidente del Consello da Cultura Galega en 1996.

Colaboró en numerosas revistas y periódicos, entre ellos Grial, que dirigió desde 1989 a 2002, año de su fallecimiento, y La Voz de Galicia. Parte de este trabajo periodístico fue publicado en forma de libro: Á marxe. Palabra de escritor (2 de enero - 10 de marzo de 2002)(2003), Á marxe, 1992 (2005), Á marxe, 1993(2005), Á marxe, 1994 (2006) y Á marxe, 1995(2006).

Se dio a conocer con Vento ferido (1967), una colección de relatos breves sobre la violencia y el fatalismo. Entre sus obras sobresalen: Cambio en tres (1969), Xoguetes pra un tempo prohibido (1975), Os escuros soños de Clío(1979), Ilustrísima (1980), Os mortos daquel verán (1987), Na marxe de cada día: follas dun diario (1994), Deus sentado nun sillón azul(1996), Un país de palabras (1999) y O sol do verán (2002).

Como escritor de literatura infantil publicó A galiña azul (1968), As laranxas máis laranxas de tódalas laranxas (1973), O can Rin e o lobo Crispín (1983), Lolo anda en bicicleta (1996), O galo de Antioquía (1994), Un polbo xigante (2000), e a serie de Toribio: Este é Toribio(1991), Toribio contra o profesor Smith (1991),Toribio e o contador de contos (1991), Toribio ten unha idea (1992) y Toribio revoluciona o tráfico (1994).

Como biógrafo y ensayista produjo trabajos sobre la vida y obra de Vicente Risco, Otero Pedrayo, Ramón Piñeiro y Curros Enríquez. El humor, la sencillez y la claridad en el tratamiento de los temas que afectan al mundo de hoy constituyeron las marcas más características de su estilo narrativo y ensayístico.

Tradujo varias obras al gallego, como El principito (1983) del francés Antoine de Saint-Exupéry, Los escarabajos vuelan al atardecer (1989) de la sueca María Gripe y El viejo y el mar (1998) del estadounidense Ernest Hemingway.

En 1976 obtuvo el Premio de la Crítica de narrativa gallega por su obra Xoguetes pra un tempo prohibido, en 1996 por Deus sentado nun sillón azul y en 2002 por O sol do verán.

Amemos. Carlos Casares

Amemos 
o tempo que turra de nós e que nos leva. 
Inda que o ceo está azul e non hai nubes e non chove, 
sempre é cedo 
pra o froito que agardamos e non chega. 

Amemos á rosa porque é breve 
e ao tempo porque fuxe e non se para, 
inda que á veira das horas, nas esquiñas, 
morran as verdades contra o vento 
i a noite seña un recendo podrecido 
das frores que chantamos pra salvarnos. 

Amemos 
as bocas que mancan ao bicalas, 
aos pianos que medran e non tocan 
e ás tardes fermosas que se acaban. 

Amemos 
inda que a espranza turre cara abaixo 
a vencellarnos sempre contra nuncas 
de campos sen aire e corazóns parados.

*Amemos

Amemos 
el tiempo que nos arrastra y se nos lleva. 
Aunque el cielo está azul y no hay nubes y no llueve, 
siempre es pronto 
para el fruto que esperamos y no llega. 

Amemos a la rosa porque es breve 
y al tiempo porque huye y no se para, 
aunque a la orilla de las horas, en las esquinas, 
mueran las verdades contra el viento 
y la noche sea el hedor putrefacto 
de las flores que plantamos para salvarnos. 

Amemos 
las bocas que hieren al besarlas, 
a los pianos que crecen y no suenan
y las tardes hermosas que se acaban. 

Amemos 
aunque la esperanza tire hacia abajo
y nos enlace siempre contra nuncas 
de campos sin aire y corazones parados.

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro