3. El testamento de Gravity
*Título: "El testamento de Gravity"
*Autora: Milaeryn
*Lectura y corrección: septiembre 2016
*En la frase "el mundo se cubrió por una lluvia ácida", me parecen más apropiadas las expresiones "se cubrió de" o "se cubrió con" que la escogida, "se cubrió por". No lo veo tanto un fallo, pero me parece que funciona mejor con cualquiera de las alternativas posibles.
*Más adelante, en la frase "De los humanos que tuvieron un paraíso dónde vivir y lo convirtieron en un infierno dónde morir", "ninguno de los dos "dónde" debería llevar tilde, no tienen sentido interrogativo. Lo mismo para un tercer "dónde" que aparece más adelante, en la frase "...que se desperdigaron por la galaxia con el fin de buscar un nuevo planeta dónde subsistir,...".
*En la frase "Han pasado mil doscientos años desde ese entonces, y mis antepasados contaban los días", hay dos cosas que no me convencen. La primera, creo que se puede prescindir del "ese", no aporta nada y si se deja forma una expresión un poco rara, no suena natural y sí un poco "arcaico" (ya incluso respecto de nuestra época actual, mucho más si pensamos que lo escribe alguien que vive en un futuro lejano). En cuanto a la segunda parte de la oración, "y mis antepasados contaban los días", creo que se entiende la idea que quieres transmitir, pero creo que no está bien unida a la primera parte de la frase, y eso hace que flojee un poco. Considera esta otra alternativa: "Han pasado mil doscientos años desde entonces, cuando mis antepasados aún contaban los días". Y, para evitar la reiteración con el "cuando" de la siguiente frase, lo solventaría así: "Días desiertos en los que el vago recuerdo del mar o la luz del Sol parecían sueños imposibles,...".
*En la frase "...que nos mantenía en un sitio inexplorado donde cada milla avanzada, hacía conocido, lo desconocido", yo suprimiría las dos comas del final, pues no sólo no aportan nada, sino que impiden una lectura fluida de toda la oración.
*En la frase "Así era el ser humano, su imperfección era lo que más lo denotaba como tal", intentaría evitar la innecesaria reiteración de "era". Habría que remodelar la frase para expresar esa misma idea de otra forma.
*A continuación, "A mí me daba curiosidad" es una expresión un tanto rara, y no es demasiado literaria. Considera: "Sentía curiosidad al observar esa transformación a lo largo del tiempo".
*En la frase "Una vez descubrí unos tratados de astronomía de una tal Hipatia de Alejandría, y fue ahí cuando me interesé por cómo definían el universo...", ese "fue ahí cuando me interesé" expresa una referencia temporal, pero creo que quedaría mejor reflejada sustituyendo "ahí", que alude más a relaciones espaciales, por "entonces".
*En la frase "Por favor, luchad por encontrad un nuevo hogar", lo correcto sería "encontrar" en lugar de "encontrad".
*A continuación, en "Perdíamos la esperanza casi a diario pero jamás llegamos a rendirnos", tal y como está expresado suena contradictorio. Si pierdes la esperanza es que te has rendido. Para solventarlo, se puede rehacer la frase para que cobre más sentido, así: "A diario casi perdíamos toda esperanza, pero jamás llegamos a rendirnos". O también "Día tras día casi perdíamos toda esperanza, pero jamás llegamos a rendirnos".
*La idea que aparece a continuación en la historia, y que hace referencia a que todas las expediciones realizadas a otros planetas a lo largo de cientos de años habían resultado un fracaso en el que los expedicionarios habían muerto sin excepción, me parece demasiado exagerada, incluso para un entorno de ciencia ficción en el que nos movemos, donde se supone que pueden ocurrir muchas cosas difíciles de imaginar. Pero, desde mi punto de vista, este planteamiento no suena demasiado verosímil. Uno se imagina que gente con un nivel tecnológico que les permite viajar por el espacio y visitar otros mundos sean perfectamente capaces de enviar a algunos de los suyos a otros planetas y sacarlos de allí sin que mueran en el proceso. Y, desde luego, tienen que disponer de los conocimientos suficientes para saber si la atmósfera de un planeta matará a un humano que se aventure en él sin un traje ambiental apropiado. Si hoy en día, que estamos en pañales en los viajes espaciales, somos capaces de llevar astronautas a la Luna y traerlos de vuelta sanos y salvos, ¿qué no se podrá lograr dentro de cientos de años? Es creíble que los planetas con los que se encuentran no sean apropiados para que los humanos vivan en ellos, pero de ahí a afirmar que todos los humanos mueren al visitarlos cuando intentan averiguar si son viables es demasiado. Tampoco me parece creíble que los humanos no puedan conocer las causas de la muerte de los que son enviados a un planeta inexplorado. Suena a misterio irresoluble, pero es demasiada casualidad que "en ningún caso" pueda saberse por qué los humanos mueren.
*Otra inconsistencia que he visto al final aparece cuando Gravity, al describir el planeta que visita, dice que ha de cubrirse los ojos con la mano para protegerse de la luz del sol, a continuación diga que mira al cielo y ve "una cantidad incontable de astros". Si se trata de planetas, no serán tantos como para resultar "incontables", y si se trata de estrellas, ¿cómo puede verlas de día mientras refulge el sol de cuya luz se protegía momentos antes?
*Un poco más adelante me ha parecido que se empleaba el término "jurar" como sinónimo de "prometer", pero en este contexto no me parece muy apropiado. En el juramento una persona invoca a alguien (normalmente una divinidad o entidad de características similares) y lo pone como testigo del juramentado, pero eso no es equivalente a las promesas ofrecidas por los libros sagrados a sus fieles, en este caso cuando se les ofrece una "Tierra prometida". A mí al menos me sonó un tanto forzado el empleo de ambos términos como sinónimos.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro