harry_potter_7
Harry Potter and the Deathly Hallows
translated by Hp7vn.4ever. Home page: http://hp7vn.com
Blog: http://360.yahoo.com/hp7vn.4ever
Bạn không được phép in ấn, sao chép bản dịch này dưới bất kì hình thức nào.
======================
Harry Potter và những thánh tích của Tử Thần
Giới thiệu:
Harry bị đè nặng bởi bóng tối, sự nguy hiểm và một sứ mệnh dường như bất khả thi: đó là việc tìm ra và phá huỷ những trường sinh linh giá của chúa tể hắc ám - Voldermort. Chưa bao giờ cậu cảm thấy mình cô đơn hoặc phải đối mặt với một tương lai đầy rẫy nguy hiểm. Nhưng Harry bằng cách này hay cách khác phải tự mình tìm thâý sức mạnh để hoàn thành sứ mệnh được giao phó. Câu phải bỏ lại đằng sau sự ấm áp, sự an toàn
và cả tình bạn ở trang trại Hang Sóc và theo đuổi không chút sợ hãi và lưỡng lự trên bước đường đã được định sẵn.
Trong phần cuối này, phần thứ 7 của series truyện Harry Potter, J.K.Rowling đã hé lộ bằng một giọng văn đầy ngoạn mục câu
trả lời cho rất nhiều những câu hỏi đã được chờ đợi từ rất lâu. Việc thu hút sự chú ý, sáng tạo những câu chuyện đầy sống động, chìm đắm trong mỗi diễn biến nghẹt thở, đã một lần nữa nói lên tác giả là cây bút thiên phú trong từng câu chuyện, chi tiết. Một tác giả mà những tác phẩm của bà rồi sẽ để lại trong lòng người đọc một dấu ấn không dễ phai mờ.
Bloomsbury
Bản Dịch:
Chương 1: Chúa Tể Tung Hoành
Chương 2: Trong kí ức
Chương 3: Chuyến ra đi của nhà Dursley
Chương 4: Bảy Potter
Chương 5: Người Chiến Binh Gục Ngã
Chương 6: Con ma cà rồng mặc Pajamas
Chương 7: Di chúc của cụ Dumbledore
Chương 8: The Wedding
Chương 9: A Place To Hide
Chương 10: Câu chuyện của Kreacher
Chương 11: The Bribe
Chương 12: Magic Is Might
Chương 13: The Muggle-born Registration Commission
Chương 14: The Thief
Chương 15: The Goblin's Revenge
Chương 16: Godric's Hollow
Chương 17: Bathilda's Secret
Chương 18: The Life And The Lies Of Albus Dumbledore
Chương 19: The Silver Doe
Chương 20: Xenophilius Lovegood
Chương 21: The Tale Of The Three Brother
Chương 22: The Deathly Hallows
Chương 23: Malfoy Manor
Chương 24: The Wandmaker
Chương 25: Shell Cottage
Chương 26: Gringotts
Chương 27: The Final Hiding Place
Chương 28: The Missing Mirror
Chương 29: The Lost Diadem
Chương 30: The Sacking Of Severus Snape
Chương 31: The Battle Of Hogwarts
Chương 32: The Elder Wand
Chương 33: The Prince's Tale
Chương 34: The Forest Again
Chương 35: King's Cross
Chương 36: The Flaw Of The Plan
Epilogue - Phần Kết
Chương I: Chúa Tể Tung Hoành
Dịch bởi LeoPham và Minh Lết - Editted by Mr. Pad
Hai người đàn ông hiện ra từ vô định, đứng cách nhau không xa trong một con hẻm nhỏ sáng lờ mờ dưới ánh trăng. Trong một vài giây họ đứng lặng yên, đũa phép chỉ vào ngực đối phương; và rồi, nhận ra người còn lại, họ thu cây đũa phép về phía dưới chiếc áo chùng và cùng rảo bước đi về một hướng.
"Có tin gì không?" người đàn ông cao hơn hỏi cộc lốc. "Thứ tuyệt vời nhất," Severus Snape đáp lại.
Bên trái con hẻm là một vùng hoang vu, đầy những cây bụi gai lùn tịt mọc sát sạt, còn ở phía bên phải lại là một hàng rào cao được dựng lên công phu. Hai chiếc áo chùng dài bay nhẹ, phấp phới tầm mắt cá chân theo mỗi bước đi.
"Tôi nghĩ rằng có lẽ tôi bị muộn rồi," Yaxley nói, sự thô kệch của hắn hiện rõ mồn một từ trong ra ngoài chả khác gì những nhánh cây dại kia đang cố tình vươn ra và xé toạc ánh trăng. "Việc đó thực sự không được tốt đẹp như mong muốn của tôi, nhưng hi vọng chủ nhân sẽ hài lòng. Còn ông trông có vẻ tự tin với những gì ông mang đến nhỉ?"
Snape gật đầu một cách qua quýt. Họ rẽ phải, rời khỏi con hẻm và đi trên một con đường lớn. Cái hàng rào cao bây giờ cong vút về phía họ, chạy dọc theo khoảng không bên cạnh cánh cổng sắt bọc kim loại bệ vệ chắn ngang đường đi. Không ai trong số hai người dừng bước: Trong im lặng, cả hai cùng giơ cánh tay trái như một lời chào và xuyên thẳng qua cánh cửa, tựa như tất cả chỗ kim loại đen sì đó chỉ là một làn khói.
Hàng rào cây thủy tùng như bọc lấy bước chân của 2 người. Có một tiếng xào xạc đâu đó bên phải họ: Yaxley nâng cây đũa phép qua đầu người đồng hành với hắn, nhưng những âm thanh đó không phát ra bởi một vật gì khác ngoài một con công trắng muốt, đi lại đầy khệnh khạng trên đỉnh hàng rào.
"Luôn làm ra vẻ như mình tốt đẹp lắm, lão Lucius. Công với chả kiếc ..." Yaxley lại cất cây đũa phép đi, kèm theo một tiếng kịt mũi.
Một trang viên dần hiện lên trong bóng tối ở cuối con đường, với ánh sáng tỏa ra từ những ô cửa sổ kim cương ở tầng dưới. Đâu đó trong khu vườn tối om, bên cạnh cái hang rào là tiếng một con suối đang róc rách chảy. Tiếng sỏi lạo xạo theo từng bước nhanh của Snape và Yaxley tiến về phía cái cửa chính đang từ từ hé ra khi họ lại gần dù cho chẳng có ai hữu hình mở nó.
Hành lang dẫn vào sảnh rộng lớn, sáng lờ nhờ, và được trang trí đầy xa hoa, với một tấm thảm lộng lẫy che phủ hết sàn nhà - vốn được lát đá. Ánh mắt của những bức chân dung nhợt nhạt trên tường gắn chặt vào từng bước chân của Snape và Yaxley như kiểu đang dõi về những bước đi trong quá khứ của chính mình. Hai kẻ đó dừng lại trước một cánh cửa gỗ lớn dẫn vào căn phòng tiếp theo, do dự một chút, rồi Snape vặn cái nắm đấm cửa bằng đồng.
Căn phòng này đầy những người ngồi lặng yên quanh một chiếc bàn dài với hoa văn tinh xảo. Các đồ nột thất thường ngày trong phòng thì được dựng vào tường một cách cẩu thả. Căn phòng được thắp sáng duy nhất bằng ngọn lửa đang tí tách trong chiếc lò sưởi bằng đá hoa cương, ánh sáng phản chiếu qua một chiếc gương mạ
vàng. Snape và Yaxley ngập ngừng trong vài giây ở bậc cửa. Trong khi đôi mắt chưa kịp quen với cái thứ ánh sang mờ nhạt này, hai gã bị
cuốn vào một cảnh trông thật dị thường: một người trong trạng thái vô
thức rõ ràng đang lơ lửng ngược hướng xuống cái bàn, quay chầm chậm như đang bị treo bởi một sợi dây thừng vô hình - hình ảnh này phản chiếu ở trong gương, trên trần nhà và trên cái mặt bàn nhẵn bóng ở phía dưới. Không có một ai trong những người ngồi bên dưới nhìn về phía cái cảnh tượng này ngoài trừ một gã trẻ tuổi, mặt tái xanh ngồi gần ngay phía dưới. Gã dường như không thể ngăn mình cứ ngước nhìn chằm chằm mỗi phút một lần hay đại loại như vậy.
"Yaxley. Snape," một giọng nói rõ cao và lạnh vút phát ra từ đầu bàn. "Hai ngươi gần như rất muộn rồi."
Người vừa nói ngồi trực diện với ngọn lửa, cho nên lúc đầu, thật khó cho những người mới đến có thể nhận ra điều gì ngoài hình dáng của hắn. Mặc dù vậy, khi hai người tiến lại gần, gương mặt hắn sáng lên trong bóng tối căn phòng, trọc lóc, trông giống một con rắn, với lỗ mũi chìa ra và đôi mắt đỏ quạch với hai đồng tử dựng thẳng đứng. Hắn nhợt nhạt đến nỗi có vẻ như đang phát ra thứ ánh sáng màu ngọc trai.
"Severus, lại đây," Voldemort nói, chỉ vào cái ghế ngay sát bên phải hắn. "Còn Yaxley - ngồi bên cạnh Dolohov."
Hai gã ngồi vào đúng vị trí được định sẵn. Đa số những ánh mắt trong căn phòng đều đổ dồn vào Snape, người được Voldemort cất lời trước.
"Vậy?"
"Thưa chủ nhân, Hội Phượng hoàng có ý định sẽ đưa Harry từ nơi trú ẩn hiện tại đến nơi an toàn vào thứ 7 tới, lúc hoàng hôn."
Sự chú ý trong căn phòng dâng lên đến mức có thể cảm thấy được: Một số người nhảy dựng lên, số khác thì bồn chồn, tất cả đều đổ dồn về phía Snape và Voldemort.
"Thứ bảy... lúc hoàng hôn," Voldemort nhắc lại. Đôi mắt đỏ quạch của Voldermort hướng về phía đôi mắt đen của Snape, nhìn chăm chăm đến nỗi mà một vài kẻ đã hốt hoảng quay đi, cái nhìn đó đáng sợ, thực sự đáng sợ đến như có thể thiêu rụi, luồn lách vào mọi ngõ ngách trong tâm trí của chúng. Snape, tuy nhiên, nhìn một cách bình tĩnh vào khuôn mặt của Voldemort, và, sau một hoặc vài phút, cái miệng không môi của Voldemort cong lên như một nụ cười.
"Tốt. Quá tốt. và cái thông tin này đến -"
" - từ nguồn mà chúng ta đã bàn luận," Snape tiếp lời. "Thưa Chủ nhân."
Yaxley khẽ nghiêng người, cúi mặt xuống chiếc bàn dài chỗ
Voldemort and Snape. Tất cả mọi khuôn mặt đổ dồn về phía hắn. "Chủ nhân, tôi lại nghe khác với như thế"
Yaxley đợi, nhưng Voldermort không nói gì cả, nên hắn ta tiếp tục, "Dawlish, tên Thần Sáng, đã để lộ ra rằng Harry Potter sẽ không dời đi đâu cả cho tới ngày 31, sinh nhật lần thứ 17 của nó."
Snape mỉm cười.
"Nguồn của tôi nói rằng có nhiều kế hoạch nhằm tạo ra các dấu vết giả; chắc là như vậy rồi. Không có nghi ngờ gì việc Dawlish đã bị ếm bùa lú. Và đây không phải lần đầu; hắn ta được biết là một kẻ dễ bị sai khiến."
"Tôi đảm bảo với ngài, chủ nhân, Dawlish dường như rất chắc chắn," Yaxley nói.
"Nếu hắn trúng bùa lú thì đúng là hắn luôn chắc chắn rồi," Snape nói. "Tôi dám chắc với ông, Yaxley, Văn phòng Thần sáng sẽ không
tiếp tục đi xa hơn nữa trong việc bảo vệ Harry Potter. Hội Phượng
Hoàng tin rằng chúng ta đã xâm nhập được bộ."
"Cái Hội đó chỉ biết có mỗi vậy thôi mà, nhỉ?" một gã béo ngồi không xa Yaxley nói; cái câu hỏi của hắn mang đến những tiếng cười khúc khích và những tiếng khò khè đây đó khắp chiếc bàn dài.
Voldermort không cười. Hắn chăm chú nhìn về phía cái thân thể đang xoay tròn chậm chạp phía bên trên, dường như đang suy nghĩ mông lung lắm.
"Chúa tể của tôi," Yaxley tiếp tục, "Dawlish tin rằng toàn bộ lực lượng thần sáng sẽ được huy động để bảo vệ cho thằng nhỏ"
Voldemort giơ một bàn tay trắng bệch lênh, và Yaxley im bặt, nhìn một cách tức tối, Voldemort hướng cái nhìn đến Snape.
"Chúng sẽ giấu thằng bé ở đâu?"
"Ở nhà của một thành viên trong Hội," Snape nói. "Ở một nơi mà
- theo như nguồn tin - được sự kết hợp bảo vệ của cả Bộ Pháp thuật và Hội Phượng Hoàng. Tôi nghĩ rằng sẽ không có mấy cơ hội để tóm được thằng nhỏ khi chúng đã đến đó, thưa chủ nhân, trừ phi, tất nhiên rồi, Bộ Pháp thuật sẽ mắc một sai lầm nào đó trước thứ bảy tới, điều đó sẽ tạo một cơ hội đầy thuận lợi cho chúng ta trong việc tìm hiểu và gỡ bỏ đủ những phép thuật bảo vệ để có thể phá vỡ những rào cản
còn lại trong việc tóm lấy thằng bé."
"Còn Yaxley?" Voldemort gọi xuống cái bàn, ngọn lửa bùng lên trong đôi mắt đỏ quạch của hắn. "Liệu bộ pháp thuật có mắc sai lầm vào thứ 7 tới chứ?"
vai.
Một lần nữa, những cái đầu lại ngoái lại. Yaxley điều chỉnh lại hai
"Chủ nhân, tôi có thông tin tốt về việc đó. Tôi đã vượt qua những khó khăn, và bằng những nỗ lực phi thường thành công trong việc ếm Lời Nguyền Độc Đoán lên Pius Thicknesse."
Rất nhiều người xung quanh Yaxley nhìn hắn đầy thán phục; ngồi cạnh hắn, Dolohov, kẻ với khuôn mặt dài, xoắn vặn, vỗ nhẹ vào lưng hắn.
"Đó mới là sự khởi đầu," Voldemort nói. "Nhưng Thicknesse chả có ý nghĩa gì cả. Scrimgeour buộc phải bị vây bởi người của ta trước khi ta hành động. Mỗi một sự sai lầm trong cuộc sống của lão bộ trưởng sẽ khiến chúng ta phải lùi lại những bước dài."
"Vâng - chủ nhân, điều đó chính xác - nhưng ngài biết đấy, với vai giò là giám đốc Sở Thi Hành Luật Pháp Thuật, Thicknesse không chỉ tự mình tiếp xúc thường xuyên với lão Bộ Trưởng Minister, mà còn với rất nhiều giám đốc của các sở khác. Điều đó sẽ, theo tôi nghĩ, sẽ trở nên dễ dàng hơn bao giờ hết khi có một quan chức cấp cao nằm dưới quyền điều khiển của chúng ta, để tiếp tục chinh phục nhưng kẻ còn
lại, và rồi chúng sẽ cùng nhau hành động để nhấn chìm lão
Scrimgeour."
"Miễn là ông bạn Thicknesse của chúng ta không bị phát hiện trước khi kịp thay đổi mọi chuyện." Voldemort nói "Bằng giá nào,vẫn phải chắc chắn rằng Bộ Pháp Thuật là của ta trước thứ bảy tới. Nếu chúng ta không thể đụng được thằng nhóc đó tại đích đến của nó, thì phải làm được việc đó trong khi nó đang di chuyển."
"Chúng ta có lợi thế ở điểm đó, thưa ngài" Yaxley nói. Hắn dường như chắc chắn nhận được vài sự tán thành."Hiện tại, chúng ta có vài người được cài vào Bộ Vận Tải Pháp Thuật. Nếu Potter độn thổ hay dùng mạng Floo, chúng ta sẽ biết ngay lập tức."
"Nó sẽ không làm thế đâu" Snape đáp "Hội đang cố tránh bất kỳ hình thức vận chuyển nào được kiểm soát hay có liên quan đến Bộ. Bọn chúng không tin tưởng bất cứ thứ gì từ nơi đấy."
"Càng hay" Voldemort lên tiếng "Nó sẽ phải di chuyển lộ liễu. Dễ tóm hơn nhiều."
Một lần nữa, Voldemort nhìn lên thân người đang quay chầm chậm. Hắn ta nói tiếp "Đích thân ta sẽ gặp mặt thằng oắt ấy. Harry Potter đã xớ rớ vào quá nhiều lỗi lầm. Một vài trong số những lỗi ấy là từ phía ta.Việc Potter vẫn còn sống là do những sơ suất của ta hơn là do những thắng lợi của nó."
Đám người ngồi quanh bàn quan sát Voldemort một cách lo lắng, mỗi người trong số đó, bằng sự biểu lộ của mình, lo sợ rằng chúng có
thể bị khiển trách vì Harry Potter vẫn còn sống. Tuy vậy, Voldemort dường như đang tự nói với mình hơn là bất kì ai trong số bọn chúng.Vẫn chăm chú vào cái thân người bất tỉnh trên đầu, hắn nói:
"Ta đã bất cẩn, đồng thời cũng bị thời vận và sự tình cờ phá đám, những kẻ phá hoại này từ mọi phía nhưng lại là sự phá hoại ghê gớm nhất kế hoạch. Nhưng giờ ta đã khôn ra. Ta hiểu được những điều mà trước đây ta mù tịt. Ta phải là người giết Harry, và ta sẽ làm thế!"
Đúng lúc nói ra những từ này, như để đáp lại chúng, một tiếng khóc thét thình lình vang lên,tiếng kêu khóc khủng khiếp, kéo dài của sự khổ ải và đau đớn. Nhiều người ngồi trên bàn nhìn xuống, giật nảy mình , dường như tiếng khóc phát ra từ dưới chân của họ.
"Đuôi Trùn" Voldemort gọi, vẫn không thay đổi cái giọng nhẹ nhàng của hắn, giọng nói thâm trầm, và cũng không rời mắt khỏi cái thân người xoay tròn ở trên đầu. "Có phải là ta đã không nói gì với ngươi về việc giữ cho tù nhân của chúng ta im lặng ?"
"Dạ, thưa.. chủ nhân" một gã đàn ông nhỏ thó ngồi ở nửa cuối chiếc bàn hổn hển. Hắn ngồi lọt thỏm trong cái ghế mà khi nhìn thoáng qua trông như có vẻ như bị bỏ trống. Bây giờ hắn bò ra khỏi chỗ ngồi của mình và vội vã rời khỏi phòng, chẳng để lại gì sau lưng hắn ngoài một tia sáng bạc lập lòe trông rất kì dị.
"Như ta đã nói." Voldemort tiếp tục, nhìn lại những gương mặt căng thẳng của đám đệ tử, "Bây giờ ta đã hiểu biết hơn. Ta sẽ cần, cụ thể là mượn một cây đũa phép của một trong số các ngươi trước khi đi khử thằng Potter."
Những gương mặt xung quanh hắn không biểu lộ gì ngoại trừ vẻ sửng sốt; cứ như thể là hắn vừa thông báo rằng hắn muốn mượn một cánh tay của bọn chúng.
"Không một ai tình nguyện ư?" Voldemort hỏi "Để xem nào ... Lucius, ta thấy không có lý do gì để ngươi có một cây đũa nữa".
Lucius Malfoy ngước nhìn lên. Nước da vàng bủng của hắn trông nhợt nhạt dưới ánh lửa, đôi mắt gã trũng sâu và tăm tối. Khi lên tiếng, giọng của gã đã khản đặc.
"Dạ, thưa ngài?"
"Đũa phép của ngươi, Lucius. Ta yêu cầu đũa phép của ngươi."
"Tôi ..."
Malfoy liếc ngang sang vợ hắn. Bà ta nhìn chằm chằm thẳng về phía trước, cũng tái nhợt đi như hắn. Mái tóc vàng hoe dốc xuống lưng, nhưng bàn những với ngón tay mảnh mai của bà ta khẽ nắm vào cổ
tay hắn trong một thoáng. Sau cái chạm tay của mụ, Malfoy đặt tay
vào trong áo chùng, rút ra một cây đũa phép và dâng nó lên cho Voldemort. Hắn giữ cây đũa phép trước đôi mắt đỏ ké , kiểm tra một cách tỉ mỉ.
"Chất liệu gì?"
"Gỗ Dâu, thưa chủ nhân." Malfoy run rẩy nói. "Còn lõi?"
"Rồng... gân tim của rồng."
"Tốt." Voldemort nói. Hắn rút cây đũa phép của mình ra và so sánh độ dài. Lucius Malfoy vô tình làm một cử chỉ; trong một tích tắc, dường như gã mong chờ được nhận đũa phép của Voldemort để đổi lại cái của hắn. Cử chỉ đó không qua được Voldemort, hắn mở rộng đôi mắt một cách thâm hiểm.
"Đưa ngươi đũa phép của ta ư, Lucius? Đũa phép của ta chứ gì?" Vài tên trong đám cười khẩy.
"Ta đã ban cho ngươi sự tự do của ngươi, Lucius, thế vẫn chưa đủ sao? Ta để ý thấy dạo này ngươi và gia đình của ngươi có vẻ không được vui... Có gì liên quan đến việc ta đến nhà ngươi và hất cẳng ngươi ra không Lucius?"
"Không có gì, không có chút gì đâu ,thưa chủ nhân!" "Một sự dối trá, Lucius..."
Giọng nói nhẹ nhàng dường như vẫn rít lên ngay cả khi cái miệng tàn bạo đã ngừng lại. Một hay hai pháp sư cố ngăn cơn rùng mình một cách lộ liễu khi tiếng rít lớn dần lên lên; một cái gì đó nặng nề có thể nghe thấy là nó đang trườn ngang qua sàn nhà bên dưới gầm bàn.
Con rắn to tướng chậm chạp leo lên cái ghế của Voldemort. Nó trườn lên,tưởng chừng như bất tận,và rồi vòng mình ngoan ngoãn trên vai của Voldemort: cổ con rắn to bằng như bắp đùi một người đàn
ông; mắt nó, với những con ngươi thẳng đứng của chúng nhìn không chớp. Voldemort vuốt ve sinh vật yêu quý của mình một cách lơ đãng với những ngón tay rất dài, vẫn nhìn vào Lucius Malfoy.
"Tại sao người nhà Malfoy trông không được hạnh phúc với định mệnh của họ? Chẳng lẽ sự trở lại của ta, sự lớn mạnh quyền lực của ta, đó không phải là những thứ mà họ đã thề nguyện là cũng mong muốn trong nhiều năm qua?"
"Dĩ nhiên rồi, thưa chủ nhân." Lucius Malfoy đáp. Bàn tay hắn run rẩy khi gã lau mồ hôi ở môi nhân trung. "Chúng tôi thực đã mong ước như thế... chúng tôi..."
Bên trái Malfoy, vợ hắn làm một trò ngớ ngẩn, gật đầu một cách vất vả, đôi mắt bà tránh nhìn vào Voldemort và con rắn.
Bên phải hắn, con trai hắn, Draco, nhìn chăm chăm cái thân người ì trệ trên đầu. Liếc nhanh Voldemort rồi tránh đi, kinh hãi khi chạm mắt hắn.
"Thưa ngài." một người đàn bà ngồi ở nửa dưới cái bàn, không trông rõ mặt nói, giọng bà ta vô cảm, "Thật vinh hạnh khi chủ nhân ở đây, trong ngôi nhà của gia đình chúng tôi. Không có gì vinh hạnh hơn thế."
Bà ta ngồi bên cạnh em gái mình, trông không giống mụ lắm với mái tóc đen và mí mắt nặng chịch khi bà ta xun xoe rẻ rúng chính mình; trong khi Narcissa ngồi bất động bình thản, Bellatrix lại nghiêng người về phía Voldemort, vì chỉ ngôn từ thì không thể chứng tỏ được
sự thèm khát được xích lại gần chủ nhân của mụ ta.
"Không có gì vinh hạnh hơn." Voldemort lập lại, cái đầu hắn khẽ nghiêng một chút khi hắn ngắm nghía Bellatrix, "Điều này là một sự thẳng thắn vô cùng từ phía ngươi đấy, Bellatrix."
Mặt mụ ta sáng lên, đôi mắt trào ra dòng nước mắt hạnh phúc. "Chủ nhân biết là tôi không nói gì ngoài sự thật!"
"Không gì hân hạnh hơn ... thậm chí là so với sự kiện mừng vui,mà ta nghe rằng, đã đến với gia đình ngươi trong tuần này?"
Bà ta nhìn hắn chăm chú, miệng há ra một cách rất bối rối. "Chủ nhân, tôi không hiểu ý ngài."
"Ta đang nói về cháu gái ngươi, Bellatrix. Và cũng là cháu của các người nữa, Lucius và Narcissa. Nó chỉ vừa mới kết hôn với thằng người sói Remus Lupin. Ngươi chắc hẳn phải tự hào lắm."
Những tràng cười chế nhạo vang lên xung quanh cái bàn. Những tên Tử thần thực tử nhìn nhau với ánh mắt hân hoan; có những tên còn đập bàn ầm ỹ. Con rắn khổng lồ, khó chịu với sự ồn ào, há to miệng và rít lên một cách giận dữ, nhưng những tên Tử thần thực tử không nghe thấy nó, chúng vẫn cứ hân hoan trước nỗi nhục của gia đình Malfoy. Gương mặt Bellatrix vừa mới giãn ra sung sướng đã cau lại xấu hổ, đỏ bầm.
"Nó không phải là cháu gái của chúng tôi, thưa chủ nhân." mụ ta nức nở "Chúng tôi - Narcissa và tôi - chưa bao giờ đế mắt đến con em họ tôi từ khi nó cưới một tên máu bùn. Con bé ấy chẳng có gì liên hệ với chúng tôi, cũng như bất cứ con quái vật nào mà nó lấy làm chồng."
"Mày nói sao hả Draco?" Voldemort hỏi,và mặc dù giọng hắn nhẹ nhàng nhưng nó kéo theo những tiếng huýt sáo và tràng cười nhạo báng."Mày sẽ trông nom đứa bé mất dạy đó chứ hả?"
Sự vui vẻ rộn lên; Draco Malfoy hoảng sợ nhìn sang cha nó, còn ông ta đang dán mắt xuống tà áo chùng của mình, rồi quay sang bắt gặp ánh mắt của mẹ nó. Bà ta lắc khẽ lắc đầu, rồi gương mặt bà lại vô hồn nhìn chằm chặp lên bức tường đối diện.
"Đủ rồi." Voldemort nói, vuốt ve con rắn đang giận dữ. "Đủ rồi!" Tiếng cười nhạo im bặt ngay lập tức.
"Nhiều cây gia phả lâu đời nhất của chúng ta đã tàn lụi theo thời gian." Hắn nói khi Bellatrix nhìn hắn chăm chú, nín thở và cầu khẩn "Phải cắt tỉa chính bản thân các ngươi, phải làm thế, để giữ cho nó tươi tốt, phải không? Cắt hết những cành nhánh nào de đoạ đến mọi cành khác."
"Vâng, thưa ngài." Bellatrix thì thầm, và đôi mắt mụ một lần nữa lại đẫm những giọt nước mắt biết ơn. "Ngay khi có cơ hội."
"Ngươi sẽ có nó." Voldemort đáp "Và trong gia đình ngươi, cũng như trên cả thế giới này... chúng ta sẽ cắt bỏ bất kỳ chỗ thối rữa nào gây bệnh cho chúng ta cho đến khi chỉ còn lại dòng máu thật thực sự còn lại..."
Voldemort giơ cây đũa của Lucius Malfoy lên, chỉ thẳng vào cái hình thù xoay vòng phía trên bàn, và cho nó một cái gõ nhẹ. Hình hài ấy sống dậy với tiếng rên rỉ và bắt đầu cật lực chống lại những dây trói vô hình.
"Ngươi có nhận ra vị khách của chúng ta không, Severus?" Voldemort hỏi.
Snape giương mắt lên nhìn khuôn mặt úp xuống dưới. Bây giờ cả bọn Tử Thần Thực Tử cũng nhìn người bị giam giữ, như thể chúng được phép biểu lộ "đức tính" tò mò của mình. Khi gương mặt cô ta quay tới vùng lửa sáng, cô ta nói với giọng khiếp sợ và đứt quãng, "Severus! Cứu ta với!"
"Dạ, có." Snape nói khi thân hình của tù nhân lại chầm chậm quay đi.
"Còn ngươi, Draco?" Voldemort hỏi, gõ nhẹ vào mũi con rắn bằng tay kia không có đũa phép. Draco ngập ngừng lắc đầu. Giờ đây khi người phụ nữ kia đã thức dậy, có vẻ nó không thể tiếp tục nhìn cô ta thêm nữa.
"Nhưng ngươi đâu có học ở lớp con mụ này." Voldemort nói,
"Cho những kẻ nào không biết: tham gia cùng chúng ta ở đây đêm nay là quý bà Charity Burbage, người đã dạy tại trường Ma thuật và Pháp thuật Hogwarts cho đến thời gian gần đây."
Có tiếng xì xào nho nhỏ của sự hiểu biết xung quanh cái bàn, họ đã nhận ra người phụ nữ. Ở ngoài, một mụ bướu cổ cười khùng khục.
"Vâng ... giáo sư Burbage dạy lũ trẻ của giới Pháp Sư và Phù Thuỷ chúng ta mọi thứ liên quan đến bọn Muggle... rằng bọn chúng khác chúng ta như thế nào đây mà..."
Một tên trong bọn Tử Thần Thực Tử dẫm mạnh chân xuống sàn. Charity Burbage lại quay về phía mặt Snape.
"Severus... làm ơn... làm ơn..."
"Câm miệng" Voldemort gầm lên, vẫy cây đũa của Malfoy, và Charity nín thinh như bị bịt mồm. "Không chỉ làm sa đoạ và ô uế đầu óc của bọn nhóc phù thuỷ, tuần trước giáo sư Burbage đã viết cực lực
bao biện cho bọn Máu Bùn trên tờ Nhật Báo Tiên Tri. Các pháp sư - mụ viết - phải chấp nhận những tên trộm của những kiến thức và phép thuật của họ. Việc lụi tàn của dòng máu thuần chủng, theo như bà
giáo Burbage này, là hoàn cảnh đáng mong đợi nhất... mụ mong chúng ta sẽ kết bạn với bọn Muggle đó... hay, không còn nghi ngờ gì nữa, với cả lũ Người Sói..."
Lúc này không một ai cười. Không thể nhầm lẫn được sự giận dữ và khinh bỉ trong giọng nói của Voldemort. Lần thứ ba, Charity Burbage quay lại trước mặt Snape. Nước mắt của bà ta lăn từ khoé mắt xuống mái tóc. Snape nhìn lại bà, điềm tĩnh, trong khi cô chậm chạp quay khỏi hắn ta lần nữa.
"Avada Kedavra"
Một tia chớp sáng màu xanh lá soi sáng mọi góc trong căn phòng. Một tiếng gãy lớn vang lên và Charity rơi trên mặt bàn bên dưới, khiến nó rung lên và kêu cọt kẹt. Một vài Tử Thần Thực Tử lùi vội ra phía sau những cái ghế của họ. Draco ngã lăn trên sàn nhà.
"Bữa tối, Nagini" Voldemort nhẹ nhàng, và con rắn to lớn lắc lư trườn từ vai hắn xuống mặt sàn gỗ bóng loáng.
Chương 2: Trong Kí Ức
Translated by Mr. Pad - Editted by Leopham NKTP and Mr.Pad
Harry đang bị chảy máu. Ép bàn tay phải vào phía trái người,
vừa lẩm bẩm chửi thề vừa thở dốc, Harry hích cách cửa phòng ngủ mở ra. Một tiếng kêu lanh lảnh của đồ sứ bị vỡ vang lên. Nó đã dẫm phải một cái cốc trà lạnh được đặt trên sàn nhà bên ngoài phòng ngủ của nó.
"Cái quái-?"
Nó nhìn xung quanh, khu vực xung quanh số 4, đường Privet Drive trống trơn. Có lẽ chiếc cốc trà là một ý tưởng khá vụng về của Dudley cho một cái bẫy. Giữ bàn tay đau không bị hạ xuống, Harry nhặt những mảnh vỡ của chiếc cốc lại bằng tay kia và ném chúng vào trong cái thùng rác đã đầy ắp ở trong phòng ngủ của nó. Rồi nó lê chân vào trong buồng tắm để xả nước vào ngón tay đau.
Điều này thật là ngu ngốc, vớ vẩn, bực mình khi mà còn bốn ngày nữa và không được phép thực hiện bất cứ phép thuật nào... nhưng nó phải thừa nhận với chính mình rằng vết cắt khá sâu trên ngón tay của nó đã thực sự thắng nó. Nó chưa bao giờ học để chữa trị một vết thương, và bây giờ khi phải nghĩ tới điều này- đặc biệt là với những ý tưởng mới xuất hiện trong đầu - có vẻ như là một cơn gió thoảng qua trong vốn kiến thức pháp thuật của nó. Ghi nhớ trong đầu
để sau này hỏi Hermione cách xử lý, nó dùng một đống giấy vệ sinh để cố gắng lau sạch đi vết nước trà trước khi lết chân về phòng ngủ và đóng sầm cái cửa sau lưng.
Harry đã sử dụng buổi sáng để dọn sạch cái rương ở trường của nó lần đầu tiên kể từ khi nó bắt đầu sử dụng nó sáu năm trước. Vào thời điểm trước khi bắt đầu những năm học trước đây, Harry chỉ lôi ba phần tư vật dụng ở trong để thay thế hoặc dọn dẹp lại chúng, để lại phần đáy với những thứ cũ và hỏng như: bút lông cũ, những cái mắt gián khô, vài cái tất đơn không còn vừa nữa. Vài phút trước, Harry đã thò tay vào đống hỗn tạp này, và hứng chịu một cơn đau trên ngón áp út của bàn tay phải, và nó đã bị chảy khá nhiều máu.
Bây giờ nó dọn dẹp một cách cẩn thận hơn. Quỳ xuống cạnh cái rương cũ nát, nó vơ xung quanh đáy và, sau khi kéo một cái phù hiệu luôn biến hình từ CỔ VŨ CEDRIC DIGGORY và POTTER THÚI HOẮC, một cái Ống kính mách lẻo đã bị vỡ tung, và một cái mặt dây chuyền bằng vàng chứa bên trong mẩu giấy có ghi R.A.B, và rồi nó tìm thấy
vật sắc cạnh mà đã cắt vào tay nó. Nó nhận ra vật ấy ngay lập tức. Đó là một mảnh vỡ dài hai inch của chiếc gương ma thuật mà cha đỡ đầu Sirius đã trao cho nó. Harry đặt mảnh gương bên cạnh và đổ những
thứ còn lại ra một cách cẩn thận, nhưng không có gì có giá trị sót lại ngoại trừ những hạt bột kính vụn từ món quà cuối cùng của chú Sirius bám vào những đồ vật còn lại như lớp bụi phủ lấp lánh.
Harry ngồi xuống và ngắm kỹ mảnh gương vỡ mà đã cắt vào tay, nó không thấy gì ngoài đôi mắt sáng xanh của nó nhìn chăm chú. Rồi nó đặt mảnh vỡ lên trên tờ Nhật báo tiên tri sáng nay chưa kịp đọc đang ở trên giường, sau đó Harry ngăn những kỷ niệm buồn tràn về, nhói lên những vết đau của tiếc nuối và nỗi trông chờ điều kỳ diệu ở chiếc gương vỡ bằng cách lục lọi tất cả những đồ vật hư hỏng còn lại trong chiếc rương.
Mất thêm một giờ nữa để hoàn toàn dọn sạch chiếc rương, ném đi những vật vô dụng, và sắp xếp những thứ còn lại theo chồng tuỳ thuộc việc nó sẽ cần chúng từ bây giờ trở đi hay không. Đồng phục trường và Quidditch, những cái vạc, giấy da, bút lông và hầu hết những sách học của nó được xếp vào góc để bỏ lại ở đây. Nó băn khoăn việc dì dượng của nó sẽ xử lý đống đồ ấy như thế nào; có lẽ là đốt chúng vào lúc nửa đêm như thể chúng là những bằng chứng của
một tội ác nguy hiểm nào đấy. Đồ đạc Muggle của nó, Áo Choàng Tàng Hình, bộ pha chế độc dược, một vài cuốn sách, album hình mà bác Hagrid đã tặng cho nó trước đây, một chồng thư, và đũa phép của nó được gói gém trong một cái ba lô. Ở túi trước là tấm Bản Đồ Đạo Tặc
và chiếc mặt dây chuyền với mảnh giấy có ký chữ R.A.B ở bên trong. Chiếc mặt dây chuyền được đặt ở vị trí trang trọng này không phải vì nó có giá trị nào đấy - vì về mọi mặt vật này là vô giá trị - mà bởi vì cái giá đã phải trả để có được nó.
Chỉ còn lại một chồng báo đặt ở trên bàn phía sau con cú trắng Hedwig: mỗi một tờ là một ngày mà Harry đã ở tại đường Privet Drive mùa hè này.
Nó bước xuống sàn nhà, vươn người chồm qua cái bàn. Hedwig vẫn đứng im khi nó rút chồng báo, ném chúng vào đống đồ bỏ đi từng tờ một. Con cú đang ngủ hoặc có lẽ là giả bộ như thế; Hedwig khá bực mình với Harry vì lượng thời gian ít ỏi mà nó được cho phép ra khỏi cái lồng gần đây.
Khi ném gần hết chồng báo, Harry ngừng tay lại, tìm kiếm số
báo đặc biệt mà nó nhớ là được phát hành ngay khi nó vừa quay trở lại đường Privet Drive cho kỳ nghỉ hè; nó nhớ chắc rằng đã có một tin nhỏ
ở trang nhất về việc từ chức của Charity Burbage, giáo viên dạy môn Muggle học ở Hogwarts. Cuối cùng nó cũng tìm thấy nó. Mở trang mười ra, Harry ngồi phịch xuống ghế và đọc lại bài báo mà nó tìm được.
Nhớ về Albus Dumberdore
Bởi Elphias Doge
Tôi gặp Albus Dumberdore lúc tôi mười một tuổi, ngày đầu tiên tôi tới Hogwarts. Cảm tình của chúng tôi chắc chắn bắt nguồn từ việc chúng tôi đều bị đối xử như là những kẻ đứng ngoài. Tôi đã bị đậu rồng ngay trước khi nhập học, và mặc dầu tôi không còn truyền nhiễm bệnh nữa, nhưng khuôn mặt với những nốt mụn xanh nhạt đã khiến nhiều người không dám lại gần tôi. Còn riêng về cậu ấy, Albus đến Hogwarts trong lòng trĩu nặng những tai tiếng không muốn có. Đặc biệt là việc năm trước đấy, bố cậu ấy, Percival, đã bị kết tội về việc tấn công một cách độc ác và công khai ba thiếu niên Muggle trẻ tuổi.
Albus chưa bao giờ phủ nhận rằng cha cậu (người mà sẽ phải chết ở Azkaban) đã phạm tội; mặt khác, khi tôi lấy hết can đảm để hỏi cậu, cậu ấy khẳng định rằng cậu biết rằng cha cậu có tội. Ngoài ra, Dumbledore từ chối nói chuyện về vấn đề đau buồn này, mặc dù có nhiều người cố gắng gặng hỏi cậu ấy. Một vài người đã chộp lấy cơ hội để ca ngợi hành động đấy của cha
cậu, và cho rằng Albus là một kẻ căm ghét Muggle. Họ đã không thể phạm sai lầm gì hơn: Những người biết về Dumbledore sẽ chắc chắn khẳng định, ông ấy chưa bao giờ thể hiện một hành động dù nhỏ nhất chống lại Muggle. Ngược lại, sự ủng hộ kiên định của ông ấy cho quyền của Muggle đã tạo thêm nhiều kẻ thù của ông trong những năm sau đấy.
Tuy nhiên, chỉ vài tháng sau, danh tiếng của chính Albus
đã bắt đầu che phủ tai tiếng của cha cậu. Cuối năm học đầu tiên, cậu không còn bị xem là con của một kẻ ghét Muggle nữa, thay vào đấy được ca ngợi là một học sinh xuất sắc chưa từng thấy ở ngôi trường này. Những người trong chúng tôi có vinh hạnh được làm bạn cậu ấy xem cậu như là một tấm gương tiêu biểu, không kể đến những sự trợ giúp và cổ vũ, và việc cậu ấy luôn luôn rất rộng rãi với mọi người. Ông ấy có thú nhận với tôi sau này rằng ngay lúc ấy ông đã biết niềm đam mê lớn nhất của đời ông là
giáo dục.
Cậu không chỉ đoạt được mọi phần thưởng mà nhà trường đưa ra, cậu còn nhanh chóng có thư từ qua lại thường xuyên với những phù thuỷ danh tiếng nhất lúc đó, bao gồm Nicolas Flamel, nhà giả thuật kim vĩ đại; Bathilda Bagshot, vị sử gia được ghi danh sau này; và Aldalbert Waffling, nhà lý thuyết pháp thuật
nổi tiếng. Một số trong những bài viết của cậu đã được xuất bản rất rộng rãi như là Thuật biến hình ngày nay, Những thử thách của Bùa chú, và Độc dược gia ứng dụng. Tương lai của Dumbledore có vẻ rất sáng lạn, và câu hỏi duy nhất còn lại là khi nào cậu sẽ trở thành Bộ Trưởng bộ Pháp Thuật. Mặc dù nhiều năm sau đấy, ông được dự đoán là sẽ đảm nhiệm chức vụ này, nhưng ông chưa bao giờ có đam mê trở thành một vị Bộ trưởng.
Ba năm sau khi chúng tôi học ở Hogwarts, người em của Albus, Aberforth cũng được nhập học. Họ không giống nhau cho lắm: Aberforth chưa bao giờ đam mê sách vở, và không như Albus, cậu ta thích dàn xếp các tranh cãi bằng cách đấu phép hơn là qua những tranh luận hợp lý. Tuy nhiên, thật khá sai lầm khi nói như một số người rằng, anh em họ không phải là bạn bè. Họ cũng va chạm với nhau thoải mái như hai hai chàng trai khác biệt. Công bằng mà nói về Aberforth, phải thừa nhận rằng sống trong cái bóng của Albus không thể có một sự thoải mái dễ chịu lắm. Luôn bị lấp bóng là điều rõ ràng khi ở bên cạnh cậu ấy, và càng không dễ chịu hơn với tư cách là một người em trai. Khi Albus và tôi rời Hogwarts, chúng tôi quyết định sau đấy sẽ đi
một chuyến du lịch vòng quanh thế giới với nhau, viếng thăm và học hỏi những phù thuỷ ngoại quốc trước khi tiếp tục theo đuổi những sự nghiệp khác nhau. Tuy nhiên, một thảm kịch đã xảy ra. Vào lúc bắt đầu chuyến đi của chúng tôi, mẹ của Albus,
Kendra qua đời, để lại trọng trách gia đình nặng nề lên vài Albus. Tôi hoãn chuyến đi của mình một thời gian để tham dự lễ tang của Kendra, và rồi bắt đầu chuyến đi mà khi đó chỉ còn một
mình tôi. Với một người em trai và một người em gái phải chăm sóc, và chỉ còn một ít vàng cho an hem họ họ, rõ ràng rằng Albus không thể đi cùng tôi trong chuyến du lịch này.
Khoảng thời gian đó là khoảng thời gian chúng tôi rất hiếm hoi có liên lạc với nhau. Tôi viết cho Albus, mô tả, một cách vô tình, những thú vị của chuyến du lịch, từ những lần chạy thoát đứng tim khỏi những con Chimaera (Chú thích của người dịch: quái vật đầu sư tử, mình bò sát, đuôi là một con rắn, có một đầu dê mọc trên lưng - Thần thoại Hy Lạp), cho tới tới những thí nghiệm của những nhà giả kim thuật Ai Cập. Còn những lá thư của cậu kể với tôi khá ít ỏi về cuộc sống ngày qua ngày của cậu,
theo tôi nghĩ thì đấy là một sự gò bó không dễ chịu cho một phù thuỷ tuyệt vời như thế. Đắm mình ở trong những khám phá mới của tôi, tôi đã sửng sốt khi nghe một tin về một chuyện buồn xảy ra với Dumbledore vào cuối chuyến du lịch của tôi: cái chết của em gái cậu ấy, Ariana.
Mặc dù Ariana đã ở trong tình trạng sức khoẻ tồi tệ trong thời gian dài, cú chấn động lớn của việc mất đi người mẹ quá sớm đã tác động sâu sắc tới cả hai người anh em của cô. Và những người thân cận với Albus - tôi tính tôi là một trong những người may mắn đó - đều đồng ý rằng cái chết của Ariana, và
việc Albus cảm thấy có trách nhiệm cá nhân ở trong đó (mặc dù, dĩ nhiên là ông ấy không có lỗi), đã để lại dấu ấn lớn trong cuộc đời cậu mãi mãi.
Tôi quay trở về và gặp chàng trai trẻ, người mà phải trải qua nhiều điều đau khổ hơn tuổi của mình. Albus đã trở nên kín đáo và dè dặt hơn trước, và kém vô tư hơn. Thêm vào những nỗi đau trên, sự ra đi của Ariana đã dẫn tới sự xa rời hơn nữa trong mối quan hệ giữa Albus và Aberforth, vốn đã không thân thiết lắm. (Và đến lúc điều này cũng được xoá đi - trong những năm sau họ đã thân thiết trở lại, nếu không phải là một mối quan hệ gần gũi, thì chắc chắn là một mối quan hệ chân thành.) Tuy nhiên, cậu hiếm hoi nói về bố mẹ của cậu ấy hay Ariana kể từ
đó, và bạn bè cậu học cách không nhắc tới điều đó nữa.
Những cây bút khác sẽ mô tả những thành công của ông ấy trong những năm sau này. Những cống hiến không kể xiết của Dumbledore cho kho tàng kiến thức Phù thuỷ, bao gồm việc khám phá ra mười hai công dụng của máu rồng tạo ra nhiều lợi
ích cho nhiều thế hệ sau này, cũng như những suy xét sáng suốt ông thể hiện trong những phán quyết khi còn làm phù thuỷ lãnh đạo của Wizengamot. Mọi người vẫn nói rằng, không có trận đấu phù thuỷ nào có thể sánh được với trận đấu giữa Dumbledore và Grindelwald vào năm 1945. Những người mà chứng kiến nó đã
kể về sự khủng khiếp và đáng sợ khi họ chứng kiến hai phù thuỷ siêu phàm vào trận đấu. Chiến thắng của Dumbledore, và những kết quả của nó cho thế giới Pháp thuật, được coi là bước ngoặt trong lịch sử pháp thuật sánh ngang với sự ra đời Đạo luật Quốc tế về Đảm bảo bí mật hay sự thất bại của Kẻ-Mà-Chớ-Gọi-Tên- Ra.
Albus Dumbledore chưa bao giờ tự hào hay kiêu ngạo; ông luôn tìm thấy một điều gì đấy có giá trị trong mỗi con người, dù
chúng có vẻ không nổi bật hay đặc biệt, và tôi tin rằng những mất mát trong tuổi trẻ của ông đã tạo nên trong ông lòng nhân đạo và cảm thông sâu sắc. Tôi sẽ nhớ tình bạn với ông ấy nhiều hơn tôi có thể nói ra, nhưng mất mát của tôi là không gì cả so với những tổn thất của thế giới phù thuỷ. Rằng ông ấy là người truyền cảm hứng và được yêu quý nhất trong tất cả những vị hiệu trưởng ở Hogwarts là một điều không thể chối cãi. Ông ấy ra đi như ông ấy đã sống: luôn làm việc cho những điều tốt đẹp
hơn tới những giây phút cuối cùng, cũng như là mong muốn nắm lấy bàn tay của một cậu bé nhỏ bị đậu rồng trong ngày đầu tiên tôi gặp ông.
Harry đã đọc xong, nhưng vẫn nhìn chăm chú vào bức hình kèm theo bài viết. Cụ Dumbledore vẫn có nụ cười quen thuộc, hiền hậu ấy, nhưng khi cụ hé mắt qua gờ tấm hính bán nguyệt, bức hình cho nó cảm giác, ngay cả trên tờ giấy báo, như là đang quét qua người Harry, nỗi buồn trộn lẫn với sự bẽ bàng xâm chiếm tâm trí nó.
Nó đã nghĩ rằng nó biết cụ Dumbledore khá nhiều, nhưng khi đọc bài viết này, nó buộc phải thừa nhận rằng nó thực ra chỉ biết một chút ít về cụ. Chưa bao giờ Harry có thể tưởng tượng tuổi thơ của cụ Dumbledore hay tuổi trẻ của cụ; hình ảnh của Dumbledore trong Harry luôn là một người với mái tóc và chùm râu dài bạc óng đáng tôn kính.
Ý nghĩ về tuổi trẻ của Dumbledore đơn giản với Harry là lạ lẫm, như cố gắng hình dung một Hermione ngu ngốc hay một con Quái tôm đuôi
nổ thân thiện.
Nó chưa bao giờ nghĩ tới việc hỏi cụ Dumbledore về quá khứ của cụ. Không nghi ngờ gì điều ấy sẽ khá lạ lẫm, thậm chí là thiếu lễ độ, nhưng sau điều mà tất cả mọi người đều biết là Dumbledore đã tham gia trận đấu phép lịch sử với Grindelward, Harry còn không nghĩ tới việc hỏi cụ Dumbledore trận đánh như thế nào, hay hỏi về bất cứ
thành công nổi tiếng nào mà cụ Dumbledore đã giành được. Không, họ luôn luôn thảo luận về Harry, quá khứ của Harry, tương lai của Harry, những kế hoạch của Harry... và với Harry bây giờ, bất chấp sự thật là tương lai của cậu rất nguy hiểm và bấp bênh, rằng nó đã mất đi cơ hội không thể thay thế được khi đã không hỏi cụ Dumbledore nhiều hơn nữa về chính nó, mặc dù câu hỏi riêng tư duy nhất mà nó từng đưa ra cho vị hiệu trưởng cũng là câu mà nó nghi ngờ cụ Dumbledore đã không trả lời thành thật.
"Thầy thấy gì khi thầy nhìn vào trong gương ạ?" "Ta ư? Ta thấy ta cần một đôi tất len dày."
Sau một vài phút suy nghĩ, Harry xé bài báo ra khỏi tờ Nhật báo tiên tri, gấp lại cẩn thận, và kẹp nó vào tập đầu của Pháp thuật tự vệ Thực hành và Cách sử dụng chống lại Ma Thuật hắc ám. Sau đấy nó ném tờ báo vào trong chồng rác và quay lại nhìn căn phòng. Bây giờ
nó đã gọn gàng hơn nhiều. Thứ duy nhất còn sót lại là tờ Nhật báo tiên tri ngày hôm nay, vẫn còn nằm ở trên giường, với mảnh gương vỡ nằm ở trên nó.
Harry chồm người lên giường, đẩy mảnh gương vỡ khỏi tờ Nhật báo tiên tri và mở tờ báo ra. Nó chỉ lướt qua cái tít lớn nhất khi lấy tờ báo được cuộn tròn từ con cú vận chuyển sáng sớm nay và ném nó
bên cạnh, sau khi thấy rằng nó không viết gì về Voldemort. Harry chắc chắn rằng Bộ Pháp thuật đã tác động lên tờ Nhật báo để giấu nhẹm đi các tin tức về Voldemort. Và bây giờ, nó mới thấy là nó đã bỏ lỡ điều gì trên tờ báo đó.
Ngay phía nửa dưới của trang đầu tiên, có một cái tít nhỏ được in ngang trên hình cụ Dumbledore kèm theo, trông rất khó chịu:
Dumbledore - Sự thật cuối cùng.
Được xuất bản tuần tới, câu chuyện bất ngờ của của người đươc coi là thiên tài chói lọi bởi nhiều người và được xem là phù thuỷ vĩ đại nhất thế hệ của ông ta. Gạt sang một bên hình ảnh nổi tiếng của một nhà thông thái điềm đạm với bộ râu màu bạc, nhà báo Rita Skeeter hẹ lộ sự thật về tuổi thơ bất trắc, về tuổi trẻ ngoài vòng pháp luật, về mối hận lâu năm, về những bí mật tội lỗi mà Dumbledore đã mang xuống nấm mồ của ông ta, TẠI
SAO người mà được đề cử là Bộ trưởng bộ Pháp thuật kiên định ở lại trên vị trí Hiệu trưởng đơn thuần? MỤC ĐÍCH GÌ của một tổ chức bí mật được biết tới cái tên là Hội Phượng Hoàng? Và Dumbledore gặp kết cục thế này là NHƯ THẾ NÀO?
Câu trả lời cho những câu hỏi này và còn nhiều vấn đề
khác được khám phá ở trong cuốn tiểu sử đặc biệt mới, Cuộc Đời và Sự Dối Trá của Albus Dumbledore, bởi Rita Skeeter, với bài phỏng vấn đặc biệt của Berry Braithwaite, trang số 13.
Harry mở vội tờ báo và tìm trang mười ba. Bài viết được kèm theo một hình ảnh với một bộ mặt quen thuộc: một người phụ nữ đeo một cái kính trang sức cầu kỳ với bộ tóc vàng xoăn trau chuốt kỹ lưỡng, hàm răng của mụ được lộ ra với một điều rõ ràng là một nụ cười chiến thắng, với những ngón tay uốn éo về phía nó. Cố gắng hết sức để tảng lờ bức hình tởm lợm, Harry đọc tiếp.
Về cảm nhận của tôi, Rita Skeeter sôi nổi và dịu dàng hơn những bức hình nổi tiếng trên các tờ báo mang lại. Chào đón tôi
ở tiền sảnh của ngôi nhà ấm cúng của cô, cô dẫn tôi đến nhà bếp
để uống trà, dùng kèm một biếng bánh ngọt, và dĩ nhiên không phải nói, đấy là bắt đầu câu chuyện nóng hổi của chúng tôi.
"Vâng, hiển nhiên Dumbledore là một giấc mơ của một tiểu sử gia," Skeeterr nói. "Quả là một cuộc đời dài, với bao nhiêu chuyện. Tôi chắc chắn rằng cuốn sách của tôi là cuốn sách đầu tiên của rất rất nhiều trong số đó."
Skeeter chắc chắn đã nhanh chóng ghi dấu ấn. Cuốn sách- chín-trăm-trang hoàn thành chỉ trong bốn tuần ngay sau cái chết bí ẩn của Dumbledore vào tháng Sáu. Tôi hỏi cô bằng cách nào
cô có thể hoàn thành một công việc lớn nhanh chóng như vậy.
"Ồ, khi bạn đã làm nghề viết phóng sự như tôi đây, làm việc đuổi kịp một thời hạn là một tính cách không thể thiếu. Tôi biết rằng thế giới phù thuỷ đã sôi sục muốn biết câu chuyện đầy đủ và tôi muốn là người đầu tiên đáp ứng được mong mỏi này.
Tôi nhắc tới bài viết khá nổi tiếng và ấn tượng gần đây của Elphias Dogas, Tư vấn viên Đặc biệt của hiệp hội Wizegamot và cũng là một người bạn lâu năm của Albus Dumbledore, rằng "cuốn sách của Skeeter chứa ít sự thật hơn là một cái thẻ của
Sô-cô-la ếch."
Skeeter đã ngửa bật cười rất vui vẻ và nói.
"Dodgy thân yêu! Tôi nhớ tôi đã phỏng vấn ông ấy vài năm trước về quyền lợi của người cá, trời phụ hộ cho ông ta. Thật sự lẩm cẩm, có vẻ như ông ta nghĩ rằng chúng ta đang ngồi trên
đáy hồ Windermere, luôn luôn nói với tôi phải đề phòng những con cá hồi."
Và tuy vậy những cáo buộc về tính thiếu chính xác của Elphias Doge đã vang tới nhiều nơi. Thực sự có phải Skeeter nghĩ rằng bốn tuần ấy đủ dài để vẽ nên một hình ảnh đầy đủ của
cuộc đời dài và kỳ lạ của Dumbledore?
"Ồ, bạn yêu quý," Skeeter cười rạng rỡ, kéo tôi ra khỏi những dòng suy nghĩ trong đầu, "bạn cũng biết tôi có thể kiếm được bao nhiêu thông tin bằng một cái túi lớn với những đồng Galleons, và tôi từ chối nghe từ 'không', và dĩ nhiên phải kể đên
là cây Bút lông tự động ghi chép yêu quý của tôi! Mọi người đang xếp hàng để kể về những điều bẩn thỉu về cuộc đời Dumbledore đấy! Không phải ai cũng nghĩ ông ta quá tuyệt vời đâu, bạn biết đấy - ông ta dẫm lên những phần quan trọng của những ngón chân. Nhưng lão già Dodgy Doge có thể xuống từ con bằng mã
tự tin của lão được rồi, bởi tôi đã thâm nhập được vào một
nguồn thông tin mà hầu hết các nhà phóng sự sẵn sàng đánh đổi đũa phép của họ để có được nó, nguồn mà chưa bao giờ phát biểu trước công chúng trước đây và là người rất gần gũi với Dumbledore trong suốt những phần tuổi trẻ hỗn loạn của Dumbledore."
Sự xuất bản rộng rãi của cuốn hồi ký viết bởi Skeeter này chắc chắn sẽ gây ra nhiều ngạc nhiên lớn cho những ai tin rằng Dumbledore đã có một cuộc đời không có tội lỗi gì. Những điều bất ngờ lớn nhất nào mà cô ấy đã bóc trần, tôi hỏi?
"Bây giờ, ngoài những điều đó nhé. Betty thân mến, tôi sẽ không định nêu lên tất cả những điều thú vị trước khi ai đó mua cuốn sách đâu!" Skeeter cười và nói. "Nhưng tôi có thể hứa rằng bất cứ những ai mà vẫn nghĩ Dumbledore vẫn trong trắng như cái bộ râu của lão sẽ phải thức tỉnh một cách rất chi là không dễ chịu! Đơn giản hãy nói rằng, những ai mà đã từng nghe về việc ông ta nổi giận với Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy chắc chắn chưa bao giờ nghĩ tới cảnh ông ta đã từng nhúng tay vào Nghệ Thuật Hắc Ám khi còn trẻ! Và về một phù thuỷ dành hết quãng
đời sau này để thể hiện sự khoan dung, nhưng khi còn trẻ ông ta không hẳn đã có tâm hồn rộng rãi như thế! Vâng, Albus Dumbledore có một quá khứ rất chi là tối tăm, không kể đến một gia đình với đầy sự ám muội, thứ mà ông ta đã phải làm việc rất nhiều để giữ cho nó kín bưng."
Tôi hỏi có khi nào Skeeter đang nhắc tới người em trai của Dumbledore, Aberforth, người đã bị kết tội của hiệp hôi Wizengamot về việc sử dụng sai pháp thuật tạo nên một scandal nhỏ mười lăm năm trước đây.
"Ồ, Aberforth chỉ là một hạt nhỏ trong đống phân ấy," Skeeter cười. "Không không, tôi đang nói về những điều tệ hơn là một người anh em với sở thích chơi với những con dê, tệ hơn việc có một người cha tấn công Muggle - Dumbledore dĩ nhiên không thể giữ cho những điều ấy im lặng được, họ đều bị trừng phạt bởi Wizengamot. Không phải là những điều đấy đâu, đây là về người mẹ và người em gái đã kích thích trí tò mò của tôi, và
một chút khám phá về những bí mật ghê tởm của lão ta - nhưng, như tôi nói, bạn sẽ phải đọc tới những chương chín tới mười hai để thấy rõ hơn những chi tiết. Tất cả những gì tôi có
thể nói bây giờ là, không có nghi ngờ gì là Dumbledore chưa bao giờ nói về việc làm thế nào mà lão ấy lại có một cái mũi gãy."
Gia đình chỉ là một phần, những liệu Skeeter có chối bỏ sự sáng suốt vĩ đại đã đưa Dumbledore tới nhiều khám phá ma thuật?
"Ông ta có đầu óc," cô thừa nhận, "mặc dù bây giờ nhiều người tự hỏi rằng có khi nào ông ta có thể thực sự là tác giả của những điều mà được cho là thành quả của ông. Như tôi hé lộ ở trong chương mười sau, Ivor Dillonsby tuyên bố rằng ông ấy đã khám phá ra tám công dụng của máu rồng rồi Dumbledore đã
'mượn tạm' những bài viết của ông ấy."
Nhưng sự quan trọng của những thành quả của Dumbledore tôi phải thừa nhận là không thể chối cãi. Thế còn về chiến thắng của ông ấy trước Grindelwald?
"Ồ, bây giờ tôi vui vì chị nhắc tới Grindelwald," Skeeter nói với một nụ cười hài lòng. "Tôi e rằng những người mờ mắt về chiến thắng đẹp mắt của Dumbledore phải lấy tinh thần để nghe tin xấu này như một quả bom - hay có lẽ là bom thối sắp nổ. Một phi vụ rất bẩn thỉu! Tất cả những gì tôi sẽ nói là, đừng chắc chắn đấy là một vụ đấu phép huyền thoại. Sau khi họ đọc cuốn sách của tôi, nhiều người sẽ bị thuyết phục để nói rằng Grindelwald đơn giản là biến ra một cái khăn tay trắng từ đầu đũa của ông ta và rời đi lặng lẽ!"
Skeeter từ chối tiếp tục cũng cấp thông tin về chủ đề thú vị này, vậy nên thay vào đó, chúng tôi chuyển sang chủ đề mà hiển nhiên đã khiến những độc giả của cô háo hức hơn bao giờ hết.
"Vâng," Skeeter nói, gật đầu vui vẻ, "Tôi dành trọn một chương cho mối quan hệ Potter-Dumbledore. Mối quan hệ này được gọi là không tốt đẹp lắm, thậm chí là tiềm ẩn bát trắc. Lần nữa, những độc giả của tờ báo này sẽ phải mua cuốn sách để đọc câu chuyện đầy đủ, nhưng không có nghi ngờ gì là Dumbledore thể hiện một sự hứng thú khác thường ở Potter từ khi bắt đầu. Có khi nào cậu ta là sở thích lớn nhất của ông ta -
vâng, chúng ta sẽ thấy. Chắc chắn chương sách này sẽ mở ra bí mật rằng Potter đã có một thời kỳ trưởng thành khó khăn nhất."
Tôi hỏi liệu Skeeter vẫn giữ liên lạc với Harry Potter, người mà cô đã có một bài phỏng vấn rất nổi tiếng năm trước: một
mẩu tin đặc biệt mà Potter khẳng định chắc chắn rằng Kẻ-Mà-Ai-
Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã quay trở lại.
"Ồ, vâng, chúng tôi dã tạo dựng một mối quan hệ bền chặt hơn nữa," Skeeter nói. "Tội nghiệp cho Potter, cậu chỉ có rất ít bạn bè thật sự, và chúng tôi đã gặp nhau tại một trong những khoảnh khắc thử thách nhất trong cuộc đời cậu ấy - Cuộc thi
Tam pháp thuật. Tôi có lẽ là một trong những người còn sống mà có thể nói rằng tôi biết con người thật của Harry Potter."
Điều mà rõ ràng đã khiến chúng ta có nhiều lời đồn thổi là xung quanh những giờ phút cuối cùng của Dumbledore. Liệu Skeeter có tin rằng Potter đã ở đấy khi Dumbledore chết hay không?
"Thực sự tôi không muốn nói quá nhiều - tất cả đã được viết trong cuốn sách - những những nhân chứng ở trong lâu đài trường Hogwarts đã thấy Harry Potter chạy trốn từ hiện trường ngay sau khi Dumbledore ngã xuống, nhảy đi hay đã bị đẩy đi. Sau đấy cậu Potter có đưa bằng chứng chống lại Severus Snape, một người mà ai cũng biết cậu ta có mối tư thù. Có vẻ mọi việc trông như thế? Đấy là để cộng đồng phù thuỷ quyết định - một khi họ đã đọc cuốn sách của tôi."
Sau khi nghe lời nhắn khiến tôi thấy rất háo hức này, tôi rời khỏi nhà Skeeter. Không có nghi ngờ gì là Skeeter đã viết nên một trong những cuốn sách bán chạy nhất. Những người
hâm mộ Dumbledore trong lúc này đang bị lung lay mạnh khi mà hình ảnh người anh hùng của họ đang sắp sửa chìm xuồng.
Harry đọc xong bài viết, nhưng vẫn đăm đăm nhìn vào khoảng trắng ở dưới tờ báo. Một nỗi lo lắng và giận dữ trỗi lên trong nó như một cơn buồn nôn; nó vo tờ báo lại và ném vào tường với tất cả sức lực của của nó, gia nhập tờ báo với những rác rưởi xung quanh.
Nó sải bước xung quanh căn phòng, mở những ngăn kéo rỗng, nhặt những cuốn sách lên chỉ để đặt chúng lại chồng sách như cũ, nó không nhận biết được mình đang làm gì khi mà những dòng chữ từ bài viết của Rita cứ lởn vởn trong đầu: Toàn bộ chương sách là về mối
quan hệ Potter-Dumbledore... Mối quan hệ này được gọi là không tốt đẹp lắm, thậm chí là tai hại.... ông ta đã từng nhúng tay vào Nghệ Thuật Hắc Ám khi còn trẻ... tôi đã thâm nhập được vào một nguồn thông tin mà hầu hết các nhà phóng sự sẵn sàng đánh đổi đũa phép của họ để có được nó...
"Dối trá!" Harry gào lên, và qua cánh cửa sổ nó có thể thấy một người hàng xóm cạnh nhà dừng máy xét cỏ lại, nhìn lên tò mò.
Harry nặng nề ngồi xuống giường. Mảnh gương vỡ văng ra khỏi người, nó nhặt nó lên và xoay xoay nó trên đầu ngón tay, nghĩ, và nghĩ về cụ Dumbledore cùng những lời dối trá của Rita Skeeter đã phỉ báng cụ..
Một bóng màu xanh lướt qua. Harry sững người lại, ngón tay đau của nó lướt trên cái gờ lởm chởm của tấm gương lần nữa. Nó đã hình dung ra điều đấy, chắc chắn là thế. Nó khẽ nhìn qua vai của mình, nhưng bức tường chỉ có màu hồng đào ngán ngẩm mà dì Pentunia đã chọn: Không có gì màu xanh ở trên ấy để phản chiếu vào tấm gương. Nó nhìn chăm chú vào mảnh gương vỡ lần nữa, nhưng nó không thấy
gì ngoài đôi mắt xanh lá cây của mình nhìn lại.
Nó đã tưởng tượng ra điều ấy, không còn lời giải thích nào khác; đã tưởng tượng ra điều ấy, bởi vì nó đã nghĩ về thầy hiệu trưởng đã qua đời. Nếu có điều gì chắc chắn, thì điều đấy là đôi mắt xanh da trời của cụ Albus Dumbledore sẽ không bao giờ nhìn nó một lần nữa.
Chương 3: Chuyến Ra Đi Của Nhà Dursley
Dịch bởi aboveursky - Editted By Mr. Pad
Tiếng sập cửa vọng lên tận cầu thang và một giọng nói rống lên: "Này! Thằng kia!"
Mười sáu năm trời bị gọi bằng kiểu này đã giúp Harry ko nghi ngờ gì mỗi khi dượng Vernon kêu nó, mặc dù vậy, nó không trả lời ngay. Nó vẫn đang nhìn chằm chằm vào trong mảnh gương, trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, nó nghĩ nó đã nhìn thấy ánh mắt của cụ Dumbledore. Chỉ cho tới khi dượng gầm lên "THẰNG KIA" thì Harry mới uể oải đứng lên và đi về cánh cửa phòng ngủ, dừng lại một lúc để bỏ miếng gương vỡ vào cái ba lô đựng đồ mà nó sẽ mang theo cùng.
"Tốn thời gian quá rồi đấy" dượng Vernon gào lên khi Harry vừa tới đầu cầu thang. "Xuống đây ngay. Tao có chuyện muốn nói"
Harry chậm chạp đi xuống, hai tay thọc sâu vào túi quần. Khi nhìn quanh phòng khách, nó thấy cả ba người nhà Dursley đều ở đấy. Họ đã ăn mặc tươm tất cho chuyến đi; dượng Vernon mặc một cái áo khoác màu nâu vàng, dì Pentiunia diện chiếc áo màu hồng cam, còn Dudley, thằng anh họ to bự, tóc vàng hoe mũm mĩm đang ở trong bộ áo da.
"Dạ?" Harry hỏi.
"Ngồi xuống," Dượng bảo. Harry nhướn lông mày lên. Dượng Vernon nói thêm một cách nhăn nhó như thể cổ họng bị bóp nghẹt bởi những tự ngữ, "Đi nào!"
Harry ngồi xuống. Nó nghĩ nó biết chuyện gì sắp sửa xảy ra. Dượng nó cứ đi tới đi lui, dì Petunia với Dudley nhìn theo hành động của dượng với vẻ rất nóng lòng. Cuối cùng, khuôn mặt tím ngắt nhăn nhó lại bởi sự tập trung, dượng Vernon dừng lại trước mặt Harry rồi nói:
"Tao suy nghĩ lại rồi," dượng nói
"Ngạc nhiên chưa!"
"Đừng có nói bằng cái giọng đó-" dì Petunia rít lên, nhưng dượng phẩy tay ra hiệu im lặng.
"Tất cả chỉ toàn là kế hoạch lừa đảo" dượng nói, nhìn Harry bằng con mắt heo ti hí "Tao quyết định là ta không tin một từ nào cả. Bọn tao sẽ ở lại đây. Bọn tao sẽ không đi đâu hết."
Harry nhìn lên dượng nó và cảm thấy một cảm giác pha trộn giữa tức giận và thích thú. Dượng Vernon đã thay đổi suy nghĩ đều đặn hai mươi tư
giờ một lần suốt bốn tuần nay, chấy đồ lên rồi lại dọn đồ xuống, và sau đó lại chất đồ len chiếc xe trong mỗi lần thay đổi ý kiến. Lần Harry cảm thấy thích thú nhất là lần dượng Vernon, không biết rằng Dudley đã cho thêm mấy cái
tạ vào vali sau lần đóng gói trước, đã cố mang nó để vào ngăn hành lý và kết cục là đã ngã một cú rất đau và còn chửi thề ầm ĩ.
"Theo như mày nói," dượng Vernon vừa nói vừa vòng đi vòng lại trong phòng khách, "thì bọn tao- Petunia, Dudley, và tao - đang gặp nguy hiểm từ
- từ-"
"Từ 'túa tể' của con, phải không?" Harry nói
"Và tao không tin điều ấy," dượng Vernon nói, đứng sững lại trước mặt Harry lần nữa. "Tao đã thức nửa đêm đễ nghĩ về điều mày nói, và tao nghĩ là đây là kế hoạch để chiếm lấy căn nhà"
"Nhà?" Harry lặp lại. "Ngôi nhà nào??"
"Ngôi nhà này!" dượng Vernon hét lên, những mạch máu trên trán ông đập mạnh. "Ngôi nhà của bọn tao! Quanh đây giá nhà đang tăng vọt. Mày muốn bọn ta dọn ra khỏi đây rồi mi sẽ giở mánh gì đó rồi trước khi bọn ta
biết chuyện gì đã xảy ra căn nhà sẽ đứng tên mi và-"
"Dượng có điên rồi không?" Harry vặn hỏi. "Một kế hoạch để chiếm căn nhà ư? Dượng thực sự ngốc như bề ngoài của dượng vậy hả?"
"Mày dám -" dì Petunia kêu ré lên, nhưng 1 lần nữa dượng vẫy tay ra hiệu cho bà im lặng. Sự nhẹ nhàng trong vẻ ngoài của ông có vẻ không là gì so với mối nguy hiểm mà ông vừa nhận ra.
"Trong trường hợp giượng đã quên," Harry nói, "Con đã có 1 căn nhà cha đỡ đầu của con cho. Vậy con muốn lấy căn nhà này để làm gì? Vì những kỷ niệm hạnh phúc hả?"
Sự im lặng bao trùm lên mọi người. Harry nghĩ chắc nó đã làm dượng khá bị thuyết phục với lý lẽ của nó.
đó -"
"Mày tuyên bố là," dượng Vernon lại vừa đi vừa nói, " cái thứ Chúa tể
"-Voldermort," Harry nói một cách sốt ruột, "chúng ta nói đi nói lại chuyện này cả trăm lần rồi. Đây không phải là tuyên bố, đây là sự thật hiển nhiên. Thầy Dumbledore có nói với dượng vào năm ngoái, và chú Kingsley và bác Weasley -"
Dượng Vernon so vai lại giận dữ, và Harry đoán là dượng đang cố gắng tránh đi những kí ức về chuyến viếng thăm báo trước của 2 phù thủy hoàn toàn trưởng thành một vài ngày sau khi bắt đầu nghỉ hè của Harry. Sự xuất hiện của Kingsley Shacklebolt và Arthur Weasley trên ngưỡng cửa là một bất ngờ khó chịu nhất đối với gia đình Dursley. Dù vậy Harry cũng phải công nhận, ông Weasley đã phá tan tành cả nửa phòng khách nhà Dursley, nên không thể trông đợi sự xuất hiện trở lại của ông lại làm dượng Vernon hài lòng..
"- chú Kingsley và bác Weasley đều đã giải thích hết tất cả rồi." Harry tảng lờ và tiếp tục nói, "Một khi con 17 tuổi, bùa phép bảo vệ con sẽ bị phá vỡ, điều này sẽ đe doạ cả mấy người lẫn con. Hội nghĩ Voldermort sẽ truy đuổi mấy người, hoặc là để tra tấn mọi người để tìm ra chỗ con ở, hoặc là vì hắn nghĩ việc bắt cóc gia đình dượng làm con tin sẽ khiến con sẽ phải tìm đường đến cứu"
Mắt dượng và Harry chạm nhau. Harry chắc rằng trong khoảnh khắc
đó cả hai đều có một thắc mắc giống nhau. Rồi dượng Vernon tiếp tục đi lòng vòng, Harry lại tiếp tục, "Mọi người phải trốn đi và Hội sẽ giúp. Dượng đang nhận được một sự bảo vệ nghiêm túc, là thứ tốt nhất hiện có thể có."
Dượng Vernon không nói gì mà tiếp tục đi đi lại lại trong căn phòng. Ở bên ngoài, mặt trời treo lững lờ trên những hàng rào thuỷ lạp. Máy cắt cỏ của nhà hàng xóm lại kêu trở lại.
"Tao tưởng có Bộ Pháp Thuật chứ?" dượng Vernon đột ngột hỏi. "Có chứ," Harry ngạc nhiên nói.
"Vậy thì, tại sao họ không thể bảo vệ bọn ta? Theo ta thấy, những nạn nhân vô can, không có lỗi gì ngoài việc nuôi phải một kẻ bị truy đuổi, như
bọn ta, thì nên được sự bảo vệ của chính phủ!"
Harry cười lớn; nó không nhịn được. Thật đúng là dượng Vernon khi đặt niềm tin của mình vào chính quyền, cho dù đây là một thế giới dượng căm ghét và đã mất lòng tin.
"Dượng nghe chú Kingsley và bác Weasley nói rồi đó," Harry trả lời. "Bọn con nghĩ bộ pháp thuật đã bị trà trộn vào,"
Dượng quay trở về phía bếp lò và thở mạnh đến nỗi hàm râu vĩ đại làm nhăn nhó khuôn mặt vẫn còn tím ngắt bởi sự tập trung.
"Thôi được," dượng nói, lại dừng lại trước Harry một lần nữa. "Được rồi, cứ coi như do lí lẽ của mày mà bọn tao chấp nhận sự bảo vệ này đi. Tao vẫn không hiểu tại sao bọn tao lại không được bảo vệ bởi lão Kingsley đó."
Harry cố gắng một cách khó khăn để không trợn tròn mắt. Câu hỏi này cũng được trả lời cả nửa tá lần rồi.
"Như con nói với dượng rồi đó," Harry nói qua kẽ răng nghiến chặt "chú Kingsley đang bảo vệ thủ tướng người Mug- ý con là, ông Thủ Tướng của mấy người."
"Chính xác -- hắn là người cừ nhất," dượng Vernon nói, chỉ tay vào
màn hình tivi trống trơn. Gia đình Dursley đã phát hiện ra Kingsley trong một tin thời sự, lúc ấy ông đi bên cạnh thủ tướng người Muggle đến thăm một bệnh viện. Điều này này, cộng với việc là chú Kingsley rất thông thạo việc ăn mặc như một Muggle, chưa kể giọng nói chậm rãi và trầm của ông luôn khiến người khác an tâm đã làm cho nhà Dursley khoái Kingsley hơn bất kì phù
thủy nào mà họ từng gặp, mặc dù đúng là họ chưa hề nhìn thấy ông đeo mấy cái khuyên tai.
"Ừm, chú ấy bận rồi," Harry nói. "Nhưng Hestia Jones và Dedalus
Diggle đều thừa sức đảm đương việc -"
"Nếu mà chúng ta thấy mấy bản lý lịch..." dượng Vernon bắt đầu, nhưng Harry thực sự mất hết kiên nhẫn. Nó đứng dậy, hướng về giượng Vernon mà không chỉ tay vào cái TV.
"Những tai nạn đó không phải là sự tình cờ - những vụ đâm nhau hay những vụ nổ và trật đường ray xe lửa hay bất cứ thứ gì khác kể từ lần gần nhất chúng ta coi thời sự. Nhiều người ta đang mất tích, bị giết và hắn đang đứng sau chuyện này -đó là Voldermort. Con đã lặp đi lặp lại với dượng điều này bao nhiêu lần, rằng hắn giết Muggle để làm trò vui. Ngay cả sương mù - đấy cũng do bọn giám ngục làm ra, và nếu dượng không thể nhớ ra chúng là thứ gì thì hãy hỏi con trai dượng ấy."
Dudley đưa tay lên che lấy miệng. Với ánh mắt của ông bố mẹ và Harry cùng hướng về phía nó, nó chậm chạp hạ tay xuống và hỏi, "Còn...nhiều bọn chúng hơn nữa hả?"
"Nhiều hơn ư?" Harry bật cười. "Ý mày là nhiều hơn hai tên đã tấn công bọn mình hả?? Dĩ nhiên là có hàng trăm tên, dám chắc lần này là hàng ngàn tên, bởi chúng sống nhờ vào nỗi sợ hãi và tuyệt vọng -"
"Thôi được rồi, đừng có ầm ĩ nữa," dượng Vernon Dursley quát tháo. " Mày đã nói rõ ý mày -"
"Con cũng hi vọng vậy," Harry nói, "bởi vì, một khi mà con đủ mười bảy tuổi, tất cả bọn chúng - Tử thần thực tử, giám ngục, có thể cả Âm- tức là những xác chết bị ếm bởi Phù thuỷ hắc ám - sẽ đủ khả năng tìm và chắc
chắn là sẽ tấn công dượng. Và nếu dượng nhớ lại lần gần đây nhất mà dượng cố gắng đánh gục hai phù thủy, con nghĩ dượng sẽ đồng ý là dượng cần sự giúp đỡ."
Có một sự im lặng ngắn ngủi vọng lại khoảnh khắc Hagrid làm đổ sập cánh cửa trước bằng gỗ từ những năm về trước. Dì Petunia nhìn dượng Vernon; Dudley thì nhìn Harry. Cuối cùng dượng Vernon bật nói, "Nhưng còn công việc của ta? Về việc học hành của Dudley, ta không nghĩ chuyện đó quan trọng đối với một đám phù thủy lười nhác vô công -"
"Dượng không hiểu sao?" Harry hét lên. "Chúng sẽ tra tấn và giết dượng như chúng đã làm với ba mẹ con!"
"Ba," Dudley nói bằng một giọng rất to "Ba, con sẽ đi với mấy người của Hội này"
"Dudley" Harry nói,"lần đầu tiên trong đời mày nói được một điều ra hồn đó"
Nó biết đã chiến thắng trong cuộc tranh luận này. Nếu Dudley sợ hãi đến nỗi đã chịu nhận sự trợ giúp của Hội, cha mẹ nó sẽ chấp nhận đi theo nó. Không phải nghi ngờ gì về việc họ hoàn toàn không mong muốn bị chia cắt với Duddy mỏng manh yêu quý. Harry liếc nhìn cái đồng hồ quả lắc đặt trên bệ lò sưởi.
"Họ sẽ đến đây trong khoảng năm phút nữa," Harry nói, và nó rời phòng sau khi nghe một người của nhà Dursley trả lời. Cảnh chia tay - có lẽ là mãi mãi - khỏi dì dượng và người em họ là một điều nó đã nghĩ về như một niềm vui và thích thú, nhưng dường như có một điều gì đó lúng túng ở trong bầu không khí lúc này. Bạn sẽ nói gì với những người kia trong thời điểm kết thúc của mười sáu năm ghét bỏ nhau?
Quay trở về phòng ngủ, Harry thẩn thơ với cái ba lô đựng đồ, rồi lại đẩy vài hạt thức ăn qua nan lồng cho Hedwig. Mấy hạt thức ăn rơi thịch xuống nền vì con cú tảng lờ chúng.
"Chúng ta sắp sửa rời đi, rất nhanh thôi," Harry nói. "Và sau đấy mày sẽ được phép bay lượn tự do lần nữa."
Chuông cửa vang lên. Hơi chần chừ, Harry đi ra khỏi phòng và xuống tầng dưới. Nó không hy vọng Hestia và Dedalus có thể tự họ dàn xếp ổn thoả với gia đình nhà Dursley.
"Harry Potter!" một giọng vui vẻ cao vút vang lên khi Harry mở cửa ra;
một người đàn ông nhỏ bé trong bộ đồ màu hoa cà cúi đầu thật thấp chào nó, "Thật là một vinh hạnh!"
"Cảm ơn ông, Dedalus," Harry cười ngượng ngùng khi nhìn thấy mái tóc đen của Hestia. "Thật tốt khi có hai người giúp đỡ việc này... Họ đang ở trong nhà, giượng, dì và đứa em họ của cháu..."
"Chúc một ngày tốt lành, họ hàng của Harry Potter." Dedalus vui vẻ
nói và sải bước vào phòng khách. Nhà Dursley không có vẻ gì vui vẻ khi được gọi như vậy. Harry nửa trông chờ một sự đổi ý nữa. Dudley rụt sát vào mẹ nó khi nhìn thấy hai vị phù thủy.
"Ta thấy mấy người đã soạn sửa sẵn sàng xong rồi. Quá tuyệt vời! Kế hoạch, như Harry đã nói với mấy người, khá là đơn giản," Dedalus nói, kéo cái đồng hồ quả quýt ra khỏi túi áo gi-lê và xem xét nó. "Chúng ta nên rời khỏi đây trước Harry. Đề phòng nguy hiểm của việc sử dụng pháp thuật trong nhà của mấy người - Harry vẫn là phù thuỷ tuổi vị thành niên và điều này có thể cho Bộ Pháp Thuật một lý do để bắt giam cậu ta - chúng ta sẽ lái xe, xem nào, mười dặm trước khi chúng ta Độn thổ tới một vị trí bí mật an toàn mà chúng tôi đã chọn ra cho các vị. Ông biết lái xe chứ, tôi nghĩ thế?" Ông hỏi giượng Vernon một cách lịch sự.
"Biết lái -? Dĩ nhiên là tôi quá biết rõ phải lái xe thế nào!" giượng
Vernon lắp bắp.
"Ông thật thông minh, thật thông minh. Riêng tôi thì hoàn toàn không thể hiểu nổi mấy cái nút bấm này nọ," Dedalus nói. Lão đang có ấn tượng là mình đang phỉnh nịnh được dượng Vernon, người rõ ràng đang dần mất tin tưởng vào kế hoạch này theo mỗi từ mà Dedalus thốt ra.
"Thậm chí không biết lái xe," dượng lầm bầm, bộ ria mép rúng động bực tức, nhưng may mắn là cả Dedalus và Hetia đều có vẻ không nghe thấy lời dượng.
"Cậu, Harry," Dedalus tiếp tục nói "sẽ chờ người bảo vệ của cậu ở đây. Có một số thay đổi trong kế hoạch-"
"Ý bác là gì?" Harry lập tức hỏi. "Con tưởng thầy Mắt Điên sẽ tới và đưa con đi bằng Độn Thổ Quá Giang?"
sau"
"Không làm vậy được," Dedalus trả lời ngắn gọn "Mắt điên sẽ giải thích
Gia đình Dursley, những người từ lũ nãy tới giờ đang theo dõi cuộc đối thoại mà hoàn toàn không hiểu gì cả, bị nhảy dựng lên khi một giọng nói chói ta rít lên "Nhanh lên!".Harry nhìn quanh trước khi nhận giọng nói phát ra từ cái đồng hồ bỏ túi của Dedalus.
"Đúng vậy, đang trong một kế hoạch chặt chẽ mà," Dedalus nói, gật đầu với cái đồng hồ, và nhét nó vào lại trong túi áo Gilê. "Bọn ta đang cố
gắng xác định thời gian lúc con rời khỏi gia đình cùng với việc Độn thổ gia đình của con, vậy nên bùa yếm bảo vệ sẽ bị phá vỡ vào khoảnh khắc mọi người đều hướng về địa điểm an toàn." Lão quay về phía gia đình Dursley "Vậy, chúng ta đã chuẩn bị đồ đạc và sẵn sàng đi chưa?"
Không có ai trong họ trả lời lão. Dượng Vernon còn quá hoảng sợ nhìn vào vật cồm cộm ở trong túi áo Dedalus.
"Dedalus, có lẽ chúng ta nên chờ ở ngoài trong phòng lớn," Hetia thì thầm. Cô nghĩ 2 người họ thật thiếu tế nhị khi hiện diện trong căn phòng trong lúc người nhà Dursley và Harry trao đổi với nhau những lời chào tạm biệt đầy tình yêu và, dám lắm, nước mắt.
"Không cần đâu ạ," Harry nói nhỏ, nhưng dượng Vernon làm bất kì sự giải thích nào cũng thành không cần thiết khi lớn giọng.
"Vậy thì chào tạm biệt nhé, chàng trai."
Ông đưa tay lên trước để bắt tay nó, nhưng có vẻ không chịu nổi chuyện đó, ông nắm chặt bàn tay lại, ngập ngừng rút về.
"Sẵn sàng chưa, bé Duddy?" dì Petunia rối rít xem xét lại cái khóa của giỏ xách để tránh phải nhìn vào Harry.
Dudley không trả lời mà đứng đó với cái miệng mấp máy, gợi Harry nhớ tới một chút về gã khổng lồ, tên Grawp.
"Vậy đi nào," Dượng vernon nói.
hiểu."
Dượng ra gần tới cửa phòng khách thì Dudley lầm bầm, "Con không
"Con không hiểu cái gì con yêu?" dì Petunia hỏi cậu quý tử. Dudley đưa bàn tay to bự như giò lợn lên chỉ vào Harry. "Tại sao nó không đi với chúng ta?"
Dì và dượng đứng sững người nhìn chằm chằm con trai họ như nó mới vừa thổ lộ mơ ước của nó là trở thành một diễn viên múa balê.
"Cái gì?" Dượng vernon nói to.
"Tại sao nó không cùng đi luôn?" Dudley hỏi.
"À, bởi vì - nó không muốn," dượng Vernon nói, quay lại nhìn Harry và thêm vào "Mày không muốn, đúng không?"
"Không hề," Harry nói.
đi."
"Vậy đó," dượng nói với Dudley "Bây giờ thì nhanh lên, chúng ta phải
Dượng diễu ra khỏi phòng. Họ nghe tiếng cửa trước mở, nhưng Dudley không nhúc nhích, và sau vài bước thì dì Pentunia cũng dừng lại.
"Gì nữa đây?" dượng Vernon quát, hiện trở ra trên ngưỡng cửa.
Có vẻ như Dudley đang đấu tranh với những khái niệm quá khó để diễn đạt thành lời. Sau bao nhiêu phút với sự đấu tranh nội tại chắc hẳn rất dữ dội, nó nói, "Nhưng mà nó sẽ đi đâu?"
Dì Petunia và dượng Vernon nhìn nhau. Rõ ràng là Dudley đang làm cho họ hoảng sợ. Hestia Jones phá tan sự im lặng đó.
"Nhưng hẳn... mấy người biết cháu của người đang sắp sửa đi đâu chứ?" cô hỏi một cách bối rối.
"Dĩ nhiên là bọn tôi biết," dượng Vernon nói "Nó đi với túa tể nào đó
của mấy người, đúng chứ? Vậy thì, Dudley, vào xe đi, con nghe lão kia nói rồi đó, phải nhanh lên."
Một lần nữa, dượng Vernon đi nhanh đến cửa trước ,nhưng Dudley không theo sau.
"Đi với túa tể của bọn tôi?"
Hestia nói, vẻ giận dữ. Harry đã gặp thái độ này, nhiều phù thủy đã ngạc nhiên sững sờ khi thấy họ hàng gần nhất của nó không thèm đếm xỉa gì đến Harry Potter nổi tiếng.
"Không sao đâu," Harry trấn an cô. "Chuyện đó không thành vấn đề, thật tình ạ."
"Không thành vấn đề ư?" Hestia nâng giọng lên và lặp lại..
"Những người này không nhận ra cậu đã phải trải qua những gì? Cậu đang trong nguy hiểm như thế nào? Về vị trí đặc biệt của cậu trong tim những người trong cuộc vận động chống Voldermort?"
"Ờ - không, họ không biết," Harry nói. "Họ nghĩ tôi làm lãng phí đất ở, nhưng mà tôi cũng quen rồi -"
"Tao không nghĩ mày làm lãng phí đất ở."
Nếu Harry không thấy môi Dudley mấp máy, nó chắc đã không tin vào điều đó. Nó nhìn chằm chằm vào Dudley vài giây liền trước khi thừa nhận là Dudley đã nói ra những lời đó; bởi vì có 1 điều, mặt Dudley đang đỏ ửng lên. Và Harry bản thân nó cũng cảm thấy ngượng nghịu và kinh ngạc
"À...ờ...cảm ơn Dudley."
Một lần nữa, Dudley có vẻ như phải dằn vặt với những suy nghĩ quá
khó điều khiển để nói thành lời trước khi nó lầm bầm, "Mày đã cứu sống tao."
"Không hẳn vậy," Harry nói. "Bọn giám ngục chỉ định lấy đi linh hồn mày..."
Nó nhìn tò mò vào thằng anh họ Dudley. Bọn chúng gần như hoàn toàn không thực sự gặp gỡ gì trong mùa hè này, và có lẽ là mùa hè cuối cùng, bởi vì Harry quay lại đường Privet Drive quá ngắn ngủi và chủ yếu dành thời gian ở trong phòng nó. Dù vậy thì bây giờ thì Harry nhận ra rằng cái tách trà lạnh sáng nay nó dẫm lên có lẽ không phải là một cái bẫy ngu xuẩn như nó nghĩ. Mặc dù khá cảm động, Harry cảm thấy thật nhẹ nhõm khi Dudley trông có vẻ như đã cạn kiệt khả năng biểu lộ thêm cảm xúc. Sau khi há miệng ra khoảng một hay hai lần nữa, Dudley chìm vào im lặng với cái mặt đỏ ửng.
Dì Petunia bật lên khóc. Hestia Jones gửi cho bà một cái nhìn đầy tán thành rồi trở thành đầy tức giận khi dì chạy đến ôm Dudley chứ không phải Harry. "D-dễ thư-thương quá, bé Dudder..." bà nức nở lên bộ ngực vĩ đại của thằng nhỏ. "th..thật là một đứa bé đ...đáng yêu, biết nói cảm ơn..."
"Nhưng mà nó đã nói cảm ơn gì đâu!" Hestia bực dọc nói. "Nó chỉ nói là nó không nghĩ Harry làm lãng phí đất."
"Đúng, nhưng mà câu đó mà thoát ra từ miệng Dudley là giống như
'tao yêu quý mày' rồi," Harry nói, bị giằng xé giữa cảm giác bực bội và ước muốn cười phá lên khi dì Petunia tiếp tục ôm chầm lấy Dudley như thể nó mới cứu Harry thoát khỏi một tòa nhà đang bốc cháy.
"Chúng ta có đi hay là không đây?" dượng Vernon gầm lên, lại xuất hiện trước cửa phòng khách. "Tôi tưởng là chúng ta có một kế hoạch chặt chẽ!"
"Có, có, dĩ nhiên rồi," Dedalus Diggle, nãy giờ nhìn cảnh tượng này với sự thích thú bây giờ có vẻ như đã tỉnh trí lại, nói. "Chúng ta thật phải đi thôi. Harry-"
Lão bước ra trước và nắm chạy bàn tay Harry bằng cả hai tay.
"Chúc may mắn, tôi mong chúng ta sẽ gặp lại nhau. Mọi hi vọng của cộng đồng phù thủy đều đặt lên vai cậu"
"Ừm," Harry nói, "vâng, cảm ơn bác"
"Tạm biệt, Harry," Hestia nói, cũng nắm lấy tay nó, "Chúng tôi sẽ luôn nghĩ về cậu."
"Cháu mong mọi chuyện sẽ tốt đẹp," Harry nói, liếc nhìn dì Petunia và
Dudley.
"À tôi chắc chắn chúng tôi sẽ trở nên bằng hữu thân thiết," Diggle vui vẻ nói, vẫy tay và bước ra khỏi phòng khách. Hestia theo bước lão.
Dudley nhự nhàng gỡ cái ôm của mẹ nó và tiến về phía Harry, Harry phải tự ngăn mình đừng lấy phép thuật hù nó. Dudley đưa bàn tay phì nộn hồng hào của nó ra.
"Trời đất, Dudley," Harry nói trong những tiếng nức nở trở lại của dì Petunia, "Bọn giám ngục đã thổi một tính cách khác vào con người mày hay sao vậy?"
"Không biết nữa," Dudley lầm bầm, "Hẹn gặp lại, harry"
"Ừa.." Harry nói, nhìn kỹ bàn tay Dudley và bắt lấy. "Có lẽ. Bảo trọng, bé bự D."
Dudley gần như mỉm cười. Bọn họ lê bước ra khỏi căn phòng. Harry nghe tiếng chân của họ trên con đường lát sỏi, và tiếng đóng cửa xe.
Dì Petunia, mặt nãy giờ vùi trong chiếc khăn tay, nhìn quanh khi nghe thấy tiếng động đó. Dì có vẻ như không nhận ra là chỉ còn lại một mình dì với Harry. Vội vàng nhét chiếc khăn vào túi, dì nói, "Ừm - tạm-biệt," và sải bước về phía cửa mà không ngoại lại nhìn Harry.
"Tạm biệt," Harry nói.
Dì dừng bước và quay lại nhìn. Trong một khoảnh khắc Harry có một cảm giác kì lạ nhất là dì đang định nói điều gì đó với nó; dì nhìn nó với ánh mắt lạ lùng, run rẩy và có vẻ như muốn bật ra những từ ngữ, nhưng sau đấy, với một cái gật đầu nhẹ, dì hối hả rời khỏi phòng theo chồng và con trai.
Chương 4: Bảy Potter
Dịch bởi Thỏ - Editted by Mr. Pad, LeoPham NKTP
Harry chạy lên vô phòng ngủ rồi tới bên cửa số, vừa kịp lúc chiếc xe nhà Dursley rồ ga lao xuống phố. Lọt thỏm giữa dì Pentunia và Dudley ở ghế sau là chóp mũ của bác Dedalus. Chiếc xe quặt phải
ngay cuối đường Privet Drive. Trong một thoáng, những ô cửa kính phản chiếu ánh đỏ thắm của ánh mặt trời buổi hoàng hôn, và rồi mất hút khỏi tầm mắt
Harry gom lại cái lồng của con Hedwig, cây tia chớp, và cái ba lô; nhìn lại căn phòng vốn chẳng mấy khi gọn gàng của nó một lần cuối, rồi luống cuống mang mấy thứ lích kích xuống phòng khách, đặt cái lồng, cây chổi và cái túi xuống chân cầu thang. Ánh nắng nhạt đi rất nhanh, bóng tối dần dân bao trùm căn phòng. Đứng đó, giữa sự tĩnh lặng, và biết mình sẽ rời khói đây mãi mãi.... một cảm xúc thật kỳ
lạ... Lâu lắm rồi, những khi nhà Dursley đi ra ngoài bỏ mặc Harry ở nhà một mình, sự yên ắng cô độc như vầy quả là món quà hậu hĩnh.
Những khi đó, nó có thể nhón một món gì ngon lành trong tủ lạnh thật
nhanh, chạy ù lên tầng nghịch máy vi tính của Dudley, hoặc bật TV xem thoải mái, và chuyển kênh mặc sức đến chán mới thôi. Nhớ lại những lần đó, Harry chợt thấy một cảm giác kỳ lạ, giống như nhớ lại một nhóc em trai sẽ chẳng còn gặp lại nữa vậy.
Nó quay sang hỏi Hedwig: " Mày không muốn nhìn lại chỗ này lần cuối ư?" trong khi cô nàng vẫn rúc đầu dưới cánh một cách giận dỗi. " Chúng mình sẽ chẳng bao giờ về đây nữa. Mày không muốn hoài niệm những ký ức tốt đẹp đó ư? Nhìn cái cửa sổ trên tầng gác mái này.... Nhớ lần Dudley khóc trên đó khi tao cứu nó khỏi bọn giám ngục chứ? .... Hóa ra nó cũng biết có một chút lòng biết ơn, mày tin nổi không vậy?... Và hè năm ngoài, chính thầy Dumbledore đã đi vào bằng cánh cửa chính kia...."
Trong phút chốc những suy tư trong đầu Harry như bốc hơi, và Hedwig cũng chỉ biết cách tiếp tục rúc đầu dưới cánh để giúp chủ nó. Harry quay lưng lại với cánh cửa chính.
"Và chính dưới này này, Hedwig" - Harry mở cánh cửa ngay dưới cầu thang -" trước kia tao đã ngủ ở chính chỗ này! Hồi đó mày chưa biết biết tao đâu. Ừ... trong này nhỏ lắm... tao suýt nữa đã quên mất căn phòng này đấy..."
Harry ngắm đống ô và giày cũ rúm ró, nhớ lại những buổi sáng khi nó thức giấc, ngước nhìn lên gầm cầu thang không khi nào vắng bóng vài ba tấm mạng nhện phất phơ. Đó là những ngày trước khi nó biết sự thực về bản thân nó; trước khi nó biết được bố mẹ nó đã chết như thế nào, và biết về những điều kì lạ xảy ra quanh nó hàng ngày. Nhưng Harry vẫn luôn nhớ những giấc mơ đã ám ảnh nó từ những ngày đấy: những giấc mơ khó hiểu với những luồng sáng xanh. Một lần, khi nó kể lại chi tiết về giấc mơ ấy, một chiếc xe mô tô bay... giượng Vernon đã suýt đâm vào xe khác.
Đột nhiên có tiếng gầm đinh tai nhức óc ngay kế bên. Harry bật dậy cụng đầu vào khung cửa sổ. Vừa mường tượng ra những câu chửi ưa thích của dượng Vernon nó vừa loạng choàng bước ra khỏi bếp, sang phòng khách và ngó ra ngoài cửa sổ.
Màn đêm như gợn sóng và không khí khẽ rung lên. Và rồi, từng bóng người đột ngột hiện ra khi thần chú Ảo Ảnh được ngừng lại. Nổi bật trong bóng tối là Hagrid, đội mũ và kính bảo hiểm, ngồi dạng chân trên chiếc xe mô tô khổng lồ gắn thêm một buồng phụ màu đen. Xung quanh bác, những người khác đang tiếp đất từ cây chổi, cùng 2 người nữa đi 2 con ngựa cánh đen xương xẩu.
Mở tung cánh cửa sau nhà, Harry chạy hộc tốc tới đám bụi mù cùng họ. Lại là tiếng kêu mừng rỡ khi Hermione ôm chầm lấy Harry, rồi cái vỗ vai của Ron, bác Hagrid hỏi : "Ổn cả chứ Harry? Sẵn sàng đi khỏi đây chưa?"
"Dĩ nhiên rồi," Harry quay ra cười toe toét với tất cả mọi người. " Nhưng cháu không ngờ lại có nhiều người đến thế này"
"Kế hoạch thay đổi," Mắt Điên gầm gừ, tay cầm 2 cái túi xách to phồng, con mắt thần đảo qua đảo lại dò xét khắp từ vườn từ nhà tới bầu trời đen kịt đến chóng mặt. "Cứ trốn vào đâu đó xong xuôi bọn ta sẽ kể cho con nghe đầu đuôi mọi chuyện"
Harry dẫn họ vào trong bếp, vừa cười nói rôm rả, từng người một vừa ngồi xuống ghế, an tọa lên ngay những tác phẩm long lanh của dì Petunia, hoặc dựa vào những dụng cụ bóng loáng của dì. Ron, gầy cao lêu nghêu; Hermione, mớ tóc dày được tết gọn lại sau gáy thành đuôi sam dài; Fred và George, đang nhăn nhở giống hệt nhau; Anh Bill, sẹo khắp người với tóc dài; bác Weasley, khuôn mặt hiền từ, cái đầu hói và cặp kiếng hơi lệch; thầy Mắt Điên, xác xơ vì những trận đánh, một chân, con mắt thần màu xanh ngó nghiêng đảo đều trong hốc mắt; cô Tonks, tóc vẫn ngắn với màu hồng ưa thích; thầy Lupin,
tóc bạc hơn, nhiều nếp nhăn hơn; Fleur, gầy đi và tuyệt đẹp với mái tóc dài vàng óng ánh bạc; chú Kingsley, đôi vai rộng và cái đầu hói; bác Hagrid, với mái tóc và đám râu hoang dã đang phải đứng gù gù lưng hòng khỏi cộc đầu vào trần nhà; và Mundungus Fletcher, nhỏ thó, bẩn thỉu, khúm núm với cặp mắt hau háu tròn nhỏ chằm chặp nhìn xuống dưới mớ tóc mờ xỉn. Trái tim Harry như nhẩy cẫng lên vì vui
sướng và tự hào vì tất cả bọn họ, kể cả Mundungus Fletcher, kẻ mà lần cuối cùng gặp mặt nó đã cố bóp chết nghẹt.
"Kingsley, cháu tưởng chú đang trông nom ngài Thủ tướng
Muggle mà?" nó nói với sang bên kia phòng
" Một đêm không có chú thì ông ta vẫn tự xoay xở được," chú
Kingsley nói, " Cháu quan trọng hơn nhiều"
"Harry, đoán xem nào?" cô Tonks nói từ bến đậu trên nóc cái máy giặt, và cô lắc lắc tay trái với chiếc nhẫn lấp lánh.
"Cô cưới rồi ạ?" Harry liếc từ cô Tonk sang thầy Lupin.
"Ta xin lỗi vì cháu không tham dự được, Harry à, nó khá yên lặng mà."
"Tuyệt vời, chúc mừng -"
"Được rồi, được rồi, sẽ có thời gian cập nhật thông tin một cách thoải mái sau," thầy Mắt điên gầm lên làm cho sự ồn ào xẹp xuống, trả lại sự yên bình cho căn bếp. Thầy bỏ túi xách xuống, và quay về phía Harry. "Như Dedalus đã nói với con, chúng ta phải huy kế hoạch
A. Pius Thicknesse đã đảo lộn mọi thứ, hắn khiến việc nối ngôi nhà này vào mạng Floo, hoặc là đặt Khóa cảng ở đây hoặc là Độn thổ đến hoặc đi đều trở nên cực kỳ nguy hiểm. Những việc làm dưới danh nghĩa cho sự bảo vệ của con, để ngăn Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy tiếp cận
con rõ ràng là vô nghĩa, vì bùa phép của mẹ con đã làm được điều đó rồi. Điều hắn ta thực sự nhắm tới là ngăn việc con an toàn rời khỏi nơi này."
"Vấn đề thứ hai, là con vẫn chưa trưởng thành, nghĩa là con vẫn bị yếm bùa Truy Nguyên ở trên người."
"Con không -"
"Bùa Truy nguyên, bùa Truy nguyên!" Mắt điên bực mình lặp lại, "Bùa này sẽ phát hiện tất cả các hoạt động ma thuật xung quanh
những người dưới mười bảy tuổi, đây là cách mà Bộ Pháp thuật dùng để tìm ra việc sử dụng pháp thuật của những người vị thành niên! Nếu con, hoặc bất cứ ai, sử dụng thần chú để ra khỏi đây ,Thicknesse sẽ biết ngay, và quân Tử thần thực tử cũng thế."
"Chúng ta không thể đợi cho đến khi bùa Truy nguyên bị phá vỡ, bởi vì khi đó con sẽ mất đi sự bảo vệ mà mẹ con đã trao cho con. Tóm lại là, Pius Thicknesse nghĩ hắn đã nắm thóp con hoàn toàn rồi"
Harry cũng phải đồng ý với tên Thicknesse xa lạ ấy. "Vậy giờ chúng ta sẽ làm gì ạ?"
"Chúng ta sẽ dùng những phương tiện duy nhất có thể sử dụng để đi khỏi đây, bởi vì chúng ta sẽ không phải dùng thần chú với chúng: chổi, Tử mã, và xe mô tô của Hagrid."
Harry dư sức thấy kế hoạch này có chỗ không ổn; tuy nhiêng nó kịp ngăn lại lại để Mắt điên nói tiếp.
"Thế này nhé, bùa chú của mẹ con sẽ mất hiệu lực trong hai trường hợp: một, là khi con đến tuổi trưởng thành, hoặc là -" Moody đi lại trong căn bếp bóng lộn, "- con không còn gọi nơi này là nhà nữa. Tối nay con, dì và dượng con đã đường ai nấy đi, nghĩa là con sẽ
không bao giờ sống cùng họ nữa, đúng không?" Harry gật đầu.
"Vì vậy trong lần này, khi con rời nơi này, con sẽ không quay lại được, và bùa chú bảo vệ sẽ hết hiệu lực lúc con ra khỏi tầm bảo vệ của nó. Chúng ta chọn cách phá nó sớm hơn, bởi vì cách còn lại là chờ cho Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đến và tóm con trong thời điểm con sang tuổi mười bảy."
"Chúng ta có một lợi thế là cho Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy không biết chúng ta sẽ đưa con rời khỏi đây trong tối nay. Bọn ta đã để lộ thông tin giả ở Bộ: Họ nghĩ rằng con sẽ không rời đi trước ngày ba mươi. Tuy vậy, kẻ mà chúng ta đang đương đầu không ai khác chính là Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, nên chưa chắc hắn dễ bị lừa như vậy. Chắc chắn hắn sẽ cho Tử thần thực tử tuần tra ở trên không
trong khu vực này. Vì vậy bọn ta đã chuẩn bị sẵn, niệm những bùa chú bảo vệ cho một tá ngôi nhà khác nhau, mấy nơi đó có thể đưa con đến trú được, vì đều có liên hệ với hội Phượng Hoàng: nhà của ta, nhà Kingsley, trang trại của bà Molly- con hiểu chứ?"
"Dạ," Harry đáp, vẫn hơi ngần ngừ bởi cậu vẫn thấy một lỗ hổng lớn của kế hoạch.
"Con sẽ tới nhà Tonks. Ngay khi tới nơi đó, những bùa chú chúng ta rải xung quanh nhà thừa sức giúp con dùng Khóa cảng để tới Hang Sóc. Còn câu hỏi gì nữa không?"
"Ơ... có ạ" Harry ngần ngại "Có lẽ bọn chúng sẽ không biết con định đi tới đâu trong cả tá chốn trú ẩn đó, nhưng nhưng việc ấy sẽ không kéo dài một khi" -nó nhẩm tính trong đầu- "cả mười bốn người chúng ta cùng bay tới nhà của gia đình cô Tonks?"
"À," Moody hắng giọng, " Ta quên không nói đến phần cốt yếu nhất. Mười bốn người chúng ta sẽ không cùng lúc bay đến nhà Tonk. Tối nay sẽ có bảy Harry Potter đi cùng bảy bạn đồng hành, mỗi cặp bay tới một địa điểm khác nhau"
Moody rút từ trong áo choàng ra một hũ đựng thứ chất lỏng trông lầy nhầy như bùn. Không cần ông phải nói thêm từ nào nữa; Harry ngay lập tức hiểu ra phần còn lại của kế hoạch.
"Không!" Harry gào lên, giọng nó lanh lảnh trong căn bếp. "Không thể nào!"
"Mình đã nói với mọi người cậu sẽ phản ứng vậy mà," Hermione nói, giọng hơi đắc thắng.
"Sao mọi người lại nghĩ cháu sẽ để sau người mạo hiểm tính mạng-"
"- bởi đây là lần đầu tiên bọn này có cơ hội," Ron nói.
" Chuyện này thì khác, mọi người sẽ phải đóng giả mình -"
"Ôi dào, thực ra có ai thích thú gì trò này đâu hả Harry," Fred sốt sắng nói. "Thử tưởng tượng, giả sử có chuyện gì trục trặc, và bọn này sẽ chết cứng trong bộ dạng một tên kính cận gầy nhẳng mãi mãi"
Harry không buồn nhếch mép.
"Mấy người không thể làm thế nếu cháu không đồng ý, mấy người cần nắm tóc của cháu mà."
"Ồ, đúng là lỗ hổng lớn trong kế hoạch," George cợt nhả. "Rõ ràng là tất cả chúng ta lại chẳng nhón được nắm tóc của em nếu em không muốn tham gia."
"Phải, mười ba người bọn này chọi một cậu nhóc không được dùng phép thuật; thật là khó khăn đấy," Fred tiếp lời.
"Thú vị thật," Harry đáp, "thật sự hay ho."
"Nếu phải ép buộc con thì đành phải vậy," Moody gầm gừ, con mắt thần đảo lên khi ông nhìn chằm chặp vào Harry. "Mọi người ở đây đều đã trưởng thành, và sẵn sàng hứng chịu rủi ro."
Mundungus nhún vai và nhăn nhó, con mắt thần của Moody xoáy nhìn hắn đến nỗi lệch khỏi hốc mắt.
" Không bàn cãi nữa. Thời gian không còn nhiều. Giờ bọn ta cần một nắm tóc của con đó, cậu nhóc"
"Nhưng thế này thì thật là điên rồ, đâu có cần thiết phải -" "Không cần ư?" Moody gắt lên. "Với Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-
Đấy ngoài kia cùng một nửa Bộ đã theo phe hắn? Potter, nếu chúng ta
may mắn, có thể hắn đã cắn cái mồi giả và sẽ cố tóm được con trong ngày ba mưoi, nhưng chắc chắn hắn sẽ cử một hoặc hai tên Tử thần thục tử tới theo dõi con, nếu là ta, hiển nhiên ta sẽ làm thế. Bọn chúng có thể chưa làm gì được con hoặc tấn công ngôi nhà này vì bùa chú
của mẹ con vẫn còn hiệu lực. Aong nó sẽ nhanh chóng bị xóa bỏ, và bọn chúng đã thừa biết con đang ở đâu rồi. Chúng ta chỉ còn có thể giăng bẫy bọn chúng mà thôi. Đến Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy cũng không thể phân thân làm bảy."
Harry liếc nhìn Hermione rồi quay vội đi.
"Vì thế, Potter - một nhúm tóc của con, nếu con có thể."
Harry liếc nhìn Ron, cậu nhăn nhó với nét mặt kiểu cứ-làm-như- vậy-đi.
"Ngay bây giờ!" Moody quát.
Những con mắt đều đổ dồn về nó, Harry thò tay lên đầu, túm một nùi tóc, và kéo mạnh.
"Tốt," Moody hơi cúi người về phía trước khi bật được cái nút của lọ thuốc. "Con bỏ giùm vào trong này cho ta"
Harry bỏ nắm tóc vào cái lọ đựng chất lỏng trông giống đám bùn. Ngay khi tóc chạm vào bề mặt chất lỏng, chất thuốc bắt đầu sủi bọt và bốc khói, rồi đột nhiên trở thành màu vàng tươi, trong suốt.
"Ồ, món của cậu trông hấp dẫn hơn của Crabbe và Goyle nhiều đấy, Harry à," Hermione buột miệng, rồi khi nhìn thấy cái nhíu mày của Ron, cô bé thoáng chốc đỏ mặt và chữa thẹn, "Ý mình là - món thuốc của Goyle vị như xác chết vậy"
"Được rồi, các Harry giả xếp hàng lại đây nào," Moody gọi.
Ron, Hermione, Fred, George và Fleur đứng thành hàng trước cái bồn rửa mặt sáng bóng của dì Petunia.
"Chúng ta còn thiếu một người," Lupin đếm.
"Có ngay đây," Hagrid túm lấy cổ Mundungus một cách cộc cằn, thả bịch hắn xuống bên cạnh Fluer, làm cô nàng nhăn mũi và chuyển sang đứng giữa Fred và George.
nhàu
"Tôi là chiến binh, và rồi sẽ là người bảo hộ," Mundungus càu
"Im ngay," Moody quát. "Ta đã nói với mi rồi đồ sâu bọ ẻo lả, bất cứ Tử thần thực tử nào nhắm tới Harry cũng chỉ muốn bắt nó, chứ không phải giết nó. Dumbledore đã từng nói Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-
Ai-Đấy muốn xử lý riêng Harry. Vì vậy chính những người đi theo bảo vệ mới đáng lo hơn cả, những người sẽ bị bọn Tử thần thực tử sẽ thèm khát được phanh thây."
Mundungus vẫn chưa có vẻ bình tâm lắm, song Moody đã rút
nửa tá cốc chỉ to bằng chén đựng trứng ra khỏi áo choàng, rót vào mỗi cốc một ít thuốc và đưa cho mọi người.
"Cùng uống thôi nào mọi người..."
Ron, Hermione, Fred, Goerge, Fluer và Mundungus uống cạn cốc. Tất cả đều thở hổn hển, nhăn nhó ngay khi thứ dung dịch đó chạm vào cuống họng. Cùng một lúc cơ thể họ bắt đầu sủi bọt và biến dạng như sáp nóng vậy. Hermione và Mundugus bắt đầu phình ra, Ron, Fred và
George thu nhỏ lại, tóc tối màu dần, hộp sọ Hermione và Fleur trông như bị lồi ra phía sau.
Moody, tỏ vẻ bàng quan, cúi xuống cởi bỏ mấy cái túi khổng lồ ông đem theo. Và khi đứng lên, đã có sáu Harry Potter đang thở dốc trước mặt.
Fred và George quay ra nhìn nhau và đồng thanh, "Wow, chúng ta giống nhau như đúc này!"
"Tao không biết, hình như tao vẫn đẹp trai hơn," Fred vừa nói vừa soi mình trước cái ấm.
"Oa" Fleur thì ngắm nghía mình trrên cửa lò vi sóng " Bill, đừng nhìn em nha - trông em gớm guốc quá"
"Mấy bộ đồ đó hơi rộng thì phải, ta có mấy bộ nhỏ hơn ở đây" Moody chỉ về phía cái túi đầu tiên, "và đừng quên kính, có sáu cặp kính ở mấy túi bên. Khi thay đồ xong rồi thì lấy hành lý trong ba lô"
Đối với Harry thật thì đây quả là điều quái lạ nhất nó từng thấy, dù nó đã chứng kiến không ít những điều kỳ lạ. Nó quan sát sáu bản sao của mình lục lọi tìm đồ trong túi xách, đeo kính, và đóng gói đồ đạc của riêng họ lại. Harry chỉ muốn họ có thể lịch sự hơn khi thản nhiên cởi đồ, lộ liễu khoe ra thân thể nó trong khi nếu đó là chính họ thì chắc đã khác hẳn.
"Mình biết Ginny đã nói dối về chuyện hình xăm," Ron nhìn xuống bộ ngực trống trơn của nó.
bẩm.
"Harry, mắt bồ kém thật đó" Hermione đeo kính vào và lẩm
Thay đồ xong, cả sáu Harry Potter giả đều cầm ba lô và một lồng chim chứa con cú nhồi bông trắng như tuyết lấy từ túi đồ thứ hai.
"Tốt" Moody hài lòng khi cả bảy Harry đều đã đeo kính và trang bị đủ hành lý dàn hàng trước mặt. "Các cặp sẽ chia ra như thế này: Mundungus sẽ đi với ta, bay bằng chổi -"
"Sao tôi lại đi với ông?" Harry đứng gần cửa sau nhất cằn nhằn.
"Vì mi là kẻ cần phải theo dõi nhất," Moody gầm gừ, và ông nói tiếp dù con mắt thần vẫn không ngừng nhìn xoáy vào Mundungus "Arthur và Fred - "
"Con là George," một trong hai anh em sinh đôi người đang được Moody chỉ tay nói "Thầy không thể phân biệt nổi bọn con kể cả khi bọn con biến thành Harry sao?"
"Xin lỗi George - "
"Con đùa ấy mà, thực ra con là Fred - "
"Đùa đủ rồi đấy!" Moody quát "Đứa còn laị - Fred hoặc Goerge hoặc bất cứ đứa quái nào trong hai đứa - sẽ đi với Remus. Cô Delacour
- "
"Con sẽ đi cùng với Fleur trên một con Tử mã," Bill đỡ lời. " Cô ấy không thích chổi lắm."
Fleur bước tới chỗ Bill, nhìn Bill với ánh mắt đắm đuối tới mức Harry cầu nguyện là sẽ không bao giờ phải thấy lại cái nhìn đó thêm một lần nữa trên gương mặt của chính mình.
"Cô Granger đi với Kingsley, cũng đi bằng một Tử mã -" Hermione trông có vẻ yên tâm hơn, đáp lại nụ cười của Kingsley;
Harry biết Hermione cũng không tự tin chút khi cưỡi chổi.
"Như vậy là còn cô và cháu đó, Ron!" Tonks vẫy Ron rối rít, làm đổ cả một chai nước xuống sàn.
Ron trông có vẻ không thoả mãn như Hermione.
"Và cháu đi với ta, được không Harry?" Hagrid hỏi với một chút lo lắng. " Chúng ta sẽ đi bằng mô tô, chổi và Tử mã đều không thể chịu nổi sức nặng của ta, hiểu không? Ta sẽ choán nhiều chỗ lắm đó, nhưng không sao, cháu sẽ ngồi trong buồng phụ"
"Tuyệt vời," Harry đáp, mặc dù không thật lòng lắm.
"Bọn ta nghĩ lũ Tử thần thực tử sẽ hi vọng túm được cháu trên một cây chổi," Moody nói, như đã đọc được ý nghĩ của Harry. "Snape chắc hẳn có thừa thời gian để kể cho bọn chúng tất cả những gì hắn biết về cháu, nên nếu chúng ta gặp phải bọn Tử thần thực tử, chắc
chắn chúng sẽ nhắm vào Harry nào có vẻ sử dụng chổi thật thành thạo. Thôi được rồi," Moody cầm mấy chiéc túi bước ra cửa, "trong ba phút nữa chúng ta sẽ xuất phát. Không cần thiết phải đóng cửa sau đâu, cũng đâu có ngăn bọn Tử thần thực tử vào nhà được. Đi nào..."
Harry đeo balô, cầm cây tia chớp, cái lồng con Hedwig và đi theo cả nhóm ra ngoài khu vườn tối mịt.
Khắp mọi phía chổi bay tới nằm trong tay mọi người, trong khi Kingsley giúp Hermione trèo lên một con Tử mã, và Bill với Fleur trên con còn lại. Hagrid đứng cạnh một chiếc mô tô, sẵn sàng cho chuyến đi.
"Có phải nó không? Đó chính là xe của Sirius?"
"Chính nó đây" Hagrid nhìn xuống cười rạng rỡ với Harry "Lần cuối cháu ngồi trên xe này, bác có thể ôm cháu chỉ bằng một tay thôi đấy"
Harry không thể không cảm thấy phần nào bẽ mặt khi phải ngồi vào buồng phụ của chiếc xe. Từ chỗ này nhìn lên nó thấp hơn tất cả mọi người vài thước. Ron cười ruồi khi nhìn nó ngồi đó như đứa nhóc ngồi xe ô tô đồ chơi. Harry nhét túi đồ và cây chổi xuống dưới chân và kẹp lồng con Hegwig giữa hai đầu gối: nó thật sự không hề cảm thấy thoải mái chút nào.
"Arthur đã gắn lại một chút," Hagrid nói, dường như không hề biết Harry đang bị gò bó thế nào. Bác chật vật ngồi lên xe, làm chiếc mô tô rên rỉ và lún xuống đất vài inch. "Giờ nó có thêm vài trò vui rồi.
Ý tưởng của bác đấy." Hagrid trỏ vào một nút màu tím ngay cạnh đồng hồ công tơ mét.
"Cẩn thận đấy Hagrid." ông Weasley tay cầm chổi, đứng cạnh hai bác cháu nói dõi vào "Tôi không chắc nó có ổn không, và nếu có dùng thì cũng chỉ trong những trường hợp khẩn cấp thôi"
"Được rồi." Moody nói "Mọi người sẵn sàng. Tôi muốn tất cả chúng ta xuất phát cùng một lúc, nếu không kế hoạch này sẽ đi tong"
Mọi người đồng lọat gật đầu.
"Ngồi chắc nhé Ron" cô Tonks nói, và Harry thấy Ron ném về phía thầy Lupin một cái nhìn ăn năn tội lỗi trong khi hai tay đưa ra
bám chặt lấy hông Tonks. Hagrid khởi động chiếc xe: Nó gầm lên như một con rồng, cái buồng phụ bắt đầu rung lên bần bật.
"Chúc may mắn nhé tất cả mọi người," Moody hét lớn. "Hẹn gặp lại ở Hang Sóc trong vòng một tiếng nữa. Đếm tới ba nhé. Một...hai...BA!"
Một tiếng rú ga đinh tai, và Harry thấy buồng phụ lắc lư dữ dội. Nó đang bay lên không trung, mắt hơi nhòe nước, tóc bị thổi bạt về phía sau. Quanh nó, những cây chổi quen thuộc cũng đang bay vút lên, những cái đuôi dài đen bóng của hai con Tử mã thoắt vẫy phía trước. Đôi chân đau nhưc bị kẹp giữa túi hành lý và cái lồng của con Hedwig giờ đã bắt đầu tê cứng. Cơn đau nhức tê tái làm nó suýt quên
ngoái nhìn lần cuối căn nhà số bốn Privet Drive. Nhưng khi Harry quay lại nhìn phía sau thì nó chẳng còn phân biệt nổi ngồi nhà nằm ở đâu nữa.
Và rồi, tự dưng, không biết khi nào, không biết từ đâu ra, cả nhóm đột nhiên bị bao vây. Ít nhất ba chục cái bóng đội mũ trùm đầu xông tới từ trong bóng đêm, lượn thành một vòng tròn quanh nơi mọi người của Hội vừa bay lên, rõ ràng là -
Những tiếng hét, những luồng sáng xanh tới tấp khắp nơi:
Hagrid gào lên và chiếc xe lộn ngược. Harry không thể nhìn ra được họ đang ở đâu; đèn đường ở phía trên đầu nó, tay nó đang bám chặt lấy cạnh buồng phụ của chiếc xe theo bản năng. Chuồng của Hedwig, túi xách và cây Tia Chớp tuột khỏi đầu gối nó.
"Không - CỨU!"
Cây chổi xoay vòng tròn, nhưng Harry chỉ kịp túm lấy góc chiếc ba lô và lồng con Hedwig khi chiếc xe phóng ngược lên. Harry vừa mới yên tâm một chút, thì thêm một luồng sáng xanh chói lòa vút tới. Con cú rít lên và ngã xuống đáy chiếc lồng.
"Không - KHÔNG!"
Chiếc xe bật về phía trước. Harry thấy bọn Tử thân thực tử đội mũ trùm bay tản ra khi Hagrid phóng thẳng vào vòng vây của chúng.
"Hedwig - Hedwig -"
Con cú nằm bất động và tàn tạ như món đồ chơi cũ trên đáy chiếc lồng. Harry không thể nhìn nổi cảnh ấy, và khiếp hãi nghĩ về
những người còn lại. Harry nhìn qua vai thấy một đám đông người lẫn lộn trong những luồng sáng xanh lè, và có hai người đang bay về phía xa, nhưng nó không nhìn ra đó là ai -
"Hagrid, chúng ta phải quay lại, chúng ta phải quay lại!" nó gào lên cố át tiếng động cơ xe ầm ĩ, rút đũa thần ra, ném lồng của Hedwig dính chặt xuống sàn xe, không chịu tin con cú đã chết. " Hagrid, QUAY LẠI!"
"Nhiệm vụ của bác là đưa cháu đến nơi an toàn" Hagrid hét lên và bật mở van tiết lưu. "Dừng lại - DỪNG LẠI!" Harry gào lên, nhưng khi nó quay lại nhìn , hai luồng sáng xanh bay lướt qua tai trái nó: bốn Tử thần thực tử đã tách khỏi vòng vây, đuổi theo họ và nhằm vào tấm lưng rộng của Hagrid. Hagrid lái chệch sang hướng khác, nhưng bọn
Tử thần thực tử đã đuổi kịp chiếc xe, càng nhiều bùa chú bay về phía hai bác cháu hơn, và Harry phải ngồi lọt thỏm vào trong buồng phụ của xe để tránh đòn. Vẹo người quay lại nó hét lên, "Stupefy!" (Bùa choáng - ND) một tia chớp màu đỏ bật ra từ đầu đũa của Harry xé toạc khoàng không, tạo một lỗ trống lớn khi bốn tên Tử thần thực tử bay tách ra để tránh câu bùa chú.
"Chờ đã, Harry, có thứ này là dành cho chúng đây!" Hagrid hét lớn; khi Harry nhìn lên thì đã thấy bác đập mạnh vào cái nút màu xanh lá cạnh tay lái. Một bức tường màu đen, khối đặc chui ra từ ống bô xe, và phình to ra trong không khí. Ba tên Tử thần thực tử bay vòng sang và tránh được bức tường, nhưng tên thứ tư thì kém may mắn hơn. Hắn biến khỏi tầm mắt, và rơi như hòn đã cuội lại sau lưng, cây chổi của hắn gẫy tan tác ra từng mảnh. Một tên khác bay chậm lại, bay xuống giúp bạn hắn, và ngay lập tức hai cái bóng biến mất vào trong màn đêm khi Hagrid gò mình trên tay lái và tăng tốc.
Thêm những lời nguyền Chết chóc bay vụt qua đầu Harry từ phía hai tên Tử thần thực tử còn lại: chúng nhằm vào Hagrid. Harry ném trả lại một lô Bùa choáng, những tia sáng xanh và đỏ gặp nhau tạo thành những khối đủ màu trên không trung khiến Harry liên tưởng một cách man dại về pháo hoa, và hững Muglle ở dưới đất hẳn đang không hiểu có chuyện gì đang xảy ra.
"Thêm một lần nữa nào, bám chắc nhé Harry!" Hagrid lại hét lên, và bác ấn mạnh vào cái nút thứ hai. Lần này một cái lưới khổng lồ phóng ra từ ống xả của xe, song tất cả bọn Tử thần thực tử đều đã
tiên đoán trước được. Không những chúng bay tránh được, mà gã thứ ba, kẻ quay lại cứu người bạn bị bất tỉnh cũng đã đuổi kịp. Hắn đột
nhiên hiện ra từ trong màn đêm và giờ cả ba tên đều đuổi theo chiếc xe, bắn vèo vèo những câu thần chú vào hai người phe Harry.
"Lần này chắc chắn được, Harry, ngồi cẩn thận!" Hagrid gào lên, và Harry thấy bác đập cả bàn tay vào cái nút màu tím bên cạnh đồng hồ công tơ mét.
Với tiếng gầm vang như bò rống, ngọn lửa rồng xanh trắng phun ra từ ống xả, chiếc xe phóng vụt lên phía trước như một viên đạn cùng âm thanh của kim loại gẫy. Harry thấy bọn Tử thần thực tử bay vòng
đi để tránh luồng lửa nóng chết người, đồng thời thấy buồng phụ của xe đang rung lên một cách đáng sợ báo hiệu điềm gở: mối hàn giữa buồng phụ và thân xe đã vỡ vụn khi chiếc xe tăng tốc.
"Sẽ ổn thôi, Harry" Hagrid rống lên, giờ đang lật ngửa ra sau bởi tăng tốc quá đột ngột, chiếc xe không có người lái, và buồng phụ thì đang long dần ra, trượt trên rãnh mối hàn.
"Bác sẽ lo, Harry, đừng cuống" Hagrid lôi từ trong túi áo jacket ra cái ô màu hồng hoa lá của bác.
"Hagrid! Không! Để cháu!"
"REPARO!" (Khôi phục - ND)
xe.
Một tiếng nổ điếc tai, và buồng phụ rời hoàn toàn ra khỏi chiếc
Harry bắn nhanh đi, bị quán tính của vụ nổ đẩy đi, rồi buồng phụ xe bắt đầu mất độ cao...
Harry tuyệt vọng chĩa đũa thần vào cái buồng xe và hét lên
"Wingardium Leviosa!" (Bay lên - ND)
Buồng phụ xe tăng độ cao, dù không người lái nhưng ít ra vẫn ở trên không. Harry vừa mới kịp nhen nhóm một chút vui mừng thì một loạt bùa chú bay tới tấp về phía nó: ba tên Tử thần thực tử đã tới sát chiếc xe.
"Bác đến đây, Harry!" tiếng gọi của Hagrid vang lên từ trong bóng tối, nhưng Harry cảm thấy cái buồng phụ xe lại bắt đầu rơi xuống: Cúi thấp hết mức có thể, nó chĩa đũa phép vào giữa những hình người đang bay tới gần "Impedimenta!" (Ngăn trở - ND)
Câu thần chú đập vào giữa ngực tên ở giữa, làm hắn oặt ra như đâm trúng một cái thanh chắn vô hình: Một tên nữa trong bọn suýt bị hắn va vào -
Chiếc bồung bắt xe rớt xuống với tốc độ kinh hoàng, và tên Tử thần thực tử cuối cùng sót lại phóng một câu thần chú tới sát đến mức Harry phải ngụp xuống dưới vành bánh xe để tránh, va mạnh vào ghế ngồi khiến một chiếc răng bị gãy -
"Bác tới đây, Harry, bác tới đây"
Một bàn tay khổng lồ túm lấy lưng áo choàng của Harry và kéo tuột nó ra khỏi cái buồng phụ xe đang rơi thẳng xuống. Harry túm lấy túi xách và ngồi thụp vào yên chiếc mô tô lưng đối lưng với Hagrid. Họ bay cao lên, tách ra khỏi hai tên Tử thần thực tử còn lại, Harry nhổ ra một ngụm máu, chĩa đũa thần vào buồng phụ xe đang rơi xuống và
hét "Confringo!" (Nổ tung - ND)
Một tiếng nổ kinh hoàng, và Harry biết đó là giây phút cuối cùng của Hedwig. Tên đội mũ trùm đầu gần cái buồng phụ nhất bị đánh ngã khỏi chổi và rơi xuống, tên kia tụt lại và biến mất khỏi tâm nhìn.
"Xin lỗi Harry, bác xin lỗi," Hagrid rên rỉ, "Đáng lẽ bác không nên tự mình sửa ... cháu không có đủ chỗ...."
"Không sao, không vấn đề gì, bác cứ tập trung bay đi!" Harry hét lên, khi nhìn thấy thêm hai tên Tử thần thực tử nữa lại xuất hiện.
Khi những câu thần chú lại tới tấp bay đến, Hagrid lái chiếc xe ngoằn ngoèo theo đường zích zắc; Harry biết: bác không dám dùng
nút lửa-rồng thêm lần nữa, trong khi Harry ngồi một cách cheo leo như thế. Harry liên tiếp phóng hết Bùa choáng này đến Bùa choáng khác
về phía bọn mũ trùm, dù thế cũng không thể giữ chân chúng được. Harry tiếp tục phóng một thần chú ngăn cản, một tên bay vòng để tránh và làm rơi mũ trùm, và nhờ quầng sáng đỏ của Bùa choáng tiếp theo mà Harry nhận ra gương mặt vô cảm đến kinh ngạc của Stanley Shunpike - Stan -
"Expelliarmus!" (Giải giới - ND) Harry hét lên. "Chính nó! Nó là đứa thật!"
Những tiếng kêu của bọn Tử thần thực tử vọng đến tai Harry vang qua cả tiếng động cơ xe rền rĩ. Ngay lập tức cả hai kẻ săn đuổi tụt lại và biến mất.
"Harry, chuyện gì thế?" Hagrid thì thầm " Bọn chúng đâu rồi?" "Cháu cũng không biết!"
Harry bắt đầu thấy sợ: Tên Tử thần thực tử trùm đầu đã gào lên, "Nó là đứa thật!"; làm thế nào hắn biết được? Harry nhìn xoáy vào bóng tối trống rỗng và cảm thấy bị đe doạ. Bọn chúng biến mất đâu
rồi nhỉ?
Harry lần lần quay lại để ngồi quay mặt về phái trước, túm lấy vạt sau áo jacket của Hagrid.
"Bác Hagrid, hãy bấm lại cái nút lửa rồng đó, và chúng ta sẽ biến khỏi đây!"
Lại một tiếng rú ầm ĩ của chiếc xe, và ngọn lửa trắng xanh phụt ra từ ống xả. Harry giật ngã người ra sau, phải cố lắm mới trụ lại tren chỗ yên xe nhỏ xíu, Hagrid quay ngược người hẳn lại, tay gần như không cầm lái.
"Bác nghĩ chúng ta cắt đuôi được chúng rồi, Harry ah, cuối cùng cũng xong việc!"
Nhưng Harry không tin như vậy; Nỗi sợ hãi bao trùm nó, nó liếc ngang liếc dọc mong chờ những kẻ săn đuổi mà nó chắc chắn sẽ sớm xuất hiện. Tại sao bọn chúng lại tụt lại? Một trong số bọn chúng vẫn còn cầm đũa thần... Chính là nó... Nó là đứa thật... Chúng đã nói vậy ngay sau khi Harry cố Giải giới Stan -
lên.
"Harry, chúng ta sắp tới nơi rồi, sắp thành công rồi!" Hagrid reo
Harry cảm thấy chiếc xe bắt đầu hạ xuống một chút, dù đèn đường phía dưới vẫn xa tít mù như sao trời vậy.
Đột nhiên vết sẹo trên trán nó nóng như lửa đốt: hai Tử thần thục tử xuất hiện hai bên xe, và hai lời nguyền Chết người sượt qua Harry chỉ vài milimet, phát ra từ phía sau -
Và Hary nhìn thấy hắn. Voldemort lơ lửng trong không trung như làn khói trong gió, không hề có chổi hay Tử mã đỡ lấy, khuôn mặt như đầu rắn nổi rõ trên nền trời đen, bàn tay dài trắng toát nâng cây đũa lên một lần nữa -
Hagrid kêu lên sợ hãi, và bẻ lái chiếc mô tô đi thành một đường cua. Bấu víu lấy chiếc xe, Harry lúng túng phóng Bùa choáng khắp mọi nơi lên bầu trời đầy gió xoáy. Nó thấy một bóng người bay ngang qua, nghĩa là bùa chú đã trúng một kẻ nào đó, nhưng rồi nó nghe thấy một tiếng nổ lớn và những tia lửa từ động cơ, chiếc mô tô xoay tròn và
hoàn toàn mất kiểm soát -
Những luồng sáng xanh lại bay vụt tới. Harry không thể phân biệt nổi đâu là trên, đâu là dưới: Vết sẹo như bị thiêu đốt; nó nghĩ như sẽ chết bất cứ lúc nào.Một bóng đen đội mũ trùm cách nó chỉ một thước, nó thấy hắn nâng đũa thần lên -
"KHÔNG!"
Sau tiếng hét bác Hagrid văng mình ra khỏi xe lao vào tên tử thần thực tử, trong cơn hoảng sợ, Harry thấy bác và cả tên Tử thần thực tử rơi ra khỏi tầm mắt, trọng lượng của hai người quá nặng cho một cây chổi.
Bám vào chiếc xe đang lao thẳng xuống chỉ bằng đầu ngón tay, Harry nghe thấy giọng Voldemort hét: "Của ta!"
Thế là hết: Nó không còn nghe được hay nhìn thấy Voldemort đang ở đâu, nó thấy lờ mờ một tên Tử thần thực tử nữa lướt qua để tránh đường, và nghe thấy "Avada -"
Cơn đau của vết sẹo làm Harry phải nhắm chặt mắt lại, đũa thần của nó tự ý hành động. Harry cảm thấy chiếc đũa hướng bàn tay nó đi như một cái nam châm, và nhìn thấy từ đầu đũa phun tóe ra một
luồng lửa như vàng chói loà qua đôi mắt nhằm hờ của nó. Nó nghe thấy một tiếng nổ, và tiếng gào thét giận dữ. Bọn Tử thần thực tử kêu lên, Voldemort hét lên giận dữ: "KHÔNG!" Bằng cách nào đó, Harry thấy chiếc nút lửa rồng ở sát mũi nó cách có một inch. Nó ấn mạnh chiếc nút bằng bên tay không cầm đũa, chiếc xe phóng vút, đâm xuống dưới phía mặt đất.
"Hagrid!" Harry kêu gào, tay bám chặt lấy chiếc xe. "Accio
Hagrid! (Triệu hồi Hagrid!)"
Chiếc xe lao thẳng xuống, mũi chúc thẳng xuống đất. Harry cúi mặt sát vào tay lái, chỉ nhìn thấy những đốm sáng xa xa trở nên to dần: Nó sắp đâm xuống mặt đất nhưng chẳng thể làm gì để ngăn lại. Từ phía sau lại thêm một tiếng hét: "Đũa của mi, Selwyn, đưa đũa cho ta!"
Nó cảm thấy Voldemort trước khi thực sự nhìn thấy hắn. Liếc sang hai phía, và rồi nó nhìn thẳng vào hai con mắt đỏ rực mà nó nghĩ sẽ là thứ cuối cùng nó thấy trên đời: Voldemort sắp sửa tung lời nguyền vào nó thêm một lần nữa -
Và rồi Voldemort biến mất. Harry nhìn xuống và thấy Hagrid nằm sõng xoài trên đất ngay phía dưới. Nó vặn tay lái cố để không đâm vào bác, mò mầm tìm cái phanh, nhưng rồi, với một tiếng va đập thủng màng nhĩ, nó lao thẳng vào một cái ao bùn lầy nhầy nhụa...
Chương 5: Người chiến binh gục ngã
Translated by Monkey & Minh Lết - Editted by Mr. Pad & Leopham
"Bác Hagrid?"
Harry vẫn đang loay hoay để thoát ra khỏi đống kim loại bị vỡ và lông vũ đang bao quanh người; tay nó ngập sâu vào đống bùn khi cố gắng đứng dậy. Nó không thể hiểu vì sao Voldemort đột nhiên biến
mất trong khi nó nghĩ chắc hắn sẽ tấn công từ trong bóng tối vào bất
cứ thời điểm nào. Một thứ gì đó nóng và ướt át chảy từ trên trán nó xuống cằm. Trườn khỏi vũng bùn, nó đi loạng choạng về phía hình thù to lớn nằm trên mặt đất. Đó là bác Hagrid.
Bác Hagrid? Bác Hagrid, bác nói gì đi -"
Nhưng cái hình thù màu đen đó vẫn không nhúc nhích. "Ai đó? Có phải Potter không? Harry Potter à?"
Harry không nhận ra tiếng nói của người đó. Sau đó, tiếng người phụ nữ vang lên. "Bọn họ bị tai nạn! Anh Ted! Họ bị rơi xuống vườn!"
Đầu óc Harry vẫn đang quay cuồng.
"Bác Hagrid," nó lặp lại một cách ngu ngốc, và gục xuống trên đầu gối của mình.
Điều tiếp theo mà nó biết, nó đang nằm trên một thứ cảm giác êm ái dễ chịu, có cái gì đấy như đang thiêu đốt cháy bỏng ở sương xườn và cánh tay phải của nó. Chiếc răng bị gãy đã được mọc lại. Vết thẹo trên trán vẫn cứ nhức nhối.
"Bác Hagrid!"
Nó mở mắt, và thấy mình đang nằm trên một cái ghế sofa trong một căn phòng khách xa lạ đầy ánh đèn. Gần đấy là cái balô của nó nằm trên sàn, ướt đẫm và bám đầy bùn. Một người đàn ông tóc vàng với cái bụng bệ vệ đang nhìn Harry một cách lo lắng.
"Hagrid sẽ ổn thôi, cậu bé," người đàn ông nói, "vợ ta đang chăm sóc cho ông ấy. Cháu cảm thấy thế nào? Còn gì không ổn
không? Ta đã gắn lại lại xương sườn, tay và răng cho cháu. Ta là Ted, Ted Tonks - cha của Dora."
Harry đứng dậy khá nhanh.Ánh sáng chiếu vào mắt làm nó mệt mỏi và choáng váng.
"Voldemort-"
"Hãy thoải mái đi," ông Ted Tonks nói, đặt tay lên vai Harry và đẩy nó nằm xuống nhẹ nhàng. "Cháu vừa trải qua một vụ va chạm khủng khiếp. Chuyện gì đã xảy ra vậy? Cái xe bị trục trặc à? Hay anh Arthur Weasley đã quá lạm dụng vào những đồ vật kỳ dị của dân Muggle?"
"Không!" Harry nói, khi cái thẹo của nó cứ nở ra co lại như một vết thương hở. "Tử Thần Thực Tử, rất nhiều tên- bọn cháu bị truy đuổi-
"
"Tử Thần Thực Tử?" Ông Ted vội ngắt lời. "Cháu nói về Tử Thần Thực Tử là có ý gì? Ta nghĩ rằng chúng không biết cháu sẽ di chuyển tối nay, ta nghĩ -"
"Bọn chúng biết," Harry nói.
Ông Ted Tonks nhìn lên trần nhà như thể ông có thể nhìn xuyên qua bầu trời. "Ồ, chúng ta đã được ếm bùa bảo vệ quanh đây, phải không? Chúng không thể vào đây trong phạm vi một trăm trượng từ bất kỳ hướng nào."
Giờ Harry đã hiểu tại sao Voldemort phải biến mất; đó là lúc chiếc mô tô bay vượt qua hàng rào bùa chú của Hội. Nó chỉ hy vọng những bùa chú ấy vẫn phát huy tác dụng: Nó có thể tưởng tượng thấy Voldemort, cách nơi họ nói chuyện gần một trăm mét, cố tìm cách để lọt vào một nơi mà Harry hình dung giống như một quả bong bóng trong suốt khổng lồ.
Nó nhấc người khỏi cái ghế sofa; nó cần phải chính mắt nhìn thấy lão Hagrid, có như thế nó mới tin là lão còn sống. Harry chỉ vừa đứng lên, thì cánh cửa đã mở, lão Hagrid bệ vệ bước vào, mặt đầy bùn và máu, đi khập khiễng, nhưng kỳ diệu là bác vẫn sống sót.
"Harry!"
Lách qua qua hai cái bàn được chạm trổ tinh vi và một cây tỏi rừng, lão bước tới phía trước hai bước và ôm hôn Harry chặt đến nỗi gần như làm gãy cái xương sườn vừa được gắn lại của nó. "Lạy Chúa, Harry, làm thế nào con ra khỏi đó được? Bác đã nghĩ chúng ta đều là những kẻ thua cuộc."
"Vâng, con cũng thế.Con cũng không thể tin -"
Harry chợt sững lại. Nó vừa nhận ra người phụ nữ bước vào phòng sau lão Hagrid.
rỗng.
"Mi!" Nó thét lên, thọc mạnh tay vào túi, nhưng túi của nó trống
"Đũa của cháu ở đây, cậu bé," ông Ted nói, đặt nó vào tay Harry. "Nó nằm bên phải cháu, nên ta đã nhặt nó lên... Và người cháu vừa hét vào mặt là vợ ta đấy..."
"Ồ, cháu - cháu xin lỗi."
Người phụ nữ đi vào phòng, bà Tonks giống người chị Bellatrix một cách lạ lùng: Tóc bà cũng màu nâu, nhưng đôi mắt thì to hơn và thân thiện hơn. Tuy nhiên, bà có vẻ hơi kiêu căng sau thái độ chào đón của Harry.
"Chuyện gì đã xảy ra với con gái của ta?" Bà hỏi. "Lão Hagrid nói là mấy người bị phục kích; Nymphadora giờ ở đâu?"
"Cháu không biết." Harry nói. "Cháu không biết chuyện gì đã xảy ra với những người khác."
Bà và ông Ted quay sang nhìn nhau. Một cảm giác trộn lẫn giữa sợ hãi và tội lỗi dâng trào trong Harry khi thấy thái độ của họ. Nếu bất kỳ ai chết, thì đó là lỗi của nó, tất cả là lỗi của nó. Nó đã đồng ý với kế hoạch, đưa cho mọi người tóc của nó...
"Khoá Cảng." Nó nói, bất chợt nhớ ra. "Chúng ta phải quay về trang trại Hang sóc và tìm ra - sau đó cháu mới có thể gửi lời cho hai bác, hoặc - hoặc cô Tonks sẽ làm vậy, một khi cô ấy -"
"Dora sẽ ổn thôi, Dromeda à," ông Ted nói. "Nó biết phải làm gì mà, nó đã tham gia nhiều trận với các Thần Sáng. Cái Khoá Cảng đang ở đây!" Ông thêm vào. "Nó sẽ rời khỏi đây trong vòng ba phút nữa,
nếu mấy người muốn đi."
"Vâng, chúng cháu sẽ đi sẽ đi," Harry nói, nó khoác ba lô lên vai. "Cháu -"
Nó nhìn vào bà Tonks, muốn xin lỗi bà về cái cảm giác sợ hãi mà nó gây ra khi gặp bà, nó cảm thấy mình phải có trách nhiệm, nhưng
nó cảm thấy mọi từ ngữ lúc này đều thật trống rỗng và giả tạo.
"Cháu sẽ nói với cô Tonks - cô Dora - gửi lời khi cô ấy... Cám ơn vì đã cứu bọn cháu, cảm ơn hai người về tất cả, cháu -"
Nó thấy dễ chịu khi rời khỏi căn phòng và đi theo ông Ted qua một hành lang ngắn và đi vào phòng ngủ. Lão Hagrid đi sau họ, ông loay hoay cúi thấp người để tránh va đầu vào vào xà nhà.
"Hãy đi đi, cháu bé. Đấy là Khoá cảng."
Ông Tonks chỉ vào một cái bàn chải nhỏ màu bạc đang nằm trên chiếc khăn trải bàn.
rời đi.
"Cháu cám ơn!" Harry nói, rướn ngón tay về phía trước, sẵn sàng
rồi?"
"Chờ một lát!" Lão Hagrid nói, nhìn quanh. "Harry, Hedwig đâu
"Nó... nó bị trúng..." Harry nói.
Nhiều điều hiện ra trong đầu nó: Nó thấy xấu hổ vì những giọt nước mắt chảy ra từ đôi mắt nó. Con cú đã từng là sinh vật duy nhất bầu bạn với nó, là kết nối duy nhất giữa nó và thế giới phép thuật mỗi lần nó buộc phải quay về nhà Dursley.
Lão Hagrid chìa bàn tay to tướng ra, vỗ vỗ lên vai nó một cách thông cảm.
"Không sao đâu," Lão Hagrid nói cộc lốc. "Không sao đâu. Nó đã có một cuộc sống dài và tuyệt vời..."
"Hagrid!" Ông Ted cảnh báo, khi cái bàn chải phát lên ánh sáng màu xanh dương, và lão Hagrid chỉ kịp chạm ngón trỏ vào vừa kịp lúc.
Vớt một cú giật mạnh chấn động cả cơ thể như thể một cái móc và một sợi dây vô hình kéo nó về phía trước, Harry bị đẩy vào hư không, quay tròn một cách không kiểm soát, ngón tay của nó dính
chặt vào cái khóa cảng khi nó và lão Hagrid bị đẩy xa khỏi ông Tonks. Vài giây sau, chân của Harry chạm mạnh xuống nền đất cứng, nó chống tay và đầu gối xuống nhà kho của trang trại Hang Sóc. Nó nghe thấy những tiếng kêu. Lăn người ra xa cái bàn chải không còn phát sáng, nó đứng dậy khẽ lắc lắc người, và thấy bà Weasley và Ginny đang chạy xuống từ phía cửa sau... Lão Hagrid cũng bị ngã xuống sàn nhà, giờ cũng đã đứng dậy.
"Harry? Con có phải Harry thật không? Chuyện gì đã xảy ra vậy? Những người khác đâu?" Bà Weasley hét lên.
"Ý bác là gì vậy? Chưa có ai quay lại ư?" Harry thở hổn hển. Câu trả lời đã hiện ra rõ ràng trên khuôn mặt tái xám của bà
Weasley.
"Bọn Tử Thần Thực Tử đã đợi sẵn chúng ta," Harry nói. "Chúng ta đã bị bao vây ngay khi rời đi - bọn chúng đã biết tối nay - con
không biết chuyện gì xảy ra với những người còn lại, bốn Tử Thần Thực Tử đuổi theo con, con phải tìm mọi cách để chạy thoát, và rồi Voldemort bắt kịp -"
Nó có thể nghe thấy sự bào chữa trong giọng nói của mình, lời biện hộ để bà Weasley hiểu là nó không hề biết chuyện gì đã xảy ra với những đứa con trai của bà, nhưng -
"Cám ơn chúa vì con vẫn ổn!" Bà nói, ôm chầm lấy nó, điều mà nó có cảm giác là không xứng đáng được hưởng điều này.
"Chị có rượu mạnh không, chị Molly?" Lão Hagrid run run nói. "Để chữa bệnh?"
Bà Weasley có thể gọi ra bằng pháp thuật, nhưng khi thấy bà vội vã đi về căn nhà xiêu vẹo, Harry biết bà muốn che giấu khuôn mặt của mình. Nó quay lại Ginny, ngay lập tức cô bé trả lời nó những vấn đề
mà nó cần biết nhưng chưa hề nói ra.
"Anh Ron và cô Tonks đáng lẽ phải về đầu tiên, nhưng họ đã bỏ lỡ cái Khoá Cảng, nó quay về mà không có họ," Cô bé nói, chỉ vào cái bình đầy dầu mỡ nằm trên mặt đất gần đó. "Và cái này," cô chỉ vào một cái giày cổ, "đáng lẽ là của ba và anh Fred, họ phải là những người về thứ hai. Anh và bác Hagrid về thứ ba và," Cô bé nhìn đồng hồ, "nếu họ đến kịp, anh George và thầy Lupin phải về trong vòng vài phút nữa..."
Bà Weasley đã trở lại với một chai rượu mạnh, bà đưa cho lão
Hagrid. Lão mở nắp ra và tu ừng ực.
"Má!" Ginny thét lên, chỉ vào đốm sáng cách đó khá xa.
Một ánh sáng xanh hiện ra từ bóng tối: nó trở nên sáng và rực rỡ hơn, thầy Lupin và George xuất hiện, xoay tròn rồi ngã xuống. Harry biết có điều gì đó không ổn: Thầy Lupin đang đỡ lấy George đang bất tỉnh và mặt bê bết máu.
Harry chạy đến và đỡ lấy chân George. Nó và thầy Lupin cùng đưa George vào nhà, qua bếp rồi vào phòng khách, họ đặt George trên ghế sofa. Khi ánh đèn chiếu lên đầu George, Ginny thở hổn hển và bụng Harry như run lên: George đã mất một tai. Một bên đầu và cổ
ướt nhẹp, đầy máu đỏ tươi.
Ngay khi bà Weasley quỳ xuống cạnh con trai, thầy Lupin nắm lấy tay Harry một cách hơi thô bạo và kéo ra ngoài quay trở lại phòng bếp, nơi mà lão Hagrid đang bị kẹt ở cánh cửa sau.
"Ôi!" Lão Hagrid tức giận. "Bỏ Harry ra! Bỏ Harry ra!" Thầy Lupin lờ lão đi.
"Con vật nào ngồi trong góc khi lần đầu tiên Harry Potter đến văn phòng của ta ở Hogwarts?" Thầy nói, lắc Harry. "Trả lời mau!"
"Một - một con Grindylow trong bồn nước, phải không ạ?" Thầy Lupin thả Harry ra và đi về phía tủ bếp.
"Chuyện này là sao vậy!" Lão Hagrid phàn nàn.
"Thầy xin lỗi, Harry, nhưng thầy phải kiểm tra..." Thầy Lupin nói ngắn gọn. "Chúng ta đã bị phản bội. Voldemort biết con sẽ được di chuyển vào tối nay và người có thể nói cho hắn biết chỉ có thể là người tham gia vào kế hoạch này. Con có thể là một kẻ mạo danh."
"Vậy tại sao anh không kiểm tra tôi?" Lão Hagrid hổn hển, vẫn vật lộn với cái cửa.
"Anh có người khổng lồ lai!" Thầy Lupin nói, nhìn lên lão Hagrid. "Thuốc Đa Dịch chỉ có thể sử dụng cho con người thôi."
"Không thể ai trong Hội báo với Voldemort về kế hoạch tối nay," Harry nói. Cái ý tưởng đó thật tệ hại, nó không thể tin có bất kỳ ai phản bội. "Voldemort chỉ đuổi kịp con lúc cuối cùng, hắn không biết được con đi theo hướng nào vào lúc đầu. Nếu hắn biết kế hoạch đó thì hắn phải biết con là người đi cùng bác Hagrid."
"Voldemort đuổi kịp con á?" Thầy Lupin đột ngột nói. "Chuyện gì xảy ra vậy? Làm thế nào con trốn thoát?"
Harry bèn giải thích làm thế nào bọn Tử Thần Thực Tử đuổi theo và nhận ra nó là Harry thật, bọn chúng đã bỏ cuộc đuổi bắt như thế nào, triệu tập Voldemort đến như thế nào, rồi hắn đã xuất hiện ngay trước khi Harry và lão Hagrid đi tới nơi ẩn náu chỗ bố mẹ cô Tonks.
"Bọn chúng nhận ra con? Nhưng bằng thế nào? Con đã làm gì?" "Con..." Harry cố nhớ lại, toàn bộ cuộc hành trình có vẻ như là
một sự hỗn độn và hoảng loạn không rõ ràng. "Con thấy Stan
Shunpike... Thầy biết đấy, người bán vé trên chuyến Xe Đò Hiệp Sĩ? Và con cố tước vũ khí của anh ta thay vì - ừm, anh ta không biết mình đang làm gì, phải không? Có lẽ, anh ta bị trúng lời nguyền Độc Đoán!"
Thầy Lupin nhìn một cách kinh ngạc
"Harry, cái thời dành cho thần chú Giải giới đã qua rồi! Bọn chúng đang cố bắt và giết con! Ít nhất hãy sử dụng bùa Choáng nếu con chưa sẵn sàng để giết!"
"Con ở hàng trăm thước trên cao! Stan đã đánh mất lý trí, và nếu con yểm bùa Choáng anh ta, anh ta sẽ ngã xuống, anh ta cũng sẽ chết giống như nếu con dùng lời nguyền Avada Kedavra! Phép Giải giới đã giúp con thoát khỏi Voldemort hai năm trước." Harry nói thêm một cách bướng bỉnh. Thầy Lupin nhắc nó nhớ đến Zacharias Smith, một
gã ngu ngốc đến từ nhà Hufflepuff, người luôn chế nhạo Harry khi nó muốn dậy phép Giải giới cho mọi người ở Đoàn Quân Dumbledore.
"Đúng, Harry!" Thầy Lupin nói với vẻ kiềm chế đau khổ. "và rất nhiều tên Tử Thần Thực Tử đã nhìn thấy cảnh ấy! Tha lỗi cho ta, nhưng đó thực sự là một hành động không bình thường, nhất là dưới sự nguy hiểm của cái chết cận kề. Lặp lại hành động đó trước mặt những Tử Thần Thực Tử đã chứng kiến hoặc nghe chuyện đó gần như sẽ là tự sát!"
"Vậy thầy nghĩ là con nên giết Stan Shunpike?" Harry hỏi một cách giận dữ.
"Dĩ nhiên là không!" Thầy Lupin nói. "Bọn Tử Thần Thực Tử - và nói thẳng ra là phần lớn mọi người! - đều mong chờ con sẽ tấn công lại! Phép giải giới tước vũ khí là một phép thuật có ích, Harry à, nhưng bọn Tử Thần Thực Tử sẽ nghĩ đó là một điểm đặc trưng của con, và thầy đề nghị con đừng để điều đó xảy ra!"
Thầy Lupin khiến Harry cảm thấy mình thật ngu ngốc, nhưng có điều gì đó ở bên trong nó như vẫn muốn kháng cự lại.
"Con sẽ không làm nổ tung những người đứng trên con đường con đang đi chỉ vì họ đứng đó!" Harry nói. "Đó là việc mà Voldemort làm!"
Thầy Lupin không nói gì bắt bẻ lại: Cuối cùng cũng thành công trong việc ép thân mình chui qua được cái cửa, lão Hagrid lảo đảo tiến tới một cái ghế và ngồi xuống; nó gãy ngay lập tức. Lờ đi cái cảm giác muốn chửi thề trộn lẫn xin lỗi, Harry hỏi thầy Lupin lần nữa.
"Anh George sẽ ổn chứ ạ?"
Tất cả sự giận dữ của thầy Lupin với Harry dường như đã tan biến sau câu hỏi đó.
"Thầy nghĩ vậy, mặc dù không có cách nào có thể phục hồi lại cái tai, nhất là khi nó đã bị nguyền rủa -"
Có tiếng va chạm từ bên ngoài vọng vào. Thầy Lupin lao về phía cửa sau; Harry nhảy qua chân lão Hagrid và lao về phía sân nhà.
Hai hình người hiện ra ở phía nhà kho, và khi Harry chạy lại, nó nhận ra đó là Hermione, giờ đã trở lại hình dạng bình thường, và chú Kingsley, cả hai đều đang nắm lấy giá treo quần áo. Hermione ngã ngay vao Harry, nhưng chú Kingsley không tỏ vẻ gì là vui mừng khi nhìn thấy họ. Qua vai của Hermione, Harry thấy chú giơ đũa phép lên và chỉ vào ngực thầy Lupin.
"Câu cuối cùng mà cụ Albus Dumbledore nói với hai chúng ta?" "Harry là hy vọng tốt nhất của chúng ta. Hãy tin thằng bé!" Thầy
Lupin từ tốn đáp lại.
Chú Kingsley quay đũa phép về phía Harry nhưng thầy Lupin nói. "Đúng là thằng bé đấy. Tôi đã kiểm tra rồi!"
"Được rồi, được rồi!" Chú Kingsley nói, cất đũa phép vào áo choàng, "Nhưng ai đó đã phản bội chúng ta! Bọn chúng biết, bọn chúng biết là tối nay!"
"Có vẻ như vậy!" Thầy Lupin trả lời. "Nhưng có vẻ chúng không nhận ra rằng sẽ có bảy Harry."
"Một sự an ủi nhỏ đây!" Chú Kingsley gầm gừ. "Vậy những ai đã trở lại?"
"Chỉ có Harry, lão Hagrid, George, và tôi."
Hermione cố giấu một tiếng rên nhẹ lên sau bàn tay của mình. "Vậy chuyện gì đã xảy ra với hai người?" Thầy Lupin hỏi chú
Kingsley.
"Bị năm tên đuổi theo, đã làm bị thương hai tên và suýt giết chết một tên.," chú Kingsley tiếp tục. "Và chúng tôi cũng thấy Kẻ-Mà-Ai- Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, hắn tham gia cuộc đuổi bắt được nửa đường nhưng biến mất khá nhanh sau đó. Anh Remus, hắn có thể -"
"Bay!" Harry tiếp tục. "Con đã thấy hắn, hắn đuổi theo bác
Hagrid và con!"
"Vậy đó là lý do hắn đã bỏ đi, để đuổi theo thằng bé à!" Chú Kingsley nói. "Nhưng tôi vẫn không hiểu tại sao hắn lại biến mất. Điều gì đã khiến hắn thay đổi mục tiêu vậy?"
"Harry đối xử một cách hơi tốt bụng với Stan Shunpike!" Thầy
Lupin nói.
"Stan?" Hermione lặp lại. "Con tưởng anh ta đang ở ngục
Azkaban?"
Chú Kingsley nở một nụ cười buồn.
"Hermione, đó chắc chắn là một vụ vượt ngục lớn mà Bộ Pháp thuật cố gắng ỉm đi. Cái mũ trùm đầu của Travers đã bay đi khi tôi ném lời nguyền vào hắn, chắc chắn hắn ở dưới cái mũ đó. Nhưng chuyện gì đã xảy ra với anh vậy, Remus? George đâu?"
"Cậu bị mất một tai rồi," Thầy Lupin đáp. "Mất một -" Hermione nói lanh lảnh.
"Tác phẩm của Snape đấy!" Thầy Lupin nói. "Snape?" Harry hét lên. "Thầy không nói -"
"Hắn đã rơi mất mũ trùm đầu trong lúc truy đuổi. Lời nguyền Cắt sâu mãi mãi luôn luôn là lời nguyền đặc trưng của Snape. Tôi ước gì có thể trả đũa hắn, nhưng tất cả những gì tôi làm được là cố giữ George trên cái chổi sau khi nó bị thương, nó bị mất quá nhiều máu!"
Sự im lặng trùm lên bốn người khi họ cùng ngước trời. Không có dấu hiệu gì chuyển động; những vì sao sáng đều đặn, không nhấp nháy, không hề có dấu hiệu của những người đang bay. Ron đang ở đâu? Fred và ông Weasley nữa? Còn cả Bill, Fleur, cô Tonks, Mắt-Điên, và Mundungus?
"Harry, hãy vào giúp một tay!" Giọng lão Hagrid khàn khàn vang ra từ phía cánh cửa, nơi lão lại bị mắc kẹt lần nữa. Phấn khởi vì có việc để làm, Harry cho phép mình tự do, đi qua cái bếp trống rỗng và quay trở lại phòng khách, nơi mà bà Weasley và Ginny đang chăm sóc George. Bà Weasley đã cầm được máu, và bằng ánh sáng từ những chiếc đèn, Harry thấy một cái lỗ to, nơi đã từng là tai của George.
"Anh ấy thế nào rồi ạ?"
Bà Weasley nhìn quanh và nói. "Bác không thể làm nó mọc lại, không thể khi nó bị cắt ra bởi phép thuật Hắc ám. Nhưng như thế này là vẫn chưa quá tệ... Thằng bé vẫn sống!"
"Vâng ạ," Harry nói. "Ơn trời."
"Anh có thấy ai khác ở ngoài sân không?" Ginny hỏi. "Hermione và chú Kingsley!" Harry đáp.
"Cảm ơn trời," Ginny thì thầm. Họ nhìn nhau; Harry muốn ôm lấy cô bé, nắm chặt lấy cô; nó thậm chí còn chẳng quan tâm nhiều rằng bà Weasley ở đó, nhưng trước khi nó kịp hành động nông nổi, có một tiếng loảng xoảng ầm ĩ từ nhà bếp.
"Kingsley,tôi sẽ cho cậu thấy tôi là ai ngay sau khi tôi được gặp con trai tôi, giờ nếu khôn hồn thì hãy tránh ra."
Harry chưa bao giờ nghe ông Weasley hét lên như thế trước đây. Ông lao xổ vào phòng khách,cái đầu hói bóng lưỡng mồ hôi, gọng kính lệch đi, Fred ở ngay sau ông, trông cả hai người tái nhợt nhưng không bị thương.
"Athur!" Bà Weasley nức nở "Ôi, tạ ơn trời!" "Nó sao rồi?"
Ông Weasley khụy chân bên cạnh George. Lần đầu tiên kể từ khi nó biết anh, Fred trông như bị á khẩu. Anh nhìn chăm chăm vào lưng của chiếc ghế sô pha chỗ người anh em song sinh bị thương của mình cứ như thể là anh không thể tin vào những gì mình đang thấy.
Hình như bị đánh thức bởi tiếng ồn từ cuộc viếng thăm của cha và Fred, George cựa mình.
"Con thấy sao hả George?" Bà Weasley thì thầm. Ngón tay của George dò dẫm một bên đầu của cậu. "Tuyệt như thánh," George thì thầm.
"Có gì không ổn với nó thế?" Fred càu nhàu, trông khiếp đảm
."Đầu óc nó có bị ảnh hưởng không?"
"Tuyệt như thánh" George nhắc lại, mở mắt và nhìn lên người anh của mình "Mày thấy đấy... tao giờ là một vị thánh. Có một cái lỗ Fred ạ, hiểu không?"
(Chỗ này cần giải nghĩa 1 tí: cô JK đã chơi chữ. Holy(thánh thần) và Holey(có lỗ) đều phát âm là [ 'Houli ] và George dù bị thương nhưng vẫn hài hước. Mất một tai và trông như có 1 cái lỗ trên đầu(holey)[khiếp] nhưng lại nhận rằng mình là thánh thiện như một vị thánh (Holy) - Minh lết)
Bà Weasley càng nức nở lớn hơn. Màu sắc tràn ngập khuôn mặt tái nhợt của Fred. "Thật thống thiết," cậu nói với George. "Thống thiết lắm! Với cả một đống truyện tiếu lâm có liên quan đến cái tai, thì mày lại đi kể một câu truyện về cái lỗ hả?"
"À cũng tốt mà," George đáp, cười toét ra với người mẹ đang ướt đãm nước mắt của mình. "Giờ thì dù thế nào đi nữa, mẹ cũng có thể phân biệt chúng con riêng rẽ, mẹ à"
Cậu nhìn quanh.
"Chào, Harry- Chú mày là Harry , phải không nhỉ?" "Vâng, em đây" Harry đáp, đến gần chiếc Sô pha hơn.
"Tốt quá, ít nhất thì chúng ta cũng đem chú mày về yên ổn" George nói. "Tại sao Ron và Bill không đến bu quanh giường bệnh của mình nhỉ?"
"Họ chưa về George ạ" bà Weasley nói. Nụ cười rộng đến mang tai của George héo đi. Harry liếc nhìn Ginny, và đi về chỗ cô bé để cùng đi ra ngoài. Khi họ đi qua nhà bếp, cô nói nhỏ.
"Anh Ron và cô Tonks chắc phải về rồi. Họ không có một chuyến đi dài; nhà cô Muriel đâu có ở xa đây."
Harry không nói gì. Nó đã cố giữ cho nỗi sợ hãi không lại gần mình kể từ lúc đến trang trại Hang Sóc, nhưng bây giờ nỗi sợ hãi lại bao trùm lấy nó, dường như trườn bò qua da, nện thình thình lên lồng ngực, làm nghẹn cổ họng nó. Khi họ đi xuống bậc tam cấp vào trong khu vườn tối, Ginny nắm tay nó.
Kingsley đi lên đi xuống, liếc nhìn lên trời mỗi lần chú quay người. Điều này gợi cho Harry về dượng Vernon khi ông đi quanh phòng khách một triệu năm về trước. Bác Hagrid, Hermione và thầy Lupin đứng vai kề vai, đăm đắm ngước nhìn trong im lặng. Không ai trong số họ nhìn ngang khi Harry và Ginny tham dự cầu nguyện im lìm của mình.
Từng phút kéo dài như hàng năm. Chỉ một hơi gió nhẹ nhất cũng làm họ nhảy dựng lên và quảy về phía bụi rậm hay cái cây đang xào xạc trong niềm hi vọng rằng một thành viên còn thiếu của Hội có thể
sẽ nhảy ra nguyên lành từ những cái lá đấy -
Và rồi một cây chổi bay hiện ra hướng thẳng về phía họ và vạch một đường trên mặt đất"
"Họ đấy!" Hermione thét lên.
Cô Tonks đáp xuống với một rãnh dài và bắn đất sỏi khắp nơi.
"Remus!" Cô Tonks khóc khi cô loạng choạng rời cây chổi vào vòng tay của thầy Lupin. Khuôn mặt thầy nghiêm nghị và trắng bệch. Thầy trông như á khẩu. Ron tự dưng ngã xuống khi đi về phía Harry và Hermione.
cậu.
"Cậu ổn rồi," cậu lẩm bẩm trước khi Hermione lao tới ôm ghì lấy
"Tớ cứ tưởng -cứ tưởng"
"Ớ ổn mà" Ron nói, vỗ về lưng cô bé. "Ớ vẫn khoẻ"
"Ron tuyệt lắm," cô Tonks nói vui vẻ, và cô buông thầy Lupin ra "Rất tuyệt. Đánh bất tỉnh một Tử thần Thực tử, ngay vào đầu, và cháu đã làm thế lúc hắn bay trên chổi -"
"Thật á?" Hermione nói, tròn mắt nhìn Ron trong lúc tay cô bé vẫn vòng quanh cổ nó.
"Lúc nào cũng là những tiếng kêu ngạc nhiên," Ron càu nhàu và đứng dậy. "Chúng tớ có phải là những người sau cùng chưa?"
"Chưa đâu," Ginny đáp, "Bọn em đang chờ Bill, Fleur ,thầy Mắt
Điên và Mundungus. Em sẽ vào báo với bố mẹ là anh đã ổn" Rồi cô chạy vào trong.
"Thế là điều gì đã giữ chân em? Đã xảy ra chuyện gì?"giọng thầy
Lupin gần như là bực bội với cô Tonks.
"Bellatrix," Tonks đáp. "Mụ ta cũng cũng muốn bắt em như là muốn bắt Harry, Remus à. Mụ ấy rất cố gắng giết em. Em chỉ ước sao em tóm được mụ ta. Em nợ mụ ta. Nhưng chắc chắn là bọn em đã đánh bị thương Rodolphus... Sau đấy bọn em tới chỗ dì Muriel của Ron và bọn em đã lỡ khoá cảng, bà ấy ấy quát tháo tụi em tơi bời -"
Một sợi cơ nhảy trên miệng thầy Lupin. Thầy gật đầu, nhưng có vẻ nhưng không thể nói bất kì điều gì khác.
"Thế chuyện gì xảy ra với mấy người?" Cô Tonks hỏi. Quay sang
Harry ,Hermione, và Kingsley.
Họ thuật lại câu chuyện về chuyến đi của mình. Nhưng thời gian trôi đi mà thiếu vắng Bill, Fleur, Mắt điên, và Mundungus cho mọi người trong lòng cảm giác băng giá, cái lạnh nhức nhối của nó ngày càng nặng nề, khó mà phớt lờ.
"Tôi phải về phố Downing đây. Tôi đáng ra phải ở đó cách đây một giờ," chú Kingsley nói, sau khi ngước nhìn lần cuối lên bầu trời. "Hãy cho tôi biết khi họ trở về!"
Thầy Lupin gật đầu. Vẫy tay chào mọi người, chú Kingsley đi bộ hoà mình trong bóng tối về phía cánh cổng. Harry nghĩ là nó đã nghe thấy một tiếng Bốp khẽ khi chú Kingsley độn thổ ở ngay ngoài hàng rào trang trại Hang Sóc.
Ông bà Weasley chạy vội xuống bậc tam cấp, Ginny theo sau họ. Cả 2 người cùng ôm chầm lấy Ron trước khi quay sang thầy Lupin và
cô Tonks.
tôi,"
"Cám ơn," Bà Weasley nói, "vì những đứa con trai của chúng
"Đừng nói như thế chị Molly à," Cô Tonks nói ngay. "George sao rồi?" Thầy Lupin hỏi.
"Anh ấy bị sao?" Ron nói lớn.
"Nó mất đi-" Nhưng đoạn kết của lời nói của bà Weasley bị dìm đi trong một tiếng la của mọi người. Một con Vong mã chỉ vừa mới xuất hiện và hạ cánh cách họ vài bước. Bill và Fluer trượt xuống từ lưng nó, hai người ướt đẫm nhưng đều không bị thương.
"Bill. tạ ơn trời, ơn trời -"
Bà Weasley chạy về phía, nhưng Bill chỉ hờ hững ôm lấy bà. Nhiùn thẳng vào mặt bố mình, anh chầm chậm nói "Thầy Mắt Điên chết rồi."
Không ai nói, không ai cử động. Harry cảm thấy như có cái gì đó bên trong nó rơi xuống, rơi xuyên qua trái đất, rời bỏ nó, mãi mãi.
"Chúng con đã nhìn thấy," Bill nói; Fleur gật đầu, hàng nước mắt trên má cô long lanh trong ánh sáng từ nhà bếp hắt ra. "Ngay sau khi chúng con phá vỡ vòng vây, Mắt điên và Mundungus-phân ở ngay sau bọn con, họ cũng hướng về phía bắc. Voldermort - hắn biết bay- hắn
thẳng tiến về phía bọn họ. Mundungus-cứt khiếp vía, con nghe tiếng lão ta gào khóc, Mắt Điên cố ngăn lão ta lại, nhưng lão ta độn thổ. Lời nguyền của Voldermort đánh thẳng vào mặt thầy Mắt điên, ông ấy văng ra khỏi chổi và - bọn con chẳng thể làm gì được, bọn con có nửa tá tên Tử thần Thực tử đang theo đuôi."
Giọng Bill nghẹn lại.
"Tất nhiên là các con không thể làm gì," thầy Lupin nói. Họ đứng và nhìn nhau. Harry chưa thể chấp nhận chuyện
này.Thầy Mắt điên ra đi; không thể nào... thầy Mắt Điên, rất dũng cảm, rất mạnh mẽ, một chiến binh hoàn hảo..."
Cuối cùng thì có vẻ mọi người đều đã rõ ràng. Không ai bảo ai chẳng còn gì để đợi chờ trong vườn nữa và trong im lặng, họ theo chân ông bà Weasley trở lại trang trại Hang sóc, mọi người cùng vào phòng khách, nơi Fred và George đang cười đùa với nhau.
"Có chuyện gì không ổn à?" Fred nói, nhìn lướt qua mặt mọi người khi họ vào phòng, "Có chuyện gì? Ai đã-?"
"Mắt điên," bà Weasley nói, "Chết."
Nụ cười toe toét của cặp song sinh chuyển thành nét ngạc nhiên bất ngờ. Không ai biết phải làm gì. Cô Tonks khóc âm thầm vào một cái khăn tay: Cô rất gần gũi với thầy Mắt Điên, Harry biết thế, một trong những người ông quý mến và là người mà ông đỡ đầu ở bộ pháp thuật. Hagrid, ngồi trên sàn, ở một góc nhà , nơi bác có nhiều không gian nhất, đang chấm mắt mình với một cái khăn tay to như cái khăn trải bàn.
Bill đi về phía cái tủ bếp, lôi ra một chai Whisky Lửa và vài cái ly. "Này," anh nói và với một cái vẫy đũa, 12 ly rượu đầy vụt ngang
căn phòng, đến với mỗi người, anh nâng cái ly thứ 13 lên, "Vì Mắt
Điên."
"Vì Mắt Điên," mọi người đồng thanh và uống.
"Vì Mắt Điên" Bác Hagrid nhắc lại, hơi chậm với một tiếng nấc. Whisky Lửa làm cổ họng Harry khan đi. Dường như nó đốt cháy cảm xúc trong Harry, xua đi tình trạng đờ đẫn, cảm giác mơ hồ và thiêu đốt nó với thứ gì đó tựa hồ lòng dũng cảm.
"Vậy là Mundungus đã độn thổ?" Thầy Lupin nói, uống cạn cái ly chỉ với một hớp.
Bầu không khí thay đổi lập tức. Nhìn thầy thầy Lupin căng thẳng, mọi người vừa muốn thầy tiếp lục nói lại vừa sợ những điều mà mình
sẽ phải nghe thấy.
"Cháu biết chính xác chú muốn nói đến cái gì," Bill nói, "Và cháu cũng phân vân như thế trên đường về đây, bởi vì có vẻ như chúng đợi chúng ta , phải không? Nhưng Mundungus không thể phản lại chúng
ta. Chúng không biết về việc có đến 7 Harry, Điều đó đã làm chúng bối rối vào khoảnh khắc mà chúng ta xuất hiện và trong trường hợp mà mọi người quên,chính Mundungus đã đề xuất cái mẹo này. Tại sao ông ta không nói cho chúng về việc điểm trọng yếu này? Cháu nghĩ là Mundungus-phân đã sợ hãi ,chỉ đơn giản thế thôi. Ông ta không muốn đi đầu nhưng Mắt Điên đã bắt ông ta làm thế và Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết- Là-Ai-Đấy tiến thẳng về phía họ. Thế cũng đủ làm bất kì ai vãi mật. "
" Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã hành động đúng như chú Mắt Điên muốn," cô Tonks sụt sịt. "Chú Mắt Điên bảo là hắn mong Harry đi cùng Thần sáng mạnh mẽ, già dặn nhất và khi phát hiện ra Mundungus , hắn chuyển sang chú Kingsley..."
"Ừ thế thì mọi ziệc điều ổn." Fleur chen vào "Nhưng ó vẫn không giải thích ại sao húng biết chúng ta đưa Arry đi tối nay phải không? Phải có ai đó bất cẩn, một ai đó để lộ kế hoạch cho người ngoài.nó là
sự giải thích duy nhất vì sao bọn chúng biết ngày giờ nhưng không biết cả kế hoạch."
Cô nhìn quanh dòng nước mắt vẫn chảy trên khuôn mặt xinh xắn, chờ đợi người nào đấy đứng lên phản đối. Không ai cả. Tiếng động phá tan sự im lặng chỉ là tiếng nấc của bác Hagrid từ sau chiếc khăn tay. Harry liếc nhìn bác Hagrid, người đã mạo hiểm cả mạng sống để cứu nó - Bác Hagrid, người mà nó yêu mến, người mà nó tin tưởng, người mà đã một lần bị lừa, trao cho Voldermort thông tin chủ chốt trong một vụ trao đổi trứng rồng..
"Không," Harry nói lớn, và mọi người nhìn nó ngạc nhiên: Whisky Lửa dường như làm giọng nói của nó dõng dạc lên. "Ý cháu là... nếu có ai đó làm sai," Harry nói tiếp, "và để lộ điều gì, thì cháu biết rằng
người đó không cố ý. Đó không phải lỗi của ai cả," nó lặp lại, vẫn với cái giọng to hơn nó thường nói một chút. "Chúng ta phải tin lẫn nhau. Cháu tin tưởng mọi người. Cháu chẳng nghĩ bất kì ai trong chỗ này có thể bán cháu cho Voldermort."
Càng im lặng hơn sau khi nó nói. Tất cả đều nhìn nó; Harry lại cảm thấy nóng , nó uống thêm Whisky lửa chỉ để cho có việc mà làm. Khi uống, nó nghĩ về thầy Mắt Điên. Thầy Mắt Điên luôn bất đồng với quan điểm luôn tin tưởng và một ai đó của cụ Dumbledore.
"Nói hay lắm, Harry," Fred thình lình nói.
"Ừ hai hai," George nói với một cái liếc nửa mắt về phía Fred, khóe miệng của họ nhếch lên.
Thầy Lupin diễn tả một bộ mặt kì lạ khi thầy nhìn Harry. Cái nhìn đấy gần như là thương hại.
"Thầy nghĩ con là hai thằng ngốc à?" Harry gặng hỏi.
"Không, thầy nghĩ là con rất giống James" thầy Lupin đáp "Anh ấy cho rằng sẽ là vô cùng nhục nhã nếu nghi ngờ bạn bè của mình."
Harry biết thầy Lupin đang đề cập đến điều gì: rằng cha của nó đã bị phản bội bởi bạn của ông - Peter Pettigrew. Nó thấy giận dữ một cách vô cớ. Nó muốn tranh cãi nhưng thầy Lupin đã quay đi, đặt cái ly của ông xuống một góc bàn và bảo Bill, "Có việc để làm đấy. Chú có thể hỏi Kingsley xem-"
"Không," Bill đáp ngay, "Cháu sẽ làm, cháu sẽ đi." "Anh định đi đâu?" cô Tonks và Fleur đồng thanh.
"Thi thể của thầy Mắt Điên," thầy Lupin đáp. "Chúng ta phải tìm lại nó chứ".
"Không phải -" Bà Weasley chen vào, nhìn Bill cầu khẩn. "Khoan đã?" Bill nói "Không phải mẹ muốn bọn Tử thần thực tử
cướp ông ấy đi đấy chứ?"
Không ai nói gì. Thầy Lupin và Bill chào tạm biệt và ra đi.
Những người khác ngồi phịch xuống ghế tất cả, trừ Harry, nó vẫn đứng. Sự bất ngờ và toàn vẹn của cái chết đến với họ gần như là ngay lập tức.
"Cháu cũng phải đi," Harry nói. Mười đôi mắt hoảng hốt nhìn nó.
"Đừng ngốc thế Harry," bà Weasley nói "Cháu đang nói về cái gì thế hả?"
"Cháu không thể ở đây được."
Nó xoa trán; trán nó lại có cảm giác kiến cắn. hơn một năm rồi nó chưa bị đau như thế này.
"Tất cả mọi người sẽ gặp nguy hiểm khi cháu ở đây.Cháu không muốn -"
"Nhưng đừng có ngớ ngẩn!" bà Weasley nói "Mục đích của cả tối nay, chỉ là đưa cháu về đây an toàn, và tạ ơn trời nó đã xong rồi. Fleur cũng đã đồng ý là cưới ở đây thì hơn cưới ở Pháp, chúng ta đã sắp xếp mọi chuyện để có thể ở đây cùng nhau trông nom cháu -"
Bà không hiểu vấn đề; bà chỉ làm cho nó cảm thấy tồi tệ hơn, không khá lên chút nào.
"Nếu Voldermort tìm ra cháu ở đây -"
"Làm sao hắn có thể?" Bà Weasley hỏi. "Có cả tá chỗ mà cháu có thể đang ở bây giờ, Harry à," bà Weasley nói. "Hắn chẳng có cách nào biết được cháu đang ở chỗ trú ẩn nào đâu."
"Không phải là cháu đang lo lắng cho cháu!" Harry nói. "Chúng ta biết thế." bà Weasley nhẹ nhàng nói, "Nhưng nếu
cháu đi thì những nỗ lực của chúng ta sẽ là vô ích"
"Cáu không được đi đâu hết," Bác Hagrid gầm lên. "Ôi, Harry, sau tất cả những gì mà chúng ta đã chải qua tể mang được cháu đến đây à?"
"Ừ, thế còn cái tai đang chảy máu của anh thì sao hả?" George nói, nhổm mình trên cái nệm của anh.
"Em biết là -"
"Thầy Mắt Đien sẽ không muốn-" "EM BIẾT" Harry hét lên.
Harry thấy như bị bao vây và hăm dọa: Chẳng lẽ họ nghĩ nó không biết những gì họ làm cho nó, sao họ không hiểu là có lí do chính
đáng để nó ra đi, trước khi họ phải gánh chịu một tí gì thay cho nó nữa? Bà Weasley phá vỡ sự im lặng ngượng ngùng kéo dài một lúc lâu trong khi vết sẹo của nó vẫn khó chịu và đau âm ỉ.
"Hedwig đâu hả Harry?" bà dỗ dành. "Chúng ta có thể đem nó lên với Pidwidgeon và cho nó chút gì để ăn."
Ruột gan Harry thắt lại. Nó không thể nói sự thật với bà được. Nó uống cạn li Whisky lửa của mình để tránh phải trả lời.
"Chờ cho đến khi mọi chuyện lan ra, cháu lại làm điều đó lần nữa Harry à!" bác Hagrid nói. "Thoát khỏi hắn, chiến đấu với hắn ngay cả khi hắn đang ở ngay trên đầu cháu!"
"Đâu phải cháu," Harry thằng thừng. "Đó là cây đũa phép của cháu. Nó hành động theo ý nó đấy chứ."
Sau một lúc, Hermione nhẹ nhàng, "Không thể thế được Harry ạ. Chắc ý cậu là cậu làm phép mà không có chủ định, cậu hành động
theo phản xạ."
"Không,cái xe rơi xuống, mình không biết Voldermort đang ở đâu, nhưng cây đũa xoay tít trong tay tớ, tìm ra hắn và bắn một lời nguyền vào hắn, và thậm chí tớ còn chẳng biết đấy là lời nguyền gì nữa. Tớ chưa bao giờ tạo được một ngọn lửa vàng hiện ra cả."
"Cũng thường thôi," bà Weasley nó,i "Trong những hoàn cảnh
bức thiết, cháu có thể làm ra những phép lạ mà cháu chưa từng mơ tới
.Bọn trẻ con vẫn thường thế, trước khi chúng được dạy dỗ"
"Không phải thế đâu," Harry nói qua hàm răng nghiến chặt. Vết sẹo của nó đang nhức nhối. Nó thấy tức giận và chán nản; nó ghét cái ý nghĩ là mọi người đều tưởng nó có đủ quyền năng sánh tầm Voldemort .
Chẳng ai nói gì. Nó biết họ không tin mình. Bây giờ nó lại suy nghĩ lại về chuyện đó, đúng là nó chưa từng nghe ai nói về việc một cây đũa tự làm phép. Cái sẹo của lại buốt lên vì đau, nó làm tất cả để không lớn tiếng rên rỉ. Muốn hít thở không khí trong lành, nó đặt cái ly xuống và rời phòng
Khi nó đi ngang qua sân, con Vong mã xương xẩu có cánh khổng lồ ngước nhìn lên, sột soạt đôi cánh dơi khổng lồ của nó và rồi lại quay vào bãi thả mình. Harry dừng ở cánh cổng vườn, nhìn đăm chiêu vào
những cái cây mọc trên mặt đất, xoa cái trán đang nhức nhối của nó và nghĩ về cụ Dumbledore.
Cụ Dumbledore sẽ tin nó, nó biết thế. Cụ Dumbledore cũng sẽ biết như thế nào và tại sao cây đũa của Harry lại hành động một cách tự chủ, vì cụ Dumbledore luôn có câu trả lời; cụ hiểu biết về đũa phép, đã giải thích được sự nối kết kì lạ đã tồn tại giữa cây đũa của nó và Voldermort... Nhưng cụ Dumbledore cũng như thầy Mắt Điên, chú Sirius, như bố mẹ nó và cả con cú tội nghiệp của nó, tất cả đều đi đến nơi mà Harry không còn có thể nói chuyện được với họ nữa. Nó lại cảm thấy cổ họng khô cháy dù nó chẳng uống giọt Whiskey lửa nào cả...
Và rồi, bất thình lình, cơn đau từ vết sẹo trỗi dậy. Nó ôm chặt lấy trán và nhắm tịt mắt lại, một tiếng thét vang lên trong đầu nó.
"Ngươi nói với ta rằng vấn đề đấy có thể giải quyết bằng cách sử dụng đũa phép của kẻ khác."
"Không! Không! Tôi cầu xin ngài, tôi cầu xin..." "Ollivander! Ngươi đã nói dối Chúa Tể Voldermort," "Tôi không... Tôi thề là tôi không..."
"Mi tìm cách giúp đỡ Potter, mi giúp nó trốn thoát khỏi tay ta!"
"Tôi thề là tôi không làm thế... Tôi đã tưởng là cây đũa khác sẽ làm được..."
"Thế thì giải thích đi, chuyện gì đã xảy ra. Cây đũa của Lucius đã bị phá hủy!"
"Tôi không hiểu được... Sự kết nối... Chỉ có giữa 2 cây đũa của ngài và..."
"Dối trá"
"Làm ơn... Tôi cầu xin ngài..."
Harry thấy bàn tay trắng bệch nâng cây đũa của nó lên và cảm nhận cơn giận giữ khủng khiếp của Voldermort đang dâng tràn, và thấy ông già yếu đuối trên sàn nhà, quằn quại trong đau đớn-
"Harry?"
Cũng nhanh như khi nó đến :Harry run rẩy đứng trong bóng tối, nắm chặt lấy cánh cổng vườn, trái tim của nó đập mạnh, vết sẹo của nó vẫn nóng ran. Phải mất một lúc lâu trước khi nó nhận ra Ron và Herminone đang ở bên cạnh mình.
"Harry, vào nhà đi" Hermione thì thầm "Không phải là cậu vẫn đang nghĩ về chuyện bỏ đi đấy chứ?"
"Ừ, cậu phải ở đây chứ anh bạn." Ron nói, thụi vào lưng Harry. "Cậu ổn chứ?" Hermione hỏi, cô ở đủ gần để nhìn vào mặt của
Harry. "Trông cậu khiếp quá!"
"À ừ," Harry nói, giọng hơi run, "Chắc là tớ trông còn khá hơn cụ
Ollivander...."
Khi nó kể xong những gì mà nó thấy, Ron trông sợ hãi, nhưng còn Hermione thì rõ là khiếp vía.
"Nhưng mình tưởng là điều này phải ngừng rồi chứ! Vết sẹo của cậu - điều này không được tiếp tục xảy ra ! Cậu không thể để sự nối kết ấy lại mở ra một lần nữa - thầy Dumbledore muốn cậu khép kín tâm trí mình!"
Khi nó không trả lời, cô bé kẹp chặt tay nó.
"Harry, hắn đang chiếm lấy Bộ Pháp thuật, báo chí và một nửa thế giới pháp thuật! Đừng để cho hắn vào được tâm trí của cậu."
Chương 6: Con Ma Cà Rồng Mặc Pijama
Translated by Mr. Pad - Editted by LeoPham NKTP
Cú sốc sau sự ra đi của thầy Mắt-Điên bao trùm lấy căn nhà nhiều ngày sau đó: Harry vẫn cứ mong mỏi thấy ông lộp cộp đi vào qua cửa sau như những thành viên khác của Hội, những người thường xuyên qua lại để chuyển tin tức. Nó cảm giác không gì ngoài hành động thực sự mới có thể làm dịu đi cảm giác tội lỗi và đau khổ ở trong lòng, và rằng nó phải lên kế hoạch cho nhiệm vụ tìm và tiêu diệt những Trường Sinh Linh Giá sớm nhất có thể.
"Ừm, cậu không thể làm bất cứ điều gì về những" - Ron hạ giọng ở từ Trường sinh linh giá - "cho đến khi cậu đủ mười bảy tuổi. Cậu vẫn còn chịu sự giám sát của Bộ Pháp thuật đấy! Và liệu chúng ta có thể
lên kế hoạch ở đây hay bất cứ nơi nào khác? Hay," Ron hạ giọng xuống thì thầm, "cậu có nghĩ là cậu đã biêt Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết -Là- Ai-Đấy ở đâu chưa?"
"Chưa," Harry thừa nhận.
"Tớ nghĩ Hermione đã và đang làm một vài nghiên cứu nhỏ," Ron nói. "Cậu ấy bảo cậu ấy giữ riêng cho cậu khi cậu tới đây."
Mọi người cùng ngồi xung quanh bàn ăn sáng; ông Weasley và Bill vừa rời khỏi nhà đi làm. Bà Weasley đã đi lên tầng để đánh thức Hermione và Ginny, còn Fleur vừa rời khỏi bàn ăn để vào nhà tắm.
"Sự giám sát sẽ không còn vào ngày ba mươi mốt," Harry nói. "Điều này nghĩa là tớ chỉ phải ở đây bốn ngày. Sau đấy tớ có thể -"
"Năm, Harry à" Ron nói chắc nịch. "Chúng ta phải ở đây cho tới lễ cưới. Họ sẽ giết chúng ta nếu chúng ta bỏ lỡ nó."
Harry hiểu rằng "họ" ở đây là Fleur và bà Weasley.
"Chỉ đơn thuần là thêm một ngày mà," Ron nói khi thấy Harry có vẻ hơi đăm chiêu.
"Họ đâu có hiểu rằng việc này quan trọng như thế nào -?"
"Dĩ nhiên là họ không hiểu rồi," Ron nói. "Họ không có một khái niệm gì về chuyện này. Nhân tiện về chuyện này, tớ muốn nói với cậu một điều."
Ron liếc nhanh về phía cửa hướng ra sảnh để chắc chắn là bà
Weasley chưa quay trở lại, rồi cậu cúi người lại gần Harry.
"Mẹ đang cố tách tớ và Hermione ra khỏi nhau. Chúng tớ bị bắt làm nhiều việc tách khỏi nhau. Bả sẽ cố tách cậu tiếp, vậy nên cậu chuẩn bị tinh thần đi nhé. Bố và thầy Lupin cũng đã dò hỏi về chuyện này, nhưng khi chúng tớ nói rằng cụ Dumbledore bảo cậu không được nói cho ai ngoài chúng tớ, họ từ bỏ ý định. Tuy nhiên điều này thì không đúng với mẹ. Bà ấy rất kiên định."
Dự đoán của Ron trở thành sự thật chỉ sau vài giờ. Ngay trước bữa trưa, bà Weasley tách Harry khỏi những người khác bằng việc nhờ nó giúp tìm kiếm một cái tất đơn của nam mà bà nghĩ có thể đã rơi ra khỏi ba lô của nó. Rồi khi bà cùng nó ở trong cái phòng rửa bát nhỏ hẹp, bà bắt đầu nói.
"Ron và Hermione có vẻ như đang nghĩ về chuyện ba đứa sẽ bỏ học ở Hogwarts," Bà bắt đầu bằng một giọng nhẹ nhàng và thân mật.
"Dạ," Harry nói. "Ừm, vâng ạ. Chúng con sẽ làm thế."
Chiếc máy giặt đồ rung rung ở phía trong góc, đang vắt một thứ đồ trông như chiếc áo vest của bà Weasley.
"Ta có thể hỏi con tại sao các con lại bỏ học được chứ?" bà
Weasley hỏi.
"Dạ, là do cụ Dumbledore đã để lại cho con... việc phải làm," Harry lí nhí nói. "Ron và Hermion biết về chuyện này, và họ cũng muốn đi cùng với con."
"Thế 'việc phải làm' là những gì thế?" "Con xin lỗi, con không thể -"
"Thực lòng mà nói, ta nghĩ Arthur và ta có quyền được biết, và ta chắc chắn rằng ông và bà Granger cũng sẽ đồng ý!" bà Weasley ngắt lời. Harry đã e sợ của sự tấn công bằng "những mối quan tâm của phụ huynh" này từ trước. Cậu ép mình nhìn thẳng vào mắt của bà, và để ý thấy đôi mắt của bà có cùng màu nâu như của Ginny. Nhưng việc này không có tác dụng gì.
"Cụ Dumbledore không muốn bất cứ ai khác biết, bác Weasley à. Cháu thực sự xin lỗi. Ron và Hermione không bắt buộc phải đi cùng, đấy là lựa chọn của các bạn ấy -"
"Ta không nghĩ rằng con cũng phải đi!" bà ngắt lời, không còn ra vẻ hiền hậu nữa. "Các con chỉ vừa đủ tuổi, tất cả mấy đứa tụi mày! Thật sự hoàn toàn vô nghĩa, nếu cụ Dumbledore cần công việc gì đó phải hoàn tất, cụ có toàn bộ Hội để ra lệnh cho! Harry, con thực sự đã hiểu nhầm ý của ông ấy. Có lẽ ông ấy đã nói với con về một điều gì đấy mà ông ấy muốn được hoàn thành, và con đã hiểu nó theo cách là ông ấy muốn con -"
"Con không hiểu nhầm ạ," Harry nói dứt khoát. "Chắc chắn con phải làm."
Nó đưa cho bà một cái tất đơn mà nó đã được yêu cầu tìm, cái tất với trang trí hoa văn với những cây hương bồ màu vàng.
"Và thứ này không phải của con. Con không ủng hộ đội
Puddlemere United."
"Ồ, dĩ nhiên là không," bà Weasley bất ngờ đổi sang giọng nhẹ nhàng của bà. "Ta phải nhận ra điều đó chứ. Vậy thì, Harry à, khi mà chúng ta còn có con ở đây, con sẽ không phiền giúp tay cho việc chuẩn bị cho đám cưới của Bill và Fleur chứ? Vẫn có nhiều việc phải làm lắm."
"Không - con - dĩ nhiên là không ạ," Harry nói, hơi lúng túng vì bị chuyển chủ đề quá bất ngờ.
"Con thật là ngoan," bà trả lời, rồi mỉm cười và rời khỏi phòng rửa bát.
Từ giây phút đó trở đi, bà Weasley luôn khiến cho Harry, Ron và Hermione bận bịu với những công việc chuẩn bị cho đám cưới khiến cho ba người không có thời gian để nghĩ ngợi. Sự giải thích thích cho hành động này theo Harry nghĩ lúc đầu là việc bà Weasley muốn sao nhãng mấy người khỏi những ý nghĩ về thầy Mắt-Điên, và những thảm kịch trong chuyến đi vừa rồi của họ. Tuy nhiên, sau hai ngày không ngừng nghỉ với những việc lau chùi dao kéo, chọn các màu sắc thích hợp, với băng rôn, hoa cỏ và đuổi những con yêu tinh ra khỏi vườn, cũng như giúp bà Weasley nấu những mẻ bánh canapé, Harry bắt đầu nghi ngờ bà làm vậy với lý do khác. Tất cả những công việc bà giao ra có vẻ như để giữ cho nó, Ron và Hermione tách ra khỏi những người kia; thậm chí nó chưa có cơ hội để nói chuyện với hai người một cách
riêng tư kể từ đêm đầu tiên, kể từ khi nó cho họ về việc Voldemort tra tấn Ollivander.
"Em cho rằng mẹ nghĩ nếu bà có thể không cho mấy người gặp nhau và lên kế hoạch, bà sẽ có khả năng ngăn việc anh rời khỏi đây," Ginny hạ giọng nói với Harry khi hai đứa dọn bàn cho bữa tối thứ ba của nó ở đây.
"Và bà ấy nghĩ là chuyện gì sẽ xảy ra sau đó?" Harry thì thầm. "Ai đó khác có thể giết Voldemort trong khi bà đang giữ bọn anh ở đây làm nhưng việc lặt vặt ư?"
Harry đã nói mà không suy nghĩ, khuôn mặt Ginny trở nên trắng bệch ra.
"Vậy... đó là sự thật?" cô bé hỏi. "Đó là việc mà mấy người đang cố để làm ư?"
"Anh - không - Anh chỉ đùa thôi," Harry thoái thác.
Hai người nhìn vào nhau, và có điều gì đấy còn chấn động hơn thái độ sửng sốt lúc nãy của Ginny. Bỗng nhiên Harry nhận thấy rằng, đây là lần đầu tiên cậu và cô bé ở riêng với nhau kể từ những giây phút vội vàng ở trong những góc nhỏ của sân trường Hogwarts. Cậu chắc chắn rằng cô bé cũng nhớ về điều ấy. Và cả hai vội đứng dậy khi cánh cửa mở ra, ông Weasley, chú Kingsley cùng Billy đi vào.
Mọi người ở đây thường ăn tối cùng với những thành viên khác của Hội, bởi vì trang trại Hang Sóc giờ đã thay thế số mười hai, quảng trường Grimmauld với tư cách là trụ sở đầu não. Ông Weasley giải thích rằng, sau sự ra đi của cụ Dumbledore, vốn là Người Giữ Bí Mật của họ, mỗi người trong số họ mà được cụ Dumbledore chỉ điểm địa
điểm ở quảng trường Grimmauld cũng trở thành một Người giữ Bí mật.
"Và vì có hai mươi người chúng ta, điều ấy thực sự làm giảm hiểu lực của bùa Trung Tín đi rất nhiều. Thêm hai mươi lần cơ hội cho những Tử Thần Thực Tử để tìm ra bí mật từ ai đó. Chúng ta không thể trông đợi nó được bảo vệ lâu hơn nữa."
"Nhưng chắc chắn Snape sẽ nói với những tên Tử thần thực tử địa chỉ ấy rồi chứ ạ?" Harry hỏi.
"À ừ, Mắt-Điên đã yếm vài câu thần chú chống lại Snape trong trường hợp hắn ta quay trở lại nơi đấy lần nữa. Chúng ta hy vọng
chúng sẽ đủ mạnh để giữ cho hắn ta ở ngoài và để bịt lưỡi hắn nếu hắn cố nói về địa điểm ấy, nhưng chúng ta không chắc chắn được.
Thật quá liều lĩnh khi tiếp tục sử dụng một địa điểm làm đầu não trong
khi sự bảo vệ của nó đã trở nên quá lỏng lẻo."
Căn nhà bếp trở nên quá đông đúc tối ấy nên sử dụng dao và nĩa khá khó khăn. Harry bị nhét vào ngồi cạnh Ginny; có những điều khó nói ra đã lướt qua giữa hai người khiến Harry ước rằng họ được tách ra bởi vài người thì tốt hơn. Việc cố gắng hết mức để không chạm vào tay của cô bé khiến cho nó loay hoay mãi mới cắt được con gà trong đĩa của mình.
"Không tin mới gì về thầy Mắt-Điên hả anh?" Harry hỏi Bill. "Không có gì cả," Bill đáp lời.
Họ đã không thể tổ chức tang lễ cho thầy Moody vì Bill và thầy Lupin đã không thể tìm được thi thể của thầy. Thật quá khó để biết vị trí mà thầy có thể đã rơi xuống trong đêm tối và trong một trận chiến khốc liệt như thế.
"Tờ Nhật báo Tiên tri chưa viết một dòng nào về cái chết của thầy hay về việc tìm thi thể thầy," Bill tiếp tục. "Nhưng điều ấy không có ý nghĩa lắm. Tờ báo ấy đang cố giữ yên lặng những ngày này."
"Và họ vẫn chưa mở một phiên toà nào về việc sử dụng ma thuật chưa đủ tuổi mà cháu đã dung để trốn thoát khỏi những tên tử thần thực tử?" Harry nói với qua bàn với ông Weasley, và ông lắc đầu.
"Bởi vì họ biết cháu không có lựa chọn nào khác hay họ không muốn cháu nói với cả thế giới là Voldemort đã tấn công cháu?"
"Điều thứ hai, ta nghĩ vậy. Scrimgeour không muốn thừa nhận rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy mạnh như thế nào, hay rằng việc Azkaban đang chứng kiến một loạt vụ vượt ngục."
"Vâng đúng vậy, tại sao lại nói cho công luận biết sự thật?"
Harry nói, nắm chặt cán dao khiến cho những vết sẹo mờ trên mu bàn tay phải của nó hiện ra trên làn da: Tôi không được nói dối.
"Không có ai trong Bộ pháp thuật chuẩn bị để chống lại hắn ta ư?" Ron hỏi một cách giận giữ.
"Dĩ nhiên Ron à, nhưng mọi người đang lo sợ," ông Weasley từ tốn nói, "lo sợ rằng họ sẽ là người tiếp theo bị biến mất, rằng con cái họ sẽ là những người bị tấn công tiếp theo! Có nhiều tin đồn khó chịu xung quanh chuyện này; như ta là một người không tin vào việc giáo sư Muggle học ở Hogwarts đã từ chức. Bà ấy đã mất tích mấy tuần rồi. Trong khi đó Scrimgeour vẫn cứ bắt văn phòng của ông ta ngậm miệng; ta chỉ hy vọng ông ta đang có kế hoạch nào đấy."
Mọi người ngừng lại khi bà Weasley biến ra những đĩa trống trên mặt bàn và phục vụ món mứt táo.
"Chúng ta phải quyết định xem cách em sẽ cải trang như thế nào, Harry à," Fleur nói khi mọi người đã có món tráng miệng. "Cho lễ cưới," cô nói thêm, trông hơi bối rối. "Dĩ nhiên rằng, không có ai trong các khách mời của chúng ta là Tử thần thực tử, nhưng chúng ta không đảm bảo việc họ sẽ không để điều gì đấy lộ ra ngoài sau khi họ đã uống sâm banh."
Ở điểm này, Harry hiểu rằng cô vẫn nghi ngờ Hagrid.
"Đúng, một ý kiến chính xác," bà Weasley nói vọng từ đầu bàn nơi bà ngồi, món tráng miệng dính vào mũi của bà, và lướt qua danh sách chi chít những việc mà bà đã viết vội lên một mảnh giấy. "Bây giờ, Ron, con đã dọn phòng chưa vậy?"
"Tại sao?" Ron kêu lên, đặt mạnh thìa xuống bàn và nhìn vào mẹ cậu. "Tại sao phòng của con lại phải được dọn dẹp? Harry và con thấy ổn với tình trạng hiện tại của nó mà!"
"Chúng ta đang chuẩn bị cho đám cưới của anh con ở đây trong vài ngày nữa, cậu trẻ ạ-"
"Và họ sẽ cưới ở trong phòng ngủ của con ư?" Ron bực mình nói. "Dĩ nhiên là không! Vậy tại sao trong tên của Merlin -"
"Đừng nói chuyện với mẹ kiểu ấy," ông Weasley rắn giọng. "Và hãy làm như con được bảo đi."
Ron cau có nhìn bố mẹ, rồi cậu nhặt thìa lên tống vào miệng mấy muỗng đầy mứt táo.
"Tớ có thể giúp, trong số đấy cũng có phần do tớ." Harry nói với
Ron, nhưng bà Weasley ngắt ngang lời của cậu.
"Không, Harry thân mến à, ta sẽ vui hơn nếu cháu giúp bác Arthur cho lũ gà ăn, và Hermione, ta rất cảm ơn nếu cháu dọn dẹp những tấm khăn trải giường cho quý ông và quý bà Delacour; cháu biết là họ sẽ đến đây vào mười một giờ sáng mai mà."
Nhưng rốt cục, chỉ có một xíu việc để làm với những lũ gà. "Không cần, ờ, nói điều này với Molly đâu," ông Weasley nói với Harry, ngăn cho nó không lại gần chuồng gà, "nhưng, ừm, Ted Tonks gửi cho ta những gì còn lại của chiếc xe máy của Sirius và, ờm, ta đã giấu chúng - nói đúng hơn là - giữ chúng ở đây. Những thứ thật tuyệt vời! Có một cái ống xả, như ta tin thì nó được gọi là một cái pin ấn tượng nhất, và sẽ là một cơ hội tuyệt để tìm hiểu sự hoạt động của cái
phanh. Ta đang cố gắng để ghép chúng lại với nhau khi mà Molly không - ý ta là - khi ta có thời gian."
Khi hai người quay trở lại nhà, bà Weasley không còn có mặt ở trong nhà, Harry vội chạy lên tầng vào phòng ngủ của Ron.
"Con đang làm, con đang -! Ồ, ra là bồ," Ron nói thở phào nhẹ nhõm khi Harry vào phòng. Ron nằm ngửa lên giường, nơi duy nhất cậu ta chỉ vừa mới dọn dẹp. Căn phòng vẫn bừa bộn như là cả tuần vừa rồi; chỉ có một sự thay đổi là Hermione đang ngồi ở góc kia của căn phòng, với con mèo lông xù của cô bé, Crookshanks, cuộn ở dưới chân, và cô bé đang sắp xếp các cuốn sách thành những chồng lớn, trong đó có một vài cuốn Harry nhận ra là của mình.
"Chào Harry," cô nói, Harry ngồi xuống cạnh cái giường cắm trại của nó.
"Và làm thế nào cậu thoát khỏi việc đấy thế?"
"À, mẹ của Ron quên rằng bà đã nhờ Ginny và tớ thay ga trải giường ngày hôm qua," Hermione nói. Cô ném cuốn Thuật số và Ngữ Pháp vào một chồng và cuốn Sự trỗi dậy và Suy thoái của nghệ thuật Hắc Ám vào một chồng khác.
"Chúng tớ vừa nói chuyện về Mắt-Điên," Ron nói với Harry. "Tớ nghĩ ông ấy có thể còn sống."
"Nhưng Bill đã thấy ông ấy bị đánh trúng bởi một Lời Nguyền
Chết Chóc," Harry nói.
"Đúng thế, nhưng Bill cũng đã bị tấn công," Ron nói. "Làm thế nào anh ấy chắc chắn những gì anh ấy thấy?"
"Ngay cả khi nếu Lời Nguyền Chết Chóc đánh trật, Mắt-Điên đã bị ngã từ độ cao một ngàn feet," Hermione nói, tay cô cầm cuốn Những đội Quidditch của Anh và Ireland.
"Ông ấy có thể sử dụng bùa Khiên -"
"Fleur nói rằng đũa phép của ông đã bị đánh văng khỏi tay của ông ấy," Harry nói.
"Ừm, được rồi, nếu hai người muốn ông ấy chết," Ron gắt gỏng nói, thụi tay mạnh vào cái gối.
"Dĩ nhiên chúng tớ không muốn ông ấy chết!" Hermione nói, tỏ vẻ rất ngạc nhiên. "Thật tồi tệ về sự ra đi của thầy ấy! Nhưng chúng tớ đang suy nghĩ một cách thực tế!"
Và bây giờ Harry lần đầu tiên hình dung cảnh thi thể của thầy Mắt-Điên, cũng rũ rượi như của cụ Dumbledore, nhưng với một mắt vẫn quay tròn trong hố mắt. Nó cảm giác vừa khiếp sợ vừa cảm thấy muốn bật cười lên một cách kỳ quái.
"Có lẽ những tên Tử thần thực tử đã dọn dẹp sau đấy, điều đấy giải thích tại sao không ai tìm thấy ông ấy," Ron nói một cách sáng suốt.
"Đúng thế," Harry nói. "Như Barty Crouch, bị biến thành một khúc xương và bị chôn ở vườn trước của Hagrid. Bọn chúng có lẽ đã biến thấy Moody và -"
"Đừng nói nữa!" Hermione thét lên. Giật mình, Harry nhìn lên vừa kịp thấy cô bé bật khóc trên cuốn sách Đánh vần cho người học thần chú.
"Ôi không," Harry nói, luống cuống đứng dậy khỏi cái giường trại. "Hermione, tớ không cố ý khiến cậu buồn -"
Nhưng Ron bật vội khỏi giường cùng một tiếng cọt kẹt lớn của chiếc giường lò xo cũ kỹ và đến trước Harry. Vòng một tay quanh người Hermione, tay kia kéo vội chiếc khăn bẩn mà cậu dung để lau cái lò sưởi trước ấy. Ron vội kéo đũa phép ra, cậu chỉ vào chiếc giẻ và nói, "Tergeo." (Tẩy sạch - ND)
Chiếc đũa phép hút gần hết những vết dầu mỡ. Có vẻ khá hài lòng với chính mình, Ron đưa nhẹ chiếc khăn màu khói cho Hermione.
"Ừm... cảm ơn Ron... Tớ xin lỗi..." cô sụt sịt mũi và nấc nghẹn. "Điều đấy thật quá kh.. khủng khiếp, phải không? Ngay... ngay sau cụ Dumbledore... tớ ch-chỉ chư-chưa bao giờ nghĩ tới việc thầy Mắt Điên sẽ ra đi, theo một cách nào đấy, thầy ấy trông rất cứng rắn!"
"Ừ, tớ biết," Ron nói, khẽ ôm cô. "Nhưng cậu biết thầy ấy sẽ nói gì với chúng ta nếu thầy ấy ở đây chứ?"
"L-Luôn phải cảnh giác," Hermione khẽ lau mắt và nói.
"Đúng thế," Ron gật đầu, nói tiếp. "Ông sẽ nói với chúng ta học từ những điều đã xảy ra với ông ấy. Và điều mà tớ học được là không nên tin tưởng vào một tên hèn hạ nhát gan như Mundungus."
Hermione cười run run và với người tới để nhặt thêm hai cuốn sách nữa. Và ngay sau đấy, Ron vột rút tay khỏi vai của cô; đơn giản
là vì cô đã làm rơi cuốn Quái vật của Những Quái Vật lên chân của cậu. Cuốn sách được giải thoát khỏi cái dây da và đang kẹp chặt lấy cổ
chân của Ron.
"Tớ xin lỗi, tớ xin lỗi!" Hermione hét lên khi Harry cố kéo cuốn sách khỏi chân Ron và trói cái của nợ ấy lại.
"Mà cậu đang làm gì với những cuốn sách này thế?" Ron hỏi, nằm ngửa người lên giường.
"Tớ chỉ đang cố chọn cuốn nào để mang chúng cùng với bọn mình," Hermione nói, "khi mà chúng ta đi tìm kiếm những Trường Sinh Linh Giá."
"Ôi, dĩ nhiên," Ron nói, vỗ vỗ tay lên trán. "Tớ quên là chúng ta sẽ truy tìm Voldemort ở trong một thư viện sách di động."
"Ha ha," Hermione cười, nhìn xuống cuốn Đánh vần cho người học thần chú. "Tớ chỉ băn khoăn... chúng ta liệu có cần phải dịch cổ ngữ Rune không? Có khả năng... Tớ nghĩ chúng ta nên mang nó đi để đề phòng."
Cô thả cuốn học vần vào trong chồng lớn hơn và nhặt cuốn
Hogwarts, một lịch sử lên. "Nghe này," Harry nói.
Nó đã ngồi dậy nghiêm chỉnh. Ron và Hermione nhìn nó với vẻ kiên nhẫn lẫn chờ đợi.
"Tớ biết các cậu nói sau đám tang cụ Dumbledore rằng hai người muốn đi cùng với tớ," Harry bắt đầu.
"Chàng ta bắt đầu đây," Ron nói với Hermione, mắt đảo vòng quanh.
"Đúng như bọn mình đã dự đoán," Ron thở dài, quay về phía những cuốn sách. "Cậu biết đấy, tớ nghĩ tớ sẽ mang cuốn Hogwarts, Một lịch sử. Ngay cả khi nếu chúng ta không quay trở về đấy, tớ không nghĩ tớ sẽ thấy vô tội nếu tớ không mang nó cùng -"
"Nghe này!" Harry kiên nhẫn nói lần nữa.
"Không, Harry, cậu nghe này," Hermione nói. "Chúng tớ sẽ đi với cậu. Điều này được quyết định từ nhiều tháng - thậm chí là năm trước, thật đấy."
"Nhưng -"
"Im lặng đi," Ron khuyên Harry.
"- bọn cậu có chắc là bọn cậu đã suy nghĩ thấu đáo chưa?" Harry nhấn mạnh.
"Hãy xem nào," Hermione nói, ném mạnh cuốn Du lịch cùng Chằn tinh vào trong đống sách bỏ lại kèm theo một cái quắc mắt. "Tớ đã sửa soạn nhiều ngày rồi, cho nên chúng tớ sẵn sàng ra đi ngay trong tức khắc, để cho cậu biết thêm là tớ đã luyện tập một vài pháp thuật thực sự khá khó, không kể việc lấy trộm toàn bộ thuốc Đa dịch ngay dưới mũi mẹ của Ron."
"Tớ còn chỉnh sửa ký ức của bố mẹ tớ để bây giờ họ tin rằng họ là Wendell và Monica Wilkins, và rằng đam mê của cuộc đời họ là di cư tới Australia, điều mà họ đã thực hiện xong. Điều ấy sẽ khiến cho Voldemort thêm khó khăn để truy tìm họ và tra hỏi họ về tớ - hay cậu, bởi vì không may là, tớ có kể khá nhiều về cậu cho họ.
"Nếu cho rằng tớ sống sót sau cuộc truy tìm những Trường Sinh Linh Giá, tớ sẽ tìm bố và mẹ và phá bỏ bùa chú ấy. Nếu tớ không làm được - ừm, tớ nghĩ tớ đã yếm bùa đủ tốt để giữ cho họ an toàn và
hạnh phúc. Wendell và Monical Wilkins không biết là họ có một đứa con gái, cậu thấy đấy."
Đôi mắt của Hermione lại đẫm nước mắt. Ron vội bật dậy khỏi giường, ôm lấy cô bé lần nữa, nhìn Harry một cách giận giữ vì sự thiếu tế nhị. Harry không thể nghĩ được điều gì hơn để nói, ít ra là vì thật hiếm hoi khi thấy Ron dạy ai đó xử sự tế nhị.
"Tớ - Hermione, tớ xin lỗi - Tớ không -"
"Không nhận ra là Ron và tớ hoàn toàn biết rõ điều gì có thể xảy ra nếu tớ đi cùng với cậu? Thực sự bọn tớ biết. Ron, hãy cho Harry
xem điều cậu đã làm đi."
"Không, tớ không muốn," Ron nói. "Đi nào, cậu ấy cần phải biết!" "Ừm, được rồi! Harry, lại đây nào."
Lần thứ hai, Ron thu tay khỏi Hermione và đi lộp cộp lên sàn. "Nhanh lên nào."
"Tại sao?" Harry hỏi, theo sau Ron ra khỏi căn phòng tới một cái cầu thang nhỏ.
"Descendo," (Hạ xuống, ND), Ron thì thầm, chỉ đũa phép vào cái trần nhà. Một cái cửa sấp mở ngay trên đầu họ với một cái thang hạ xuống chân hai người. Một âm thanh kinh khủng, nửa đau khổ, nửa
rên rỉ phát ra từ cái hố hình vuông, kèm theo một mùi khó chịu như mùi cống rãnh.
"Đó là con ma cà rồng của cậu, phải không?" Harry hỏi, dù cậu chưa bao giờ gặp sinh vật mà thỉnh thoảng phá vỡ sự yên tĩnh của màn đêm này.
"Ừ đúng rồi," Ron nói, trèo lên cái thang. "Lên đây và xem qua nó nào."
Harry theo sau Ron trèo vài bậc lên cái không gian nhỏ bé ở trên. Đầu và vai của cậu lọt vào căn phòng trước khi cậu nhìn thấy
một sinh vật cuộn tròn cách cậu vài thước, đang ngủ trong bóng tối với cái miệng há rộng.
"Nhưng nó... nó trông... ma cà rông thường mặc pajamas à?"
"Không," Ron nói. "Chúng cũng không thường có tóc đỏ hay nhiều mụn mủ như thế."
Harry ngắm kỹ thứ đấy, trông khá là ghê tởm. Nó cũng ở kích cỡ và hình dạng người, khi mắt cậu quen dần với bóng tối, Harry nhận ra thứ nó đang mặc rõ ràng là một đôi pajamas cũ của Ron. Cậu thường nghĩ chắc chắn rằng ma cà rông thường khá nhầy nhụa và hói, hơn là lông lá rậm rạp và bao phủ với nhiều mụn phồng màu tím.
"Nó là tớ, thấy chưa?" Ron nói.
"Không," Harry nói. "Tớ không thấy thế."
"Tớ sẽ giải thích nó sau khi quay lại phòng của tớ, mùi này khiến tớ khó chịu quá," Ron nói. Hai người trèo xuống thang và quay lại phòng của Ron, gặp Hermione vẫn đang sắp xếp các cuốn sách.
"Một khi chúng ta rời đi, con ma cà rồng sẽ đến sống ở đây trong phòng của tớ," Ron nói. "Tớ nghĩ nó thực sự trông chờ điều đấy - ừm, khá là khó để nói, vì tất cả những gì nó có thể làm là gầm gừ và nhỏ dãi - nhưng nó gật đầu liên tục khi cậu nhắc tới nó. Dẫu sao, nó cũng sẽ là tớ với bệnh mụn phồng (Spattergroid - ND). Tốt, phải không?
Harry trông thực sự rất bối rối.
"Nó là thế mà!" Ron nói, thực sự làm Harry lúng túng khi mà không nắm bắt được mấu chốt của kế hoạch này. "Nghe này, khi chúng ta không đến trường Hogwarts nữa, mọi người sẽ nghĩ rằng Hermione và tớ sẽ đi cùng cậu, phải không? Điều đấy nghĩa là những tên Tử thần thực tử sẽ đến thẳng gia đình bọn tớ để xem liệu họ có thông tin về nơi chúng ta ở không."
"Nhưng có vẻ như rằng tớ đã rời đi cùng bố và mẹ tớ; khi mà hàng loạt phù thuỷ gốc Muggle đang nói về việc đi trú ẩn vào lúc này," Hermione nói.
"Chúng ta không thể ẩn giấu cả toàn bộ giá đình, nó sẽ trông quá lộ liễu và họ cũng không thể từ bỏ hết công việc của họ," Ron nói. "Vậy nên chúng ta sẽ dựng nên một câu chuyện là tớ đang bị bệnh nặng với bệnh mụn phồng, đấy là lý do tại sao tớ không thể đến trường. Nếu ai đó đến để điều tra, mẹ và bố sẽ cho họ xem con ma cà
rồng trên giường của tớ, bị phủ đầy mụn nước. Bệnh mụn phồng rất dễ
lây, vậy nên họ sẽ không muốn lại gần nó. Không có vấn đề gì khi nó không nói được gì cả, bởi vì dĩ nhiên cậu sẽ chả thể nói một từ nào một khi mụn đã lan tới cổ họng của cậu.
"Và bố mẹ cậu cũng ở trong kế hoạch này?" Harry hỏi.
"Bố đồng ý. Ông ấy giúp Fred và Geogre biến hình con ma cà rông. Còn về mẹ... ừm, cậu thấy bà ấy như thế nào đấy. Bà sẽ không chấp nhận chúng ta ra đi cho đến khi chúng ta đã đi hẳn."
Sự im lặng bao trùm lấy căn phòng, và nó chỉ bị phá vỡ khi Hermione tiếp tục ném những cuốn sách lên hai chồng sách. Ron ngồi nhìn cô, còn Harry thì nhìn người này rồi lại chuyển sang người kia, không thể nói gì cả. Những biện pháp mà họ đã làm để bảo vệ gia đình của họ khiến nó nhận ra, hơn bất cứ điều gì khác, là việc họ chắc chắn quyết tâm đi cùng với nó, và rằng họ biết rõ việc đấy sẽ nguy hiểm
như thế nào. Harry muốn nói với hai người điều đó có ý nghĩa như thế nào với chính nó, nhưng nó không thể tìm được từ ngữ thích hợp nào để nói.
Rồi một âm thanh vọng từ dưới nhà lên xuyên qua sự im lặng đang bao trùm lấy ba người, đó là tiếng quát của bà Weasley.
"Có lẽ Ginny đã vô tình làm sót lại một vết bẩn trong đống khăn ăn," Ron nói. "Tớ không biết tại sao nhà Delacour phải đến đây hai ngày trước lễ cưới."
"Chị của Fleur là phù dâu, cô ấy cần ở đây cho lễ đính ước, và cô ấy quá trẻ để đến đây một mình," Hermione vừa nói, lưỡng lự nhìn cuốn sách Ngăn đỡ Nữ thần báo tử.
"À há, những vị khách sẽ không giúp mẹ giảm đau đầu đi đâu," Ron nói.
"Điều chúng ta cần phải quyết định là," Hermione nói, bỏ cuốn Lý thuyết Ma Thuật Phòng Vệ vào trong thùng rác mà không buồn liếc nhìn, rồi cô nhặt cuốn Đánh giá việc Giáo dục Pháp thuật ở Châu Âu, "là việc chúng ta sẽ đi đâu sau khi chúng ta rời khỏi nơi này. Tớ biết cậu muốn tới Thung lũng Godric trước, Harry à, và tớ hiểu lý do tại
sao, nhưng... ừm... chúng ta nên đặt những Trường Sinh Linh Giá lên vị trí ưu tiên chứ?"
"Nếu chúng ta biết vị trí của bất cứ Trường SInh Linh Giá nào, tớ sẽ đồng ý với cậu," Harry nói, mặc dù không tin Hermione thực sự hiểu
mong muốn quay lại Thung lũng Godric của Harry. Mộ của cha mẹ nó chỉ thực sự là một phần khiến nó muốn đến đó: nó có một cảm giác mạnh mẽ, dù không thể giải thích được, rằng địa điểm đấy giữ câu trả lời cho những câu hỏi. Có lẽ đơn giản chỉ vì đấy là nơi nó đã sống sót sau Lời Nguyền Chết Chóc của Voldemort; và bây giờ cậu đối mặt cái thử thách để đối mặt nơi đấy, Harry bị kéo tới địa điểm nơi điều ấy xảy ra, mong muốn được hiểu lý do.
"Cậu có nghĩ rằng có khả năng Voldemort sẽ cài người theo dõi ở Thung lũng Godric?" Hermione hỏi. "Hắn ta hẳn sẽ trông đợi cậu quay lại và viếng thăm mộ của cha mẹ cậu một khi cậu có thể tự do đi đến nơi nào cậu muốn?"
Điều này Harry chưa nghĩ tới. Trong khi còn loay hoay nghĩ lý do để phản bác lại, Ron lên tiếng, hiển nhiên cậu ấy đang nghĩ về vấn đề khác.
"Người được gọi là R.A.B đó," cậu nói. "Cậu biết chứ, người mà đã ăn trộm cái mề đay thật ấy?"
Hermione gật đầu.
"Ông ấy nói trong mẩu giấy nhắn là ông ấy sẽ phá huỷ nó, phải không?"
Harry kéo cái ba lô lại và lôi cái Trường Sinh Linh Giá giả ra, lôi mẩu giấy của R.A.B vẫn được gấp ở bên trong ra.
"'Ta đã ăn trộm cái Trường Sinh Linh Giá thật và dự định phá huỷ nó sớm nhất có thể.'" Harry đọc to.
"Vậy, nếu như ông ấy đã xử lý xong nó?" Ron nói. "Hay bà ấy." Hermione xen vào.
"Bất cứ gì cũng được," Ron bảo. "như thế chúng ta sẽ đỡ phải làm việc với một cái!"
"Đúng thế! Nhưng chúng ta vẫn phải thử truy tìm cái mặt dây chuyền thật, phải không?" Hermione nói, "để tìm ra thực sự nó bị tiêu huỷ hay là chưa."
"Và một khi chúng ta nắm giữ được nó, bằng cách nào cậu thực hiện việc tiêu huỷ một cái Trường Sinh Linh Giá?" Ron hỏi lại.
"Như thế nào?" Harry hỏi. "Tớ không nghĩ không có cuốn sách nào nhắc tới Trường sinh linh giá ở trong thư viện ?"
"Không có," Hermione nói, mặt cô chuyển sang màu hồng. "Dumbledore đã tịch thu tất cả chúng, nhưng cụ - cụ đã không tiêu huỷ chúng."
Ron ngồi bật dậy, mắt mở tròn ra.
"Ôi lạy chúa, đừng bảo cậu đã tìm cách thó những cuốn sách về
Trường Sinh Linh Giá đấy nhé?"
"Đấy - đấy không phải là thó!" Hermione nói, khổ sở nhìn Harry rồi chuyển sang Ron. "Chúng vẫn ở trong thư viện sách, ngay cả nếu Dumbledore đã mang chúng xuống khỏi giá. Dù sao đi nữa, nếu thầy ấy thực sự không muốn bất cứ ai đọc được chúng, tớ chắc chắn thầy ấy sẽ gây khó khăn hơn để -"
"Nói thẳng vào vấn đề đi nào!" Ron nói.
"Ừm... nó rất dễ dàng," Hermione hạ giọng nói. "Tớ chỉ thực hiện bùa Triệu tập. Cậu biết đấy - thần chú Accio. Và - chúng bay ra khỏi cửa sổ phòng đọc của thầy Dumbledore đến thẳng ký túc xá nữ.
"Nhưng cậu làm việc này khi nào?" Harry hỏi, nửa nghi ngờ nửa khâm phục.
"Ngay sau khi đám tang của thầy Dumbledore kết thúc," Hermione nói còn lí nhí hơn nữa. "Ngay sau khi chúng ta đồng ý chúng ta sẽ rời trường và đi tìm kiếm những Trường Sinh Linh Giá. Khi tớ đi lên tầng trên để dọn dẹp đồ đạc - ý nghĩ ấy chợt hiện ra trong đầu tớ rằng sẽ tốt hơn khi chúng ta biết nhiều hơn về chúng... và khi tớ chỉ còn một mình ở đấy... vậy nên tớ thử... và câu thần chú đã hoạt động.
Những cuốn sách bay thẳng qua cửa sổ đang mở và tớ - tớ đã đóng gói chúng."
Cô bé im lặng và sau đó nói một cách khẩn nài, "Tớ không tin là thầy Dumbledore sẽ tức giận về việc này, vì chắc chắn là chúng ta sẽ không dùng những thông tin ấy để tạo ra một Trường Sinh Linh Giá, phải không?"
"Cậu có nghe thấy bọn tớ phàn này gì không?" Ron vui vẻ nói. "Vậy những cuốn sách ấy ở đâu vậy?"
Hermione lục lọi một lúc và lôi từ chồng sách một cuốn sách dày được bọc bìa da màu đen đã bạc màu. Cô trông có vẻ nhăn nhó và giữ nó thận trọng như thể nó là một thứ gì vừa chết gần đây.
"Đây là cuốn sách cho những hướng dẫn rõ ràng làm thế nào để tạo một Trường Sinh Linh Giá. Những bí mật của Nghệ Thuật Hắc Ám Nhất - nó là một cuốn sách kinh tởm, thực sự khủng khiếp, toàn
những pháp thuật ma quỷ. Tớ băn khoăn thầy Dumbledore đã dỡ nó ra khỏi thư viện khi nào... nếu thầy không làm việc ấy trước khi thầy là hiệu trưởng, tớ dám chắc Voldemort có được những hướng dẫn hắn
cần từ đây."
"Nhưng tại sao hắn phải hỏi thầy Slughorn làm thế nào để tạo một Trường Sinh Linh Giá, khi mà hắn ta đã đọc cuốn sách này?" Ron hỏi.
"Hắn chỉ tiếp cận thần Slughorn đẻ tìm hiểu việc gì sẽ xảy ra nếu chia linh hồn con người thành bảy phần," Harry nói. "Thầy Dumbledore chắc chắn rằng Riddle đã biết làm thế nào để tạo ra một cái Trường Sinh Linh Giá trước khi hắn ta hỏi thầy Slughorn về chúng. Tớ nghĩ cậu đúng, Hermione à, đây có thể là nơi mà hắn ta học được những điều đó."
"Và càng đọc về những thứ này," Hermione nói, "chúng càng trở nên tồi tệ và khủng khiếp, và càng khó tin cho tớ hơn là hắn ta thực sự đã tạo ra sáu cái. Trong cuốn sách này cảnh báo rằng sẽ rất không
bền vững khi người ta cắt nhỏ toàn bộ linh hồn ra, ngay cả khi chỉ làm một cái Trường Sinh Linh Giá thôi.
Harry nhớ lại rằng thầy Dumbledore đã nói về Voldemort là hắn ta đã đạt tới một thái cực vượt xa "ma quỷ thông thường."
"Không có cách nào để đặt linh hồn về vị trí cũ à?" Ron hỏi.
"Có đấy," Hermione nói với nụ cười giả bộ, "nhưng điều ấy sẽ là đau đớn tột cùng."
"Tại sao? Và làm thế nào để làm điều ấy?" Harry hỏi.
"Sự hối cải," Hermione nói. "Cậu phải thực sự cảm thấy những gì cậu đã gây ra. Có một mẩu ghi chú trong cuốn sách. Một điều rõ ràng là nỗi đau của việc ấy có thể huỷ diệt người ta. Tớ không nghĩ là bằng cách nào đấy Voldemort sẽ cố làm việc này đâu, phải không?"
"Đúng vậy," Ron nói, trước khi Harry có thể trả lời. "Thế nó có nói làm thế nào để huỷ diệt một cái Trường Sinh Linh Giá trong cuốn sách này không?"
"Có," Hermione trả lời, mở một trang sách trông rất mong may như thể đang xem xét bên trong mục nát, "bởi vì cuốn sách cảnh báo các phù thuỷ Hắc ám về việc họ phải đặt các bùa yếm mạnh như thế nào lên chúng. Từ những điều tớ đọc được, việc Harry làm với cuốn nhật ký của Riddle chỉ là một trong vài cách để huỷ diệt một cái Trường Sinh Linh Giá."
"Cái gì? Dùng một cái răng nanh của tử xà ư?" Harry hỏi.
"À, thế thì may mắn sao chúng ta có một đống răng nanh của tử xà đấy," Ron bảo. "Tớ từng băn khoăn chúng ta nên làm gì với chúng."
"Thứ đấy không nhất thiết phải là một cái răng nanh tử xà," Hermionen ói. "Đấy phải là một thứ gì đấy thật huỷ diệt đến mức Trường Sinh Linh Giá không thể tự cứu chữa chính mình. Nọc tử xà chỉ có một thứ thuốc giải cực kỳ hiếm có -"
"- nước mắt phượng hoàng," Harry gật đầu nói.
"Đúng vậy," Hermione nói. "Vấn đề của chúng ta là chỉ có rất ít chất có khả năng huỷ diệt như nọc độc của tử xà, và chúng quá nguy hiểm để mang theo bên mình. Đấy là một vấn đề mà chúng ta phải giải quyết bởi vì đập vỡ, kéo, xé hay nghiền đều không làm sứt mẻ gì
Trường Sinh Linh Giá được. Cậu phải khiến nó bị hư hỏng quá mức sửa chữa của pháp thuật."
"Nhưng nếu chúng ta phá huỷ thứ mà nó trốn ở trong," Ron nói, "tại sao cái mảnh linh hồn ở trong ấy không đi và sống trong thứ khác?"
"Bởi vì Trường Sinh Linh Giá là một thứ hoàn toàn đối lập với con người."
Nhận thấy Harry và Ron trông rất bối rối, Hermione vội tiếp tục. "Nghe này, nếu tớ nhặt một thanh kiếm lên bây giờ, và Ron, tớ sẽ đâm xuyên cậu với thanh kiếm ấy, tớ không thể làm tổn hại linh hồn của
cậu một chút nào cả."
"Điều ấy sẽ thật sự thoải mái với tớ đấy, tớ chắc chắn," Ron nói, Harry bật lên cười.
"Đúng như thế, thật sự đấy! Nhưng ý của tớ là dù bất cứ điều gì xảy ra với cơ thể của cậu, linh hồn của cậu vẫn sống sót, không sao cả," Hermione nói. "Nhưng điều này thì khác với Trường Sinh Linh Giá. Mảnh linh hồn ở trong nó phụ thuộc vào cái vật chứa nó, vật đã bị phù phép cùng, cho sự tồn tại của nó. Nó không thể tồn tại thiếu vật chứa đựng."
"Cuốn nhật ký cũng chết theo một cách nói nào đấy khi tớ đâm nó," Harry nói, nhớ lại cảnh mực chảy ra như máu từ những trang sách bị rách, và tiếng hét của mảnh linh hồn Voldemort hét lên khi nó biến mất.
"Và một khi cuốn nhật ký đã hoàn toàn bị huỷ diệt, mảnh linh hồn trú ngụ ở trong ấy không thể tiếp tục tồn tại. Ginny đã cố thoát ra khỏi cuốn nhật ký trước đấy, cố xả nước cho nó trôi đi, nhưng nó vẫn cứ quay lại như mới."
"Chờ đã," Ron nói, vẻ mặt lo lắng. "Mảnh linh hồn trong cuốn nhật ký đấy đã chiếm giữ Ginny, phải không? Làm thế nào chuyện ấy xảy ra nhỉ?"
"Khi đồ linh vật chứa nó vẫn còn nguyen vẹn, mảnh linh hồn chứa trong có thể di chuyển ra ngoài và trong một ai đó nếu họ gần
gũi với vật đấy. Tớ không có ý là giữ vật ấy quá lâu, chuyện này không liên quan gì tới việc chạm vào nó," cô tiếp tục trước khi Ron có thể nói. "Ý tớ gần gũi ở đây là về mặt tinh thần. Ginny đã trao tinh thần của cô bé vào trong cuốn nhật ký, cô bé khiến chính mình trở nên cực kỳ dễ
bị xâm hại. Cậu sẽ gặp rắc rối lớn nếu cậu quá hứng thú hay phụ thuộc vào Trường Sinh Linh Giá."
"Tớ tự hỏi làm thế nào thầy Dumbledore huỷ diệt cái nhẫn?" Harry nói. "Tại sao tớ chưa bao giờ hỏi thầy cả? Tớ chưa bao giờ thực sự..."
Giọng của nó nhỏ lại: nó đang nghĩ về tất cả những điều mà cậu nên hỏi cụ Dumbledore, và khi mà thầy hiệu trưởng còn sống, không hiểu tại sao nó có thể lãng phí quá nhiều cơ hội để tìm hiểu thêm... để tìm hiểu tất cả mọi thứ...
Sự im lặng trải trong căn phòng ngủ bị phá tan khi cảnh cửa phòng ngủ mở ra kèm theo tiếng kêu răng rắc ở trong tường. Hermione giật mình hét lên và làm rơi cuốn Những bí mật của Nghệ
Thuật Hắc Ám Nhất; Crookshanks rúc vào dưới gầm giường, rít lên khó chịu; Ron nhảy vội xuống giường, dẫm lên mấy mảnh vỏ bìa sô-cô-la
ếch, rồi va đầu vào bức tường đối diện; còn Harry theo bản năng giơ đũa phép lên trước khi nhận ra là cậu đối diện bà Weasley, tóc bà xoã ra còn khuôn mặt thể hiện sự giận dữ.
"Ta thành thật xin lỗi vì phá hỏng sự gặp gỡ của ba con," bà nói, giọng hơi run. "Ta chắc chắn tất cả các con cần nghỉ ngơi... nhưng có những món quà cưới chất đống ở trong phòng ta và ta cần ai đó làm cùng ta. Ta nghĩ là mấy đứa sẽ đồng ý giúp đỡ ta."
"Dạ vâng ạ," Hermione nói, cô có vẻ sợ hãi khi cô đứng dậy, điều khiển những cuốn sách bay theo mọi hướng. "chúng cháu sẽ giúp... chúng cháu xin lỗi"
Nhìn Harry và Ron với vẻ mặt đau khổ, Hermione vội ra khỏi phòng theo sau bà Weasley.
"Điều này như thể là những con gia tinh," Ron hạ giọng phàn nàn, tay vẫn xoa xoa đâu và Harry theo sau. "Không hề có sự hài lòng về công việc. Cái đám cưới này kết thúc càng nhanh, tớ sẽ càng hạnh phúc."
"Đúng vậy," Harry đồng ý, "và sau đấy chúng ta sẽ không có gì phải làm ngoài việc tìm những Trường Sinh Linh Giá... Nó sẽ như là một kỳ nghỉ, phải không nhỉ?"
Ron cười lớn, nhưng khi nhìn thấy chồng quà cưới vĩ đại đang
chờ đợi ở trong phòng của bà Weasley, nụ cười của cậu chợt tắt ngóm.
Nhà Delacours đến nơi vào sáng ngày hôm sau vào lúc mười một giờ. Harry, Ron, Hermione và Ginny cảm giác khá bực mình về gia định Fleur lúc này; và với một vẻ duyên dáng mệt mỏi, Ron chạy vội lên tầng để đi một đôi tất không bị lệch loại, và Harry phải cố gắng vuốt thẳng tóc của cậu. Và khi tưởng mọi việc đã xong xuôi rồi, họ bị lôi ra ngoài sân sau dưới cái nắng chói chang để chờ những vị khách quý.
Harry chưa bao giờ thấy nơi này trông gọn gàng đến thế. Những cái vạc rỉ sét và những đôi ủng Welington cũ nát thường trải dọc theo đường đi đã được dọn sạch, thay thế bằng hai bụi cây rung (Flutterby bushes - ND) đứng ở hai bên cánh cửa trong hai cai chậu lớn; mặc dù không hề có gió, những lá cây vẫy nhẹ nhàng, tạo nên một hiệu ứng gợn sóng ấn tượng. Những con gà đã bị đuổi đi nơi khác, sân vườn được quét dọn sạch sẽ, và khu vườn gần đấy đã được tỉa xén, cắt trổ, và nói chung là dọn dẹp gọn gàng lại, mặc dù vậy với Harry, nó thích
tình trạng cây cối mọc tràn lan hơn, cảm giác về cảnh này khá là tẻ nhạt khi thiếu đi những con yêu tinh bụi nhảy lóc chóc khắp nơi.
Nó giờ đã quên mất bao nhiêu bùa phép đã được yếm xung quanh trang trại Hang Sóc bởi cả Hội lẫn Bộ pháp thuật; tất cả những gì cậu biết là nơi này không còn là địa điểm cho bất cứ ai di chuyển một cách trực tiếp bằng pháp thuật vào bên trong. Do đó, ông Weasley phải đi gặp nhà Delacours ở đỉnh một ngọn đồi gần đấy, nơi họ sẽ đến bằng Khoá Cảng. Âm thanh đầu tiên khi gia đình này tiến vào cổng là một tiếng cười cao vút kỳ lạ, hoá ra là từ ông Weasley, người vừa xuất hiện ở cổng ngay sau đấy, khệ nệ với hành lý và dẫn đường cho một phụ nữ tóc vàng xinh đẹp ở trong bộ áo choàng dài màu lá cây, có thể đây là mẹ của Fleur.
"Má!" Fleur hét lên, chạy lại ôm choàng lấy bà ấy. "Cha!"
Ngài Delacour không có vẻ gì thu hút như là vợ ông ấy; ông ấy là thấp hơn bà một cái đầu và cực kỳ phẳng phiu, với một chùm râu nhỏ nhọn. Tuy nhiên, ông ấy trông khá tự nhiên. Hướng về phía bà Weasley trên đôi ủng cao gót, ông hôn vào má bà mỗi bên hai cái, khiến cho bà hơi bối rối.
"Mọi người chắc đã có nhiều khó khăn," ông ấy nói với một giọng thâm trầm. "Fleur kể với chúng tôi mọi người đã phải làm việc rất vất vả."
"Ôi, không có gì cả đâu, không có gì cả!" bà Weasley nói rung rung. "Không có vấn đề gì cả!"
Ron hạ cơn khó chịu bằng việc nhắm đá một con yêu tinh vừa ló ra từ sau một bụi cây rung mới đặt.
"Thưa quý bà!" Ngài Delacour nói, trong khi vẫn nắn tay bà Weasley giữa hai bàn tay mũm mĩm và rạng rỡ nói. "Chúng tôi thật vinh hạnh được tiến tới sự giao kết giữa hai gia đình! Hãy để tôi giới thiệu phu nhân của tôi, Apolline."
Quý bà Delcacour bước nhẹ ra và khom người để hôn bà
Weasley.
"Enchantée," (Rất hân hạnh - tiếng Pháp) bà nói. "Chồng của bà đã kể cho chúng tôi rất nhiều câu chuyện thú vị!"
Ông Weasley cười hơi vang thoải mái; bà Weasley ném cho ông một cái quắc mắt, lập tức ông im lặng và giả bộ như đang thể hiện sự xúc động của một người bạn thân thiết.
"Và, dĩ nhiên, mọi người phải gặp cô con gái nhỏ của chúng tôi, Gabrielle!" Ngày Delacour nói. Gabrielly trông như là một Fleur khi còn nhỏ; mười một tuổi, với mái tóc ngang lưng màu đồng ánh bạc, cô bé cười thân mật và ôm bà Weasley, sau đấy nhìn sang Harry với ánh mắt rạng rỡ, chớp chớp đôi lông mi của cô bé. Ginny cạnh đấy hắng to giọng.
"Ồ vâng, hãy vào trong nào!" bà Weasley rạng rỡ nói, và bà dẫn gia đình Delacours vào trong ngôi nhà, với rất nhiều câu nói "Không, làm ơn!" và "Xin mời đi trước!" và "Không có gì!".
Nhà Delacour nhanh chóng trở thành những người khách nhiệt tình và dễ chịu. Họ luôn hài lòng với mọi thứ và luôn giúp đỡ nhiệt tình cho lễ cưới. Ngài Delacour phát âm mọi thứ từ sơ đồ chỗ ngồi cho tới đôi giày của phù dâu "Charmant!" (quyến rũ - Tiếng Pháp), còn Quý
bà Delacour gần như nắm trọn những thần chú làm việc nhà và bà lau sạch cái lò nướng chỉ trong một khoảnh khắc; Gabrielle thì theo chị gái đi khắp nơi, cố gắng giúp đỡ mọi cách có thể và nói liến thoắng bằng thứ tiếng Pháp khẩu điểu nhanh.
Mặt xấu của vấn đề là, trang trại Hang Sóc không được xây nên để cho quá nhiều người sống như thế. Ông bà Weasley bây giờ ngủ ở trong phòng khách, họ phải tranh cãi với cả Quý Ngài và Quý bà Delacour và yêu cầu họ sử dụng phòng ngủ của hai người. Gabrielle ngủ cùng Fleur trong căn phòng cũ của Percy, còn Bill phải ngủ chung
giường với Charlie, người phù rể của cậu một khi Charlie quay trở về từ
Romania. Cơ hội để thảo luận các kế hoạch với nhau trở nên gần như là không thể, và điều đó thực sự khiến Harry khổ sở. Ron và Hermione đã tình nguyện làm việc cho gà ăn chỉ để thoát khỏi cái nhà quá tải.
"Nhưng mẹ vẫn không chịu để chúng ta một mình!" Ron gầm gừ, và cố gắng thứ hai của họ để gặp nhau ở sân nhà đã bị phá huỷ bởi sự xuất hiện của bà Weasley mang theo một giỏ lớn đựng quần áo trên tay.
"Ồ, tốt quá, hai người vừa cho gà ăn," bà nói lớn khi bà tiền lại gần. "Chúng ta có lẽ nên đuổi chúng đi lần nữa trước khi mọi người đến vào sáng mai... để dựng trại cho buổi cắm trại," bà giải thích,
ngừng một tý rồi tựa vào chuồng gà. Bà trông có vẻ mệt mỏi. "Rạp ma thuật của Millamant... chúng rất tốt... Bill đang hộ tống chúng... Con
nên ở trong khi họ ở đây, Harry à. Ta phải nói rằng điều ấy thật sự phức tạp để tổ chức một đám cưới, lại có những bùa chú bảo vệ xung quanh nơi này.
"Cháu xin lỗi," Harry vội nói.
"Ôi, đừng suy nghĩ ngớ ngẩn thế, cháu ngoan!" bà Weasley nói ngay. "Ta không có ý - thực ra an toàn của cháu quan trọng hơn nhiều! Thực ra, ta đang muốn hỏi cháu muốn tổ chức sinh nhật như thế nào. Mười bảy tuổi, dĩ nhiên, nó là một ngày quan trọng..."
"Cháu không muốn ồn ào đâu ạ," Harry vội nói, nghĩ tới sự căng thẳng sẽ phải đè nặng lên mọi người. "Thật sự đấy, bác Weasley à, chỉ một bữa tối bình thừong là tốt rồi ạ... Đó là ngày trước đám cưới..."
"Ồ, vậy, nếu cháu chắc chắn, cháu yêu. Ta sẽ mời Remus và
Tonk, được chứ? Và còn Hagrid nữa?"
"Như thế sẽ tuyệt lắm ạ," Harry nói. "Nhưng bác đừng khiến nó có thêm rườm rà nhé!"
Bà nhìn vào cậu, một cái nhìn dài, một cái nhìn tìm kiếm, và cười hơi buồn, rồi bà đứng dậy, đi thẳng vào nhà. Harry lặng nhìn bà vẫy đũa phép nơi gần đường dẫn nước, kéo quần áo vào trong không khí
và treo chúng lên, bỗng nhiên cậu cảm thấy sự hối hận trào dâng trong lòng vì những điều phiền muộn và vì nỗi buồn mà cậu đã mang đến cho bà.
Chương 7: Di chúc của cụ Dumbledore
Dịch bởi NKTP Team - Reviewed by Aximili Max and Mr. Pad
Harry đang đi trên một con đường núi trong ánh sáng xanh mát của buổi bình minh. Ở xa phía dưới, trong màn sương là một hình bóng mờ ảo của một cái thị trấn nhỏ. Có phải người mà nó đang cố công tìm kiếm đang ở kia? Người nó cảm thấy quá cần thiết đến nỗi nó không thể nghĩ ngợi được điều gì nữa cả, người đang nắm giữ câu trả lời, câu trả lời cho vấn đề của nó...
"Harry, dậy đi"
Harry hé mắt. Nó vẫn đang nằm trên chiếc giường trại trong căn phòng xám xịt của Ron. Mặt trời vẫn chưa ló dạng và căn phòng vẫn đang chìm trong sự mờ ảo. Con Pigwidgeon vẫn đang vục đầu dưới đôi cánh nhỏ ngủ ngon lành. Cái sẹo trên trán vẫn cứ như bị kim châm.
"Cậu nói mê trong lúc ngủ" "Thế à?"
"Ừ. 'Gregorovitch.' Cậu đã không ngừng nhắc đến
'Gregorovitch.'"
Harry chưa đeo kính, khuôn mặt Ron hiện lên mờ mờ. "Ai là Gregorovitch thế?"
"Mình không biết, cậu mới là người đã nói ra cái tên đấy"
Harry xoa nhẹ cái trán, trầm ngâm. Nó có một ý tưởng mơ hồ về cái tên đấy. nhưng thực sự, nó không nhớ đã nghe nhắc mìnhi ở đâu.
"Mình nghĩ là ông ta đang bị Voldermort săn đuổi" "Tội nghiệp lão," Ron nói rất tha thiết.
Harry đứng dậy, vẫn còn xoa xoa cái thẹo, giờ có thể suy nghĩ sáng suốt hơn. Nó cố nhớ những gì đã diễn ra trong giấc mơ đêm qua, nhưng tất cả những gì nó có thể nhớ chỉ là một chân trời với những ngọn nói và những nét thoáng qua của một ngôi làng.
"Mình nghĩ hắn ở nước ngoài."
"Ai, Gregorovitch á?"
"Voldemort. Mình nghĩ hắn đang ở một vùng xa xôi nào đó, tìm kiếm Gregorovitch. Ở Anh mình không nghĩ có một nơi nào trông như vậy."
"Cậu nghĩ rằng cậu lại đột nhập vào tâm trí hắn một lần nữa?" Ron nói một cách lo lắng.
"Hãy giúp mình và đừng nói gì cho Hermione," Harry nói. "Mặc dù tớ biết cậu ấy mong muốn việc mình ngừng nhìn thấy những điều ấy trong giấc ngủ như thế nào ..."
Nó nhìn chằm chằm vào cái lồng của con Pigwidgeon, suy tư...Tại sao cái tên "Gregorovitch" nghe rất quenthuộc?
"Mình nghĩ," Harry nói chậm rãi, "ông ấy phải có một cái gì đó liên quan tới Quidditch. Có mộtmối liên quan nào đấy, nhưng mình không thể-không thể nghĩ được đó là cái gì."
"Quidditch?" Ron nói. "Không phải cậu đang nói về Gorgovitch đấy chứ?"
"Ai cơ?"
"Dragomir Gorgovitch, truy thủ, đã chuyển qua Chudley Cannons cho một bản hợp đồng hai năm. Kỷ lục bỏ được nhiều Quaffle nhất trong một mùa."
"Không," Harry nói. "Hiển nhiên tớ không nghĩ về Gorgovitch." "Mình sẽ không cố nghĩ tiếp nữa," Ron nói. "Tốt, dù gì cũng chúc
mừng sinh nhật."
"Wow- Đúng rồi ! Mình quên mất là đã mười bảy!"
Harry với lấy chiếc đũa phép đang năm bên cạnh chiếc giường , vẫy nó về phía cái bàn bừa bộn mà nó đặt chiếc kính, hô lên, "Accio kính!" Dù cho cũng chỉ cách một bước chân, nhưng nó cũng là một sự thỏa mãn lớn lao khi nhìn thấy chiếc kính bay về phía mình, ít nhất cho đến khi chúng đang nằm ở trước mắt nó."Nhanh nhẹn đấy," Ron cười hô hố.
Hân hoan trong việc thoát khỏi bùa Truy Nguyên, Harry làm cho đồ đạc của Ron bay tứ tung trong phòng, làm con Pigwidgeon thức giấc và vẫy ánh một cách đầy kích động trong chiếc lồng. Harry cũng thử thắt những chiếc dây giầy bằng phép thuật (những cái nút này cũng mất vài phút để gỡ ra bằng tay) và, bổ sung cho sự hào hứng của nó, nó đã làm cho mấy cái vỏ cam gắn chặt lên những tấm poster đội Chudley Cannons xanh sáng rực của Ron.
"Mình sẽ cài khoá quần lại bằng tay đấy," Ron khuyên Harry, cười khẩy khi Harry lập tức ngừng tay lại kiểm tra. "Đây là quà của cậu. Mở nó luôn đi, chắc mẹ mình sẽ không vừa mắt mấy thứ này đâu."
"Một cuốn sách?" Harry thắc mắc khi nó nhận được một gói quà vuông vức. "Hơi khác với truyền thống, phải không?"
"Đó không phải là một quyển sách bình thường đâu," Ron nói. "Nó thực sự là vàng: Mười hai Cách cực kỳ An toàn để Quyến rũ nữ
phù thuỷ. Giải thích tất tần tật những gì cậu cần biết về các cô gái. Giá
như mình có nó năm ngoái thì mình đã biết chính xác làm thế nào để thoát khỏi cô nàng Lavender và mình cũng đã có thể biết được làm thế nào để đi với... Ừ, Fred và Geogre đã cho mình một bản của cuốn sách và mình đã học được nhiều điều từ nó. Cậu sẽ bất ngờ đấy, và nó cũng không chỉ viết về đũa phép đâu."
Khi Harry và Ron xuống đến nhà bếp thì đã có một đống quà
sinh nhật nằm trên mặt bàn. Bill và Monsieur Delacour đã ăn xong bữa sáng của họ, trong khi bà Weasley cứ tiếp tục đứng trò chuyện với họ qua cái chảo rán.
"Bác Arthur gửi lời chúc cháu một tuổi mười bảy hạnh phúc, Harry," Bà Weasley nói, tươi cười với nó. "Bác ấy phải đi làm từ sớm, nhưng chắc sẽ về vào bữa tối. Quà của chúng ta ở trên đầu đấy."
Harry ngồi xuống, cầm lấy gói quà mà bà Weasley nóimở ra. Bên trong gói quà là một chiếc đồng hồ trông từa tựa cái mà ông bà Weasley đã mua tặng Ron khi nó 17 tuổi; nó bằng vàng, với những
ngôi sao đang bay vòng vòng ở viền thay cho mấy cái kim.
"Theo truyền thống thì một phù thủy sẽ nhận được một chiếc đồng hồ khi ở tuổi trưởng thành," Bà Weasley nói, đứng bên cạnh mấy cài nồi và nhìn Harry một cách áy náy . "Bác rất tiếc vì cái đồng hồ này không mới bằng cái của Ron, nó là của người em trai của bác - Fabian
và chú ấy chả bao giờ cẩn thận với những đồ đạc của mình, cái đồng hồ hơi bị móp về đằng sau, nhưng..."
Bà Wesley không nói thêm nữa vì Harry đã đứng dậy và ôm chặt lấy bà. Nó đã cố gắng để nói lên những điều không thể nói qua cái ôm nhưng có lẽ bà Weasley hiểu, bởi vì bà xoa má của Harry một cách vụng về khi nó bỏ tay ra, rồi bà vung đũa một cách ngẫu nhiên, làm cho một nửa chỗ thịt lợn xông khói bắn lên khỏi cái chảo và rơi xuống nền.
"Sinh nhật vui vẻ, Harry!" Hermione nói, đi nhanh vào trong bếp và đặt một cái gói lên trên chồng quà. "Nó thì không có gì nhiều nhưng mình nghĩ là cậu sẽ thích. Thế còn bạn tặng gì cho Harry?" cô ấy quay sang hỏi Ron, và cậu chàng thì phớt lờ câu hỏi này.
"Ồ, nhanh nhanh, bóc quà của Hermione nào!" Ron nói. Hermione đã mua cho Harry một cái Bông Vụ Mách lẻo mới. Còn
một gói quà nữa thì có một chiếc dao cạo tự động từ Bill và Fleur ("nớ
thì sẻ giúp cảo dâu chơ bạn một cạch iển chiển nhứt," Monsieur Delacour đảm bảo với nó, "nhưng bạn sẽ phải cho nó biết chính xác những gì bạn muốn...còn níu khôn thì bản sẽ phát hiển rơ dằng bản sẻ có ít tót hơn bản muổn..."), thêm một vài thanh sô cô la từ Delacours, và một hộp to đùng chứa mặt hàng mới nhất từ tiệm phù thỉ wỉ wái của 2 anh em Fred and George.
Harry, Ron và Hermione đã không chần chừ rời khỏi chiếc bàn khi Delacour, Fleur, và Gabrielle xuống bếp và làm cho cái nhà bếp ồn ào một cách khó chịu.
"Mình sẽ gói hết chúng lại cho cậu," Hermione nói nhanh, và lấy đống quà của Harry ra khỏi tay nó và ba trong số chúng thì hưởng lên trên cầu thang. "Mình gần xong rồi, Mình chỉ đang đợi cái quần đùi của cậu nhanh chóng được giặt xong , Ron!"
Ron đang lắp bắp bỗng nhiên bị cắt ngang bởi một tiếng mở cửa ở tầng một.
"Harry, anh có thể qua đây một lát được không?"
Đó là Ginny. Ron đột ngột ngừng lại, nhưng Hermione giữ lấy khuỷu tay Ron và kéo lên tầng trên. Harry đi theo Ginny lên phòng của cô bé trong sự cậun chồn.
Nó chưa từng đặt chân vào căn phòng này trước đây. Căn phòng nhỏ nhưng rất sáng sủa. Có một tấm poster lớn của ban nhạc Wizarding the Weird Sisters trên tường, và một bức hình của Gwenog Jones, đội trưởng của đội Quidditch nữ - Holyhead Harpies, trên một bức tường khác. Một cái bàn được dựng đối mặt với cửa sổ nhìn ra vườn, nơi nó với Ginny đã một lần chơi Quidditch-hai-người-một-đội
với Ron và Hermione, và là nơi đặt cái lều to, trắng màu ngọc trai. Cái cờ màu vàng cũng cao ngang với cái cửa sổ phòng Ginny.
Ginny nhìn thẳng vào khuôn mặt của Harry, hít một hơi sâu và nói, "Chúc mừng anh sinh nhật thứ mười bảy."
"Ừ..... cám ơn em."
Cô bé vẫn đang nhìn chăm chù Harry; nó tuy nhiên, cảm thấy thật khó mà nhìn vào Ginny vì điều đó chẳng khác gì cố căng mặt nhìn chằm chằm vào một cái ánh sáng chói lòa.
"Cảnh ngoài kia đẹp thật," nó nói một cách yếu ớt, hường về phía ô cửa sổ.
Cô bé phớt lờ câu nói đó. Harry không thể cứ trách cô bé. "Em không biết nên mua gì cho anh," cô bé nói.
"Em không cần mua gì cả."
Cô bé không để ý đến lời nói đó.
"Em không thể nghĩ ra có cái gì hữu dụng cả. Không thể nào quá lớn vì anh sẽ không thể đem nó bên mình."
Harry liếc nhìn về phía Ginny. Cô bé không khóc; đó là một trong những thứ tuyệt vời của cô bé Ginny, có bé hiếm khi khóc lóc. Đôi khi nó nghĩ rằng việc có sáu ông anh trai đã giúp cô bé cứng cỏi lên nhiều.
Cô bé bước lại gần nó.
"Cho nên em nghĩ, anh nên có cái gì đó để luôn nghĩ về em bởi, anh biết đấy, nếu anh gặp một nữ thần khi anh được tự do làm những gì anh bắt đầu làm những gì anh đang dự định ."
"Anh thật lòng nghĩ rằng những cơ hội hẹn hò khác khá là mờ nhạt."
"Vậy là có một cơ hội may mắn cho những gì em đã tìm kiếm," cô bé nói khẽ, và cô bé hôn Harry như chưa bao giờ được hôn trước đó, và Harry cũng hôn cô bé, và đó là một sự lãng quên sung sướng hơn cả khi uống nhiều Whiskey, cô bé là thứ duy nhất còn tồn tại trên đời, Ginny, cái cảm nhận về cô, một tay nó ôm lấy lưng và tay còn lại thì đang luồn vào mái tóc dài với hương thơm thật quyến rũ của cô-
Cánh cửa bỗng nhiên mở tung ra và hai đứa vội nhảy vọt ra, tách khỏi nhau.
"Ôi," Ron nói mỉa mai. "Xin lỗi."
"Ron!" Hermione lên ngay sau nó, thở nhẹ. Một thoáng im lặng bao trùm lên không gian rồi Ginny nói khẽ,
"Chúc mừng sinh nhật, anh Harry."
Tai của Ron đỏ gay còn Hermione thì đầy lo lắng. Harry muốn đóng sầm cái cánh cửa trước mặt chúng, nhưng có vẻ như một dòng nước lạnh đã ập vào căn phòng khi cánh cửa bật mở, và cái cảm giác vui vẻ đã nhanh chóng vỡ tan như những bong bong nước. Tất cả những lí lẽ để kết thúc mối quan hệ với Ginny, để có thể xa khỏi cô ấy mà không buồn khổ, dường như đã lén vào căn phòng cùng với Ron, và tất cả những hạnh phúc đã ra đi.
Nó nhìn về phía Ginny, muốn nói một điều gì đó với cô bé, dù cho nó thật khó để biết được nên nói gì, nhưng cô bé đã quay lưng lại phía nó. Nó nghĩ rằng cô bé đã không thế nào có thể ngăn cản, một lần nữa, cô bé rơi lệ. Nó không thể nói điều gì để giúp cô bé yên lòng khi ở trước mặt của Ron.
"Anh sẽ gặp em sau," nó nói và đi theo hai đứa bạn rời khỏi phòng.
Ron bỏ xuống dưới nhà, đi qua căn nhà bếp-vẫn-còn-ồn-ã và ra ngoài sân, Harry vẫn bước theo Ron, Hermione bước nhanh đằng sau chúng, đầy lo lắng.
Khi Ron đã đi tách biệt hẳn khỏi bãi cỏ, nó quay qua Harry.
"Cậu đã đùa cợt với con bé. Thử nghĩ xem cậu đang làm cái quái gì, đảo lộn mọi thứ xung quanh con bé à?"
"Mình chả làm đảo lộn cái gì cả," Harry nói, Hermione cuối cùng cũng đuổi kịp chúng.
"Ron!"
Nhưng Ron đã giơ cánh tay ý muốn ngắt lời cô bé.
"Khi cậu dừng mối quan hệ, con bé đã thực sự từ bỏ nó..." "Mình cũng thế. Cậu biết rằng tại sao mình chấm dứt nó, và đó
không phải vì mình muốn như thế."
"Vâng, nhưng bây giờ thì cậu lại quay qua hôn hít nó và nhóm lên hi vọng bên trong nó..."
"Ginny không ngu ngốc, cô bé biết điều đó không thể nào xảy ra
, và cô bé biết không trông mong gì vào chúng mình - đi tới một cuộc hôn nhân, hay là-"
Khi nó nói đến điều đó, một bức tranh rõ nét hiện ra trong ý nghĩ của Harry với cảnh Ginny mặc chiếc áo cưới trắng muốt, kết hôn với một kẻ cao to, vô danh và đầy khó chịu.
Và trông một khoảng khắc, nó như xoáy vào Harry: tương lai của cô bé thì tự do và không bị choán chỗ, còn nó...nó không nhìn thấy bất kì điều gì, trừ Voldemort ở phía trước.
"Nếu như cậu vẫn tiếp tục tìm kiếm ở con bé ấy những cơ hội." "Nó sẽ không xảy ra nữa," Harry gắt giọng nói. Ngày hôm nay
trời quang đãng nhưng nó cảm thấy như mặt trời đã đi mất. "Được
chứ?"
Ron nhìn nửa bất bình, nửa ngượng ngập; nó đưa chân đá qua đá lại một lúc rồi nói, "ừ, tốt rồi, nó... Ừ, tốt."
Ginny không tìm kiếm thêm bất kì một cuộc chuyện trò riêng nào với Harry trong phần còn lại của ngày, cũng không có một ánh mắt hay cử chỉ nào nói lên rằng chúng đã có một cuộc trò chuyện trên mức bình thường ở phòng của cô bé. Nhưng dù gì, sự có mặt của anh Charlie đã giải tỏa cho Harry. Nó mang đến một khoành khắc nhẹ
lòng, nhìn và Weasley bắt Charlie ngồi xuống một cái ghế, giơ đũa phép lên đầy đe dọa, và cảnh báo rằng mái tóc của anh ấy phải được cắt tỉa thích hợp.
Trong ngày sinh nhật của Harry, bữa tối đã kéo giãn cái bếp của của trang trại hang Sóc để có thể đủ cho sự có mặt của anh Charlie, thầy Lupin, cô Tonks, và bác Hagrid, một vài chiếc bàn đã được xếp nối nhau ngoài vườn. Fred and George đã phù phép một số đèn lồng màu đỏ tía để chúng xếp thành con số 17 khổng lồ, được treo phía trên đầu những vị khách. Nhờ sự chăm sóc của bà Weasley, vết thương của George đã liền lại và sạch sẽ, nhưng Harry vẫn chưa quen với cái lỗ ở một bên đầu anh ấydù cho hai anh em sinh đôi cứ thích đùa về nó.
Hermione làm ra những biểu ngữ vàng và đỏ tía từ đầu đũa phép và chúng tự mình giăng đầy nghệ thuật qua những cái cây và bụi cây.
"Đẹp đấy," Ron nói, cùng lúc với dung biểu ngữ cuối cùng bắn ra khỏi đầu đũa phép, Hermione làm cho những lá táo dại biến thành
màu vàng. "Cậu đã luôn rất tốt về mấy vấn đề này."
"Cám ơn, Ron!" Hermione nói, ánh mắt của cô nàng có một chút vui lòng xen lẫn một chút ngượng ngừng. Harry phải quay đi để tránh bật cười. Nó có một ý nghĩ buồn cười là nếu nó bỏ thời gian một chút thì nó sẽ tìm được một chương về những lời khen ngợi trong cuốn Mười
hai Cách cực kỳ An toàn để Quyến rũ nữ phù thuỷ; nó bắt gặp ánh mắt của Ginny và cười với cô bé trước khi nhớ tới lời hứa của nó với Ron và nhanh chóng quay sang bắt chuyện với Monsieur Delacour.
"Tránh đường nào - tránh đường nào!"- Bà Weasley ngâm nga, từ cái bếp lò xuất hiện một trái Snitch khổng lồ to như một quả bóng chuyền bãi biển lơ lửng trước mặt bà. Tận sau mấy giây thì Harry mới nhận ra đấy là cái bánh sinh nhật của mình được bà Weasley đã dùng đũa phép phép treo lên, thay vì liều lĩnh để nó dưới mặt sàn gồ ghề. Khi cái bánh đã hạ cánh ở giữa mặt bàn, Harry nói:
"Trông nó tuyệt thật, bác Weasley à."
"Ồ, Không có gì đâu, cháu yêu, Bà nói một cách âu yếm. Qua vai bà, Ron giơ ngón tay cái và làm điệu bộ với Harry,Tốt đấy.
Đến bảy giờ thì tất cả khách mời đã đến đông đủ, Fred và
Geogre đã đứng đợi sẵn ở cuối lối đi để đón khách vào nhà. Hagrid thể hiện niềm vinh dự được đến bữa tiệc bằng cách mặc bộ trang phục đẹp nhất cùng với mái tóc nâu rậm khủng khiếp. Mặc dù Lupin vừa cười
vừa bắt tay Harry, nó vẫn nghĩ là Lupin trông có vẻ không vui. Tất cả
trông đều có vẻ kì quặc, cô Tonks, đứng cạnh nó, trông rất rạng rỡ.
"Chúc mừng sinh nhật, Harry"- Bà cô ấy ôm chặt Harry và nói.
"Mày bảy tuổi tuổi, à"- Hagrid nói, nhận một cốc rượu to như cái vại từ Fred. "Thế là chúng ta đã gặp nhau đc sáu năm rồi đấy, Harry àh, con còn nhớ không?"
"Hình như thế ạ", nó nhe răng cười. "Không phải bác xô cái cửa trước, tặng Dudley thêm một cái đuôi heo, và nói với con rằng con là một phù thuỷ đấy chứ?"
"Bác quên hết chi tiết rồi", Hagrid cười như nắc nẻ. "Ron, Hermione, các con có khoẻ không?"
"Chúng con vẫn tốt ạ". Hermione nói. "Bác thì sao?"
"Cũng không tệ lắm. Khá bận, chúng ta mới có những con kì lân mới sinh. Bác sẽ cho các con xem khi các con trở về -" Harry cố gắng để Ron và Hermione thôi nhìn chằm chằm khi Hagrid lục túi. "Đây này. Harry - ta không nghĩ được nên mang cái gì, nhưng rồi ta nhớ ra cái này." Bác lấy ra một cái túi nhỏ bằng lông thú có dải rút dài, rõ rằng là đã được định sẵn để buộc xung quanh miệng túi. "Mokeskin, có thế giấu tất cả mọi thứ ở đây, Không ai có thể lấy nó ra trừ người chủ. Hiếm lắm đấy."
"Rất cảm ơn bác, Hagrid"
"Không có gì," Hagrid nói và phấy phấy bàn tay to như nắp thùng rác. "A, Charlie kia rồi. Lúc nào cũng thế. Này, Charlie,"
Charlie tiến lại gần, nhẹ vẫy cái tay một cách buồn bã . Anh Charlie còn thấp hơn cả Ron, người thấp mập, trên bắp tay có một số vết bỏng và cào.
"Chào, Hagrid, thế nào rồi?"
"Ta đang có ý viết cho cậu vài dòng.Nobert thế nào rồi?"
"Nobert?"- Charlie cười phá lên. "Con rồng đấy hả? Bây giờ bọn cháu gọi nó là Roberta."
"Ồ, Nobert là con rồng cái à?"
"Vâng đúng vậy"- Charlie nói.
"Làm sao anh biết được?"- Hermione hỏi.
"Chúng hoang dại hơn", Charlie nói. Charlie liếc nhìn phía sau và hạ giọng. "Ước gì bố khẩn trương lên đến đây ngay. Mẹ bắt đầu bực mình rồi đấy.
Mấy người quay lại nhìn bà Weasley. Bà vừa cố gắng nói chuyện với Delacour vừa không thôi liếc nhìn ra cổng.
"Tôi nghĩ là chúng ta nên bắt đầu mà Không cần đợi Arthur". Bà gọi đầy đủ những người đang ở vườn sau một hoặc hai phút. "Chắc là ông ấy bị kẹt ở... ô"
Tất cả mọi người cùng lập tức nhìn vào một vệt sáng vụt qua vườn và vụt lên mặt bàn, rồi tự biến thành một con chồn bạc đứng trên chân sau và nói bằng giọng của ông Weasley.
"Bộ Trưởng bộ pháp thuật cũng đến cùng tôi"
Vị thần hộ mệnh tan biến thành một làn khói mỏng, khiến cả nhà Fleur nhìn xăm xoi vào cái chỗ nó vừa biến mất một cách ngạc nhiên.
"Chúng ta không nên ở đây,"- Lupin nói ngay. "Harry - ta xin lỗi
- Ta sẽ giải thích cho con vào lúc khác"
Ông nắm cổ tay Tonk và kéo cô ta đi xa. Họ đến hàng rào, trèo qua và biến mất trong tầm mắt. Bà Weasley ngơ ngác không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
"Ông bộ trưởng - Nhưng tại sao? -Ta không hiểu -"
Nhưng cũng chẳng còn thời gian để bàn chuyện đấy nữa; Một giây sau, ông Weasley hiện ra từ trong làn không khí, cùng với ông Rufus Scrimgeour, dễ nhận ra ngay lập tức bởi mái tóc hoa râm bờm xờm.
Hai người mới đến đi bộ qua sân hướng về cái vườn và cái bàn đèn lồng, nơi mọi người ngồi một cách im lặng, nhìn họ đang tiến đến dần. Scrimgeour càng đến gần thì ánh đèn lồng càng chiếu rõ hơn. Harry nhận ra là ông ta già hơn nhiều so với lần cuối gặp mặt, gầy dơ xương và trông thật khắc khổ.
"Xin lỗi vì tôi đã xen ngang"- ông Scrimgeour vừa nói vừa đi
khập khiễng dừng chân trước bàn tiệc. "Nhất là tôi nhận ra tôi còn phá hỏng cả một buổi tiệc"- Đôi mắt ông nấn ná nhìn chiếc bánh sinh nhật Snitch khổng lồ.
"Chúc mọi điều hạnh phúc sẽ đến với cháu"
"Dạ, cảm ơn"- Harry nói.
"Ta cần nói chuyện riêng với cháu"- Scrimgeour nói tiếp. "À, với cả cậu Ronald Weasley cùng cô Hermione Granger nữa".
"Chúng cháu à ?" - Ron sửng sốt. "Tại sao lại là chúng cháu?"
"Ta sẽ nói với riêng với các cháu" - Scrimgeour nói. "Ở đây có chỗ nào như thế không?" Ông hỏi bà Weasley.
"Có, tất nhiên rồi" - Bà Weasley đáp, trông rất căng thẳng. "Cái, ờ, cái phòng khách, tại sao ông không dùng nó nhỉ?"
"Cháu dẫn đường đi"- Scrimgeour nói với Ron. "Arthur, anh
Không cần đi theo chúng tôi đâu".
Harry nhận thấy hai ông bà Weasley nhìn nhau một cách lo lắng, và rồi nó, Ron cùng Herminone đứng dậy. Trên đường quay về nhà trong yên lặng, Harry biết là hai đứa kia cũng đang nghĩ như nó. Ông Scrimgeour chắc chắn, bằng cách nào đó, biết là ba đứa nó định rời khỏi Hogward.
Scrimgeour vẫn không nói gì khi cả bốn người đi qua cái nhà bếp bừa bộn và đến phòng khách của trang trại. Mặc dù cả khu vườn đã được trang hoàng bằng ánh đèn vàng dịu buổi tối, ở trong đây vẫn rất tối. Harry vẩy nhẹ đũa thần vào cái đèn dầu khi nó bước vào, làm căn phòng tồi tàn nhưng khá ấm cúng được chiếu sáng. Ông Scrimgeour ngồi vào cái ghế võng, cái mà Ron vẫn hay chiếm, còn Ron, Harry và Hermione ngồi chen chúc nhau trên cái ghế sofa. Khi mọi người đã ổn định, Scrimgeour bắt đầu nói.
"Ta có vài câu hỏi cho cả ba cháu, và ta nghĩ tốt nhất là nên nói với từng đứa một. Nếu hai cháu" - ông chỉ vào Harry và Hermione - "có thể lên gác đợi, thì ta sẽ bắt đầu với Ronald.
"Chúng cháu sẽ chẳng đi đâu cả" Harry nói, Hermione gật đầu cương quyết. "Ông có thể nói chuyện với cả bọn, hoặc là không gì cả."
Scrimgeour nhìn Harry một cách lạnh lùng và đầy suy tính. Harry cảm tưởng là ông bộ trưởng đang nghĩ xem khai chiến về việc này có nên không.
"Cũng được thôi, cả ba đứa". Ông ta lưỡng lự. Rồi ông ta nói rõ ràng: "Ta ở đây, chắc chắn là các cháu cũng biết, vì di chúc của cụ Dumbledore.
Harry, Ron và Hermione nhìn nhau.
"Thật là ngạc nhiên! Các cháu không biết là cụ Dumbledore đã để lại cho mình cái gì à?"
"Tâ...Tất cả bọn cháu ư?" Ron nói. "Cháu và cả Hermione nữa à?"
"Đúng vậy, tất cả -" Nhưng Harry ngắt lời.
"Nhưng thầy Dumbledore đã mất từ hơn một tháng trước rồi. Tại sao đến tận bây giờ ông mới trao cho chúng cháu những gì thầy để lại?"
"Nó không quá rõ ràng sao?"- Hermione nói, trước khi ông Scrimgeour có thể trả lời. "Họ muốn kiểm tra xem thầy đã để lại cho chúng ta những gì. Ông không có quyền làm việc đó!" Hermione tức giận, giọng nói hơi run run.
"Ta có mọi quyền,"- ông Scrimgeour tức giận. "Quy định Tịch thu Hợp lý khiến Bộ trưởng có quyền để tịch thu những nội dung của di chúc ấy"
"Bộ luật ấy đã được viết ra để ngăn việc các pháp sự chuyển nhượng các đồ vật Hắc ám," Hermione nói, "và Bộ phải có bằng chứng rõ ràng rằng việc sở hữu những tài sản ấy là bất hợp pháp trước khi tịch thu chúng! Có phải ông đang nói với cháu rằng ông nghĩ cụ Dumbledore đã để lại cho chúng cháu thứ gì đấy bị nguyền rủa ư?"
"Cô có định theo nghề Luật Ma Thuật không đấy, cô Granger?"
ông Scrimgeour hỏi.
"Không, tôi không có ý đinh," Harry đáp lại. "Tôi đang hy vọng sẽ làm điều gì tốt cho thế giới này.
Ron cười phá lên. Ánh mắt của Scrimgeour nhìn cậu rồi lại lướt đi khi Harry nói.i:
"Thế tại sao ông quyết định trao cho bọn cháu những gì thuộc về chúng cháu ngay bây giờ đi? Không có lí do để giữ chúng nữa hả?"
"Không, ông ta sẽ đưa vì hạn ba mươi mốt ngày đã hết". Hermione nói ngay tức khắc. "Họ Không thể giữ được những vật đó lâu hơn phi họ chứng minh được chúng nguy hiểm. Đúng vậy không?"
"Có phải cậu nói là cậu thân với ông Dumbledore không, Ronald?"- Scrimgeour hỏi, lờ đi Hermione. Ron hoảng hốt:
"Cháu? Cũng Không,... Không hẳn. Harry luôn là người..."
Ron thoáng nhìn Harry và Hermione, và nhận ra Hermione ra hiệu không được nói tiếp. Nhìn thoáng thôi, nhưng hậu quả thì đã xảy ra. Scrimgeour trông có vẻnhư là đã nghe thấy những gì ông ta trông đợi, và muốn nghe từ Ron.
"Nếu như cậu không thân với ông Dumbledore, thế thì cháu giải thích như thế nào về việc ông ta nhớ tên cậu trong bản di chúc? Ông
đã để lại rất nhiều thứ đặc biệt- thư viện cá nhân, những dụng cụ pháp
thuật, và những tài sản cá nhân khác - được để lại cho Hogwart. Cậu nghĩ tại sao cậu lại được chọn ra?"
"C...cháu Không rõ"- Ron đáp "Cháu... khi cháu nói con không thân với thầy, ... có nghĩa là thầy rất quý cháu..."
"Cậu quá khiêm tốn đấy"- Hermione nói. "Thầy Dumbledore rất tự hào về cậu đấy".
Sự thật đã gần đến thời điểm bị phanh phui; theo như Harry biết, Ron và thầy Dumbledore chưa từng ở riêng với nhau bao giờ, và những lần gặp trực tiếp giữa họ thì không đáng kể. Tuy nhiên, dường như ông Scrimgeour không nghe thấy. Ông ta cho tay vào trong áo choàng và lấy ra một cái túi dải rút, thậm chí còn lớn hơn cả cái mà bác Hagrid đã đưa cho Harry. Từ trong túi, ông rút ra một cuộn giấy bằng da dê, mở ra và bắt đầu đọc lớn:
"'Di chúc và chúc thư cuối cùng của Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore'... Rồi, chúng ta đây... 'Cho cậu Ronald Bilius Weasley, ta để lại cho con cái Deluminator của ta, mong rằng con sẽ nhớ đến ta mỗi lần con dùng nó.'"
Scrimgeour lấy từ trong túi ra một thứ mà Harry đã được nhìn thấy trước đó: Nó trông giống như là một cái bật lửa thuốc màu bạc, nhưng Harry biết nó có quyền năng để hút hết ánh sáng của cả một vùng, và rồi trả lại chúng chỉ bằng một cú nhấn. Scrimgeour cúi người xuống và đưa nó cho Ron, cậu nhận lấy và xoay đi xoay lại bằng những ngón tay một cách sững sờ.
"Nó rất giá trị đấy"- ông Scrimgeour nói, nhìn Ron. "Nó thậm chí còn độc nhất vô nhị. Chắc chắn nó là do ông Dumbledore tự thiết kế. Tại sao ông ta lại để lại cho cháu những thứ hiếm có như vậy?"
Ron lắc lắc đầu, ngơ ngác.
" Ông Dumbledore chắc chắn đã từng dạy hàng nghìn học sinh"
- ông Scrimgeour kiên nhẫn. "Thế nhưng những học sinh ông ta nhớ trong di chúc chỉ là ba người. Tại sao lại thế? Ông ta nghĩ nghĩ cháu có thể sử dụng được cái Deluminator như thé nào, hả Weasley? "
"Để tắt đèn, cháu nghĩ thế" - Ron lầm bầm. "Cháu có thể làm gì hơn được với nó nữa?"
Hiển nhiên là Scrimgeour khôn có gợi ý gì. Sau khi liếc nhìn Ron một hai lần lần, hắn quay trở lại di chúc của cụ Dumbledore.
"'Cho cô Hermione Jean Granger, ta để lại cho con bản sao của Chuyện kể về những Hiệp Sĩ xứ Beedle" mong rằng con sẽ thấy nó thú vị và có ích'".
Scrimgeour bây h lấy ra khỏi túi một quyển sách trông như là bản sao cổ của cuốn Bí mật của Nghệ thuật Hắc Ám Nhất trên tâng. Bìa sách trông nhơ nhuốc và bị bong ra thành từng mảng. Hermione
nhận lấy nó từ tay Scrimgeour mà không nói lời nào. Cô để quyển sách trên váy và nhìn chằm chằm. Harry nhìn thấy tựa sách được viết bằng chứ Rune; nó chưa bao giờ học để đọc được loại chữ ấy. Khi nó nhìn, một giọt nước mắt rơi lên những kí tự in nổi của cuốn sách.
"Tại sao cháu nghĩ là ông Dumbledore lại để lại cho cháu quyển sách này, cô Granger?" - ông Scrimgeour hỏi.
"Thầy... thầy biết là cháu thích đọc sách."- Hermione nói
"Nhưng tại sao lại là cuốn sách đặc biệt ấy?"
"Cháu không biết. Chắc thầy nghĩ cháu sẽ thích nó."
"Cháu đã bao giờ trao đổi về mật mã, hay là bất kì hình thức nào về việc trao đổi những tin nhắn bí mật, với Dumbledore chưa?"
"Không, con chưa từng"- Hermione vừa nói vừa dùng tay áo lau mắt. "Và nếu như Bộ đã không tìm thấy những gì bí ẩn trong vòng ba mươi mốt ngày, cháu nghi ngờ là cháu sẽ tìm được đấy.."
Hermione nín khỏi bật khóc nức nở. Ba người bịnêm chặt trên ghế khiến Ron rất khó khăn mới quang được tay lên vai Hermione. Scrimgeour quay trở lại bản di chúc.
"'Cho cậu Harry James Potter,'" ông đọc, và bên trong Harry dường như thu nhỏ lại vì sự phấn khíc,. "Ta để lại cho con trái Snitch con bắt được lần đầu tiên tại trận Quitditch đầu tiên của con ở Hogwart, như là sự nhắc nhở về phần thưởng cho tính kiên trì và khéo léo."
Khi ông Scrimgeour lấy ra một quả bóng nhỏ cỡ quả óc chó màu vàng, những cái cánh màu bạc của nó vãy vẫy một cách yêu đuối, Harry Không thể không cảm giác thất vọng.
"Tại sao Dumbledore để lại cho cậu trái Snitch này?" - ông
Scrimgeour hỏi.
"Cháu không biết," - Harry nói. "Những cái lí do mà bác vừa đọc, con nghĩ là..... để nhắc nhở con về những gì con có thể nhận được nếu như con....... kiên trì và bất cứ cái gì khác."
"Cậu nghĩ rằng quà tặng đó chỉ mang tính tượng trưng thôi sao?" "Cháu nghĩ như vậy," Harry nói. "Không thì còn là cái gì hơn
được nữa?"
"Tôi mới đang là người đặt câu hỏi," ông Scrimgeour nói, dịch cái ghế của ông lại gần chiếc sofa. Bóng tối đã bao trùm lên mọi vật; qua chiếc hàng rào, cái lều to mang trên mình nó một màu trắng trông đến sởn gai ốc.
"Cháu cần nhấn mạnh với cậu là chiếc bánh sinh nhật cậu hôm nay cũng có hình của trái Snitch," Scrimgeour nói với Harry. "Vì sao?"
Hermione nở một nụ cười đầy nhạo báng.
"Ồ, hiển nhiên như vậy mà ông không biết sao, nó đang hướng vào một sự thật bằng Harry là một tầm thủ xuất sắc, hay ông cho rằng," cô nói. "Chắc chắn có một thông điệp bí mật từ cụ Dumbledore ở bên dưới lớp kem!"
"Tôi không nghĩ là có thứ gì giấu dưới lớp kem," ông Scrimgeour nói, "nhưng một trái banh Snitch có thể là chỗ che dấu tốt cho một vật gì đó nho nhỏ. Các cô cậu biết vì sao, tôi chắc chắn vậy?"
Harry nhún vai, Hermione, tuy nhiên, lại trả lời: Harry nghĩ răng việc trả lời một cách chính xác như là một thói quen đã ăn sâu vào tư tưởng cô bé mà giờ đây, cô bé không ngăn nó lại được.
"Bởi vì tất cả những trái Snitch thì đều có một bộ nhớ," cô bé nói
.
"Cái gì?"Harry và Ron đồng thanh; cả hai đứa vẫn cứ quan niệm rằng Hermione thì chả biết gì nhiều về Quidditch.
"Chính xác," Scrimgeour nói. "Một trái Snitch thì không được chạm bởi một bàn tay trần trước khi nó được phóng, với người làm ra nó cũng thế, họ phải đeo găng tay. Nó mang trong mình một sự kích thích bởi thế nó có thể nhận ra được người mà lần đầu tiên có thể chạm tay vô nó, trong một tình huống ganh đua để gianh lấy nó. Trái Snitch này" - ông ấy cầm trái banh vàng nhỏ xíu lên - "vẫn nhớ được cái lần bị cậu bắt, Potter. Nó thì làm cho tôi nghĩ rằng Dumbledore, người có một năng lực phép thuật vĩ đại, dù cho có một vài sơ suất nhỏ, có thể đã phù phép trái Snitch này chỉ để mở cho mỗi mình cậu."
Tim Harry đập nhanh. Nó chắc chắng rằng ông Scrimgeour đã đúng. Làm thế nào để nói có thể không phải cầm trái Snitch bằng bàn tay trần của mìnhtrước mặt ông Bộ trưởng.
"Cậu không nói gì cả," Scrimgeour nói. "Có thể cậu đã biết trước cái đang được ẩn dấu trong trái banh Snitch?"
"Không,"Harry thốt lên, vẫn đang băn khoăn làm sao nó có thể chạm vào trái Snitch mà không thực sự làm điều đó. Nếu như một
mình nó biết được phép Đọc tư tưởng, thực sự biết, và có thể biết được ý nghĩ của Hermione; nó có thể đọc được điều gì đang diễn ra trong
đầu Hermione.
"Cầm lấy nó," Scrimgeour nói nhỏ.
Harry bắt gặp đôi mắt màu vàng của ông Bộ trưởng và biết rằng, nó không có một lựa chọn nào khác ngoài việc tuân lệnh . Nó giơ bàn tay của mình ra, ông Scrimgeour lại ngồi thẳng lên một lần nữa và đặt trái Snitch, chậm rãi và đầy cân nhắc, vào trong lòng bàn tay của Harry.
Chả có gì xảy ra. Những ngón tay của Harry khép lại đế giữ chặt trái Snitch, trái banh đã mệt vì vùng vẫy hết sức. Scrimgeour, Ron, và Hermione , và vẫn còn le lói hi vọng là sẽ có một điều gì đó xảy ra trong một vài tính huống.
"Đầy kịch tính nhỉ," Harry nói lạnh băng. Cả Ron và Hermione đều phá ra cười.
"Đó là tất cả rồi đúng không?" Hermione hỏi, đứng dậy khỏi chiếc ghế võng.
"Không hẳn thế," Scrimgeour nói, lúc này đang giận dữ "Cụ
Dumbledore còn để lại một chúc thư nữa, Potter." "Đó là cái gì?" Harry khỏi, đầy kích động.
Lần này ông Scrimgeour không có ý định tìm hiểu cái ý nghĩa của di chúc nữa.
"Thanh gươm của Godric Gryffindor," ông ta nói. Hermione và Ron như bật dậy. Harry nhìn quanh để tìm một dấu hiệu của cái chuôi cẩn hồng ngọc, nhưng ông Scrimgeour thì không mang theo thanh gươm cùng với cái túi da bởi vì trong bất cứ trường hợp nào, cái túi quá nhỏ.
"Vậy giờ nó ở đâu?" Harry hỏi đầy nghi hoặc.
"Thật không may," Scrimgeour nói, "Cái thanh gươm đó không thuộc về cụ Dumbledore để cụ có thể cho đi. Thanh gươm của Godric Gryffindor là một vật mang tính lịch sử quan trọng, và như vật, thuộc về..."
"Nó thuộc về Harry!" Hermione nói nóng nảy. "Nó đã chọn Harry, chính bạn ấy mới là người tìm thấy nó và rút nó ra từ chiếc nón phân loại-"
"Theo như những dẫn chứng lịch sử đáng tin cậy, thanh gươm trao nó vào tay bất kì một Gryffindor xuất sắc nào," Scrimgeour nói.
"Và điều đó thì sẽ không làm cho nó chính xác thuộc về ngài Potter đây, dù cho cụ Dumbledore có thể đã quyết định." ông Scrimgeour gãi nhẹ má, xem xét kĩ lưỡng Harry. "Sao cậu nghĩ vậy -?"
"Thầy Dumbledore muốn đưa cho cháu thanh gươm à?" Harry nói, cố gắng để giữ mình kiềm chế. "Bởi vì có thể cụ ấy nghĩ là nó đẹp khi treo trên tường của cháu chăng?"
"Đây là một trò đùa à, Potter!" ông Scrimgeour gầm lên. "Có phải vì cụ Dumbledore nghĩ rằng chỉ có thanh gươm của Godric Gryffindor mới đủ khả năng để tiêu diệt người kế vị Slytherin? Có phải cụ ấy trao cho cậu thanh gươm, Potter, bởi vì cụ ấy nghĩ rằng, cũng như bao người khác đnag nghĩ, cậu là môt người đựa chọn để tiêu diệt Kẻ-Chớ-Gọi-Tên-Ra?"
"Một lý thuyết nghe xuôi tai đấy," Harry nói. "Đã có một ai thử đâm thanh kiếm qua Voldermort chưa? Có thể bộ nên cử một vài người thử làm điều đó, thay vì việc cứ phí hoài thời gian của họ để dập tắt mấy chiếc bât-lửa-tắt-đèn hay để che đậy những vụ tẩu thoát khỏi Azkaban. Đó có phải điều ông đang làm, thưa ngài Bộ trưởng, im thin thít ở trong phòng, hí hoáy cậy tung trái banh Snitch? Rất nhiều người đang chết đi - và tôi cũng suýt trở thành một trong số đấy -
Voldemort săn đuổi tôi ngang qua cả ba tỉnh, hắn đã giết chết thầy Moody, nhưng rồi chả thấy một lời nói nào từ phía bộ pháp thuật, phải không? Và ông vẫn trông đợi là bọn tôi sẽ hợp tác với ông ư!"
"Cậu đi xa rồi đấy!" ông Scrimgeour hét lên, đứng bật dậy:
Harry cũng bật dậy. Ông Scrimgeour khập khiễng tiến lại gần Harry và ấn đầu đũa phép vào ngực của Harry; Nó để lại một lỗ cháy đen trên cái áo của Harry như một ít tàn thuộc lá.
"Ôi!" Ron nói, nhảy ra khỏi ghế và rút đũa phép nhưng Harry ngăn lại,
"Đừng! Đừng cho ông ta cái cớ để bắt chúng ta?"
"Hãy nhớ rằng cậu đang ở một nơi không phải Hogwarts, được chứ?" Ông Scrimgeour nói và thở gấp, hơi thở phả vào mặt Harry. "Và nhớ luôn cho rằng, ta không phải = Dumbledore để mà có thể tha thứ cho cái thói láo xược và thiếu vâng lời của cậu? Cậu có thể coi cái thẹo đó như một chiếc vương miện, Potter, nhưng đây không phải lúc để
mà một thằng-nhãi-mười-bảy-tuổi được phép nói ta cần làm cái gì! Cậu nên học thêm về sự kính trọng!"
"Cũng là thời gian để ông kiếm được nó." Harry nói.
Cái sàn ra rung lên bởi tiếng nhiều bước chân chạy lại, cánh cửa phòng bật mở và ông bà Weasley chạy vào.
"Chúng tôi- chúng tôi nghe thấy -" ông Weasley nói, nhìn một cách đầy lo lắng trước sự mặt-đối-mặt của Harry và ông bộ trưởng.
"-sự to tiếng," Bà Weasley hổn hển.
Ông Scrimgeour bước lùi lại một bước, liếc nhìn cái lỗ thủng mà ông ta làm ra trên cái áo của Harry. Ông ta dường như hối hận về sự nóng nảy quá mức của mình.
"Không - không có gì đâu," ông ta càu nhàu. "Tôi.... Thấy tiếc về quan điểm của cậu," ông ta nói, nhìn thẳng vào gương mặt của Harry. "Có lẽ cậu đã nghĩ là Bộ đã không ước muốn như những gì cậu - những gì Dumbledore - mong chờ. Chúng ta nên hợp tác với nhau."
"Tôi không thích cái phương pháp của ông chút nào, thưa ông bộ trưởng," Harry nói. "Ông nhớ không?"
Lần thứ hai, nó giơ bàn tay phải lên và đưa cho ông Scrimgeour xem cái vết thẹo màu trắng, đánh vần câu Tôi không được nói dối .
Nét mặt ông Scrimgeour đanh lại. Ông ta quay đi không một lời nói và
khập khiễng ra khỏi phòng. Bà Weasley bước theo lão đi ra khỏi phòng và rồi Harry nghe thấy tiếng dứng lại. Sau một phút bà Weasley quay lại và nói, "Ông ta đi rồi!"
"Ông ta muốn cái gì vậy?" Ông Weasley hỏi và nhìn ba đứa
Harry, Ron, và Hermione cùng lúc khi bà Weasley quay trở lại.
"Để đưa những gì cụ Dumbledore để lại cho bọn cháu," Harry nói. "Và họ cũng chỉ nói về nội dung chúc thư của cụ."
Ở ngoài vườn, trên mấy cái bài, ba đồ vật mà ông Scrimgeour đưa cho chúng được chuyền tay tất cả mọi người. Mọi người la hét ầm ĩ quanh cái Tắt-lửa và cuối - Chuyện kể về những hiệp sĩ xứ Beedle và không ngớt than vãn về cái sự thật rằng ông Scrimgeour đã khước từ việc trao lại thanh kiếm, nhưng không ai đưa ra một ý kiến gì về việc tại sao cụ Dumbledore lại trao cho Harry một trái Snitch cũ. Và đến khi ông Weasley kiểm tra cáiTắt lửa lần thứ ba hay thứ tư gì đó, Bà Weasley ngập ngừng, "Harry con, mọi người đang rất đói vì chẳng ai muốn bắt đầu mà không có con... Bác phục vụ bữa tối được rồi chứ?"
Tất cả chúng ăn vội vàng bữa tối và sau khi hát "Happy Birthday" và nuốt chứng một đống bánh, bữa tiệc đã tàn. Bác Hagrid, người được mời đến đám cưới ngày hôm sau, nhưng quá lớn để có thể ngủ tại trang trại Hang Sóc, đã làm một cái lều để ngủ ở cánh đồng bên cạnh.
"Gặp bọn mình trên lầu," Harry thì thầm với Hermione trong khi chúng đang giúp bà Weasley làm cho khu vườn trở lại nguyên trạng. "Sau khi tất cả mọi người đã đi ngủ."
Lên trên phòng ngủ, Ron bắt đầu kiểm tra cái Tắt-lửa của nó, và Harry làm đầy cái ví do bác Hagrid tặng, không phải với vàng, mà là với những món quà nó được tặng, cho dù chúng cũng không có nhiều
giá trị cho lắm như chiếc bản đồ đạo tặc, cái gương của chú Sirius tặng nó và cái mặt dây chueyenr của R.A.B. Nó kéo chặt dây lại và quấn cái túi quanh cổ nó, rồi ngồi giữ trái Snitch và xem đôi cánh mỏng của nó vẫy vậy một cách yếu đuối. Cuối cùng, Hermione gõ cửa và nhón chân bước vào phòng.
"Muffiato," (Chặn âm thanh - ND) cô bé thì thần và vung cây đũa phép về phía cầu thang.
nói.
"Mình nghĩ là cậu không chấp nhận câu thần chú này mà?" Ron
"Nhưng thời gian đã thay đổi rồi," Hermione trả lời. "Giờ thì hãy đưa cho bọn mình xem cái Tắt lửa."
Ron lấy nó ra, cầm ở trước mặt và ấn nó, chiếc đèn duy nhất trong phòng tắt phụt.
"Vấn đề là ....", Hermione khẽ nói trong bóng tối, "chúng ta nên sử dụng nó kết hợp với bột tối hù xứ Pêru"
Một tiếng "cạch" nhỏ, và một quả bóng ánh sang từ cái đèn bật ngược trở lại trần nhà và chiếu chiếu sáng bọn nó một lần nữa.
"Tuyệt vời", Ron thốt lên, thoáng một chút dè dặt,"Và theo như họ nói, thì cái này là do thầy Dumbledore chế ra".
"Mình biết nhưng, chắc hẳn thầy Dumbledore không có ý để cái bật lửa lại chỉ để cho bạn tắt đèn thôi đâu."
"Mấy cậu có nghĩ thầy biết được rằng Bộ pháp thuật sẽ tịch thu chúc thư cuả thầy và kiểm tra mọi thứ để lại cho bọn mình không?", Harry hỏi
"Rõ ràng" Hermione nói ngay "trong chúc thư thầy không thể nói cho tụi mình biết tại sao thầy để lại mấy thứ đó cho tụi mình, và chúc thư cũng không giải thích..."
"... vì lý do gì thầy không gợi ý cho tụi mình khi thầy còn sống nhỉ?" Ron băn khoăn
"Ừ đúng," Hermione nói ngay trong lúc gõ nhẹ vào quyển "Truyện kể về những hiệp sĩ nhà Beeldle". "Nếu những thứ này quan trọng đếnmức trở thành mối lo ngại dưới mũi của bộ pháp thuật, các bạn nghĩ thầy cho tụi mình biết tại sao à... trừ khi thầy biết nó rõ ràng?"
"Không đúng, có phải thầy đã không ......" Ron nói, "Mình đã luôn nói rằng là thầy đãng trí mà. Tài năng và biết mọi thứ nhưng gàn dở. Để lại cho Harry một trái Snitch cũ- như thế là thế nào nhỉ?".
"Mình cũng không biết," Hermione nói. "Khi ông Scrimgeour bắt bạn cầm lấy nó, Harry, mình linh cảm chắc rằng sẽ có chuyện gì đó xảy ra"
"Ừ vậy thì" hary tiếp lời, tim nó đập nhanh hơn khi đưa trái snitch lên cao bằng những ngón tay. "Mình đã không cố gắng hết sức trước ông Scrimgeour?"
"Ý cậu là sao? " Hermione hỏi
"Trái Snitch mình bắt được ở trong trận Quidditch đầu tiên của mình?" Harry nói ngay. "Hai người ko nhớ à ....?""
Hermione nhìn hoàn toàn sửng sốt. Ron há hốc miệng vì kinh ngạc cứ nhìn lom lom từ Harry đến trái Snitch nhiều lần cho đến khi nó há hốc miệng.
"Đó là trái mà cậu gần như nuốt chửng!"
"Chính vậy," Harry đáp nhanh, lần này tim nó càng đập nhanh hơn nó cố ấn trái Snich vào miệng.
Nó không mở ra. Sự thất vọng và chán nản dâng lên: nó đặt trái banh vàng xuống nhưng sau đó Hermione hét lên
"Chữ viết! Nhìn đi, có chữ viết trên nos!"
Nó suýt làm rơi trái banh Snitch trong sự bất ngờ và hào hứng. Hermione gần như đã đúng, khắc sâu trên lớp vỏ màu vàng,
không hiện ra lần thứ hai, có năm được viết từ rất nhỏ, Harry nhận ra ngay hang chữ nghiêng nghiêng đó là chữ viết tay của cụ Dumbledore.
Ta mở ra tại lúc đóng lạiTa mở ra tại lúc đóng lại. Dòng chữ biến mất ngay khi nó vừa đọc được chúng. "'Ta mở ra tại điểm đóng....' Nó phải có nghĩa gì chứ
Hermione và Ron cùng lắc đầu, nhìn ngơ ngác.
lại..."
"Ta mở ra tại tại điểm đóng... đóng lại .... Ta mở ra tại điểm đóng
Dù chúng nhắc lại nhiều lần, với đủ các ngữ điều khác nhau, vẫn không có một hi vọng nào hiểu được những từ đấy.
"Và còn thanh kiếm", Ron chốt lại, khi cả bọn đã chán nản với việc tìm hiểu ý nghĩa dòng chữ trên trái Snitch"
"Tại sao thầy muốn Harry có được thanh kiếm?"
"Và tại sao lại không thể cho mình biết" Harry lặng đi "Mình đã ở đó, đúng là nó đã nằm ở trên tường trong phòng thấy khi mình và thấy nói chuyện hồi năm ngoái! Nếu thầy muốn mình có được nó, vậy tại
sao lại không đưa mình ngay lúc đấy?"
Cảm giác đang phải ngồi làm một kỳ thi với một câu hỏi phải trả lời cho kì được tự dưng làm cho đầu óc nó bùng nhùng, kém minh mẫn. Có điều gì đó trong những cuộc trò chuyện dài với thầy Dumbledore năm ngoái không? Buộc lòng nó phải hiểu hết được ý nghĩa? Thầy Dumbledore rất mong nó hiểu?
"Còn về phần cuốn sách này," Hermione băn khoăn "'Chuyện kể về những hiệp sĩ xứ Beedle'.... Mình chưa từng nghe qua về chúng"
"Cậu chưa bao giờ nghe ai nói về nó sao?" Ron hỏi, không tin vào tai mình. "Cậu đùa đấy à?"
sao?"
"Thật vậy," Hermione ngạc nhiên. "Cậu biết rõ về chúng lắm
"Ừ, dĩ nhiên!"
Harry nhìn lên, kinh ngạng. Cái chuyện Ron đọc một quyển sách mà Hermione thậm chí là chưa từng nghe qua thật là phi lí. Tuy nhiên Ron càng kinh ngạc hơn.
"Vậy! tất cả những câu truyện cổ về trẻ con đều được cho rằng
là của Beedle đấy, như là:'Suối nước của Định mệnh Công bằng'... 'Phù thuỷ và cái ấm nhún nhảy'... 'Rabbitty Babbitty và cái chân Cục tác'..."
"Khoan đã," Hermione hỏi "Truyện cuối là gì nhỉ?"
"Thôi nào!" Ron nói, nhìn Harry rồi đến Hermione một cách đầy hoài nghi. "mấy cậu chắc hẳn đã nghe về Rabbitty Rabbitty....."
"Ron, cậu biết quá rõ Harry rồi còn mình thì lớn lên trong một
gia đình Muggle!" Hermione nói. "Bọn mình không nghe những chuyện như của bạn khi còn bé mà là 'Nàng bạch tuyết và bảy chú lùn', và 'Cô bé lọ lem'"
"Đấy là cái gì, một căn bệnh à?" Ron thắc mắc.
"Đó là những câu chuyện cổ tích dành cho trẻ con." Hermione nói, cúi xuống ra dấu.
"Ờ." Ron ngập ngừng. "Ý mình là, những gì cậu nghe - Cậu biết đấy - những câu chuyện cổ xuất phát từ Beedle. Tớ không biết nguyên bản của chúng như thế nào."
"Nhưng mình vẫn thắc mắc tại sao thầy Dumbledore lại cho rằng mình nên đọc chúng"
Có tiếng lách cách dưới cầu thang.
"Có thể là anh Charlie, mẹ mình giờ này ngủ rồi, đang loay hoay để mọc lại tóc của ảnh," Ron sốt sắng
"Đúng ra lúc này bọn mình phải ngủ rồi," Hermione nói kẽ. "Đừng mong chờ ngày mai được ngủ nướng"
"Ừ", Ron nhất trí "Một sự nổi khùng của mẹ chú rể với bộ ba thì không khó khăn gì để phá hỏng buồi hôn lễ. Mình sẽ lo về đèn đóm"
Và Ron nhấn cái Tắt-lửa một cái cùng lúc Hermione rời khỏi căn phòng.
Chương 8: Hôn lễ
Translated by Monika Tran & Johnny, Editted by Johnny
Ba giờ chiều hôm sau, Harry, Ron, Fred và George đang đứng trước căn lều lớn màu trắng trong vườn, chờ đợi những vị khách mời của đám cưới. Harry đã uống một lượng lớn Thuốc Đa Dịch và giờ đây trở thành bản sao của một cậu bé Muggle tóc đỏ người địa phương, Ottery St .Catchpole, đứa đã bị Fred trộm vài cọng tóc bằng Bùa Triệu Tập. Theo kế hoạch, Harry sẽ được giới thiệu là 'Anh họ Barny' và kế hoạch này được giao phó cho khá nhiều họ hàng nhà Weasley để nguỵ trang cho nó.
Cả bốn đứa đều đang dán mắt vào bản kế hoạch xếp chỗ ngồi để có thể hướng dẫn mọi người đến đúng chỗ. Một toán những người bồi bàn áo choàng trắng đã đến một giờ trước khi buổi lễ bắt đầu, cùng một ban nhạc với bộ vét vàng, tất cả những phù thuỷ này hiện tại đều ngồi cách đó không xa, dưới một bụi cây, Harry có thể nhận ra một dải khói thuốc xanh từ những vết đốm.
Sau lưng Harry, lối vào căn lều để lộ ra những hàng ghế bằng vàng mỏng manh dễ vỡ dài thật dài được xếp dọc theo tấm thảm dài màu tím. Những cái sào chống đã được quấn bằng những bông hoa trắng và vàng. Fred và George đã buộc chặt một bó bóng bay vàng khổng lồ đúng vào nơi mà Bill và Fleur sẽ trở thành vợ chồng lát nữa. Ngoài trời, ong bướm đang bay lượn một cách chậm chạp, lười biếng qua bãi cỏ và hàng rào. Harry cảm thấy hơi bức bối. Cậu bé Muggle
mà Harry đang giả dạng béo hơn nó một chút và bộ áo choàng làm nó thấy nóng và chật dưới ánh sáng chói lọi trong một ngày hè.
"Khi anh làm lễ cưới," Fred nói, giật mạnh cổ áo choàng của chính mình, "anh sẽ chẳng đời nào bận tâm đến những thứ vô vị này cả. Các em có thể mặc bất cứ cái gì các em muốn, và anh sẽ ếm bùa Trói Toàn Thân lên má cho đến khi buổi lễ kết thúc."
"Sáng nay má cũng đâu tệ lắm," George nhận xét. "Chỉ khóc một ít vì Percy không ở đây, nhưng ai cần anh ta chứ? Úi trời, cố gắng nhé - họ đến rồi, nhìn kìa."
Một nhóm người ăn vận toàn màu sáng vừa xuất hiện, từng
người một, từ nơi vô định nơi cuối khu vườn. Trong vòng vài phút đoàn diễu hành đã được hình thành và bắt đầu đi ngoằn nghèo theo khu vườn, tiến đến căn lều. Những bông hoa kỳ lạ, những chú chim bị bỏ bùa mê đung đưa trên mũ của những vị phù thuỷ, trong khi những
viên ngọc kiểu cách đắt giá lấp lánh trên ca-ra-vát của nhiều pháp sư; vài tiếng nói hoan hỉ lớn dần, lớn dần, át cả tiếng kêu vò vẽ của những chú ong khi đoàn người dừng bước trước căn lều.
"Tuyệt vời, em nghĩ em đã nhìn thấy một vài người nhà là tiên nữ" George bảo, nghển cổ để tự làm mình trông khá hơn. "Họ sẽ cần giúp đỡ để hiểu hơn về trang phục Anh của chúng ta, em sẽ trông chừng bọn họ ..."
"Không nhanh thế đâu, anh bạn không tai!" Fred giật lại, lao qua một đám những phù thuỷ trung niên, tiến đến đoàn diễu hành, "Đây - Cho phép tôi được giúp đỡ," nó nói với 2 cô gái người Pháp xinh đẹp. Họ cười khúc khích và sau đó đi theo Fred vào bên trong. George bị bỏ lại với những phù thuỷ trung niên và Ron chịu trách nhiệm hướng dẫn người bạn đồng sự cũ tại Bộ pháp thuật của ông Weasley, Perkins, trong khi một đôi bạn già lãng tai lại được Harry rút phải trong khi bốc thăm.
"Wotcher," một giọng nói quen thuộc vang lên khi nó rời khỏi căn lều một lần nữa, nhận ra cô Tonks và thầy Lupin đứng ngay trước căn lều. Tóc cô Tonks đã chuyển sang màu vàng hoe để chào mừng
dịp này. "Anh Arthur nói với bọn cô rằng em là đứa tóc xoăn. Cô xin lỗi về tối hôm qua," cô thì thầm với Harry khi nó dẫn họ qua những lối đi. "Bộ Pháp Thuật đang chống lại người sói kịch liệt vào thời điểm này, và bọn cô nghĩ sự hiện diện của bọn cô sẽ không nhận được sự đồng tình của em."
"Không sao, em hiểu mà," Harry đáp, hướng tới thầy Lupin hơn là cô Tonks. Lupin nở một nụ cười thoáng qua với Harry, nhưng khi họ quay đi, Harry thấy giáo sư Lupin lại chìm vào những suy tư buồn bã. Nó không hiểu lý do vì sao, nhưng không còn thời gian để tìm hiểu vấn đề đó: lão Hagrid vừa gây ra một khối lượng đổ vỡ khá lớn. Hiểu sai sự chỉ dẫn của Fred, lão đã tự chọn chỗ ngồi, không phải chỗ ngồi đã
được nới rộng và làm chắc thêm bằng phép thuật được dành riêng cho lão ở hàng ghế sau, mà là trên đó 5 chiếc ghế và vào thời điểm hiện tại mà giờ đây nhìn giống một đống gỗ hoàng kim lớn.
Trong khi ông Weasley đang khắc phục hậu quả và lão Hagrid xin lỗi bằng cách hét tướng lên với bất kì ai, Harry nhanh chóng quay lại lối vào và thấy Ron mặt đối mặt với một phù thủy trông rất kỳ cục. Với cặp mắt hơi lác, và một mái tóc trắng xoã ngang vai giống như kẹo bông, người đàn ông đội một chiếc mũ chóp với quả tua lúc lắc trước mũi và bộ áo choàng với hình ảnh một con mắt mọng nước đang nhạt dần đi thứ màu vàng của lòng đỏ trứng. Một biểu tượng kỳ quặc, khá
giống với một con mắt hình tam giác, chuỗi dây vàng trên cổ phát sáng lấp lánh.
"Xenophilius Lovegood," người đàn ông lên tiếng, đưa tay về phía Harry, "Ta và con gái sống ở bên kia đồi, người nhà Weasley thật là tử tế vì đã mời bọn ta. Nhưng ta nghĩ con biết Luna con ta?" ông ta nói với Ron.
"Dạ có," Ron trả lời. "Cô ấy không đi cùng bác sao ạ?"
"Nó còn nấn ná lại trong khu vườn nhỏ quyến rũ chỉ để chào hỏi những ông thần lùn giữ của, một sự phá hoại tuyệt vời! Có bao nhiêu pháp sư nhận ra rằng chúng ta có thể học được bao nhiêu điều từ những ông thần lùn bé bỏng thông minh này - hay để nói đúng tên của họ, những người Gernumbli gardensi."
"Những ông thần lùn của bọn cháu có thể nguyền rủa rất tuyệt," Ron đáp, "nhưng cháu đoán chắc Fred và George đã dạy cho họ đống từ ấy."
Ron dẫn một nhóm thầy phù thuỷ đi vào căn lều khi Luna bước vội vào.
"Chào Harry," Luna chào.
"Ơ - tên tôi là Barny," Harry chối.
"Ôi, cậu thay đổi cả tên hả?" Luna hỏi lại với vẻ mặt rạng rỡ. "Làm sao mà cậu biết?"
"Ồ, chỉ là nét mặt của cậu," cô đáp.
Giống như cha mình, Luna mặc một bộ áo choàng màu vàng sáng, và cô tự trang trí thêm bằng một bông hoa hướng dương lớn cài trên tóc. Một khi bạn vượt qua được ánh sáng chói lọi của tất cả mọi thứ trên người cô, ảnh hưởng chung sẽ dễ chịu hơn. Ít nhất thì cũng không có cây củ cải nào trên tai cô bé.
Xenophilius, vẫn đang nói chuyện say sưa với một người quen, đã bỏ lỡ cuộc trao đổi giữa Luna và Harry. Tạm biệt người bạn phù thuỷ, ông quay ra con gái đang giơ ngón tay lên và nói, "Ba, nhìn này
- một ông thần lùn cuối cùng đã cắn con!"
"Tuyệt vời! Nước bọt thần lùn cực kỳ có lợi!" Mr. Lovegood nói, tóm lấy ngón tay duỗi ra của Luna, xem xét những vết châm đang rỉ máu. "Luna, con yêu của ba, nếu con nhận thấy một sự thông minh xuất thần nào trong ngày hôm nay, có thể là một ham muốn mạnh mẽ thúc giục con hát opera hay ngâm thơ bằng thứ tiếng Người cá, đừng kiếm chế! Có thể lúc đó con đã được những ông thần lùn ban tặng cho khả năng ấy!"
mũi.
Ron, đi ngang qua họ từ hướng ngược lại, bật lên một tiếng khịt
"Ron có thể cười," Luna bình thản nói khi Harry dẫn cô và Xoniphilius đến chỗ ngồi của họ, "nhưng ba mình đã nghiên cứu rất nhiều về phép thuật của những ông thần lùn."
"Thật à?" Harry nói, sau đó quyết định không thử thách cách nhìn lập dị của Luna hay ba cô bé. "Cậu chắc là cậu không cần bôi gì lên vết cắn chứ?"
"Ồ, không sao," Luna nói, mút ngón tay một cách mơ màng, nhìn Harry từ đầu đến chân. "Trông bạn bảnh đấy. Mình đã nói với ba mọi người chắc sẽ mặc áo choàng, nhưng ba lại tin rằng mình nên mặc áo có màu của mặt trời đến một lễ cưới, cậu biết đó, để lấy may."
Khi cô bé chạy theo ba, Ron xuất hiện cùng với một phù thuỷ nhiều tuổi hơn đang khoác tay nó. Cái mũi khoằm, đôi mắt viền đỏ và cái mũ lông màu hồng làm cô ta trông giống một con hồng hạc xấu tính.
"... và tóc con dài quá rồi đấy, Ronald, lúc đầu ta đã tưởng con là Ginevra. Thánh Merlin ơi, Xinophilius Lovegood đang mặc cái quái gì vậy? Trông chẳng khác gì một mảnh trứng tráng! Và cậu là ai?" Cô ta quát vào mặt Harry.
"À vâng, Dì Muriel, đây là nguời anh em Barry của bọn con!" "Lại một thằng Weasley nữa à? Trông mày giống một ông thần
lùn quá! Mà Harry Potter không ở đây sao? Ta tưởng cậu ta là một
người bạn của con, Ronald, hay là con chỉ khoe mẽ thôi?" "Không ạ, cậu ấy không đến được."
"Ừm, cậu ta lại viện cớ gì đó hả? Vậy thì có vẻ không ngu xuẩn bằng ảnh của nó trên báo. Ta vừa mới hướng dẫn cho cô dâu cách đội mũ tiara đẹp nhất," cô ta quát vào mặt Harry. "Bọn yêu tinh làm, con
biết đó, và đã tồn tại trong gia đình ta cả thế kỷ rồi. Nó là một đứa con gái xinh đẹp, nhưng vẫn là - một con bé Pháp. Thôi được rồi, tìm cho
ta một chỗ ngồi tốt nào, Ronald, ta đã một trăm linh bảy tuổi rồi và ta
không nên đứng trên đôi chân yếu ớt của ta quá lâu."
Ron nhìn Harry bằng một ánh mắt đầy ý nghĩa khi nó đi qua Harry và 2 đứa gặp lại nhau vài lần sau đó: khi chúng gặp nhau ở cổng vào, Harry đã dẫn hơn một tá người nữa vào chỗ ngồi của họ. Căn lều hiện giờ đã gần như chật cứng, và lần đầu tiên trong ngày, không còn một ai xếp hàng ngoài sân.
"Ác mộng, dì Muriel quả là ác mộng," Ron nói, lấy ống tay áo lau mặt. "Bả thường đến đây vào Giáng sinh mỗi năm, và sau đó, cám ơn Chúa, bả nổi khùng lên vì Fred và George đã đặt một quả Bom Phân ngay dưới ghế ngồi của dì vào bữa ăn tối. Ba lúc nào cũng nói rằng bả sẽ vứt tên các anh ý ra khỏi di chúc, cứ như là các anh ý muốn lắm vậy, hai người đấy rồi sẽ trở nên giàu có hơn bất cứ ai trong gia đình, xem xem họ đã đi được đến đâu ... wow!" Nó nói thêm, mắt chớp nhanh khi Hermione đi nhanh về phía chúng. "Trông cậu thật tuyệt!"
"Cậu lúc nào cũng nói cái giọng ngạc nhiên như vậy," Hermione đáp, mặc dù cô bé vẫn cười. Hermione mặc một chiếc váy cậung màu hoa cà cùng một đôi guốc cao, tóc cô bé trông rất bóng mượt. "Dì Muriel tuyệt vời của cậu thì không nghĩ vậy, mình vừa gặp bả trên gác lúc bà đưa cho Fleur chiếc mũ tiara. Bả thốt lên, "Trời ơi, đây là đứa bé Muggle đó hả?" và sau đó là "điệu bộ xấu xí và mắt cá chân gầy giơ xương."
"Đừng để ý làm gì, với ai bả cũng thô lỗ như vậy," Ron nói. "Đang nói về Muriel hả?" George hỏi sau khi trở lại từ căn lều
cùng Fred. "Ừ, bả vừa mới bảo rằng tai của anh không cân. Đồ dơi già.
Anh ước gì ông bác già Bilius vẫn còn sống với chúng ta, bác đã từng là người pha trò không thể thiếu trong các lễ cưới."
"Không phải bác ấy đã nhìn thấy một Hung Tinh và mất 24 giờ sau sao?" Hermione thắc mắc.
"À, ừ, bác ấy đã trở nên hơi kỳ cục cho đến lúc mất," George thừa nhận.
"Nhưng trước khi trở nên điên rồ, bác ấy đã là cuộc sống, là tâm hồn của những bữa tiệc," Fred thêm vào. "Bác ấy thường uống hết cả
một chai rượu Đế Lửa, sau đó chạy lên sàn nhảy, cởi áo choàng và bắt đầu kéo từng bó hoa ra từ cái..."
"Ồ, vâng, bác ấy có vẻ là một người pha trò thực sự," Hermione nói, trong khi Harry đã phá lên cười.
vào.
"Bác ấy chưa bao giờ làm đám cưới, vì một số lý do," Ron thêm
"Cậu làm mình ngạc nhiên," Hermione nói.
Tất cả bọn chúng cười nhiều đến nỗi chẳng ai nhận ra một vị khách tới muộn, một chàng trai trẻ với mái tóc sẫm màu, cái mũi khoằm to và dày, bộ lông mày đen, cho tới khi chàng trai giơ tấm vé mời cho Ron, mắt dán vào Hermione, "Em trông thật tiệt vời!"
"Anh Viktor!" Hermione hét lên, đánh rơi cả chiếc túi có hoa văn hạt tròn, gây ra một tiếng đập mạnh, không cân xứng với kích thước chút nào. Cô bé cúi xuống nhặt chiếc túi, đỏ mặt vì đã sơ ý đánh rơi, sung sướng nói thêm, "Em không biết là anh, lạy chúa, thật là vui khi gặp anh, anh thế nào rồi?"
Tai Ron lại ửng đỏ. Nó trừng mắt nhìn giấy mời của Krum như thể không thể tin bất cứ từ nào trong tờ giấy mời đó, nó gần như hét lên, "Sao anh lại tới đây?"
"Fleur đã mời tôi," Krum đáp, lông mày nhướn lên.
Harry, người chẳng có chút hận thù gì với Krum, đã bắt tay; và sau khi nhận thấy sẽ khôn ngoan hơn nếu đưa Krum tách xa khỏi Ron, đề nghị dẫn Krum vào chỗ ngồi.
"Bạn cậu có vẻ không thoải mái khi gặp tôi," Krum nói, khi họ bước vào căn lều giờ đây đã chật ních người. "Hay là họ hàng của cậu?" Krum thêm vào, liếc qua mái tóc xoăn đỏ của Harry.
"Anh em họ," Harry lẩm bẩm, nhưng Krum không hoàn toàn chú ý. Sự xuất hiện của Krum đã gây ra một sự xáo động, nhất là giữa chị em nhà Tiên nữ: xét cho cùng, anh ta cũng là một cầu thủ Quidditch nổi tiếng. Trong khi mọi người đang nghển cổ lên để nhìn anh ta rõ hơn, Ron, Hermione, Fred và George đi nhanh qua các dãy ghế.
"Đến lúc ngồi xuống rồi," Fred bảo Harry, "nếu không muốn bị cô dâu đè lên."
Harry, Ron và Hermione ngồi xuống hàng ghế thứ hai sau Fred và George. Hermione trông có vẻ vẫn rất vui, còn tai Ron vẫn đỏ ửng. Sau vài phút, nó thì thầm với Harry, "Cậu có thấy anh ta để râu trông thật ngu không?"
Harry lẩm bẩm vài câu nói nước đôi.
Một cảm giác mong đợi cậun chồn đã phủ kín căn lều ấm áp, những tiếng xì xào biến mất, thay vào đó là những tiếng cười rộn rã. Ông bà Weasley đi bộ qua các dãy ghế, mỉm cười vẫy tay chào họ hàng; bà Weasley mặc một bộ áo choàng hoàn toàn mới màu anh tím với một chiếc mũ đi kèm.
Vài phút sau, Bill và Charlie xuất hiện ở cửa lều, cả hai đều mặc những chiếc áo choàng dài, với những bông hoa hồng to màu trắng cài trên khuyết áo. Fred huýt sáo nhẹ và chị em nhà Tiên bật ra một tràng cười khúc khích. Sau đó đám đông chìm vào im lặng khi tiếng nhạc nổi lên, từ một thứ trông có vẻ giống như những quả bóng bay vàng.
"Ồ!!!" Hermione xoay người trên ghế để nhìn rõ lối vào. Nhiều tiếng thở dài bật ra từ các phù thuỷ và pháp sư khi
Monsieur Delacour và Fleur đi qua các hàng ghế, Fleur lướt đi duyên
dáng, còn Monsieur Delacour nở một nụ cười vênh váo. Fleur mặc một chiếc váy trắng rất đơn giản và dường như tỏa ra một thứ ánh sáng mạnh óng ánh bạc. Trong khi sự lỗng lẫy của cô thường ngày làm cho mọi người trở nên lu mờ, hôm nay, sự lộng lẫy ấy dường như tô điểm thêm cho tất cả những ai ngước nhìn ánh sáng rực rỡ đó. Ginny và Gabrielle đều mặc những chiếc váy màu vàng, cả hai đều trông xinh đẹp hơn nhiều so với ngày thường, và khi Fleur đi tới chỗ Bill, anh ta trông như thể chưa từng gặp Fenrir Greyback.
"Thưa quý ông, quý bà," một giọng nói nhẹ nhàng như hát vang lên, Harry gần như bị choáng khi thấy vị phù thuỷ nhỏ bé, tóc búi lên, người đã đến tham dự lễ tang của thầy Dumbledore, giờ đây lại đang đứng trước Bill và Fleur. "Chúng ta có mặt tại đây hôm nay để tôn vinh sự hợp nhất của hai tâm hồn chung thuỷ ..."
"Vâng, chiếc mũ tiara của tôi đã làm nổi bật vẻ đẹp của tất cả mọi thứ," Auntie Muriel hạ giọng, thì thầm. "Nhưng tôi cũng phải nói rằng bộ áo của Ginevra cắt quá sâu."
Ginny ngó xung quanh, vừa nháy mắt vừa cười toe toét với
Harry, rồi nhanh chóng quay lên phía trên. Tâm hồn Harry lại trôi giạt
đi rất xa căn lều, trở về những buổi chiều một mình cùng Ginny trên sân trường trống vắng. Đã rất lâu rồi, và những ký ức ấy lúc nào cũng dường như quá đẹp đẽ đến nỗi Harry không dám tin đó là sự thật, mặc dù nó đã có những giờ phút tuyệt vời của một con người bình thường, một con người không có vết sẹo hình tia chớp trên trán ...
"Wiliam Arthur, anh hãy nắm tay cô Fleur Isabelle ..."
Ở hàng ghế đầu, bà Weasley và bà Delacour đều đang thổn thức, lau nước mắt bằng những mảnh đăng ten nhỏ. Tiếng động giống như tiếng kèn vang lên từ phía cuối căn lều cho mọi người biết lão Hagrid
đã lấy ra chiếc khăn tay kích cỡ bằng chiếc thảm trải bàn của lão. Hermione quay lại, cười với Harry; mắt cô bé cũng ướt sũng nước.
... ta tuyên bố 2 con sẽ gắn kết với nhau suốt cuộc đời!"
Vị pháp sư búi tóc giơ cao chiếc đũa phép qua đầu Bill và Fleur và một dòng sao bạc chảy xuống đầu họ; đi vòng theo hình trôn ốc qua những ngón tay được siết chặt vào với nhau của 2 người. Khi Fred
và George bật ra những tiếng vỗ tay mạnh, những quả bóng vàng trên đầu họ nổ tung: Những quả chuông hình chim nhỏ màu vàng ùa ra,
tạo ra những tiếng nhạc và tiếng chuông ồn ã.
"Thưa quý ông, quý bà," vị pháp sư búi tóc dõng dạc nói, "xin mời mọi người đứng dậy."
Tất cả mọi người đứng dậy, riêng Muriel thốt lên mấy tiếng càu nhàu, vị pháp sư vung cây đũa phép. Những chiếc ghế nơi họ vừa ngồi bay lên một cách duyên dáng khi những "bức tường" của căn lều biến mất, và giờ họ đang đứng dưới một mái vòm với những chiếc cọc bằng vàng, với một quang cảnh lộng lẫy của mảnh vườn ngập nắng và khung cảnh đồng quê thanh bình. Tiếp đó, một dòng vàng lỏng chảy xuống từ phía giữa lều tạo thành một sàn nhảy với ánh sáng lập loè; những chiếc ghế đang bay lượn tự xếp mình vào quanh những chiếc
bàn nhỏ với khăn trải bàn trắng cũng đang trôi lơ lửng một cách duyên dáng, và ban nhạc gồm những nhạc công có áo vét vàng xúm lại
quanh bục.
"Được đó," Ron ra vẻ hài lòng khi những anh bồi bàn bất ngờ xuất hiện từ mọi phía, vài người đang bê những chiếc khay bạc đầy nước bí rợ, bia bơ, và rượu Đế lửa, những người khác đi lảo đảo với những chồng bánh tắc và sandwich trên tay.
"Tụi mình nên tới chúc mừng họ!" Hermione nói, khấp khởi mong được nhìn thấy nơi Bill và Fleur vừa biến mất ngay giữa một đám đông đầy rẫy những người chúc tụng.
"Tụi mình sẽ có thời gian sau," Ron nhún vai, với lấy 3 cốc bia bơ từ một cái khay vừa tạt qua và đưa một cốc cho Harry. "Hermione,
lạnh quá, cậu chọn 1 bàn đi ... không phải ở đó! Không phải ở gần dì
Muriel!"
Ron dẫn đường cho cả bọn băng qua sàn nhảy không có người, vừa đi vừa liếc ngang liếc dọc: Harry tin chắc rằng nó đang tìm xem có Krum ở quanh không. Vào lúc chúng đi tới phía bên kia của căn lều, hầu hết tất cả các bàn đều đã có người: bàn vắng nhất là nơi Luna đang ngồi một mình.
"Tụi này ngồi cùng bạn được chứ?" Ron hỏi.
"Ồ, được chứ," cô bé sung sướng đáp. "Ba mình vừa đi tặng quà cho Bill và Fleur."
lại.
"Quà gì vậy? Nguồn tiếp tế cả đời của Gurdyroot hả?" Ron hỏi
Hermione định đá nó một cái dưới gầm ghế, nhưng rồi lại đá nhầm vào Harry. Nước mắt chảy ra vì đau, Harry đã bỏ lỡ cuộc nói chuyện một vài lần.
Ban nhạc bắt đầu chơi. Bill và Fleur bước tới sàn nhảy trong những tiếng vỗ tay chúc mừng; một lúc sau, ông Weasley dẫn bà Delacour vào sàn nhảy, theo sau là bà Weasley và ba của Fleur.
"Mình thích bài hát này," Luna nói, đung đưa theo một giai điệu giống điệu van-xơ, vài giây sau, cô bé đứng dậy và lướt vào giữa sàn nhảy, quay tròn xung quanh một điểm, gần như chỉ có một mình, mắt nhắm, và bắt đầu vẫy tay.
"Cô ấy thật tuyệt phải không?" Ron thốt lên đầy ngưỡng mộ. "Lúc nào cũng đầy giá trị!"
Nhưng nụ cười biến mất khỏi khuôn mặt Ron ngay lập tức: Viktor Krum đã ngồi vào chỗ ghế trống của Luna. Hermione trông bối rối một cách thích thú, nhưng lần này Krum tới không phải để ca tụng cô bé. Với một vẻ mặt cáu kỉnh, anh ta hỏi, "Người đàn ông mặc đồ màu
vàng là ai vậy?"
"Đó là Xenophilius Lovegood, ông ấy là ba của một người bạn của bọn tôi," Ron đáp. Giọng điệu gây gổ của nó cho thấy rằng chắc chắn chúng nó sẽ không cười vào mặt Xenophilius, bất chấp sự trêu chọc rõ ràng trong lời nói của nó. "Nhảy nào," bất ngờ nó nói với Hermione.
Cô bé trông có vẻ sửng sốt, nhưng cũng rất sẵn lòng, và đứng dậy: 2 đứa cùng biến mất vào đám đông giữa sàn nhảy.
"À, bây giờ họ lại được ở cùng nhau rồi đấy?" Krum nói, ngay tức khắc nổi điên.
"Ừm, có vẻ là thế," Harry đáp. "Cậu là ai?" Krum hỏi.
"Barny Weasley"
2 đứa bắt tay nhau.
"Cậu, Barny - cậu biết ông Lovegood chứ?" "Không, tôi mới gặp ông ấy hôm nay, sao vậy?"
Krum quắc mắt nhìn qua miệng cốc, quan sát Xenophilius nói chuyện với một vài thầy phù thuỷ ở bên kia sàn nhảy.
"Bởi vì," Krum nói, "nếu ông ta không phảy khách vời của Fleur, tôy sẽ đấu tay đôi với hắn, ngay tại đây và ngay bây giờ, vì dám xăm cái dấu hiệu bẩn thỉu ấy lên ngực."
"Dấu hiệu ư?" Harry nói, nhìn chằm chằm vào ông Xenophilius. Con mắt hình tam giác lạ thường đang phát ra ánh sáng yếu ớt trên ngực ông ta . "Tại sao thế? Có vấn đề gì với nó sao?"
"Grindelvald. Đó là dấu hiệu của Grindevald."
"Grindelwald? ... Tên phù thuỷ thầy Dumbledore đã đánh bại?" "Chính xác."
Cơ cằm của Krum chuyển động như thể anh ta đang nhai kẹo cao su vậy. Sau đó anh ta nói, "Grindelvard đã giết rất nhiều người, ông tôi là một ví dụ. Đương nhiên, ông ta chẳng bao vờ có quiền lực ở
đất nước này cả, họ nói lão ta sợ Dumbledore - và thật có lý, xem xem
ông ta có kết cụp ra sao. Nhưng cái này -" anh ta trỏ ngón tay vào Xenophilius. "Đây là biểu tượng của hắn, tôi đã nhận ra nó ngay: Grindelvard đã khắc nó ở Durmstrang khi ông ta còng là một học shinh ở đó. Vài đứa ngu đần đã bắt chước, xăm nó lên sách vở hoặc quần áo, tưởng rằng sẽ gây được ấn tượng với mọi người - cho tới khi những
đứa đã mất người thân vào tay Grindelvard đã dạy cho chúng biết điều."
Krum bẻ đốt ngón tay, ra vẻ đe doạ, quắc mắt nhìn Xenophilius. Harry cảm thấy bối rối. Khó có thể tin được cha của Luna lại theo phe Hắc Ám, và dường như chẳng ai trong căn lều để ý thấy hình thù kỳ bí dạng tam giác đó.
"Anh có - ừm - có chắc rằng đó là biểu tượng của Grindelward không?"
"Tôi không nhầm đâu," Krum lạnh lùng nói. "Tôi đã bắt gặp biểu tượng đó trong nhiều năm, tôi biết nó khá giõ."
"Ơ, có thể là," Harry nói, "Xenophilius không biết ý nghĩa của biểu tượng đó. Người nhà Lovegood ... hơi khác thường. Ông ta có thể đã nhìn thấy nó ở đâu đó và nghĩ nó là một biểu tượng cắt ngang đầu của Crumple-Horned Snorkack hay một thứ gì đó đại loại thế ..."
"Mặt cắt ngang của cái gì cơ?"
"Ừm, em không biết chúng là cái gì, nhưng họ rõ ràng đã đi tìm chúng ..."
Harry nhận thấy mình đã không giải thích được rõ ràng về Luna và cha cô bé.
"Cô ấy đó," nó nói, tay chỉ vào Luna vẫn đang nhảy một mình, khua tay qua đầu như đập ruồi.
"Tạy sao cô ấy lại làm vậy?" Krum hỏi.
"Có thể là đang cố gắng đuổi một con Wrackspurt," Harry nói, chợt nhận ra những biểu hiện của cô bé.
Krum không hiểu có phải Harry đang đùa mình hay không. Anh ta lấy đũa phép từ trong túi áo choàng, rút ra một cách đầy đe doạ, những tia sáng bắn ra từ cuối cây đũa
"Gregorovitch!" Harry nói lớn, Krum giật mình, nhưng Harry quá hăm hở đến nỗi nó chẳng thèm quan tâm: ký ức lại ùa về trong nó khi nó nhìn thấy cây đũa phép của Krum, khi ông Ollivander cầm lấy chiếc đũa và kiểm tra cẩn thận trước cuộc thi Tam pháp thuật.
"Ông ấy thì sao?" Krum hỏi đầy nghi ngờ. "Ông ấy là một thợ làm đũa phép!"
"Tôi biết điều đó," Krum nói.
"Ông ấy đã làm ra chiếc đũa của anh! Đó là lý do vì sao em nghĩ
- Quidditch ..."
Krum càng ngày càng cảm thấy nghi ngờ.
"Làm sao cậu biết Gregorovitch đã làm ra cây đũa phép của tôi?" "Em ... em đã đọc ở đâu đó, em nghĩ vậy," Harry bảo. "Trong
một ... một cuốn tạp chí của các fan hâm mộ," nó nói bừa và điều đó có vẻ đã xoa dịu Krum.
"Tôi không để ý rằng tôi đã từng đề cập đến đũa phép của mình với các fan," anh ta nói.
"Vậy ... ừm ... những ngày này Gregorovitch đang ở đâu vậy?" Krum trông có vẻ bối rối.
"Ông ấy đã về hưu vài năm trước. Tôi lầ một trong những người cuối cùng có được một chiếc đũa của Gregorovitch. Đó là những chiếc đũa tốt nhất - mặc dù tôi biết, chắc chắn rồi, những người Britons các cậu có nhiều cửa hàng của Ollivander."
Harry không trả lời, Nó giả vờ như đang xem mọi người nhảy, giống Krum, nhưng nó đang đăm chiêu suy nghĩ. Vậy là Voldermort đã đi să lùng một thợ làm đũa có tiếng, và Harry không cần tìm đâu xa một lý do: chắc chắn bởi vì muốn tìm hiểu chiếc đũa phép của Harry được làm bằng gì mà vào đêm đó Voldermort đã đuổi theo nó trên không. Chiếc đũa phép làm từ cây nhựa ruồi có gắn lông phượng
hoàng đã chế ngự chiếc đũa phép đi mượn, một điều mà Ollivander đã không đoán trước được hay hiểu được. Có khi nào Gregorovitch biết về điều đó rõ hơn? Có lẽ nào ông ta điêu luyện hơn Ollivander, hay ông ta đã biết được điều bí mật của những chiếc đùa mà Ollivander không hề hay biết?
"Cô bé này trông thật xinh xắn," Krum nói, đưa Harry trở lại với thực tại. Krum đang chỉ vào Ginny, cô bé vừa nhập hội với Luna. "Cô bé cũng là một trong những người họ hàng của cậu hả?"
"Ừ," Harry nói, bỗng nhiên trở nên bực dọc, "Cô bé đang hẹn hò. Một anh chàng rất hay ghen. Thô kệch. Anh sẽ không muốn đụng đến anh ta đâu."
Krum càu nhàu.
"Cái gì," anh ta nói, uống cạn cốc bia và đứng dậy, "Vậy thì trở thành một cầu thủ Quidditch nổi tiếng để làm gì khi tất cả các cô gái xinh đẹp đều đã có chủ?"
Và anh ta bước đi, bỏ Harry ở lại, lấy một miếng bánh sandwitch từ một anh bồi bàn vừa đi qua và tiến đến sàn nhảy đông đúc. Nó muốn chạy đi tìm Ron để kể với nó về Gregorovitch, nhưng Ron lại đang nhảy cùng Hermione ở giữa sàn nhảy. Harry tựa vào một chiếc cột và ngắm Ginny nhảy cùng Fred và Lee Jordan, bạn của George, cố không tỏ ra bực bội vì lời hứa với Ron.
Nó chưa bao giờ tới một bữa tiệc cưới nào, vì thế nó không thể biết được những lễ cưới của phù thuỷ khác thé nào với của những
người Muggle, mặc dù nó khá chắc chắn rằng lễ cưới của người Muggle sẽ không có một chiếc bánh cưới với hai con phượng hoàng ở đỉnh, bay lên khi chiếc bánh cưới đươc cắt, hay những chai rượu sâm panh bay lượn lung tung giữa đám đông. Bóng tối ùa về và những chú bướm sâu bắt đầu sà xuống mái vòm, giờ đây được thắm sáng bởi những chiếc đèn lồng bằng vàng với ánh sáng lập loè, cuộc vui ngày càng trở nên không thể kìm hãm được. Fred và George đã biến mất trong bóng tối
từ rất lâu cùng với một cặp chị em của Fleur; Charlie, lão Hagrid và một phù thuỷ mập mạp với một chiếc mũ chỏm tròn cong vành màu tím dang ê a bài hát "Odo The Hero" trong một góc lều.
Đi loanh quanh qua đám đông để thoát khỏi một ông chú say bí tỷ của Ron, người có vẻ như đang nghĩ xem Harry có phải con ông ta hay không, Harry phát hiện ra một ông phù thuỷ già ngồi một mình tại một chiếc bàn. Đám tóc bạc của ông làm ông trông giống một chiếc đồng hồ hình hoa cậu công anh, và ở trên là một chiếc mũ Thổ Nhĩ Kì cũ rích. (Rowling choi chu o day: Moth-eaten vua co nghia la cu rich, vua tao cam giac cai mu la con moth, nen khong dich chinh xac dc T_T
- Nguoi Edit). Trông ông ta quen quen, chợt Harry nhận ra đó là Elphias Doge, thành viên của Hội Phượng Hoàng, và là người đã viết bản cáo phó cho thầy Dumbledore.
Harry tiến lại gần ông ta. "Con ngồi đây được chứ ạ?"
"Tất nhiên, tất nhiên rồi," Doge nói, ông ta có một giọng nói the thé và hơi khàn khàn.
Harry ngồi xuống ghế.
"Ông Doge, con là Harry Potter." Doge há hốc mồm kinh ngạc.
"Con trai của ta! Arthur nói với ta rằng con cũng ở đây, cải trang
... ta vui quá, thật vinh dự cho ta!"
Trong sự hân hoan kèm chút lo lắng và hơi xúc động, Doge rót cho Harry một cốc rượu sâm panh.
"Ta đã định viết thư cho con," ông thì thầm, "sau khi
Dumbledore ... một cú sốc ... và đối với con, ta chắc rằng ..." Đôi mắt bé nhỏ của ông bỗng nhiên đầy nước mắt.
"Con đã đọc bản cáo phó ông viết cho tờ Nhật Báo Tiên Tri," Harry nói. " con đã không biết ông biết thầy Dumbledore rõ đến vậy."
"Cũng như những người khác thôi," Doge nói, lấy khăn mặt chấm nước mắt. "Chắc chắn ta biết ông ấy lâu hơn, không tính Aberforth -
và thường thì, mọi người chẳng bao giờ nhắc đến Aberforth."
"Nói đến tờ Nhật báo tiên tri ... Con không biết ông đã xem chưa, ông Doge -?"
"Cứ gọi ta là Elphias đi, con trai của ta."
"Vâng, cụ Ephias, con không rõ liệu cụ đã đọc những bài phỏng vấn về thầy Dumbledore của Rita Skeeter hay chưa?"
Khuôn mặt ông Doge dâng tràn màu sắc của sự căm tức.
"Ồ có chứ, Harry, ta đã đọc chúng. Mụ quỉ cái đó, hoặc con hồ ly già (dịch sát nghĩa hơn thì là chim kền kền - ND) thì đúng hơn; cứ rầy rà ta để được phỏng vấn, ta phải hổ thẹn mà nói là ta đã trở nên vô
cúng thô lỗ, gọi mụ ta là một con cá hồi ươn tọc mạch, mà dẫn đến kết quả là, con thấy đấy, những lời bôi nhọ sự minh mẫn của ta.
"Trong bài phỏng vấn đó," Harry tiếp tục, "Mụ Skeeter đã bóng gió rằng thầy Dumbledore có sính dáng đến phép thuật hắc ám thời còn trẻ."
"Đừng có tin một lời nào của mụ!" ông Doge nói ngay tức thì. "Không một lời, Harry à! Đừng để thứ gì vấy bẩn những ký ức của con về Dumbledore!"
Harry nhìn vào khuôn mặt nghiêm trang, đau khổ của ông cụ và nó cảm thấy, không phải là vững tâm, mà là sự nản lòng. Nó tự hỏi, liệu ông Doge có nghĩ rằng điều đó thật dễ dàng, rằng Harry có thể đơn giản chọn để không tin chúng? Liệu ông có hiểu rằng, Harry cần được chắc chắn để biết được mọi việc?
Có lẽ ông nghi ngờ cảm giác của Harry, vì thế ông trông thật quan tâm và vội vã nói:
"Harry à, Rita Skeeter là một mụ..."
nhéo.
Nhưng ông ấy bị ngắt quãng bởi một tiếng cười khúc khích nheo
"Rita Skeeter? Ôi ta yêu thích cô ấy, ta luôn đọc của cô ta đấy!"
Harry và ông Doge ngước nhìn lên và thấy Dì Muriel đang đứng ở đó, chiếc lông công bay phất phơ trên tóc bà, và một cốc to sâm panh trên một tay. "Cô ấy đang làm một cuốn về thầy Dumbledore, ông biết đấy!"
"Chào cô Muriel," Doge rền rĩ, "vâng, chúng tôi chỉ vừa bàn về -" "Bọn bay! Đưa ta ghế nào, ta một trăm linh bảy tuổi rồi đấy!" Một đứa tóc đỏ anh em họ nhà Weasley nhanh chóng nhảy ra
khỏi ghế của nó, nhìn hoảng sợ. Dì Muriel quay cái ghế với một sức
mạnh đáng ngạc nhiên và đặt mình xuống giữa Harry và ông Doge.
"Chào con lần nữa, Barry hay gì đó là tên con cũng được," bả nói với Harry, "Ông vừa nói gì về cô Rita, hả ông Elphia? Ông biết đấy, cô ấy đang viết một cái tiểu sử vế cụ Albus, tôi không đợi được nữa để
đọc nó đấy! Tôi nhớ đã đặt một cuốn ở Flourish và Blotts!"
Ông Doge nhìn nghiêm trang quá mức và mất tự nhiên, nhưng bà dì đã nốc cạn cốc rượu, và đánh ngón tay dơ xương một cái "tách" để gọi anh bồi bàn ra thay cốc khác.
Bả uống một ngụm to tổ chảng nữa, ợ to, rồi tiếp tục , "Không phải gượng gạo như hai chú ếch nhồi bông thế đâu! Trước khi Dumbledore trở nên đáng kính và được kính trọng và tất cả những chuyện ngớ ngẩn đó, phải có hàng tấn tin đồn rất ác liệt về lão ý chứ!
"Những cú bắn tỉa thâm hiểm cả thôi," ông Doge nói, khuôn mặt trở lại màu củ cải.
"Ông có quyền nói thế, Elphias," dì Muriel cười khủng khỉnh,
"Ông có bóng gió điều đó trên cái mảnh cáo phó chắp vá của ông mà!"
"Ta thấy tiếc bà lại nghĩ vậy," Doge nói, giọng càng lạnh lùng hơn. "Ta dám chắc là ta đã viết bằng con tim."
"Ồ, người ta biết tỏng là lão thờ phụng Dumbledore mà. Ta cũng dám nói là ông vẫn coi ông ta là vị thánh kể cả khi mọi chuyện rõ ràng ra là ông ta đã sát hại cô em Squip của mình!"
"Muriel!" ông Doge la lên.
Một cơn ớn lạnh mà chẳng liên quan gì tới rượu Sâm-panh ướp đá chảy xuống ngực Harry.
"Ý bà là gì?" ông hỏi bà dì. "Ai nói rằng em gái cụ là một Squib chớ! Ta tưởng bà bị bệnh?"
"Tưởng nhầm! Vậy thôi! Con cũng vậy chứ hả, Barry?" dì Muriel hỏi nó, có vẻ vui sướng trước hiệu quả mà bà vừa gây ra. "Dù thế nào, các người có thể nào mà hi vọng biết được hết về những thứ như thế chứ! Chúng đã xảy ra hàng thế kỉ trước khi con nghĩ về nó, con trai à, và sự thật là những kẻ còn sống như chúng ta không thể nào hiểu
được cái quái gì đã xảy ra. Đó là lý do tại sao ta không thể đợi để đọc những gì Rita Skeeter đã đào lên! Dumbledore đã giữ kín bí mật tày trời về cô em quá lâu rồi!
"Không đúng!" ông Doge khò khè, "hoàn toàn không đúng!"
"Cụ chưa bao giờ nói với con em gái cụ là một Squib," Harry nói, mà không nghĩ, cái ớn lạnh vẫn còn trong ngực nó.
"Và lẽ quái nào ổng phải nói cho bây?" bà dì thét lên, xoay người một chút trên ghế và tập trung vào Harry.
"Lý do mà Albus không bao giờ nói về Ariana," ông Elphias nói với cái giọng run run hoà trong cảm xúc, "rõ ràng là, cụ quá đau buồn vì cái chết của bà -"
"Vậy tại sao chưa ai từng nhìn thấy bả, hả ông Elphias?" dì Muriel la oai oái, "Sao chưa ai từng biết được, liệu bả có từng tồn tại hay không, cho đến khi họ khiêng chiếc áo quan ra khỏi căn nhà và tổ chức tang lễ cho bả? Có gì thần thánh ở lão Albus khi Ariana bị khoá trong một cái lồng chứ? Và xa xôi tận Hogwarts, lão không bao giờ nghĩ về điều xảy ra ở chính ngôi nhà của mình!"
"Dì nói vậy là sao? Khoá trong một cái lống?" Harry thắc mắc. "Cái gì vậy?"
Ông cụ Doge nhìn thật thảm hại. Dì Muriel cười lần nữa và trả lời
Harry.
"Mẹ của cụ ấy là một người đàn bà khủng khiếp, Harry à, đơn giản là khủng khiếp. Gốc Muggle, dù ta biết mụ cố tỏ ra không phải -"
"Bà chưa bao giờ tỏ ra như vậy cả, bà ấy là một người mẹ tốt!"
ông Doge thì thầm đau khổ, nhưng dì Muriel lờ đi.
"- kiêu kì và rất hống hách, một loại phù thuỷ mà đáng bị trời làm nhục bằng cách cho tạo ra một Squib."
"Ariana không phải là một Squib!" Doge rít lên.
"Đó là lời lão nói, Elphias, nhưng lão thử giải thích xem, tại sao, bà ta chưa bao giờ học ở Hogwarts?" Muriel đáp trả. Bà quay lại phía Harry: "Vào thời của ta, Squibs thường bị bưng bít, dù thế việc đẩy nó tới cực điểm bằng cách cầm tù một cô bé tội nghiệp và vờ như cô bé không tồn tại thì... "
"Ta nói rồi, điều đó không xảy ra!" Doge ngắt lời, nhưng dì
Muriel gạt đi, và vẫn tập trung vào Harry.
Những người Squip thường được cho đi học ở trường của dân Muggle và được khuyến khích hoà mình vào xã hội Muggle... tử tế hơn nhiều so với việc tìm cho họ một vị trí trong xã hội phù thuỷ, nơi họ được coi là công dân hạng hai, phải không? Nhưng mụ Kendra
Dumbledore không dám mơ về việc cho con gái mình học tại một trường của dân Muggle -"
"Ariana bị suy nhược!" Doge nói một cách khổ sở. "Sức khoẻ bà ấy quá tồi tệ để có thể học -"
"- và cũng quá tệ để rời khỏi căn nhà sao?" bà Muriel cười đắc thắng. "Và bà ấy cũng chưa bao giờ được mang tới bệnh viện thánh Mungo và chưa bao giờ một Lương Y được triệu tới để giúp bả cả!"
"Thật không, Muriel, làm thế nào bà biết được khi -"
"Để làm ông sáng mắt ra, Elphias à, thì anh họ tôi Lancelot đã từng là một Lương Y ở Mungo vào thời ấy. Và ổng nói với gia đình ta tự tin hết mức là chưa bao giờ nhìn thấy cô bé Ariana ở đó. Thật là đáng nghi, Lancelot nghĩ vậy đó!"
Ông Doge gần như oà khóc tới nơi. Dì Muriel, dường như tự hài lòng với bản thân, đánh tách ngón tay lần nữa để thêm rượu. Harry tê cứng người nghĩ về cái cách mà gia đình Dursleys đã nhốt nó lại, khoá nó vào trong, giữ nó khỏi tầm nhìn của mọi người, chỉ với tội danh là mang dóng máu phù thuỷ. Liệu em gái của Dumbledore có phải chịu những điều như thế trong hoàn cảnh ngược lại: cầm tù vì không có phép thuật không? Và liệu thầy Dumbledore có thật sự bỏ cô bé cho số phận định đoạt để đến Hogwarts nơi mà cụ chứng tỏ tài năng lỗi lạc hay không?
"Nếu Kendra không chết trước tiên," dì Muriel quay lại, "Ta tin rằng chính mụ đã giết chết Ariana -"
"Làm sao bà dám, Muriel!" Doge rên rỉ. "Một bà mẹ giết chính đứa con của mình sao? Nghĩ kĩ về điều bà đang nói đi!"
"Nếu bà ta bị nghi vấn là đã cầm tù con mình hàng năm cho đến chết, thì tại sao không?" bà Muriel nhún vai khinh bỉ. "Nhưng ta nói
rồi, không hợp lý, vì Kendra chết trước Ariana - vậy thì, không ai có thể chắc chắn -"
"Phải, có lẽ cô bé Arian đã chống trả liều lĩnh cho tự do và sát
hại mụ Kendre trong một cuộc vật lộn," d ì Muriel khôn ngoan nói, "vứt khỏi đầu những gì ông thích đi, Elphias à. Ông đã ở đám tang của Ariana, phải không?"
"Phải," ông Doge lắp bắp, "Một việc quá buồn bã mà ta không thể nghĩ tới. Albus đã rất buồn khổ đến tan vỡ trái tim-"
"Trái tim cụ ấy không phải là thứ duy nhứt bị bể. Có phải
Aberforth đã đấm vỡ mũi Albus giữa chừng đám tang không?
Nếu gọi cảm xúc của ông Doge trước đó là khiếp sợ, thì bây giờ không còn một từ nào có thể nói hết xúc cảm của ông. Dì Muriel có lẽ đã đâm nát trái tim ông. Bà ta cười độc địa và nuốt thêm một ngụm to sâm-panh nữa, nhiễu ra cả cằm.
"Sao mụ dám -" Doge than khóc.
"Mẹ ta thân thiết với bà Bathilda Bagshot già nua," dì Muriel vui sướng. "Bathilda đã kể cho mẹ ta tất cả khi ta đang nghe trộm ngoài cửa. Một vụ cãi lộn cạnh quan tài. Và theo cái cách mà Bathilda tường thuật, Aberforth quát vào mặt Albus rằng vì lỗi của ông mà Ariana phải chết, và đấm vào mặt ổng. Theo Balthida thì, Albus thậm chí chẳng thèm tự vệ, một điều vô lý hết sức. Albus đã có thể tiêu diệt Aberforth trong một cuộc đấu tay đôi nhưng cả hai tay ông đã nắm chặt sau
lưng.
Bà Muriel nốc thêm nhiều rượu sâm-panh hơn nữa. Việc nhắc lại những việc cũ ấy làm cho mụ cảm thấy vui vẻ hơn là làm khinh hoàng ông lão Doge. Harry không biết phải nghĩ sao, cũng chẳng biết tin vào đâu. Nó muốn sự thật và ông Doge thì chỉ biết ngồi đó và thề thốt yếu ớt rằng Ariana chỉ bị bệnh thôi. Harry không thể nào tin rằng thầy Dumbledore không can dự vào nếu việc đó không xảy ra tại ngay ngôi nhà của cụ, và những chi tiết lạ thường ấy của câu truyện không thể nghi vấn được.
"Và ta sẽ nói với con một việc nữa," dì Muriel nói, nấc cụt khi bả hạ thấp chiếc cốc rượu. "Ta nghĩ là Bathilda đã gieo cái mầm cho Rita Skeeter. Tất cả những điều bóng gió trong bài phỏng vấn của Rita về nguồn tin quan trọng thân cận với Dumbledore - chúng ta đều biết bà cụ ấy có mặt trong tất cả những vụ việc về Ariana. Có vẻ hợp lý đấy!"
"Bathilda sẽ không bao giờ nói chuyện với mụ Rita!" ông Doge run rẩy.
sao?
"Bathilda Bagshot?" Harry hỏi. "Tác giả cuốn Lịch sử pháp thuật
Cái tên được in trên bìa sách của Harry và nó phải thừa nhận là đó không phải là cuốn duy nhất mà nó đã đọc qua loa.
"Phải," ông Doge nói, chộp lấy Harry như một người sắp chết chộp kẻ thừa kế duy nhứt. "Người viết sử ma thuật tài ba nhất và là bạn thân của cụ Albus."
"Giờ thì hơi lẫn cẫn rồi, ta có nghe nói," dì Muriel hào hứng. "Nếu là thế thật, thì thật là ô nhục hơn nữa cho mụ Skeeter lợi
dụng bả!" ông Doge căm phẫn, "Và không có tín nhiệm gì hết trong
những lời Bathilda đã nói!"
"Ồ, luôn có cách để mang về kí ức, và ta tin tưởng Rita hiểu rõ về chúng," dí Muriel quả quyết "nhưng thậm chí nếu Bathilda có tuyệt đối điên gàn, ta tin bả vẫn có những tranh ành cũ, thậm chí là những bức thư. Bà biết Dumbledore hàng năm trời rồi.... Đáng giá một chuyến đi tới thung lũng Godric đây, ta nghĩ vậy."
Harry, vừa ngậm một ngụm to bia bơ, sặc và ho khùng khục. Ông Doge đấm thùm thụp vào lưng nó, nhìn vào dì Muriel qua đôi mắt hơi ướt. Khi kiểm soát được giọng nói của mình, nó hỏi, "Bathilda vẫn sống ở thung lũng Godric?"
"Phải, bà ta mãi mãi luôn ở đó! Gia đình Dumbledore rời đến đó sau khi Percival bị cầm tù, và bà ấy là hàng xóm của họ."
"Gia đình Dumbledore đã ở thung lũng Godric?" "Phải, Barry, ta vừa nói vậy mà." dỉ Muriel gắt gỏng.
Harry cảm thấy kiệt sức, trống rỗng. Trong sáu năm trời nó biết cụ, cụ chưa bao giờ nói với nó cụ từng sống và mất đi những người thương yêu ở đó như nó. Tại sao? Liệu nơi má Lily và ba James được chôn cất có gần với nơi chôn cất mẹ và em gái cụ không? Liệu cụ có khi nào lúc thăm mộ họ, thậm chí từng bước qua mộ của ba má nó, hay không? Và chưa lần nào cụ nói với Harry, thậm chí không thèm bận tâm để nói....
Và tại sao điều quan trọng đến vậy, Harry tự hỏi nó, nó cảm thấy điều này ngang với việc dối trá khi không nói cho nó, rằng họ có chung kỉ niệm tại mảnh đất này. Nó nhìn chăm chăm lên cao, gần như không chú ý là Hermione đã xuất hiện từ đám đông và ngồi xuống một cái ghế gần đó.
"Mình gần như không thể khiêu vũ được nữa," cô ấy thở hổn hển, vứt một chiếc giày qua một bên và xoa đầu ngón chân. "Ron đã đi tìm bia bơ. Thật là kì dị, mình vừa thấy Krum đi hùng hổ từ chỗ cha
của Luna. Cứ như họ vừa cãi nhau" Cô bé hạ giọng, và hốt hoảng nhìn
Harry: "Harry, cậu có sao không?"
Harry không biết làm thế nào để bắt đầu, nhưng điều đó không quan trọng. Vì tại thời điểm đó, một cái gì thật lớn và màu bạc rớt xuống trần nhà trên sàn nhảy. Duyên dáng và lấp lánh, con linh miêu đậu ngay trên đầu những người đang nhảy khiếp vía. Đầu nó lúc lắc, khi mà những người ở gần nó nhất dừng lại đột ngột giữa bản nhạc. Miệng của Thần hộ mệnh này mở to và nó nói với giọng trầm đục, chậm rãi của chú Kingsley Shacklebolt.
" Bộ đã sụp đổ. Scrimgeour đã chết. Bọn chúng đang tới!"
Chương 9: Một nơi để ẩn náu
Translated by Koo koo07 - Editted by Mr. Pad
Mọi việc dường như chậm lại một cách mơ hồ. Harry và
Hermione cuống cuồng nhảy dựng lên và rút đũa phép ra. Nhiều người chỉ vừa nhận ra có một điều quái lạ đã xảy ra; những cái đầu vẫn quay về phía con linh miêu màu bạc lúc nó biến mất. Sự im lặng lan rộng ra như một luồng sóng lạnh lẽo từ nơi vị Thần hộ mệnh xuất hiện. Rồi
một ai đó thét lên.
Harry và Hermione lẫn vào đám đông đang sợ hãi. Khách khứa chạy tán loạn; nhiều người trong số đó Độn thổ; những bùa phép bảo vệ xung quanh trang trại Hang Sóc đã bị phá vỡ.
"Ron!" Hermione hét lớn. "Ron, cậu ở đâu?"
Khi hai đứa rẽ lối đi qua sàn nhảy, Harry thấy xuất hiện những bóng người mặc áo choáng đeo mặt nạ xuất hiện trong đám đông; sau đó nó thấy thầy Lupin và cô Tonks cùng giơ đũa phép lên, nó nghe cả hai cùng hét lớn, "Protego!" (che chắn - ND), có tiếng kêu la vang dội từ mọi phía -
"Ron! Ron!" Hermione gọi, giọng gần như là khóc khi cô và Harry va phải những vị khách đang hoảng loạn: Harry chụp lấy tay Hermione để chắc là chúng nó không bị tách ra khi một tia sáng phóng vụt qua sát ngay trên đầu, dù cho đó là thần chú bảo vệ hay là cái gì đó tệ hơn mà nó không biết được -
Và rồi Ron ở kia. Nó chụp lấy cánh tay còn lại của Hermione, Harry cảm thấy cô bé quay tròn xung quanh mình, hình ảnh và âm thanh tắt lụi khi bóng tối bao trùm lên nó; tất cả những gì nó có thể cảm thấy là bàn tay của Hermione mà nó xiết chặt qua không gian và thời gian, rời xa Trang trại Hang Sóc, tránh xa bọn Tử thần thực tử đang đến,và biết đâu đấy, rời xa khỏi chính Voldemolt...
"Chúng ta đang ở đâu?" giọng của Ron hỏi.
Harry mở mắt. Trong một thoáng nó nghĩ bọn nó hoàn toàn chưa rời khỏi lễ cười: Cả bọn có vẻ như vẫn đang bị bao quanh bởi nhiều người.
"Đường Tottenham Court," Hermione thở hổn hển. " Đi, đi thôi, ta cần phải kiếm nơi nào đó để cậu thay đồ. "
Harry làm như Hermione yêu cầu. Chúng vừa đi vừa chạy lên
con đường lớn tối tăm; chật ních những những tay ăn chơi về khuya và chen chúc những cửa hiệu đã đóng cửa, những ngôi sao lấp lánh trên đầu cả bọn. Một chiếc xe buýt hai tầng phóng ào qua và một nhóm người uống rượu đã ngà ngà nhìn chòng chọc tụi nó lúc tụi nó đi ngang qua; Harry và Ron vẫn đang mặc áo chùng dạ hội.
"Hermione, bọn mình không có đồ để thay," Ron nói với Hermione, một người đàn bà trẻ nhìn tụi nó và bật cười bằng cái giọng khàn ồm.
"Tại sao mình đã không đảm bảo cái Áo Khoác Tàng Hình luôn ở bên mình chứ?" Harry nói, trong thâm tâm nó đang tự nguyền rủa chính bản thân mình la ngu ngốc. "Năm ngoái mình đã luôn mang theo nó bên mình mọi lúc,và -"
"Mọi chuyện ổn cả, mình có mang theo Áo khoác, và quần áo cho cả hai người..." Hermione nói. "Chỉ cần hai người cố gắng cư xử một cách tự nhiên chờ khi - nơi này sẽ ổn"
tối.
Cô nàng dẫn họ xuống một phố ngang, rồi nấp vào một con ngõ
"Khi cậu nói cậu có áo khoác, và quần áo..." Harry nói, nhíu mày nhìn Hermione, người cô chẳng mang thứ gì ngoài cái xắc tay được đính chuỗi hột, và bây giờ cô nàng đang bới móc trong đó.
"Đúng vậy, chúng đây," Hermione nói, và trước sự ngạc nhiên tột độ cuả Harry và Ron, cô nàng lôi ra một cái quần jean, một cái áo ngắn tay. vài đôi tất màu hạt dẻ, và cuối cùng là chiếc Áo khoác tàng hình ánh bạc.
"Làm thế quái nào mà -?"
"Thần chú Mở rộng Bất khả tri," Hermione nói. "Tinh tế, nhưng mình nghĩ mình đã làm được; dù sao, mình cũng đã xoay xở để mang đúng những thứ chúng ta cần ở đây. " Cô nàng lắc nhẹ cái xắc trông có vẻ mỏng manh và nó vang lên một âm thanh dội nghe như một cái kho với nhiều thứ nặng nề lăn ở trong đó. "Ôi, khỉ thật, đó là mấy
quyển sách," Hermione nói, nhìn chăm chú vào trong, "và mình đã sắp chúng thành từng chồng theo đúng chủ đề rồi... Thôi, không sao... Harry,tốt hơn hết cậu nên giữ cái áo khoác tang hình. Ron, hãy thay
đồ nhanh nào..."
"Cậu đã làm tất cả những việc này khi nào?" Harry hỏi trong lúc
Ron cởi cái áo choàng của mình ra.
"Mình đã nói với cậu lúc ở Trang trại Hang sóc, mình đã gói gém những thứ cần thiết trong nhiều ngày, cậu biết đấy, trong trường hợp chúng ta cần chuồn thật lẹ. Mình đã đóng cái ba lô của cậu sáng nay, Harry, sau khi cậu thay đồ, và để nó trong đây... Chỉ là mình có cảm giác...."
"Cậu thật là đáng kinh ngạc, thật đấy," Ron nói, đưa lại cho cô cái áo chùng đã đựơc cuộn lại.
"Cám ơn,", Hermione nói,cố nín một nụ cười ruồi trong khi nhét chiếc áo vào trong cái xắc. "Nào Harry, cậu trùm áo choàng lên đi!"
Harry trùm cái Áo khoác tàng hình quanh vai và kéo nó che lấy đầu, biến mất khỏi tầm nhìn. Nó giờ mới bắt đầu hiểu chuyện gì vừa xảy ra.
"Những người khác - mọi người ở đám cưới -"
"Chúng ta không thể lo lắng về việc đó ngay lúc này," Hermione thì thầm. "Cậu là người mà bọn chúng theo sau, Harry à, và chúng ta sẽ chỉ đặt mọi người vào tình huống nguy hiểm nếu quay trở lại. "
"Cậu ấy nói đúng đấy," Ron nói, có vẻ là biết Harry sắp sửa cãi lại,dù là không nhìn thấy mặt nó. " Hầu hết người của Hội đều ở đó, họ sẽ trông chừng mọi người"
Harry gật đầu, sau đó mới nhớ ra hai người kia không thể nhìn thấy nó, nó nói. "Thôi được." Nhưng nó nghĩ tới Ginny, và nỗi sợ hãi như một dung dịch axit đang sủi bọt trong dạ dày nó.
"Đi nào, mình nghĩ ta nên tiếp tục di chuyển," Hermione nói. Chúng quay lại con phố và đi ra đường lớn, nơi mà một nhóm
đàn ông phía bên kia đang ca hát và vẫy tay qua bên đây vỉa hè.
"Chỉ là một chút tò mò thôi, tại sao cậu chọn đường Tottenham
Court?" Ron hỏi Hermione.
"Mình không biết, nó chỉ vừa nảy ra trong đầu mình, nhưng mình chắc là chúng ta an toàn hơn ở thế giới Muggle, đó không phải là nơi mà bon chúng nghĩ chúng ta sẽ tới. "
"Đúng vậy," Ron nói, nhìn quanh, "nhưng cậu không cảm thấy là hơi - lộ liễu?"
"Vậy có nơi nào khác nữa?" Hermione hỏi, nép mình lại khi những gã đàn ông ở phía đường bên kia bắt đầu huýt sáo nó. " Chúng ta hầu như không thể đặt được phòng ở quán Cái Vạc Lủng, đúng không? Và Quảng trường Grimmauld cũng không được nếu Snape có thể vào trong đó...Mình cho rằng chúng ta có thể thử đến nhà của ba mẹ mình, tuy nhiên mình nghĩ có khả năng là bọn chúng đã kiểm tra ở đó... Ôi, ước gì bọn kia ngậm miệng lại!"
"Được không, cưng?" tên say khướt trong bọn đàn ông ở vỉa hè bên kia hét lớn. "Muốn uống không? Đào gừng đi rồi đến đây mà làm một ly!"
"Chúng ta hãy ngồi xuống đâu đó," Hermione nóng nảy nói trong khi Ron mở miệng hét vọng lại bên kia đường, "Xem này, được đấy, ở đây này!"
Có một cái quán ăn cà phê qua đêm nhỏ, tồi tàn. Một lớp mỡ sáng phủ lên những bàn có lót Mi-ca, nhưng ít nhất cái quán vắng tanh. Harry lẻn vào quán trước và Ron thì ngồi bên cạnh nó, đối diện với Hermione, cô nàng ngồi quay lưng lại với cửa ra vào, cô không thích cái cửa lắm: Thường xuyên Hermione liếc qua vai và tỏ vẻ căng thẳng. Harry thì không thích ngồi bất động; viêc đi lại sẽ tạo cái cảm giác là chúng đã có một mục tiêu. Bên dưới lớp Áo choàng, nó có thể
cảm thấy những vết tích cuối cùng của thứ thuốc Đa Dịch cũng rời khỏi nó, tay của nó trở về hình dáng và độ dài như cũ. Nó lôi mắt kiếng ra khỏi túi và đeo lại.
Sau một hay hai phút gì đấy, Ron nói "Cậu biết đó chúng ta ở đây không xa quán Cái Vạc Lủng, nó chỉ ở Ngã tư Charing-"
"Ron, chúng ta không thể!" Hermione đáp ngay.
"Không phải là trọ ở đó, mà là để tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra!"
"Chúng ta biết cái gì đang diễn ra! Voldermort đã chiếm được Bộ, vậy thì chúng ta cần biết gì nữa chứ?"
"Được rồi, được rồi, chỉ là một ý kiến thôi mà!"
Chúng lại trở lại với sự im lặng khó chịu. Cô hầu bàn đang nhai sing-gum lê bước tới và Hermione kêu hai ly cappuchino. Vì Harry đang phải tàng hình,nên có vẻ quái gở nếu kêu thêm cho nó một ly.
Hai người công nhân lực lưỡng bước vào quán và ngồi xuống ở bàn bên cạch. Hermione hạ xuống giọng thì thầm.
"Mình nói chúng ta tìm một nơi yên tĩnh để Độn thổ và hướng về miền quê. Một khi chúng ta ở đó, chúng ta có thể gởi tin đến cho Hội- "
"Cậu có thể biến ra một vị thần hộ mệnh biết nói hả?" Ron hỏi' "Mình đã tập và mình nghĩ là được," Hermione nói.
Tốt, miễn là việc đó không làm cho họ gặp rắc rối, mà có khi họ còn bị tóm rồi cũng nên. Trời đất, tởm quá," Ron nói thêm sau khi hớp một ngụm bọt cà phê sủi bọt xám. Cô hầu bàn nghe được; cô ta ném cho Ron một cái nhìn cáu kỉnh trong lúc đi ra để nhận yêu cầu của khách mới. Người đàn ông to hơn trong hai người công nhân, tóc vàng vàng và khá đồ sộ, bây giờ Harry chuyển sang nhìn hắn, hắn xua tay bảo cô đi đi. Cô ta trông tức giận, nhìn cậu ta chằm chằm.
"Chúng ta hãy đi tiếp, mình không muốn nốc vào thứ nhầy nhụa này nữa," Ron nói. "Hermione, cậu có tiền Muggle để trả không?"
"Có, mình đã rút ra tất cả tiền tiết kiệm Phúc lợi xã hội của mình trước khi mình tới trang trại Hang sóc. Mình dám cược tất cả những đồng tiền lẻ ở tận đáy," Hermione thở dài, với lấy cái xắc đính chuỗi hạt.
Hai người công nhân làm những động tác giống nhau, và Harry cũng hành động như thế một cách phản xạ: Cả ba người đều rút đũa phép. Ron, vàì giây sau đó mới nhận thấy điều gì đang xảy ra, lao người qua bàn, đẩy Hermione nằm xuống cái ghề dài. Những lời nguyền của hai tên Tử thần thực tử làm vỡ lớp đá lát tường ở ngay trên đầu Ron, còn Harry, vẫn tàng hình, hét lớn "Stupefy!" (Bùa choáng - ND)
Tên tử thần thực tử tóc vàng to lớn bị tia sáng đỏ trúng vào mặt: Hắn sụp xuống một bên,bất tỉnh. Còn bạn của hắn, không thấy được người phóng câu thần chú, đã nhắm bắn một bùa khác vào Ron. Một sợi thừng màu đen,phóng ra từ đầu đũa của hắn và bay về phía Ron,
quấn lấy cậu từ đầu tới chân - cô hầu bàn thét lên rồi bỏ chạy ra cửa - Harry bắn một cái bùa choáng khác tới Tử tên tử thần thực tử có
khuôn mặt méo mó, kẻ đã trói Ron lại, nhưng câu thần chú bị hụt, nó bật lại từ phía cửa sổ, trúng cô hầu bàn làm cô ta ngã quị trước cửa.
"Expulso!" tên tử thần thực tử gầm lên, cái bàn đằng sau chỗ Harry đang đứng bị thổi tung lên. Chấn động của vụ nổ ném tung nó vào tường,nó cảm thấy hình như đũa phép của mình rơi khỏi tay lúc Áo choàng tuột tra.
"Petrificus Totalus!" (Đông cứng toàn thân - ND) Hermione hét, ở đâu đó khuất tầm nhìn, tên Tử thần thực tử ngã về phía trước như bức tượng đổ sụp xuống cùng với một tiếng răng rắc trên đống hỗn độn của đồ sứ bị vỡ, bàn gãy, và cà phê. Hermione bò ra từ dưới cái ghế, rũ những mảnh thuỷ tinh ra khỏi tóc, cả người run rẩy.
"D-diffindo," (Cắt đứt - ND) cô nói, chỉ đũa phép vào Ron, nó đang la hét vì đau lúc Hermione cắt dây, cô vô tình cắt phải đầu gối của cậu, để lại một vết cắt sâu. " Ôi, mình xin lỗi, Ron, tay mình đang run rẩy! Diffindo!".
Sợi dây bị cắt đứt. Ron đứng dậy, rũ tay để lấy lại bình tĩnh. Harry nhặt đũa phép lên, leo qua tất cả những mảnh vỡ,tới chỗ tên Tử thần thực tử tóc vàng đang nằm sóng soài,vắt qua ghế.
"Lẽ ra mình nên nhận ra hắn, hắn đã ở đấy trong đêm thầy Dumbledore chết," nó nói. Nó nhìn sang tên Tử thần thực tử da ngăm ngăm hơn,mắt hắn đảo lia lịa từ Harry, Ron và Hermione.
"Dolohov đấy," Ron nói. "Mình nhận ra hắn trên mấy cái áp- phích truy nã cũ. Mình nghĩ tên to con là Thorfinn Rowle. "
"Đừng bận tâm gọi chúng là gì!" Hermione nói, giọng hơi kích động. "Làm cách nào chúng tìm thấy chúng ta? Chúng ta sẽ làm gì?"
Theo một cách nào đó, sự hoảng loạn của cô khiến Harry suy nghĩ tỉnh táo.
"Khoá cửa lại," nó bảo Hermione, "và Ron, tắt tất cả đèn đi."
Nó nhìn xuống tên Dolohov đang bị đông cứng, suy nghĩ nhanh khi tiếng ổ khoá kêu kêu lách cách và Ron bấm cái Tắt lửa khiến quán chìm vào bóng tối. Harry có thể nghe được những người đàn ông đã chọc ghẹo Hermione lúc nãy, đang thét lên với một cô gái khác ở đằng xa.
"Giờ ta làm gì với chúng?" Ron thì thầm với Harry trong bóng tối;
rồi, lại hạ giọng hơn, "Giết chúng chứ? Chúng nó định giết chúng ta. Giờ thì cho chúng một chuyến đi đẹp nào. "
Hermione rùng mình và lùi về sau một bước. Harry lắc đầu.
"Ta chỉ cần xoá sạch kí ức của chúng," Harry nói. "Làm thế hay hơn, nó sẽ đánh lạc hướng chúng. Nếu giết chúng thì rõ ràng cho thấy là ta đã ở đây. "
"Cậu là một tay cừ," Ron nói ,nghe hết sức yên tâm. "Nhưng mình chưa bao giờ thực hiện được Thần chú Sửa đổi ký ức. "
"Mình cũng thế," Hermione nói, "nhưng mình có biết lý thuyết." Cô nàng hít một hơi sâu, lấy bình tĩnh, rồi chĩa đũa phép vào
trán Dolohov và nói "Obliviate."
Ngay lập tức đôi mắt Dolohov trở nên mơ màng, nhìn lơ đãng. "Xuất sắc!" Harry nói, vỗ vào lưng cô. "Chăm sóc tên kia và bà
hầu bàn trong khi Ron và mình dọn dẹp" .
"Dọn dẹp?" Ron nói,nhìn quanh cái quán gần như bị phá huỷ gần hết. "Tại sao?"
"Cậu không nghĩ là có lẽ chúng sẽ tự hỏi chuyện gì đã xảy ra nếu chúng tỉnh dậy và nhận thấy chúng đang ở một nơi như vừa bị bỏ bom?"
"Ôi đúng, được rồi..."
Ron đấu tranh một lúc trước khi xoay sở rút cậy đũa phép trong túi của nó ra.
"Không có gì lạ khi mình không thể rút nó ra, Hermione, cậu đã mang cái quần jean cũ của mình. Chật quá"
"Ôi, mình xin lỗi," Hermione rít lên, và khi cô bé kéo bà hầu bàn ra khỏi tầm nhìn ở cửa sổ, Harry nghe được cô nàng lẩm bẩm góp ý nơi Ron có thể cắm đũa phép vào.
Khi cái quán được trả lại tình trạng như cũ, chúng nhấc bọn tử thần thực tử trở lại vào bàn và đặt chúng quay mặt lại với nhau.
"Nhưng làm cách nào mà chúng tìm được tụi mình?" Hermione hỏi, nhìn hết tên này tới tên kia. "Làm sao mà chúng biết mình ở đâu?"
Cô bé quay sang Harry.
"Cậu - cậu có nghĩ là cậu vẫn còn bị cái bùa Truy Nguyên trên người không, Harry ?"
"Cậu ấy không thể có được," Ron nói. "Bùa Truy Nguyên đó bị phá vỡ vào năm mười bảy tuổi, đó là Luật Phù Thuỷ. Cậu không thể đặt nó lên người lớn được. "
"Đấy là theo cậu biết," Hermione nói. "Nếu bọn Tử thần thực tử đã tìm cách đặt nó vào một người mười bày tuổi thì sao?"
"Nhưng Harry không ở gần tử thần thực tử nào trong vòng hai mươi bốn giờ cuối cùng. Ai có thể đặt một cái bùa Truy Nguyên lên người cậu ấy?"
Hermione không trả lời. Harry cảm thấy mình tội lỗi và hư hỏng: Liệu đấy có phải là cách mà bọn Tử thần thực tử dùng để tìm ra bọn nó không?
"Nếu mình không thể sử dụng phép thuật, và hai người không thể dung phép thuật gần mình, mà không để lộ vị trí của chúng ta-"nó bắt đầu.
"Chúng ta nhất định sẽ không tách ra đâu!" Hermione kiên quyết.
"Chúng ta cần một nơi àn toàn để trốn" Ron nói. "Cho tụi này một chút thời gian để suy nghĩ kỹ đã -"
"Quảng trường Grimmauld," Harry nói. Hai đứa kia đều há miệng.
"Đừng ngốc vậy chứ, Harry, Snape có thể ở đó!"
"Ba của Ron nói họ đã yếm những lời nguyền rủa để chống lại lão ta -- và giả sử chúng không hoạt động," nó nói gấp khi Hermione
bắt đầu cãi lại, "vậy thì sao? Mình thề, mình ghét việc phải gặp Snape hơn bất cứ điều gì!"
"Nhưng -"
"Hermione ,vậy còn nơi nào khác? Đó là cơ hội tốt nhất chúng ta có. Snape chỉ là một Tử thần thực tử. Nếu mình vẫn còn bị bùa Truy Nguyên của Bộ, chúng ta sẽ gặp cả đám bọn chúng bất cứ nơi nào chúng ta tới. "
Hermione không thể cãi lại được, dù trông có vẻ là cô cũng muốn như vậy. Trong khi cô mở khoá cửa quán, Ron nhấn cái Tắt lửa để trả lại những ánh sáng. Sau đó, Harry đếm tới ba, chúng đảo ngược những câu thần chú lên ba nạn nhân, và trước khi bà hầu bàn với hai Tên tử thần thực tử không thể làm gì hơn ngoài việc xoay người uể oải, Harry, Ron, và Hermione quay tròn và biến mất vào trong bóng tối cô đặc
một lần nữa.
Vài giây sau, lá phổi của Harry nở rộng một cách khoan khoái và nó mở mắt ra: Bây giờ chúng đang đứng ở giữa cái quảng trường nhỏ, tồi tàn quen thuộc. Những ngôi nhà cao, xiêu vẹo trùm lấy cả bọn từ nhiều phố. Số mười hai hiện ra trước mắt chúng, vì chúng đã được cụ Dumbledore, Người Giữ Bí Mật của nó nói về sự tồn tại của nó, rồi cả bọn vội chạy đến, đồng thời cứ vài trượng lại kiểm tra chắc chắn rằng chúng không bị bám sát hay theo dõi. Ba người lao lên bậc tam cấp,
rồi Harry gõ nhẹ cửa một lần bằng đũa phép. Một chuỗi âm thanh kim loại vang lên và tiếng lẻng xẻng của những dây xích, rồi cánh cửa cọt kẹt mở ra, chúng vội bước nhanh qua ngưỡng cửa.
Khi Harry đóng cánh cửa sau lưng lại,những cái đèn gas kiểu cổ bật lên, phát ra ánh sáng lập loè dọc hành lang lối đi. Nó trông vẫn như trong ký ức của Harry: thần bí, mạng nhện bao phủ, những cái đầu gia tinh đóng trên tường đổ những hình bóng kỳ quái lên cầu thang. Những tấm rèm lớn, tối màu che lấy bức chân dung bà mẹ của
chú Sirius. Thứ duy nhất trông lach lõng là cái đế cắm ô của chằn tinh, giờ đang nằm bên cạnh như thể cô Tonks vừa đá nó một lần nữa.
"Mình nghĩ ai đó đã tới đây," Hermione thì thầm, chỉ về phía nó. "Điều đó có thể xảy ra khi Hội rời khỏi đây," Ron lầm bầm.
"Vậy thì những thần chú nguyền rủa được yếm vào để chống lại
Snape ỡ đâu?" Harry hỏi.
"Có lẽ chúng chỉ kích hoạt khi hắn xuất hiện?" Ron giả sử.
Nhưng cả bọn vẫn đứng sát nhau trên tấm thảm chùi chân đặt ngay sau cửa ra vào,quay lưng ra cửa, e sợ khi phải di chuyển sâu hơn vào trong ngôi nhà.
"Ừm, chúng ta không thể ở đây mãi được," Harry nói, và nó tiến về trước một bước.
"Severus Snape?"
Giọng của Moody Mắt Điên thì thầm vang lên từ trong bóng tối, cả ba nhảy lùi về phía sau, hoảng sợ. "Tụi con không phải Snape!" Harry kêu lên, trước khi có cái gì đó lướt qua người nó giống như một luồng không khí lạnh và lưỡi của nó tự cuộn vào trong, làm nó không thể nói. Trước khi nó có thể định thần lại, lưỡi của nó được tháo ra trở lại.
Hai người kia có vẻ cũng có những cảm giác khó chịu như thế. Ron gây ra những âm thanh như đang nôn oẹ; còn Hermione thì lắp bắp, "Đ-đó ắt hẳn l-là L-lời nguyền Tr-trói lưỡi mà Mắt điên đã cài cho Snape!"
Harry thận trọng tiến về phía trước. Có cái bóng gì đó di chuyển ở cuối hành lang, trước khi mọi người có thể thốt ra lời nào thì đã hiện ra một hình dáng ở ngoài tấm thảm, cao, bụi bặm, và khủng khiếp: Hermione thét lên và bà Black cũng thế, tấm rèm che bay ra; dáng người màu xám lướt về phía tuị nó, càng ngày càng nhanh, tóc xoã dài tới thắt lưng, bộ râu bay phấp phới, khuôn mặt của nó hóp sâu, vô hồn với một hốc mắt trống rỗng: Quen thuộc khủng khiếp, thay đổi một cách tồi tệ, hình người giơ một cánh tay bị hỏng lên, chỉ vào Harry.
"Không!" Harry la lớn, và dù cho nó đã giơ đũa phép lên nhưng không có câu thần chú nào hiện ra trong đầu nó. "Không! Không phải tụi con! Tụi con không giết thầy --"
Vừa dứt từ giết, cái hình người nổ tung thành một đám mây bụi: Ho sặc sụa, dàn dụa nước mắt, Harry nhìn quanh thấy Hermione nằm ép mình trên sàn cạnh cửa chính, ôm lấy đầu, và Ron, toàn thân run bần bật, vỗ vai cô nàng một cách vụng về và nói "Ô-ổn rồi...nó đi rồi..."
Đám bụi cuộn xoáy quanh Harry giống như sương mù,quyện vào ánh sáng xanh của cái đèn khí, bà Black thì tiếp tục la hét.
"Đồ máu bùn, rác rưởi, nỗi ô nhục cặn bã đáng xấu hổ trong căn nhà của ông cha ta-"
"CÂM MIỆNG!" Harry gầm lên, chĩa đũa phép vào bà ta, một tiếng nổ và tia lửa đỏ được bắn ra, cái màn đóng trở lại, buộc bà ta phải im miệng.
"Đó ...đó là..." Hermione rên rỉ, trong khi Ron giúp cô đứng dậy. "Đúng," Harry nói, "nhưng nó không thật sự là thầy ấy, đúng
không? Chỉ là một thứ để doạ Snape. "
Liệu nó có hoạt động, Harry tự hỏi, hay là Snape đã thổi tung hình nhân kỳ dị sang một bên như khi hắn giết cụ Dumbledore? Các dây thần kinh vẫn đang bị kích động, nó dẫn hai đứa kia lên lầu, nửa mong đợi rằng một sự tấn công mới sẽ lộ ra nữa, nhưng không có gì di chuyển ngoại trừ một con chuột chạy sượt qua, dọc theo tấm ván lót.
"Trước khi chúng ta đi xa hơn, mình nghĩ ta nên kiểm tra lại đã," Hermione thì thầm, nâng đũa phép lên và nói, "Homenum revelio"
Không có gì xảy ra.
"À, cậu vừa gặp một cú sốc lớn," Ron nói một cách ân cần. "Câu thần chú đó để làm gì?"
"Nó làm điều mà mình muốn nó làm!" Hermione nói, hơi cáu kỉch. "Đó là câu thần chú tiết lộ sự có mặt của con người, và không có ai ở đây ngoại trừ chúng ta!"
"Và lớp bụi cũ," Ron nói, liếc qua mảnh thảm nơi mà hình nhân đáng sợ ấy đã hiện lên.
"Chúng ta hãy lên lầu" Hermione nói, nhìn vào cũng nơi ấy với vẻ hoảng sợ, và cô dẫn đường lên cái cầu thang cọt kẹt. tới phòng khách ở tầng một.
Hermione vẫy cây đũa phép để thắp mấy cây đèn khí cũ lên, khẽ rung mình trong căn phòng có gió lùa, cô nhồi vào ghế sofa, hai tay vòng quanh người. Ron đi tới cửa sổ và dịch mấy tấm màn nhung nặng nề sang bên một chút.
"Không thể thấy ai ngoài kia cả," nó thông báo. "Và các cậu nghĩ xem, nếu Harry vẫn còn cái bùa Truy Nguyên trên người, thì bọn
chúng sẽ theo ta tới đây. Mình biết chúng không thể vào nhà, nhưng -
cái gì vậy, Harry?"
"Harry kêu lên đau đớn: Vết thẹo của nó bỏng rát vì điều gì đó vừa loé lên trong đầu nó,như một ánh sáng chói loà phản trên mặt nước. Nó thấy một cái bóng lớn và cảm thấy một cơn thịnh nộ không phải của nó nhưng đang trào dâng trong người nó, hung bạo và sắc gọn như một luồng điện chạy qua.
"Cậu đã thấy gì?" Ron hỏi, giục Harry. "Có phải cậu thấy hắn ở chỗ nhà tớ à?"
"Không, mình chỉ cảm thấy giận dữ -- hắn thật sự rất tức giận -
0"
"Nhưng đó có thể là ở trang trại Hang Sóc," Ron nói to. "Còn gì khác nữa? Cậu không thấy gì nữa hả? Hay là hắn đang nguyền rủa ai?"
là-"
"Không, mình chỉ cảm thấy giận dữ - Mình không thể nói được
Harry cảm thấy bị quấy rầy và khó rối rắm, còn Hermione không giúp gì được khi nói bằng giọng hoảng sợ, "Vết thẹo của cậu, nữa hả? Nhưng cái gì đang diễn ra? Mình tưởng sự nối kết kia đã đóng lại rồi chứ!"
"Đúng là vậy, nhưng trong một thời gian," Harry lẩm bẩm; vết thẹo của nó vẫn còn đau, khiến nó khó mà tập trung được. "Mình - mình nghĩ nó bắt đầu mở lại bất cứ lúc nào hắn mất tự chủ, đó là cách nó đã từng - "
"Nhưng cậu phải đóng tâm trí của cậu lại!" Hermione rít giọng. " Harry, cụ Dumbledore không muốn cậu sử dụng kết nối đó, thầy ấy muốn cậu đóng nó lại, đó là lí do tại sao bồ được cho học Bế quan Bí thuật! Nếu không thì Voldermort có thể đặt những hình ảnh sai vào tâm trí cậu, hãy nhớ--"
"Được rồi, mình nhớ, cám ơn," Harry nghiến răng; nó không cần Hermione bảo nó là Voldermort đã sử dụng kết nối này để lừa nó vào bẫy, hay là việc đó dẫn tới kết quả cái chết của chú Sirius. Nó ước rằng nó đã không nói với chúng về những điều nó đã thấy và cảm nhận được; điều đó làm cho Voldermort trở nên đe doạ hơn, như thể là hắn đang bao vây ngoài cửa sổ phòng, và vết thẹo vẫn còn đau nhức nhối,
nó đang phải đấu tranh với sự khó chịu này: Điều này như thể chống lại cảm giác muốn nôn ra mọi thứ.
Nó quay lưng lại với Ron và Hermione, giả vờ kiểm tra tấm thảm cũ chứa cây gia phả gia đình Black trên tường. Bỗng Hermione thét lên: Harry rút đũa phép ra và đảo quanh, nó thấy vị Thần hộ mệnh màu bạc bay vút qua cửa sổ phòng khách và đáp xuống trước mặt
chúng, vị Thần tụ hình lại, có hình dạng một con chồn, nói với giọng ba của Ron.
"Gia đình an toàn, không cần hồi âm, chúng ta đang bị canh gác" Rồi vị Thần hộ mệnh tan biến vào trong không khí. Ron thốt ra
âm thanh pha giữa tiếng thút thít và gầm gừ: Hermione lại ngồi gần,
nắm chặt tay cậu.
"Họ ổn. Họ ổn rồi!" cô nàng thì thầm, Ron vừa cười vừa ôm
Hermione.
"Harry," cậu nói với qua vai Hermione "Mình-"
"Không thành vấn đề," Harry nói, cảm thấy mệt vì vết đau trên trán. "Đó là gia đình của cậu, dĩ nhiên là cậu lo lắng. Mình cũng sẽ cảm thấy như vậy." Nó ngĩ đến Ginny. "Mình thật sự cảm thấy như vậy."
Vết thẹo của nó lại đau nhói lên, bỏng rát như lúc nó trong vườn ở Trang trại Hang Sóc. Nó nghe loáng thoáng Hermione nói, "Mình không muốn ở một mình. Chúng ta có thể sử dụng túi ngủ mình mang theo và nghỉ ở đây tối nay không?"
Nó nghe thấy Ron đồng ý. Nó không thể đấu tranh với cơn đau lâu hơn nữa: Nó phải chịu thua.
"Phòng tắm," nó thì thào, và rời phòng nhanh đến mức có thể mà không nhấc chân lên chạy.
Vừa ra khỏi phòng: cài chốt cửa bằng bàn tay run rẩy, nó ôm chặt cái đầu đang bị dày vò, nó ngã xuống sàn, sau đó là sự đau đớn cùng cực, nó cảm thấy cơn thịnh nộ không thuộc về nó đang chiếm lấy tâm trí nó, thấy một căn phòng dài chỉ được thắp sáng bằng ánh sáng lò sưởi, và tên Tên thần thực tử tóc vàng to lớn đang nằm trên sàn, la hét quằn quại, và một dáng người mảnh khảnh hơn đứng cạnh hắn, đũa phép kéo ra, cùng lúc Harry nói bằng một giọng cao vút, lạnh
lung, tàn nhẫn.
"Thêm nữa, Rowle, hay là chúng ta sẽ kết thúc nó, đem nó cho Nagini ăn? Chúa tể Voldermort không chắc là người sẽ tha thứ lần này.... Ngươi gọi ta trở lại vì điều này, để nói ta biết là Harry Potter đã trốn thoát lần nữa? Draco, cho Rowle nếm tiếp cảm giác khi làm chúng ta phật ý... Làm ngay, hay là chính ngươi nhận sự phẫn nộ của ta!"
Một khúc gỗ rơi vào lửa: Ngọn lửa chồm lên. Tia lửa của nó phát ra một khuôn mặt trắng bệch, hoảng sợ - giống như là vừa trồi lên từ làn nước sâu, Harry hít một hơi dài, và mở mắt ra.
Nó nằm như đại bàng sải cánh trên nền cẩm thạch đen lạnh giá, mũi nó chỉ cách cái chân của giá đỡ bằng bạc của cái bồn tắm vài inch. Nó ngồi dậy. Khuôn mặt đờ đẫn, hốc hác của Malfoy dường như hiện ra trong mắt nó. Harry cảm thấy buôn nôn vì những điều nó nhìn thấy, vì cách mà Voldermort đang sử dụng Draco. Có tiếng gõ mạnh cửa, Harry nhổm dậy khi Hermione vang lên.
"Harry, cậu có muốn bàn chải của cậu không? Mình có đây này. " "Ừ, tốt, cám ơn. " Nó nói, cố giữ cho giọng nói được bình thường lúc nó
đứng dậy mở cửa cho cô.
Chương 10: Câu Chuyện Của Kreacher
Dịch bởi Monkey - Editted by LeoPham NKTP & Mr.Pad
Sáng hôm sau, Harry dậy sớm, người vẫn cuộn mình trong chiếc túi ngủ dưới sàn phòng khách. Nó có thể thấy một khoảng trời giữa những tấm rèm cửa nặng trĩu. Bầu trời mát mẻ, xanh màu mực - màu của bóng tối đang chuyển dần sang một buổi mình minh, và mọi thứ đều tĩnh lặng ngoại trừ tiếng thở dài, sâu của Hermione và Ron. Harry nhìn liếc qua những hình dạng tối thui của hai người bạn ở bên cạnh mình. Ron đã có một cử chỉ lịch thiệp và khăng khăng bắt Hermione ngủ trên ghế sofa, vì thế mà bóng của cô bé đang phủ lên người nó. Tay cô bé cong xuống sàn, những ngón tay của cô bé đặt rất gần những ngón tay của Ron. Harry tự hỏi mình liệu hai đứa có nắm tay nhau trong lúc ngủ hay không. Ý nghĩ đó làm cho nó cảm thấy cô đơn một cách lạ lùng.
Nó nhìn lên cái trần nhà u ám, những ngọn đèn phủ đầy mạng nhện. Mới chỉ gần hai mươi tư giờ trước đó, nó đã đứng dưới ánh nắng ở lối vào ngôi lều, chờ đợi để đuợc xuất hiện trong những vị khách đến dự lễ cưới. Vậy mà nó có cảm giác dài đằng đẵng như cả một đời
người. Rồi chuyện gì sẽ xảy ra? Nó nằm trên sàn nhà và nghĩ về những cái Horcrux, cảm thấy nản lòng trước cái nhiệm vụ phức tạp mà cụ Dumbledore để lại cho nó... Cụ Dumbledore...
Nỗi buồn chiếm hữu nó kể từ sự ra đi của cụ Dumbledore giờ đã thay đổi. Lời buộc tội bà dì Muriel đã từng đay nghiến giờ có vẻ như đang ăn sâu vào đầu óc nó như một loại bệnh, đầu độc vào những ký ức về một vị pháp sư mà nó đã rất tôn sùng. Làm sao cụ Dumbledore có thể để những chuyện đó xảy ra? Có phải cụ cũng đã từng như Dudley, mãn nguyện ngắm nhìn những sự thờ ơ và quấy rối, miễn là chúng không ảnh hưởng gì tới cụ? Có phải cụ đã quay lưng lại với người em gái đã bị giam cầm và giấu đi?
Harry nghĩ về thung lũng Godric, về những ngôi mộ ở đó mà cụ
Dumbledore chưa bao giờ đề cập tới; nó nghĩ về những thứ đồ vật kỳ
bí cụ Dumbledore đã để lại mà không hề có một lời giải thích nào trong di chúc, và sự tức giận của nó như vỡ oà ra trong bóng tối. Tại sao cụ Dumbledore không nói với nó? Tại sao cụ không một lời giải thích? Rốt cuộc, cụ Dumbledore có thực sự quan tâm tới nó hay không? Hay
Harry không hơn gì một thứ công cụ được đánh bóng và mài dũa, nhưng không đuợc tín nhiệm, và không bao giờ được tin tưởng?
Harry không thể chịu được cái việc cứ nằm đây mà không có ai làm bạn, ngoài những ý nghĩ đắng cay chua xót. Liều lĩnh muốn làm một điều gì đó, để tiêu khiển cho đỡ buồn, nó lục lọi cái balô, lấy cây đũa phép và rón rén ra khỏi phòng. Đến đầu cầu thang, nó lẩm nhẩm, "Lumos," (Toả sáng) và bước chân lên cầu thang theo ánh sáng phát ra từ đầu cây đũa.
Ở đầu cầu thang thứ hai là phòng ngủ mà nó và Ron đã từng ngủ trong lần cuối cùng đến đây; nó liếc vào đó. Cửa tủ quần áo để
mở và khăn trải giường đã bị xé toạc. Harry chợt nhớ đến cái chân của chân chằn tinh đã bị lập úp xuống ở dưới nhà. Ai đó đã lục lọi căn nhà sau khi Hội rời khỏi đây. Là Snape? Cũng có thể là Mundungus, kẻ đã chôm chỉa rất nhiều thứ từ căn nhà này cả lúc trước và sau khi chú Sirius qua đời? Harry nhìn một cách lơ đễnh đến tấm chân dung mà thỉnh thoảng cụ Phineas Nigellus Black - người cụ tổ của chú Sirius thỉnh thoảng ghé qua nhưng giờ nó đang trống trơn, không có gì ngoại trừ những vết bùn ở phía sau tấm màn. Cụ Phineas Nigellus rõ ràng là đang ngủ ở căn phòng hiệu trưởng trường Hogwarts.
Harry tiếp tục lên cầu thang cho đến khi nó đến đầu cao nhất chỉ có hai cánh cửa. Cánh cửa trước mặt nó treo một tấm biển mang tên SIRIUS. Trước đây, Harry chưa từng vào phòng của người cha đỡ đầu. Nó đẩy cửa vào, giơ cao cây đũa phép để ánh sáng toả rộng hết mức
có thể. Căn phòng khá rộng rãi và có vẻ như đã từng rất đẹp. Có một cái giường lớn với những tấm ván đầu giường đuợc làm bằng gỗ, một cái cửa sổ cao bị che đi bởi những tấm màn cửa dài làm bằng nhung và một cái chùm đèn bị bao phủ bởi lớp bụi dày, trên đó là những cây nến vẫn rất sạch sẽ cắm ở đui đèn, sáp ong thì nhỏ giọt như bị phủ sương giá. Một lớp bụi mờ bao phủ những bức tranh trên tường và những tấm ván đầu giường; một cái mạng nhện chăng ngang giữa cái
chụm đèn và cái tủ quần áo lớn làm bằng vỗ, và khi Harry tiến sâu hơn vào phòng, nó nghe thấy tiếng chạy sột soạt của những con chuột.
Hồi còn trẻ, chú Sirius đã dán lên tường nhiều áp phích và tranh ảnh đến nỗi bức tường xám bạc gần như không còn khoảng trống. Harry chỉ có thể cho rằng ba má của chú Sirius đã không thể gỡ bỏ
bùa Dính Vĩnh Viễn ở trên tường, bởi vì chú Sirius chắc rằng ba má chú sẽ không thể chấp nhận sự trang trí của đứa con cả của họ. Chú Sirius có vẻ đã đi quá đà trong việc chọc giận ba má. Có rất nhiều biểu ngữ lớn của nhà Gryffindor, màu đỏ tươi và vàng như để nhấn mạnh sự khác biệt giữa chú và toàn bộ phần còn lại của gia đình đã vào nhà Slytherin. Cũng có rất nhiều ảnh về những chiếc mô tô của dân
Muggle, và (Harry cũng phải ngưỡng mộ sự táo bạo của chú Sirius) rất nhiều tranh chụp những cô gái Muggle mặc áo tắm. Harry có thể nói
họ là dân Muggle bởi vì họ đứng im trong khung hình, nụ cười như tan biến và đôi mắt đờ đẫn vô hồn trên hình. Nó hoàn toàn tương phản với tấm hình duy nhất của thế giới phù thuỷ trên tường, tấm hình chụp
bốn học sinh trường Hogwarts đang đứng vai kề vai, cười với ống kính.
Với sự vui sướng tột độ, Harry nhận ra cha mình, mái tóc đen bù xù của ông rủ xuống lưng cũng giống như Harry, và ông cũng đeo
kính. Cạnh ông là chú Sirius, khá đẹp trai, khuôn mặt có phần hơi kiêu
ngạo, trông chú trẻ hơn và vui vẻ hơn lúc Harry thấy khi chú còn sống. Đứng bên phải chú là Pettigrew, một kẻ lùn xủn, tròn trĩnh và mắt mọng nước, xúc động với niềm vui khi hắn cũng được đứng trong cái băng nhóm đầy cá tính ấy, hắn như đang bày tỏ sự ngưỡng mộ những người thích nổi loạn như ba James và chú Sirius. Bên trái ba là thầy Lupin, vẫn ăn mặc rất xoàng xĩnh, nhưng thầy cũng có một sự vui
thích ngạc nhiên khi thấy mình như vậy và khi thấy mình được có mặt trong tấm ảnh này... hay đó đơn giản chỉ vì Harry biết mọi thứ là thế khi nó nhìn vào bức ảnh? Nó cố gắng gỡ tấm ảnh ra khỏi tường; tấm ảnh bây giờ đã là của nó. Suy cho cùng, chú Sirius đã để lại cho nó mọi thứ cơ mà, nhưng tấm ảnh vẫn không hề nhúc nhích. Chú Sirius đã ngăn không cho ba má mình có bất kỳ một cơ hội nào để trang trí lại căn phòng của cậu con trai.
Harry nhìn quanh sàn nhà. Bầu trời bên ngoài giờ đây sáng rực rỡ. Một tia sáng chiếu vào soi sáng một ít giấy tờ, sách, và những đồ vật nhỏ nằm rải rác trên tấm thảm. Rõ ràng là phòng của chú Sirius cũng đã bị lục lọi, mặc dù phần lớn, nếu không muốn nói là tất cả đồ vật ở trong đó bị cho là, vô giá trị. Một vài quyển sách thậm chí còn bị rũ mạnh đến nỗi cái bìa và những trang sách của nó văng ra, nằm bừa bãi trên sàn.
Harry cúi thấp xuống, nhặt lên vài mảnh giấy và kiểm tra chúng. Nó nhận ra một bản in cũ của cuốn Lịch sử Pháp thuật, tác giả Bathilda Bagshot, và một tờ giấy giống như giấy bảo hành mô tô. Tờ thứ ba được viết tay và bị vò nát. Nó vuốt lại tờ giấy.
Gửi Chân Nhồi Bông,
Cám ơn, rất cám ơn vì món quá dành cho Harry! Đó là thứ được thằng bé yêu thích nhất. Mới một tuổi mà thằng bé đã ngắm nghía rất kỹ cái chổi thần đồ chơi ấy, thằng bé có vẻ rất thoả mãn. Mình có kèm một bức ảnh để cậu xem. Cậu biết đấy, nó chỉ bay khỏi mặt đất chỉ khoảng hai feet thôi mà thằng bé suýt giết chết con mèo và còn làm
vỡ một cái bình xấu khủng khiếp mà chị Petunia gửi cho mình hồi
Giáng Sinh (Mình không phàn nàn gì hết). Dĩ nhiên là anh James cho
rằng chuyện đó rất thú vị, anh bảo rằng mai sau nó sẽ trở thành một cầu thủ Quiddich tuyệt vời, nhưng giờ bọn mình phải cất hết những thứ đồ trang trí và không dám rời mắt khỏi thằng bé khi nó đang bay.
Bọn mình đã tổ chức một bữa tiệc trà mừng sinh nhật, chỉ có bọn mình và bà bạn già Bathilda, bà ấy rất quý bọn mình và rất có cảm
tình với Harry. Bọn mình rất tiếc là cậu không thể đến, nhưng phải đặt Hội lên trên hết và Harry chưa đủ khôn lớn để biết hôm ấy là sinh nhật nó!
Anh James có vẻ khá nản chí khi bị cầm chân ở đây, anh ấy cố không thể hiện ra nhưng mình biết - cụ Dumbledore vẫn giữ tấm áo khoác Tàng hình, vì thế, không thể có cuộc dạo chơi nho nhỏ nào hết. Nếu cậu có thể đến thăm, anh ấy chắc hẳn sẽ phấn khởi hơn. Cuối tuần trước Đuôi Trùn đã đến đây. Mình thấy cậu ấy có vẻ suy sụp, nhưng có lẽ cũng phải thôi sau những gì xảy ra với gia đình McKinnons; mình đã khóc hết cả tối khi nghe thấy tin đó.
Bà Bathilda gần như ngày nào cũng ghé qua đây, bà ấy là một bà già rất thú vị với những câu chuyện đáng ngạc nhiên về cụ Dumbledore. Mình không hiểu cụ có hài lòng không nếu biết điều đó! Mình không biết nên tin đến đâu, bởi thực sự thật đáng kinh ngạc rằng cụ Dumbledore...
Tứ chi của Harry như tê liệt. Nó vẫn đứng đó, vẫn giữ tờ giấy trong những ngón tay như mất hết cảm giác, trong khi bên trong cổ họng nó, có sự dâng trào mãnh liệt song song của hai cảm giác: vui sướng và đau khổ. Đi lảo đảo về phía chiếc giường, nó ngồi xuống.
Nó đọc lại, nhưng không thể tìm ra thêm bất kỳ ý nghĩa gì so với lần đọc đầu tiên, và nó chuyển sang việc nhìn vào những chữ viết tay. Má viết chữ "g" giống hệt nó: Nó tìm kiếm từng chữ một, và cảm giác như những bàn tay bè bạn đang vẫy vẫy từ đằng sau tấm màn. Lá thư này thực sự là một kho báu đáng giá, chứng tỏ rằng má Lily Potter đã từng sống, thực sự sống, bàn tay của má đã từng di chuyển trên tấm giấy da này, chấm mực để viết những con chữ, những từ ngữ, về con trai của má, Harry.
Gạt nước mắt một cách không kiên nhẫn, nó đọc lại lá thư, lần này tập trung vào ý nghĩa. Cảm giác giống như đang nghe một giọng nói nửa lạ nửa quen.
Họ đã từng có một con mèo, có lẽ nó đã chết, giống như ba má nó, ở thung lũng Godric... hoặc đã bỏ đi khi không còn ai chăm sóc...
Chú Sirius đã mua tặng nó cái chổi đầu tiên... Ba má nó biết bà Bathilda Bagshot; liệu có phải cụ Dumbledore đã giới thiệu không? Cụ Dumbledore vẫn giữ tấm áo khoác tàng hình... Có điều gì đó kỳ lạ ở đây...
Harry dừng lại, suy nghĩ về những từ ngữ của má nó. Tại sao cụ Dumbledore lại giữ tấm Áo khoác Tàng Hình của ba James? Harry chợt nhớ về những gì thầy Hiệu trưởng đã nói với nó hàng năm trước, "Ta không cần đến một chiếc áo khoác để trở nên tàng hình!" Có thể thành viên không giỏi lắm của Hội cần sự trợ giúp, và cụ Dumbledore làm nhiệm vụ của một người trung chuyển? Harry tiếp tục...
Đuôi Trùn đã ở đây... Pettigrew, kẻ phản bội, "suy sụp" ư? Có
phải hắn chợt nhận ra đây là lần cuối cùng hắn nhìn thấy má Lily và ba
James?
Và cuối cùng, lại là bà Bathilda, người kể những câu chuyện
đáng ngạc nhiên về cụ Dumbledore. Thực sự thật đáng kinh ngạc rằng cụ Dumbledore...
Cụ Dumbledore như thế nào nhỉ? Nhưng cũng có một số chuyện kỳ lạ về cụ Dumbledore; như chuyện cụ nhận một điểm kém ở bài
kiểm tra môn Biến, hoặc có một niềm say mê với những con dê như cụ
Abeforth...
Harry đứng lên và kiểm tra cẩn thận khắp sàn nhà: Có lẽ, phần còn lại của bức thư cũng ở quanh đây. Nó chộp lấy những tờ giấy với đầy sự háo hức, nhưng ít sự cân nhắc như một người tìm kiếm thông thường; nó kéo những cái ngăn kéo ra, rũ rũ những quyển sách, đứng lên ghế để với tay lên tủ quần áo, còn bò xuống cả giường và ghế bành.
Cuối cùng, nằm úp mặt xuống sàn, nó phát hiện ra một mảnh giấy bị xé ở bên dưới gầm ngăn kéo. Khi Harry lấy được ra, nó có vẻ như là tấm ảnh mà má Lily đã nhắc đến. Trong bức ảnh, một thằng bé tóc đen đang phóng lên cái chổi đồ chơi, hét lên với những tiếng cười, và đôi chân của ba James đang đuổi theo phía sau. Harry cho tấm ảnh vào túi cùng với bức thư của má Lily và tiếp tục tìm phần thứ hai của bức thư.
Sau mười lăm phút, nó buộc phải thừa nhận, phần còn lại của lá thư đã không còn. Có lẽ, nó đã thất lạc sau mười sáu năm được viết, hoặc nó đã bị lấy đi bởi ai đó khi lục lọi căn phòng này? Harry đọc lại phần thứ nhất của lá thư một lần nữa, lần này để tìm những gợi ý
chứng tỏ phần thứ hai của lá thư rất có giá trị. Cái chổi đồ chơi của nó khó có thể là thứ được bọn Tử Thần thực Tử chú ý... Thứ duy nhất có vẻ hữu ích mà nó thấy là những thông tin về cụ Dumbledore. Thực sự thật đáng kinh ngạc rằng cụ Dumbledore - cái gì nhỉ?
"Harry? Harry? Harry!"
"Mình ở đây!" Nó gọi lớn. "Chuyện gì vậy?"
Có tiếng ồn ào của bước chân bên ngoài cửa, và Hermione ào vào bên trong. "Bọn mình thức dậy mà không thấy cậu đâu!" Cô bé
thở hổn hển. Rồi cô bé quay lại và gọi với qua vai. "Ron! Mình tìm thấy cậu ấy rồi!"
Giọng nói khó chịu của Ron vọng lên từ nhiều tầng bên dưới. "Tốt quá! Chuyển lời hộ mình rằng cậu ấy là một thằng ngốc!"
"Harry, xin đừng biến mất như vậy, bọn mình rất sợ! Tại sao cậu lại lên đây?" Cô bé nhìn quanh căn phòng đã được lục lọi rất kỹ. "Cậu đang làm gì ở đây?"
"Tìm thấy thứ mình vừa mới tìm được!"
Nó đưa bức thư của má mình ra. Hermione đón lấy và đọc nó, trong khi Harry nhìn cô bé. Khi đọc xong, cô bé ngẩng lên nhìn nó.
"Ồ Harry..."
"Và cái này nữa..."
Nó đưa cho cô bé tấm ảnh đã rách, và Hermione cười khi thằng bé trong ảnh nhảy lên cái chổi đồ chơi và phóng ra khỏi tầm mắt.
"Mình đang tìm phần còn lại của bức thư!" Harry nói. "Nhưng nó không ở đây!"
Hermione liếc nhìn quanh.
"Cái đống lộn xộn này là do cậu tạo ra, hay nó đã như thế này khi cậu lên đây?"
"Ai đó đã tìm kiếm ở đây trước mình." Harry đáp.
"Mình cũng nghĩ vậy. Tất cả các căn phòng trên đường mình lên đây đều giống như vậy. Cậu nghĩ bọn chúng tìm kiếm cái gì vậy?"
"Thông tin về Hội, nếu người lục lọi là hắn, Snape..."
"Nhưng cậu có nghĩ là hắn đã có đủ mọi thông tin hắn cần không? Hắn đã ở trong Hội mà, phải không."
"Vậy thì," Harry nói, chuyển sang bàn luận về giả thuyết của mình. "Thông tin gì về cụ Dumbledore nhỉ? Ở trang thứ hai của bức
thư ấy. Cậu biết cái bà Bathilda mà má mình nhắc đến đấy, cậu biết bà ấy mà."
"Ai cơ?"
"Bathilda Bagshot, tác giả quyển -"
"Lịch sử pháp thuật," Hermione nói, có vẻ rất quan tâm. "Vậy là ba má cậu biết bà ấy à? Bà ấy là một nhà sử gia pháp thuật xuất sắc!"
"Và bà ấy còn sống!" Harry nói. "Và bà ấy sống ở thung lũng Godric. Dì Muriel của Ron đã nhắc đến điều đó ở lễ cưới. Bà ấy cũng biết về gia đình của cụ Dumbledore. Khá là thú vị nếu nói chuyện với bà ấy, phải không?"
Không có nhiều sự thông cảm trong nụ cười mà Hermione dành cho Harry. Nó lấy lại lá thư và tấm ảnh, đút vào cái túi nhỏ ở quanh cổ để không phải nhìn thấy cô bé và lùi lại. "Mình hiểu rằng cậu rất muốn nói chuyện với bà ấy về ba má cậu, về cụ Dumbledore nữa!" Hermione nói. "Nhưng điều đó có giúp gì chúng ta trong việc tìm kiếm các Horcrux không?" Harry không trả lời, và cô bé tiếp tục. "Harry, mình biết là cậu thực sự muốn đến thung lũng Godric, nhưng mình sợ. Mình rất sợ cái việc bọn Tử Thần Thực Tử đã tìm ra chúng ta dễ dàng đến thế nào trong ngày hôm qua. Điều đó khiến mình cảm thấy rõ ràng
hơn bao giờ hết là chúng ta nên tránh cái nơi ba má cậu được chôn
cất. Mình chắc chắn rằng bọn chúng sẽ rất mong chờ cậu đến thăm nơi đó."
"Không chỉ có thế..." Harry nói, vẫn tránh nhìn vào cô bé. "Dì Muriel nói một số thứ về cụ Dumbledore ở lễ cưới. Mình muốn biết sự thật."
Nó nói với Hermione mọi điều mà dì Muriel đã nói với nó. Khi nó kết thúc, Hermione nói. "Dĩ nhiên, mình hiểu điều đó làm cậu buồn, Harry -"
"Mình không buồn!" Harry nói dối. "Mình chỉ muốn biết đó có phải là sự thật hay không -"
"Harry cậu có thực sự nghĩ là sẽ tìm được sự thật từ những mụ già như dì Muriel, hoặc mụ Rita Skeeter? Làm sao mà cậu có thể tin bọn họ? Cậu biết cụ Dumbledore mà!"
"Mình nghĩ là thế!" Nó thì thầm.
"Nhưng cậu cũng biết là có bao nhiêu sự thật trong những gì mụ
Rita viết về cậu đấy! Ông Doge đúng đấy, làm sao cậu có thể để những người đó làm nhơ bẩn những hồi ức của cậu về cụ Dumbledore?"
Nó quay đi, cố không để lộ sự oán giận mà nó đang cảm thấy. Lại một lần nữa, phải chọn xem nên tin cái gì. Nó muốn biết sự thật. Vậy tại sao mọi người đều quyết định rằng nó không nên biết?
"Chúng ta xuống bếp không?" Hermione đề nghị sau một lúc im lặng. "Kiếm cái gì đó cho bữa sáng?"
Nó đồng ý một cách miễn cưỡng, và theo cô bé ra đến đầu cầu thang, đi qua cánh cửa thứ hai. Có những vết cào sâu dưới lớp sơn
cửa, bên dưới một tấm biển nhỏ mà nó nhận ra ở trong bóng tối. Nó đi lên bậc thang cao nhất để đọc. Đó là một tấm biển nhỏ đầy phô trường, chữ viết bằng tay gọn gàng giống cái kiểu mà Percy Weasley đã từng treo trước cánh cửa phòng ngủ của anh ta.
ĐỪNG VÀO ĐÂY
NẾU KHÔNG CÓ SỰ CHO PHÉP RÕ RÀNG CỦA REGULUS ARCTURUS BLACK
Sự kích động tràn ngập lấy Harry, nhưng nó không chắc chắn ngay vì sao. Nó đọc lại tấm biển lần nữa. Hermione đã đi xuống tầng dưới.
"Hermione," Nó nói, ngạc nhiên khi giọng mình rất bình tĩnh. "Hãy quay lại đây!"
"Chuyện gì vậy?"
"R.A.B. Mình nghĩ mình tìm ra người đó rồi!"
Há hốc miệng vì kinh ngạc, Hermione chạy vội lên.
"Trong lá thư của má cậu à? Nhưng mình không nghĩ là mình thấy -"
Harry lắc đầu, chỉ vào tấm biển của chú Regulus. Cô bé đọc nó, rồi nắm tay Harry chặt đến nỗi nó phải nhăn mặt.
"Em trai của chú Sirius à?" Cô bé thì thào.
"Chú ấy đã từng là một Tử Thần Thực Tử." Harry nói. "Chú Sirius đã kể cho mình nghe về chú ấy, chú ấy đã gia nhập cùng bọn chúng khi còn rất trẻ, sau đó chú ấy cảm thấy mình thật hèn nhát và muốn rời khỏi bọn chúng - vì thế bọn chúng đã giết chú ấy!"
"Mọi thứ đều khớp!" Hermione hổn hển. "Nếu chú ấy là một Tử Thần Thực Tử và đã gặp Voldemort, và nếu chú ấy tỉnh ngộ, thì chú ấy sẽ muốn hắn sụp đổ!"
Cô bé thả tay Harry ra, ngó đầu qua lan can và hét lên. "Ron! RON! Lên đây, nhanh lên!"
Ron xuất hiện, thở hổn hển, đũa phép đã sẵn sàng trong tay. "Chuyện gì vậy? Nếu đó là về những con nhện khổng lồ, thì mình
muốn có bữa sáng trước khi -"
Nó cau mày lại trước tấm bảng của chú Regulus mà Hermione đang im lặng chỉ vào.
"Cái gì? Em trai của chú Sirius à? Regulus Arcturus... Regulus...
R.A.B.! Cái mề đay -cậu không cho rằng -"
"Hãy tìm xem!" Harry nói. Nó đẩy cửa, nhưng cửa đã khoá. Hermione chỉ đũa phép vào tay cầm và nói. "Alohamora." Có một tiếng click, và cánh cửa mở ra.
Bọn chúng cùng tiến đến ngưỡng cửa, nhìn quanh. Phòng của chú Regulus nhỏ hơn một chút so với chú Sirius, nhưng không vì thế mà mất đi vẻ đàng hoàng nghiêm trang. Trong khi chú Sirius luôn tìm kiếm sự khác biệt với phần còn lại của gia đình, thì chú Regulus lại có vẻ muốn nhấn mạnh điều ngược lại. Màu truyền thống của Slytherin, xanh lục bảo và bạc ở khắp nơi, che phủ giường ngủ, tường và cửa sổ. Con dấu của gia đình Black được sơn cẩn thận lên giường, cùng với
một câu ngắn gọn, TOUJOURS PUR (ND: Tiếng Pháp: LUÔN LUÔN THUẦN CHỦNG). Bên dưới là một bộ sưu tập những bài báo màu vàng được cắt ra, tất cả đã nói lên đó là một người cắt dán ảnh tồi tệ. Hermione đi dọc căn phòng và kiểm tra chúng.
"Tất cả đều nói về Voldemort!" Cô bé nói. "Chú Regulus có vẻ là một người hâm mộ hắn trước khi gia nhập bọn Tử Thần Thực Tử!"
Một làn hơi của bụi hoa hồng toả ra từ khăn trải giường khi cô bé ngồi xuống để đọc những bài báo bị cắt ra đó. Harry, trong lúc đó, để
ý đến một bức ảnh khác: một đội Quidditch trường Hogwarts đang
mỉm cười và vẫy vẫy từ khung hình. Nó di chuyển đến gần hơn và thấy biểu tượng con rắn trên ngực họ: Biểu tượng của Slytherin. Chú Regulus được nhận ra ngay lập tức, chú ngồi giữa hàng đầu tiên: Chú có mái tóc đen và khuôn mặt hơi kiêu căng giống như anh mình,
nhưng chú cao hơn, gầy hơn, và không đẹp trai như chú Sirius. "Chú ấy là một Tầm Thủ!" Harry nói
"Cái gì?" Hermione trả lời một cách lơ đãng. Cô bé đang đắm chìm trong những bài báo về Voldemort.
"Chú ấy ngồi giữa hàng thứ nhất, đó là vị trí của Tầm Thủ... Đừng bận tâm," Harry nói, nhận ra rằng không ai nghe nó. Ron đang chống tay quỳ xuống tìm phía bên dưới tủ quần áo. Harry nhìn quanh phòng, cố tìm một nơi có thể ẩn giấu và dừng lại ở cái bàn. Lại một lần nữa, có ai đó đã lục lọi ở đây. Những gì ở trong ngăn kéo đều đã được lôi ra, bụi bẩn khắp nơi, và không có gì đáng giá ở đây: những chiếc
bút lông ngỗng cũ, những quyển sách đã lỗi thời là bằng chứng rõ ràng cho việc chúng đã được sử dụng thô bạo, một bình mực bị vỡ, những vết mực còn lại nhớp nháp bao phủ cái ngăn kéo.
"Có một cách dễ dàng hơn!" Hermione nói, khi Harry đang chùi bàn tay đầy mực vào cái quần jeans của nó. "Accio Locket!" (Triệu hồi mề đay! - ND)
Không có gì xảy ra. Ron, đang tìm kiếm ở những nếp gấp của tấm rèm cửa, tỏ vẻ thất vọng.
"Có phải vậy không? Nó không có ở đây à?"
"Ồ, có thể nó vẫn ở đây, nhưng bị bùa chú bảo vệ!" Hermione nói. "Những bùa chú ngăn cho nó khỏi bị triệu tập bởi phép thuật. Các cậu biết đấy!"
"Giống như Voldemort đã làm với cái chậu đá trong hang!" Harry nói, nhớ lại là mình đã không thể triệu tập cái mặt dây chuyền giả.
"Làm thế nào chúng ta tìm ra nó đây?" Ron hỏi. "Chúng ta tìm thủ công vậy," Hermione trả lời.
"Ý kiến hay đấy," Ron đảo mắt đáp, rồi quay lại với việc kiểm tra rèm cửa.
Bọn chúng lục lọi từng thước một của căn phòng trong hơn một giờ, và buộc phải thừa nhận rằng, cái mặt dây chuyền không có ở đây.
Bây giờ, mặt trời đã lên; dù chiếu qua ô cửa đầy bụi bặm, ánh nắng vẫn làm chúng loá mắt.
"Dù sao, nó có thể ở một nơi nào đó trong căn nhà này," Hermione nói bằng một giọng khá bình tĩnh khi đi xuống cầu thang.
Khi Harry và Ron đã trở nên nản chí, cô bé càng có vẻ khẳng định hơn. "Dù chú ấy có tiêu diệt được nó hay không, chú ấy sẽ muốn ẩn giấu nó khỏi Voldemort, phải không? Các cậu có nhớ tất cả những thứ kinh khủng mà chúng ta đã vứt đi khi ở đây lần cuối cùng không? Cái đồng hồ phóng điện vào tất cả mọi người và cái áo choàng cố bóp cổ Ron; Chú Regulus chắc hẳn đã vứt chúng ở đó để che đi nơi ẩn giấu cái mặt dây chuyền, chỉ là chúng ta không nhận ra... nhận ra..."
Harry và Ron nhìn cô bé. Cô bé đang đứng với một chân vẫn
đang giơ lên không khí, với cái nhìn chết lặng như vừa bị trúng bùa Đổi
Ký Ức, đôi mắt cô như muốnbật khỏi con ngươi. "... đúng lúc!" Cô bé thì thào.
"Có cái gì không ổn à?" Ron nói. "Có một cái mặt dây chuyền."
"Cái gì?" Ron và Harry nói cùng một lúc.
"Trong ngăn tủ ở phòng khách. Không ai có thể mở nó. Và chúng ta... chúng ta..."
Harry có cảm giác như một cục gạch vừa trôi tuột từ ngực xuống dạ dày. Nó đã nhớ ra. Nó thậm chí còn cầm vào vật đó khi bọn họ truyền cho nhau, mỗi người đều lần lượt cạy nó ra. Vật đó đã bị ném
vào đống rác rưởi, cùng với cái chụp đèn đầy bột mụn cóc và cái hộp nhạc khiến mọi người buồn ngủ...
"Kreacher đã lấy lại rất nhiều thứ bị chúng ta vứt đi!" Harry nói. Đó là cơ hội duy nhất, một hy vọng mong manh còn lại, và nó sẽ tiếp tục bám vào hy vọng ấy cho đến khi buộc phải từ bỏ. "Nó giấu cả đống đồ đạc trong cái tủ trong nhà bếp. Đến đó nào!"
Nó đi xuống cầu thang, nhảy hai bậc một lúc, hai đứa kia cũng chạy sát theo sau. Chúng gây ra quá nhiều tiếng ồn đến nỗi chúng làm thức giấc tấm chân dung của mẹ chú Sirius khi đi ngang qua đại sảnh.
"Rác rưởi! Máu bùn! Cặn bã!" Bà ta hét lên theo những bước chân khi chúng xông vào nhà bếp và đóng sầm cánh cửa đằng sau.
Harry chạy theo chiều dài căn phòng, dừng lại ở cánh cửa tủ của Kreacher, giật mạnh nó ra. Có một đống chăn cũ ở nơi mà con gia tinh đã từng ngủ, nhưng không còn ánh sáng lấp lánh từ những thứ đồ nữ trang rẻ tiền mà Kreacher thu nhặt được nữa. Thứ duy nhất còn lại là quyển sách có tựa Sự Cao Quý Tự Nhiên: Một Bảng Phả Hệ Phù Thuỷ. Không tin vào mắt mình, Harry vồ lấy những tấm chăn và rũ rũ chúng. Mùi chuột chết bay ra và lan toả khắp phòng. Ron rên rỉ khi tự ném mình lên chiếc ghế của nhà bếp; còn Hermione thì nhắm mắt lại.
"Chưa kết thúc đâu!" Harry nói, và nó cao giọng gọi. "Kreacher!" Có một tiếng nổ lớn và con gia tinh Harry bất đắc dĩ thừa hưởng
từ chú Sirius hiện ra phía trước cái lò sưởi trống rỗng và ẩm ướt: nhỏ
bé chỉ bằng nửa người thường, làn da nhợt nhạt hiện ra ở những nếp gấp quần áo, rất nhiều sợi tóc trắng mọc ra từ đôi tai giống tai dơi của con gia tinh. Nó vẫn mặc cái giẻ bẩn thỉu như lần đầu bọn chúng gặp nó, và cái nhìn khinh bỉ mà nó dành cho Harry đã chứng tỏ rằng, thái độ của nó với sự thay đổi chủ nhân không hề thay đổi, giống hệt như vẻ bề ngoài của nó.
"Chủ nhân..." Kreacher rền rĩ qua cái giọng giống như ếch, và nó cúi xuống, tự nói với đầu gối của mình. "... đã trở lại căn nhà cũ của bà chủ cùng với tên Weasley, kẻ phản bội dòng máu và con Máu bùn...."
"Ta cấm mi được gọi bất kỳ ai là 'kẻ phản bội dòng máu' hay
'Máu bùn'!" Harry gầm gừ. Nó đã tìm ra Kreacher, với cái mũi dài và đôi mắt đỏ ngầu, một thứ rõ ràng là rất khó ưa, nhất là khi con gia tinh đã bán đứng chú Sirius cho Voldemort.
"Ta có một câu hỏi cho mi!" Harry nói, tim nó đập nhanh khi nó nhìn xuống con gia tinh. "Và ta ra lệnh cho mi phải trả lời đúng sự thật, hiểu không?"
"Vâng, thưa chủ nhân!" Kreacher nói, lại cúi thấp xuống lần nữa. Harry thấy mồm của con gia tinh không hề chuyển động, không nghi ngờ gì nữa, nó không thể thốt ra bất kỳ một lời lăng mạ nào.
"Hai năm trước," Harry nói, tim nó đập nhanh trong lồng ngực, "có một cái mặt dây chuyền to bằng vàng ở căn phòng khách trên gác. Chúng ta đã ném nó đi. Mi có lấy cắp nó lại không?"
Có một khoảng im lặng, rồi con gia tinh đứng thẳng lên để nhìn rõ mặt Harry. Sau đó nó nói: "Có!"
"Hiện giờ nó đang ở đâu?" Harry hỏi một cách hân hoan trong khi Ron và Hermione rất vui sướng.
Kreacher nhắm mắt lại như thể nó không thể chịu đựng được phản ứng của bọn chúng khi nó trả lời
"Mất rồi."
"Mất rồi?" Harry lặp lại, sự phấn chấn đã trôi tuột đi mất. "Thế nghĩa là sao, nó mất rồi à?"
Con gia tinh rùng mình. Nó lắc đầu.
"Kreacher!" Harry nói một cách dữ dội. "Ta ra lệnh -" "Mundungus Fletcher!" Con gia tinh rền rĩ, mắt vẫn nhắm chặt.
"Mundungus Fletcher đã lấy cắp tất cả; những bức ảnh của cô Bella và
cô Cissy, đôi găng tay của Bà chủ, Huân chương Merlin Đệ Nhất Đẳng, cái cốc có phù hiệu của gia đình, và- và-"
Kreacher hít thở sâu: Bộ ngực trống rỗng của nó phồng lên rồi lại sẹp xuống, rồi nó mở mắt ra và hét lên một cách kinh hoàng.
"- và chiếc mặt dây chuyền, chiếc mặt dây chuyền của cậu chủ Regulus. Kreacher đã làm sai rồi! Kreacher đã không thực hiện được lệnh của cậu ấy!"
Harry vội hành động theo bản năng: Khi Kreacher lao về những cái dùi nung ở lò sưởi, nó túm lấy con gia tinh, đè nó xuống. Tiếng thét
của Hermione hoà lẫn vào tiếng thét của Kreacher, nhưng Harry gầm lên, át đi những âm thanh khác, "Kreacher, ta ra lệnh cho mi phải giữ yên!"
Nó cảm nhận thấy con gia tinh như bị đóng băng và nó buông tay ra. Kreacher nằm sóng soài trên sàn nhà đá lạnh, nước mắt ràn rụa chảy ra từ đôi mắt.
"Harry, để nó đứng lên đi!" Hermione thì thầm.
"Để nó có thể tự đánh mình bằng những cái dùi nung à?" Harry khịt khịt mũi, quỳ xuống cạnh con gia tinh. "Tớ không nghĩ vậy đâu. Được rồi, Kreacher, ta muốn sự thật: Làm thế nào mà mi biết Mundungus Fletcher đã ăn trộm cái mặt dây chuyền?"
"Kreacher nhìn thấy hắn!" Con gia tinh thở hổn hển khi nước mắt lăn xuống mũi và chảy vào cái mồm đầy những răng xám xịt.
"Kreacher thấy hắn đi ra từ cái tủ của Kreacher, trên tay cầm đầy
những của cải của Kreacher. Kreacher đã nói với tên trộm ấy hãy dừng lại, nhưng tên Mundungus Fletcher ấy chỉ cười và ch-chạy..."
"Mi gọi cái mặt dây chuyền là của 'cậu chủ Regulus'!" Harry nói. "Tại sao? Cái mặt dây chuyền đó từ đâu đến? Chú Regulus phải làm gì với nó? Kreacher, hãy ngồi dậy và kể cho ta biết mọi chuyện về cái mặt dây chuyền, mọi thứ mà chú Regulus phải làm với nó!"
Con gia tinh ngồi xuống, cuộn lại như một quả bóng, đặt khuôn mặt đầy nước mắt lên đầu gối, và bắt đầu lúc lắc người về phía trước rồi lại về phía sau. Khi nó nói, tiếng nói như bị bóp nghẹt lại, nhưng vẫn nghe rất rõ ràng trong sự im lặng và dội lại khắp nhà bếp.
"Cậu chủ Sirius bỏ đi, tự giải thoát chính mình, vì cậu ấy là một người con trai tồi và đã làm đau đớn trái tim của bà chủ bằng cái thói quen lộn xộn, vô tổ chức. Nhưng cậu chủ Regulus lại rất biết nghe lời; cậu chủ biết mình phải có nghĩa vụ gì với dòng họ Black và giá trị của dòng máu thuần chủng. Hàng năm trời, cậu chủ nói về Chúa Tể Hắc Ám, người sẽ đưa những phù thuỷ ra khỏi chỗ ẩn nấp để điều khiển dân Muggle... và khi mười sáu tuổi, cậu chủ Regulus gia nhập với chúa
tể Hắc Ám. Rất đáng tự hào, rất đáng tự hào, rất hạnh phúc được phục vụ...
"Sau một năm gia nhập, vào một ngày, cậu chủ Regulus xuống bếp để gặp Kreacher. Cậu chủ Regulus luôn luôn yêu quý Kreacher. Và cậu chủ Regulus nói rằng... nói...
Con gia tinh già lắc lư càng dữ dội.
"... nói rằng Chúa Tể Hắc Ám cần một gia tinh?"
"Voldemort cần một gia tinh?" Harry lặp lại, nhìn sang Ron và
Hermione, cả hai đứa trông cũng bối rối y như nó.
"Ồ vâng," Kreacher rên rỉ. "Và cậu chủ Regulus đã đề cử Kreacher. Đó là một niềm vinh hạnh, cậu chủ Regulus nói vậy, niềm vinh hạnh cho cả cậu chủ Regulus và Kreacher, Kreacher sẽ phải làm tất cả những gì mà Chúa tể Hắc Ám sai bảo... và sau đó về n-nhà..."
Kreacher lắc lư nhanh hơn, tiếng thở của nó giờ đã thành tiếng nức nở
"Vì thế, Kreacher đi cùng Chúa Tể Hắc Ám. Chúa Tể Hắc Ám không nói phải làm gì, nhưng đưa Kreacher đên một cái hang gần
biển. Và bên trong cái hang là một hang động lớn, trong đó có một cái hồ lớn đen ngòm..."
Harry như dựng tóc gáy. Tiếng rền rĩ của Kreacher nghe như vọng đến từ mặt nước tối tăm. Nó có thể nhìn thấy mọi thứ rõ ràng như thể nó có mặt ở đó.
"... Có một con thuyền ở đó..."
Dĩ nhiên là có một con thuyền, Harry biết con thuyền đó, nhỏ bé và có một màu xanh ma quỷ, đã được bỏ bùa để chở một phù thuỷ và một nạn nhân đi đến hòn đảo ở trung tâm. Voldemort đã thử nghiệm
sự phòng thủ quanh cái Horcrux, bằng cách mượn một sinh vật sẵn có, một con gia tinh..."
"Có một cái chậu đầy độc dược ở trên đảo. Chúa - Chúa Tể Hắc
Ám bắt Kreacher phải uống nó..."
Con gia tinh run rẩy từ đầu đến chân.
"Kreacher uống, và khi uống, nó nhìn thấy những điều khủng khiếp... Kreacher như bị thiêu đốt từ bên trong... Kreacher kêu la, mong cậu chủ Regulus sẽ cứu nó, nó cầu cứu bà chủ Black... Nhưng Chúa Tể Hắc Ám chỉ cười... Hắn bắt Kreacher uống hết chỗ độc dược...
Hắn thả một cái mặt dây chuyền vào cái chậu rỗng... Hắn lại đổ đầy nó bằng độc dược..."
"Và Chúa Tể Hắc Ám bỏ đi, để lại mình Kreacher trên đảo..."
Harry có thể thấy chuyện đó xảy ra. Nó thấy khuôn mặt giống rắn, trắng bệch của Voldemort tan biến trong bóng tối, con mắt đỏ lừ nhìn con gia tinh sắp chết trong chốc lát một cách không thương tiếc, khi nó đang chống cự một cách liều lĩnh cái khát khô cháy cổ họng mà thứ độc dược đó gây ra cho nạn nhân... Nhưng đến đây, trí tưởng
tượng của Harry không thể đi xa hơn được nữa, bởi lẽ nó không biết làm thế nào mà Kreacher thoát ra được.
"Kreacher cần nước, nó bò đến rìa hòn đảo để uống nước từ mặt hồ đen đó... và những bàn tay, những bàn tay chết chóc thò lên cố kéo Kreacher xuống mặt nước..."
"Làm thế nào mà mi thoát ra được?" Harry hỏi, không ngạc nhiên khi thấy mình đang thì thào.
Kreacher ngẩng cái đầu xấu xí của nó lên, nhìn Harry bằng đôi mắt đỏ ngầu to tướng.
"Cậu chủ Regulus gọi Kreacher quay về..."
"Ta biết - nhưng làm thế nào mi thoát khỏi bọn Âm Binh? Kreacher có vẻ không hiểu.
"Cậu chủ Regulus gọi Kreacher quay về..." Nó lặp lại. "Ta biết, nhưng -"
"Chẳng phải mọi thứ đã quá rõ ràng sao, Harry!" Ron nói. "Nó
Độn thổ ra."
"Nhưng... không thể Độn thổ vào hoặc ra cái hang đó được," Harry nói. "nếu không thì cụ Dumbledore -"
"Phép thuật của gia tinh không giống phép thuật của phù thuỷ, phải không?" Ron nói. "Ý mình là, bọn chúng có thể Độn thổ và Hiện hình ở Hogwarts trong khi chúng ta thì không thể..."
Có một sự im lặng khi Harry suy nghĩ về điều đó. Làm thế nào mà Voldemort lại phạm phải sai lầm này nhỉ? Nhưng ngay khi nó nghĩ đến điều đó, Hermione lên tiếng, giọng cô bé khá lạnh lùng.
"Dĩ nhiên, Voldemort cho rằng những con Gia tinh chưa bao giờ
là một mối quan tâm cửa hắn, như tất cả những phù thuỷ thuần chủng đối xử với chúng như những con thú... Chưa bao giờ hắn nghĩ rằng,
bọn gia tinh lại có những phép thuật mà hắn không có."
"Mệnh lệnh cao nhất đối với gia tinh là yêu cầu của Chủ nhân!" Kreacher nói. "Kreacher được bảo phải về nhà, vì vậy Kreacher đã về nhà..."
"Vậy thì, ông phải làm những gì ông được bảo, phải không?" Hermione nói một cách thân thiện. "Ông thực sự đã không hề chống lệnh!"
Kreacher lắc đầu, lắc lư dữ dội hơn bao giờ hết.
"Vậy chuyện gì đã xảy ra khi mi quay lại?" Harry hỏi. "Chú
Regulus đã nói gì khi mi kể cho chú ấy nghe chuyện gì đã xảy ra?"
"Cậu chủ Regulus đã lo lắng, rất lo lắng," Kreacher rên rỉ. "Cậu chủ Regulus nói rằng Kreacher phải trốn và không được rời khỏi căn nhà. Và rồi... một thời gian sau... một buổi tối, cậu chủ Regulus đến bên cái tủ để tìm Kreacher, cậu chủ Regulus trông rất lạ, trông không giống ngày thường chút nào, cậu chủ có vẻ đang rối loạn... Kreacher cho là như vậy... và cậu chủ bảo Kreacher dẫn đến cái hang mà Kreacher đã đến cùng với Chúa Tể Hắc Ám..."
Và rồi họ rời đi. Harry có thể tưởng tượng khá rõ ràng, con gia tinh đang sợ hãi đi với một người Tầm Thủ gầy, da ngăm đen, rất giống chú Sirius... Kreacher biết cách mở lối vào bị ẩn giấu của hang động ngầm dưới đất, biết cách để gọi cái thuyền lên, lần này, là cậu chủ Regulus yêu quý đi với nó đến hòn đảo có cái chậu đầy độc dược...
"Và chú ấy bắt mi uống thứ độc dược đó?" Harry nói, giận dữ. Nhưng Kreacher lắc đầu và khóc. Hermione lấy tay bịt mồm lại;
cô hình như vừa hiểu ra một điều gì đó.
"C-Cậu chủ Regulus lấy một cái mặt dây chuyền từ túi của mình, giống hệt cái mặt dây chuyền của Chúa Tể Hắc Ám..." Kreacher nói, nước mắt chảy ra từ cả hai lỗ mũi. "Và cậu chủ bảo Kreacher giữ nó, hãy tráo đổi khi cái chậu đã trống rỗng..."
Tiếng nức nở của Kreacher giờ đã thành những tiếng the thé khó chịu; Harry phải rất tập trung để hiểu những gì nó nói.
"Và cậu chủ ra lệnh - Kreacher phải đi - một mình mà không có cậu chủ. Và cậu chủ dặn Kreacher phải về nhà - không được nói với Bà chủ - về những gì cậu chủ đã làm - nhưng phải tiêu huỷ - cái mặt dây chuyền thật. Và cậu chủ uống - tất cả chỗ độc dược ấy - và Kreacher tráo đổi cái mặt dây chuyền - và nhìn... khi cậu chủ Regulus... bị kéo xuống nước...và..."
"Ôi, Kreacher!" Hermione bật khóc. Cô bé quỳ gối xuống cạnh con gia tinh và cố gắng ôm nó. Ngay tức khắc con gia tinh đứng lên, lùi lại, tránh xa khỏi cô bé.
"Máu Bùn chạm vào Kreacher, nó sẽ không để điều đó xảy ra. Bà
Chủ sẽ nói gì đây?"
"Ta đã bảo mi không được gọi người khác là 'Máu Bùn' cơ mà!" Harry gầm gừ, nhưng con gia tinh đã tự trừng phạt chính mình. Nó ngã xuống, và tự đập đầu mình xuống sàn.
"Dừng lại, dừng lại!" Hermione thổn thức. "Ồ, cậu chuyện này nó đáng kinh tởm như thế nào, cách mà bọn chúng phải tuân lệnh?"
"Kreacher - dừng lại!" Harry hét lên.
Con gia tinh vẫn nằm trên sàn, thở hổn hển và run lẩy bẩy, nước mũi xanh lè nhớp nháp, có một vết thâm tím trên cái trán vàng vọt
của nó, mắt nó sưng phồng, đỏ ngầu và đầy nước mắt. Harry chưa
từng thấy điều gì đáng thương xót như thế.
"Vì thế mi mang cái mặt dây chuyền về nhà..." Nó nói luôn, bởi nó quyết định là mình phải biết toàn bộ câu chuyện. "Và mi đã cố tiêu huỷ nó?"
"Không có cách gì Kreacher có thể gây xây xước cho nó," Con gia tinh than vãn. "Kreacher đã thử mọi thứ, mọi thứ mà nó biết, nhưng không có gì, không có gì có hiệu quả cả... Rất nhiều bùa chú mạnh mẽ đã được sử dụng, Kreacher chắc rằng để tiêu diệt nó, thì phải mở nó
ra, nhưng nó không hề mở... Kreacher tự phạt chính mình, nó thử một lần nữa, lại tự phạt chính mình, rồi lại thử. Kreacher đã không thực hiện được mệnh lệnh! Kreacher không thể tiêu huỷ cái mặt dây chuyền! Và bà chủ thì điên lên với nỗi buồn, bởi cậu chủ Regulus đã biến mất mà Kreacher không thể nói cho bà biết chuyện gì đã xảy ra,
không, bởi vì cậu chủ đã c..câ..cấm nó được nói cho bất kỳ ai trong gia đi....đình biết chuyện gì đã xảy ra trong cái h...hang..."
Kreacher bắt đầu thổn thức, mạnh đến nỗi không còn sự liên kết giữa những từ ngữ nữa. Nước mắt lăn dài trên má Hermione, nhưng cô bé không dám chạm vào con gia tinh lần nữa. Ngay cả Ron, người không yêu quý Kreacher cho lắm, cũng có vẻ bồn chồn. Harry ngồi xuống và lắc lắc đầu, cố gắng làm sạch nó.
"Ta không hiểu, Kreacher," Rốt cuộc, nó nói. "Voldemort cố để giết mi, chú Regulus chết để làm cho Voldemort sụp đổ, nhưng mi vẫn vui khi bán đứng chú Sirius cho Voldemort? Mi vui khi đến với mụ Narcissa và mụ Bellatrix, và tuồn thông tin cho Voldemort qua bọn chúng..."
"Harry, Kreacher không nghĩ như vậy đâu!" Hermione nói, cô bé đang chùi nước mắt bằng tay. "Ông ấy là nô lệ; gia tinh thường bị ngược đãi và đối xử tàn tệ; những gì Voldemort làm với Kreacher không đi khỏi xu thế chung đó. Chiến tranh của phù thuỷ thì có ý nghĩa gì với Kreacher chứ? Ông ấy trung thành với ai đối xử tử tế với
ông ấy, và bà Black đã làm như vậy, cả chú Regulus nữa, vì thế ông ấy phục vụ họ một cách tận tình và tin theo niềm tin của họ. Mình biết
cậu định nói gì..." Cô bé tiếp tục khi Harry định phản đối. "... rằng chú
Regulus đã thay đổi ý định. Nhưng chú ấy đâu có giải thích cho Kreacher, phải không? Và mình nghĩ là mình biết tại sao. Gia đình của chú Regulus và Kreacher đều sẽ an toàn nếu họ duy trì được dòng máu thuần chủng. Chú Regulus đã cố gắng để bảo vệ tất cả."
"Chú Sirius -"
"Chú Sirius là một nỗi kinh hoàng với Kreacher, Harry, mọi thứ không tốt đẹp như cậu thấy đâu, cậu biết đó là sự thật mà. Kreacher đã ở một mình trong một thời gian dài trước khi chú Sirius đến đây, và ông ấy chắc hẳn đã rất khổ sở vì sự ảnh hưởng đó. Mình chắc rằng 'Cô
chủ Cissy' và 'Cô chủ Bella' đã rất tử tế thân thiện với Kreacher khi ông ấy đến, vì thế ông ấy rất quý bọn chúng và cho bọn chúng biết mọi
thứ chúng cần. Mình đã nói từ lâu rồi, phù thuỷ sẽ phải trả giá cho cái
cách mà họ đối xử với những con gia tinh. Ừm, Voldemort đã phải trả giá... và cả chú Sirius nữa."
Harry không thể bắt bẻ lại. Khi nó nhìn Kreacher nức nở trên sàn nhà, nó nhớ lại những gì cụ Dumbledore đã nói với nó, ngay sau cái chết của chú Sirius: Thầy không nghĩ rằng chú Sirius đã nhìn nhận Kreacher với là một sinh vật với cảm xúc tinh tế như cảm xúc của một con người...
"Kreacher!" Sau một lúc, Harry nói. "Khi mi cảm thấy thoải mái...
thì hãy ngồi dậy."
Nhiều phút trôi qua trước khi tiếng nấc của Kreacher phá vỡ sự im lặng. Sau đó, nó chống người ngồi dậy, lấy tay lau mắt như một đứa trẻ nhỏ.
"Kreacher, ta sắp sửa yêu cầu ngươi làm một việc!" Harry nói.
Nó liếc sang Hermione để tìm sự giúp đỡ. Nó muốn ra lệnh một cách tử tế, nhưng cùng lúc, nó không thể giả vờ rằng đó không phải một mệnh lệnh. Tuy nhiên, sự thay đổi trong giọng nói của nó đã nhận được sự tán thành của cô bé. Cô bé cười một cách khích lệ.
"Kreacher, tôi muốn ông, hãy đi tìm Mundungus. Chúng ta phải tìm ra cái mặt dây chuyền - cái mặt dây chuyền của chú Regulus ở đâu. Điều này rất quan trọng. Chúng ta phải hoàn thành công việc của chú ấy, chúng ta phải đảm bảo rằng, chú ấy đã không chết - ừm -
một cách vô ích."
Kreacher nắm chặt tay lại và nhìn lên Harry? "Đi tìm Mundungus Fletcher ư?" Nó rên rỉ
"Và đem hắn đến đây, quảng trường Grimmauld!" Harry nói. "Ông có nghĩ là sẽ làm được điều đó cho chúng tôi không?"
Khi Kreacher gật đầu và đứng lên, Harry bỗng có một ý tưởng bất chợt. Nó lấy từ cái túi của lão Hagrid cái Horcrux giả, cái mặt dây chuyền thay thế mà chú Regulus đã đề cập với Voldemort trong lá thư.
"Kreacher, tôi, ừm, muốn ông lấy cái này!" Nó nói, đặt cái mặt dây chuyền vào tay con gia tinh. "Nó thuộc về chú Regulus và tôi chắc rằng chú ấy muốn ông có nó như một biểu tượng của lòng biết ơn cho những gì ông đã-"
"Được đấy, ông bạn!" Ron nói khi con gia tinh chạm vào chiếc mặt dây chuyền, nó tru lên vì bị sốc và đau khổ, và tự ném mình xuống sàn.
Mất gần nửa tiếng để khiến Kreacher bình tĩnh, nó đã vượt qua cảm giác được tặng một đồ vật gia truyền của gia đình Black, nó quá yếu đuối để có thể đứng một cách đúng đắn. Cuối cùng, khi nó lảo đảo bước được vài bước, bọn chúng đều đi cùng nó đến cái tủ, chứng kiến nó cất cái mặt dây chuyền một cách an toàn trong những cái chăn cũ
bẩn thỉu, và quả quyết với nó rằng bảo vệ cái mặt dây chuyền sẽ là ưu tiên số một của bọn chúng khi nó đi khỏi đây. Sau đó con gia tinh cúi chào Harry và Ron, và thậm chí còn nhăn mặt một cách vui vẻ với Hermione, đó có thể được coi là một sự chào hỏi kính trọng, trước khi nó độn thổ đi với một tiếng rắc lớn như mọi lần.
Chương 11: Vật đút lót.
Dịch bởi Johnny - Editted by Monkey
Nếu Kreacher đã có thể thoát được một cái hồ đầy Âm Binh, thì Harry tin chắc là vụ bắt giữ lão Mudungus cũng chỉ mất nhiều nhất là vài tiếng đồng hồ, nó đi vơ vẩn trong căn nhà cả buổi sáng với niềm mong đợi lớn ấy. Tuy vậy, Kreacher không trở về trong buổi sáng, cũng như buổi chiều. Màn đêm buông xuống, Harry cảm thấy chán nản và mệt mỏi, cộng với một bữa tối mà thành phần chủ yếu là đống bánh mỳ ỉu dù Hermione đã cố gắng hết sức dùng một loạt bùa Biến nhưng bị thất bại, chẳng giúp nó thấy khá khẩm hơn.
Kreacher không trở về trong ngày hôm sau, và cả hôm sau đó. Tuy vậy, có hai kẻ mặc áo chùng xuất hiện tại quảng trường trước cửa ngôi nhà số mười hai ấy. Và chúng đã ở đó cho đến tối mịt, nhìn chằm chằm về phía của ngôi nhà mà chúng không thể thấy được.
"Chúng chắc chắn là Tử Thần Thực Tử rồi," Ron nói, khi cả bọn đang quan sát từ cửa sổ của căn phòng khách, "chẳng lẽ chúng biết chúng ta ở đây?"
"Mình không nghĩ vậy," Hermione nói, dù cô bé có vẻ hoảng sợ, "Hoặc là chúng đã cho lão Snape đuổi theo chúng ta, phải không."
"Cậu cho là lão Snape đã từng ở đây và bị khoá lưỡi bởi lời nguyền của thầy Moody à?" Ron hỏi.
"Phải," Hermione đáp, "nếu không thì hắn đã có thể nói ra cách để vào được bên trong, phải không? Nhưng bọn chúng xem ra chỉ chờ chúng ta đi ra mà thôi. Chúng chắc hẳn đã biết Harry là chủ nhân thực sự của ngôi nhà."
"Làm thế quái nào chúng có thể -" Harry lên tiếng.
"Các di chúc phù thuỷ sẽ bị Bộ kiểm tra mà, cậu nhớ không? Họ sẽ biết được là chú Sirius đã để lại cho cậu căn nhà."
Sự hiện hữu của đám Tử Thần Thực Tử ở bên ngoài đã làm tăng thêm tâm trạng đáng ngại bên trong căn nhà số mười hai. Cả bọn chưa nhận được một thông điệp nhỏ nào kể từ khi Thần Hộ Mệnh của ông Weasley xuất hiện, sự căng thẳng đã bắt đầu gây nên hậu quả. Bồn chồn và cáu kỉnh, Ron tạo ra một thói quen phiền hà là liên tục chơi
đùa với cái Tắt-Bật đèn trong túi; Mà việc này làm Hermione đặc biệt nổi khùng, cô nàng phải đọc ngấu nghiến quyển Câu chuyện về những hiệp sĩ xứ Beedle để xua đi nỗi căng thẳng khi mòn mỏi đợi chờ Kreacher, và hiển nhiên là cô bé không đánh giá cao lắm cái cách mà ánh đèn liên tục tắt và bật.
"Cậu thôi đi có được không!" cô nàng thét lên trong buổi tối thứ ba kể từ khi Kreacher đi, khi mà tất cả ánh đèn biến mất trong căn phòng vẽ thêm một lần nữa.
"Xin lỗi, xin lỗi!" Ron vội ấn cái Tắt-Bật đèn một lần nữa, trả lại ánh đèn. "Mình còn không biết mình đã bật nó."
"Vậy thì, cậu không thể tìm được cái gì hữu ích để lấp đầy cái đầu của cậu hay sao?"
"Sao? Như là việc đọc truyện cho trẻ nít hả?"
"Cụ Dumbledore để cho mình cuốn sách, Ron - "
"- và cũng để cho mình cái Tắt-Bật này, mình cho là mình phải dùng nó!"
Không chịu được vụ cãi cọ này, Harry lẻn ra khỏi phòng mà không hề bị chú ý. Nó đi xuống dưới lầu về phía khu nhà bếp, nơi mà nó vẫn ghé thăm thường xuyên; vì nó chắc chắn là nếu Kreacher trở lại thì chỉ có thể là ở đây mà thôi. Nó đi được nửa đường từ trên lầu xuống nhà, tuy vậy, nó dừng lại khi nghe thấy một tiếng gõ nhẹ ở cửa trước, và sau đó là tiếng lách cách của kim loại và tiếng ken két của dây xích.
Mọi dây thần kinh trên cơ thể Harry như căng lên: nó lôi đũa phép ra, lẩn vào trong bóng tối bên dưới nơi treo những chiếc đầu gia tinh. Cánh cửa mở ra: nó thoáng nhìn thấy một khung cảnh nhỏ của quảng trường bên ngoài, và một bóng người mặc áo chùng len lỏi dần vào phòng lớn, đóng sầm cánh cửa sau lưng. Kẻ xâm nhập đi một bước về phía trước, thì giọng của thầy Moody vang lên, "Severus Snape?" Rồi sau đó đám bụi trong sảnh ồ ạt xông vào kẻ mới đến, giơ cao bàn tay chết chóc của nó.
"Ta không phải là người đã giết cụ, cụ Albus à!" một giọng nói khẽ khàng đáp.
Bùa phép bị phá vỡ: đám bụi lại nổ một lần nữa, làm cho việc nhận dạng người mới đến qua làn khói xám xịt dầy đặc trở nên khó khăn.
Harry chỉ đũa phép vào chính giữa đám bụi đó, hét lên:
"Không được di chuyển!" Nó đã quên mất bức chân dung của bà Black, khi nghe tiếng nó thét lên, chiếc rèm che bức tranh mở ra, và bà ta bắt đầu la hét, "Bọn Máu bùn nhơ nhuốc và rác rưởi làm ô danh ngôi nhà của ta -"
Ron và Hermion có mặt ngay tức thì ở trên bậc thang sau lưng Harry, với hai cây đũa phép giương cao như nó, chỉ vào người đàn ông lạ mặt đang đứng thẳng và giơ hai tay lên cao ở dưới sảnh.
"Giữ yên vũ khí của con, ta Remus đây!"
"Ôi ơn trời," Hermione kêu lên yếu ớt, thay vào đó, cô bé chỉ đũa phép vào bức tranh của bà Black; và với một tiếng nổ ầm, chiếc rèm sột soạt đóng lại, giải thoát mọi người khỏi âm thanh khủng khiếp. Ron cũng hạ thấp chiếc đũa phép, song Harry thì không.
"Hãy chứng minh đi!" Harry gọi lại.
Thầy Lupin bước về phía có ánh đèn, tay vẫn giơ cao với tư thế đầu hàng.
"Tôi là Remus Lupin, người sói, đôi khi được gọi là Moony, một trong bốn người sáng tạo ra tấm bản đồ Đạo Tặc, người đã cưới Nymphadora, vẫn được gọi là Tonks, và tôi cũng là người dạy trò cách gọi một Thần Hộ Mệnh, Harry, dưới dạng một con hươu."
"Vâng, được rồi," Harry nói, hạ đũa phép, "nhưng con vẫn phải kiểm tra, phải không?"
"Nói như là một giáo sư phòng chống nghệ thuật Hắc Ám thì ta cho rằng con phải kiểm tra. Ron, Hermione, các con không nên hạ thấp mức phòng vệ quá nhanh như vậy."
Chúng chạy xuống dưới lầu về phía ông. Bao trùm trong một chiếc áo chùng du hành dày, ông có vẻ kiệt sức, song vẫn rất hài lòng khi thấy chúng.
"Không một dấu hiệu nào của Severus, phải không?" ông hỏi.
"Không hề," Harry đáp. "Mọi việc ra sao rồi ạ? Mọi người có ổn không ạ?"
"Ổn," Thầy Lupin trả lời, "nhưng chúng ta đều bị theo dõi. Có hai tên Tử Thần Thực Tử ở bên ngoài, đúng không nào?"
"Bọn con biết -"
"Và ta đã phải Độn Thổ cực kì khéo léo trên bậc trên cùng ngoài cửa chính để chắc chắn là chúng không nhìn thấy ta. Chúng không thể biết các con đang ở đây và ta tin rằng chúng còn nhiều thủ hạ ngoài kia; chúng đang sục sạo mọi cầu nối với con, Harry. Hãy xuống lầu nào, ta còn rất nhiều điều muốn nói với con, và ta muốn biết điều gì đã xảy ra sau khi mấy đứa rời khỏi trang trại Hang Sóc."
Họ đi xuống căn bếp, và Hermione yểm bùa vào vỉ lò, một ngọn lửa bùng lên tức thì: nó tạo ra một hình ảnh ấm áp trên mảng tường đá giản dị và hắt sáng lên chiếc bàn gỗ dài. Thầy Lupin kéo ra vài chai bia bơ từ chiếc áo du hành xỉn màu và cả bọn ngồi xuống.
"Ta đã ở đây từ ba ngày trước, nhưng ta còn phải cắt đuôi tên Tử Thần Thực Tử bám theo ta," Thầy Lupin nói, "Vậy, các con đến thẳng nơi đây ngay sau lễ cưới à?"
"Không ạ," Harry nói, "sau khi bọn con gặp phải hai tên Tử Thần
Thực Tử ở một quán cà phê trên đường Tottenham Court." Thầy Lupin làm đổ phần lớn bia bơ xuống người
"Cái gì?"
Bọn nó giải thích điều gì đã xảy ra; và khi chúng nói xong, thầy
Lupin trông có vẻ kinh hoàng.
"Nhưng làm thế nào bọn chúng tìm ra nhanh như vậy? Không thể nào tìm ra được ai đã Độn Thổ, trừ phi ta chụp lấy họ ngay khi họ biến mất."
"Và cũng không thể nào có chuyện bọn chúng chỉ tình cờ dạo chơi ở Tottenham vào lúc đó, phải không ạ?" Harry nói.
"Chúng con tự hỏi," Hermione ngập ngừng, "Harry còn tiếp tục mang theo bùa Truy Nguyên bên mình hay không?"
"Không thể, " Thầy Lupin đáp. Ron phấn khởi ra mặt, còn Harry thì cảm thấy nó được giải toả rất nhiều. "Loại trừ các khả năng khác, bọn chúng chắc hẳn phải biết Harry đang ở đây nếu như con còn mang vết tích đó, phải chứ? Nhưng ta vẫn không hiểu nổi làm thế nào chúng có thể lần ra các con ở đường Tottenham Court, thật là đáng lo, vô cùng đáng lo."
Nhìn ông trông thật bối rối, nhưng với những điều Harry nhận thấy, thì câu hỏi đó có thể để sau.
"Thầy hãy kể cho bọn con những gì xảy ra sau khi bọn con rời đi, chúng con chẳng nhận được gì từ lúc ba của Ron nhắn rằng gia đình vẫn bình an."
"Được thôi, Kingsley đã cứu chúng ta," Thầy Lupin trả lời. "Nhờ mật báo của chú ấy mà phần lớn khách mời của chúng ta đã kịp thời Độn Thổ trước khi chúng đến nơi."
"Bọn chúng là người của Bộ hay là Tử Thần Thực Tử vậy?"
"Cả hai, nhưng với chung âm mưu và mục đích, bây giờ chúng là một," Thầy Lupin buồn rầu. "Có khoảng một tá tên, nhưng chúng không biết con có ở đó, Harry à. Anh Arthur có nghe nói là chúng đã thử tra tấn ông Scrimgeour để biết được nơi ở của con, trước khi kết kiễu ông ấy; nếu đây là sự thật, thì hẳn ông ấy đã không hé lộ một lời về con đâu."
Harry nhìn Ron và Hermione; chúng biểu lộ một sự sửng sốt trộn lẫn với biết ơn y như nó cảm thấy. Nó chưa bao giờ yêu thích ông Scrimgeour, nhưng hành động quả cảm cuối cùng của người đàn ông ấy đã bảo vệ mạng sống của Harry.
"Bọn Tử Thần Thực Tử sục sạo trang trại Hang Sóc từ trên xuống dưới - và chúng tra hỏi chúng ta hàng giờ. Chúng cố hết sức để tìm thông tin về con, Harry à, nhưng dĩ nhiên là không ai ngoài Hội biết được là con ở đây, Harry.
"Cùng lúc chúng phá vỡ đám cưới, thêm nhiều Tử Thần Thực Tử nữa được phái đi đến mọi ngôi nhà liên quan đến Hội trong cả nước. Không có ai chết đâu," ông nhanh chóng thêm vào, chặn trước câu hỏi, "nhưng chúng cực kì hung bạo. Chúng đốt nhà của Dedalus Diggle, tất nhiên là ông ấy không còn ở đó, và chúng dùng lời nguyền Tra Tấn với gia đình cô Tonks. Một lần nữa, chỉ là để tìm ra con đã đi đâu sau khi đến thăm họ. Họ ổn cả - còn run rẩy, hiển nhiên, nhưng mà vẫn ổn."
ư?"
"Và chúng đã vượt qua được những lời nguyền được bảo vệ ấy
Harry hỏi, hồi tưởng lại hiệu quả của những lời nguyền vào cái đêm nó đâm vào khu vườn nhà Tonks.
"Con cũng phải nhận ra chứ, Harry, rằng bọn tử thần thực tử đã có được toàn bộ Bộ Pháp Thuật về phe chúng," Thầy Lupin trả lời. "Chúng đã có quyền thực hiện bất kì lời nguyền chết chóc nào mà không sợ bị nhận dạng hay bắt giữ. Chúng đã xâm nhập được vào mọi bùa phép bảo hộ mà chúng ta đã yểm để chống lại chúng, và khi vào được bên trong, chúng chắc chắn là không giấu giếm gì về những nơi chúng sẽ đến."
"Và chúng cũng không hề bận tâm gửi lời xin lỗi cho những vụ tra tấn chỉ để tìm ra nơi ở của Harry hay sao?" Hermion giận dữ, trong giọng nói của cô bé có vẻ ghê tởm.
"Ừ thì," Thầy Lupin đáp, do dự khi lôi ra một tờ Nhật Báo Tiên Tri
bị gấp lại.
"Đây," ông nói, đẩy tờ báo về phía Harry, "đằng nào con cũng biết vậy thôi. Đó là cái cớ để chúng săn đuổi con."
Harry vuốt phẳng tờ báo. Một bức hình to tổ chảng của chính khuôn mặt nó lấp đầy trang nhất. Nó đọc tiêu đề ở trên:
BỊ TRUY NÃ VÌ NGHI VẤN LIÊN QUAN TỚI CÁI CHẾT CỦA ALBUS DUMBLEDORE
Ron và Hermione gầm lên giận dữ, nhưng Harry chỉ im lặng. Nó đẩy tờ báo ra xa; nó không muốn đọc nữa: Nó thừa biết họ sẽ nói gì. Khi cụ chết ở trên toà tháp, chẳng còn ai ngoài nó biết chính xác ai là kẻ đã giết cụ, và mụ Rita Skeeter hẳn đã nói với toàn thế giới phù thuỷ, rằng ai cũng thấy là Harry đã chạy trốn kể từ sau khi sự việc diễn ra.
"Thầy xin lỗi, Harry," Thầy Lupin nói.
"Và bọn khốn đó hẳn cũng đã kiểm soát tờ Nhật Báo Tiên Tri, phải không ạ?" Hermione phẫn uất.
Thầy Lupin gật đầu.
"Nhưng hẳn là người ta phải biết chuyện gì đang xảy ra chứ ạ?"
nói.
"Vụ lật đổ xảy ra nhẹ nhàng và hầu như âm thầm," Thầy Lupin
"Thông cáo chính thức về vụ ám sát Scrimgeour chỉ là ông ấy từ chức; ông ấy đã bị thay thế bởi Pius Thicknesse, người đang bị ếm lời nguyền độc đoán."
"Vậy sao Voldermort không tuyên bố hắn là Bộ trưởng bộ Pháp
Thuật luôn đi?" Ron thịnh nộ.
Thầy Lupin cười:
"Hắn đâu cần phải làm thế, Ron. Thực tế, hắn chính là bộ trưởng, nhưng việc gì hắn phải ngồi sau chiếc bàn giấy ở Bộ? Con rối của hắn, Thicknesse, sẽ lo liệu mọi việc thường ngày, để cho Voldemort tự do mở rộng quyền lực pháp thuật của hắn trong Bộ."
"Đương nhiên là sẽ có nhiều người nhận ra có chuyện gì đó xảy ra: Đã có một sự thay đổi đột ngột trong chính sách của Bộ chỉ trong vài ngày vừa qua, và rất nhiều người đã rỉ tai nhau là Voldemort phải đứng sau vụ việc. Nhưng đó mới là vấn đề: Họ chỉ dám xì xầm. Họ không dám tin bất cứ ai, và khi không biết phải tin vào đâu, họ không dám nói ra sự thật, vì một khi những nghi ngờ ấy là thực thì chính gia đình họ sẽ là đối tượng bị săn đuổi. Đúng vậy, Voldemort đang chơi một ván bài khôn ngoan. Việc công khai bản thân chỉ khuấy động lên sự chống đối: Trò ẩn mình sẽ tạo ra sự lẫn lộn, hoang mang và sợ hãi."
"Và sự thay đổi đột ngột này trong Bộ," Harry nói, "bao gồm cả việc cảnh báo cho toàn bộ thế giới Phú thuỷ phải chống lại con, chứ không phải Voldemort?"
"Hiển nhiên một phần là như vậy," Thầy Lupin tiếp lời, "và đó là một nước bài tối ưu. Giờ đây cụ Dumbledore đã mất, con - Cậu Bé Sống Sót - hẳn phải là biểu tượng và chỗ dựa để phục hồi cho bất cứ thế lực nào chống lại Voldemort. Bằng cách đổ lỗi cho con trong việc giết cụ, Voldemort không chỉ tạo ra một cái giá cho tính mạng của con,
mà còn gieo rắc nghi ngờ và sợ hãi về con trong rất nhiều người đáng lẽ phải bảo vệ con. "
"Trong khi đó, Bộ bắt đầu hành động chống lại những người xuất thân từ Muggle."
Thầy Lupin chỉ vào tờ Nhật báo Tiên Tri. "Hãy xem trang hai đi."
Hermione lật trang báo với cái vẻ ghét bỏ y hệt khi cô bé cầm vào cuốn Bí mật của Nghệ Thuật Bóng Tối.
"Đăng kí Gốc-Muggle!" cô bé đọc lớn tiếng. "'Bộ Pháp Thuật đã thực thi một nghiên cứu về những kẻ vẫn được gọi là có gốc-Muggle để hiểu hơn tại sao họ có thể chiếm hữu những bí mật của ma thuật.
"'Những nghiên cứu gần đây của Cục Cơ Mật cho hay ma thuật chỉ có thể di truyền huyết thống từ người này qua người khác khi các Pháp sư sinh đẻ. Nếu như không thể chứng minh nguồn gốc tổ tông phù thủy, thì, những cái gọi là phù thủy Muggle hẳn đã hưởng quyền lực phép thuật thông qua trộm cướp hoặc vũ lực.
"'Bộ đã quyết định vạch rõ những kẻ tiếm đoạt quyền phép ma thuật này, và đến hôm nay đã ra một lời triệu gọi tất cả những kẻ được gọi là có gốc-Muggle phải hiện diện bản thân để được phỏng vấn bởi Uỷ Ban Đăng Kí dân Muggle mới thành lập.'"
"Người ta sẽ không để việc này xảy ra đâu," Ron kinh hoàng.
"Nó đang xảy ra, Ron à," Thầy Lupin ân cần. "Những phù thuỷ có gốc Muggle đang bị thu gom ngay khi chúng ta đang nói chuyện ở đây."
"Nhưng họ làm thế nào có thể "trộm cướp" phép thuật chứ?" Ron nói. "Nó thuộc về trí óc, nếu họ có thể ăn trộm được thì sẽ không thể nào tồn tại một Squib, phải không?"
"Ta biết," Thầy Lupin đáp. "Tuy nhiên, trừ phi con phải chứng minh rằng con có ít nhất một người họ hàng là pháp sư, con sẽ bị kết tội là chiếm hữu pháp thuật bất hợp pháp, và sẽ phải chịu hình phạt."
Ron liếc nhìn Hermione, rồi nói, "Vậy nếu phù thủy thuần chủng hoặc lai thề thốt rằng một người có gốc Muggle thuộc về gia đình họ? Con sẽ khai man là Hermione là em họ của con -"
Hermione lồng bàn tay vào tay của Ron và siết chặt. "Mình cảm ơn, Ron, nhưng mình không thể để cậu -"
"Cậu không có lựa chọn đâu," Ron kiên quyết, năm chặt lấy tay cô ra. "Mình sẽ dạy cho cậu cây phả hệ nhà mình để cậu có thể trả lời mọi câu hỏi về nó."
Hermione cười xúc động. "Ron à, khi nào chúng ta còn chạy trốn với Harry Potter, tội phạm bị truy nã số một Anh Quốc, thì mình nghĩ điều đó không quan trọng. Chỉ khi mình về trường thì có thể sẽ khác. Vậy Voldemort có toan tính gì về Hogwarts không ạ?" Cô bé hỏi thầy Lupin.
"Sự có mặt là bắt buộc đối với mọi phù thuỷ và pháp sư tuổi niên thiếu," ông đáp. "Điều đó vừa được công bố ngày hôm qua. Đó là một sự thay đổi, vì chưa bao giờ điều đó bị ép buộc cả. Tất nhiên là hầu hết phù thuỷ và pháp sư tại Anh Quốc này đều từng theo học tại Hogwarts, và các phụ huynh phù thuỷ có quyền dạy dỗ con cái tại gia hoặc gửi chúng đi học ở ngoại quốc nếu họ muốn. Bằng cách này, Voldemort có thể kiểm soát toàn bộ dân số phù thuỷ từ khi còn niên thiếu. Và cũng là một cách để loại ra những người gốc Muggle, vì học sinh phải đưa ra thân phận dòng máu - tức là chúng phải chứng minh được với Bộ là chúng có gốc gác pháp sư, trước khi được chấp thuận theo học."
Harry cảm thấy kinh tởm và giận dữ: vào thời điểm này, những phù thuỷ trẻ mười-một-tuổi đang mải mê nghiền ngẫm hàng chồng sách pháp thuật mới toe, không hề biết rằng chúng có lẽ chẳng bao giờ thấy được Hogwarts, thậm chí là cả gia đình chúng nữa.
"Thật...thật..." nó lẩm bẩm, gắng sức để tìm ra một từ mà có thể ngang bằng với nỗi ghê tởm sâu sắc trong lòng nó, nhưng thầy Lupin đã nhẹ nhàng nói,
"Ta biết." Ông do dự.
"Ta hiểu nếu như con không thể xác nhận, nhưng Harry à, Hội có cảm tưởng rằng cụ Dumbledore giao cho con một nhiệm vụ."
"Cụ có giao," Harry đáp, "Ron và Hermione cũng nằm trong nhiệm vụ ấy và hai bạn ấy phải đi cùng con."
"Con có thể tiết lộ cho ta nhiệm vụ đó là gì được không?"
Harry nhìn vào khuôn mặt đầy nếp nhăn già trước tuổi, đóng trong một mái tóc dày nhưng đã ngả màu bạc, và ước sao nó có thể trả lời khác đi.
"Con không thể, thầy Remus à, con xin lỗi. Nếu cụ Dumbledore đã không nói cho thầy thì con e rằng con cũng vậy."
"Ta đã biết là con sẽ nói vậy," Thầy Lupin nói đầy thất vọng. "Nhưng ta nghĩ ta có thể có hữu ích với các con. Con biết ta như thế nào và những việc ta có thể làm. Ta có thể đi cùng các con để bảo vệ, mà không cần được cho biết chính xác nơi con sẽ đi."
Harry lưỡng lự. Đó là một lời đề nghị hấp dẫn, cho dù chúng khó có thể giữ kín được nhiệm vụ của mình trước thầy Lupin khi mà ông sát cánh cùng chúng những nơi mà ông không thể tưởng tượng ra.
Hermione, tuy vậy, lại bối rối:
"Vậy còn cô Tonks thì sao?" Cô bé hỏi. "Cô ấy thì sao?" Lupin trả lời.
"Rõ ràng là," Hermione nghiêm trang, "hai người đã cưới nhau! Cô ấy sẽ cảm thấy thế nào khi thầy ra đi cùng chúng con?"
má."
"Cô Tonks sẽ được an toàn," Thầy Lupin đáp, "Cô ấy sẽ ở nhà ba
Có gì đó khác lạ trong giọng điệu của thầy Lupin, nó hoàn toàn lạnh lùng. Cũng có cái gì đó lạ kì trong ý tưởng giấu cô Tonks kín đáo trong nhà cha mẹ cô; cô là một thành viên của Hội, và theo những gì Harry được biết, thì hẳn là phải cô muốn xông pha vào nhiệm vụ.
"Thầy Remus," Hermione ngập ngừng, "Mọi thứ ổn cả chứ... thầy biết đấy, giữa thầy và...."
"Mọi thứ đều ổn, cảm ơn con," Thầy Lupin quả quyết.
Mặt Hermione ửng hồng. Lại thêm một giây phút ngắt quãng, hết sức ngượng nghịu và lúng túng, và thầy Lupin nói với một giọng điệu giống như phải gắng sức thừa nhận điều gì khó xử, "Tonks sẽ có một em bé."
"Ôi mới tuyệt làm sao!" Hermione ré lên. "Tuyệt!" Ron phấn khích.
"Chúc mừng thầy!" Harry cười.
Thầy Lupin đáp trả bằng một điệu cười giả tạo trông như một cái nhăn nhó nhiều hơn, rồi nói, "Vậy... các con đồng ý với đề nghị của ta chứ? Liệu bộ ba có trở thành bộ tứ được không? Ta không tin là cụ Dumbledore không tán thành việc này. Xét cho cùng cụ đã bổ nhiệm ta làm giáo sư môn Phòng chống Nghệ Thuật Hắc Ám phải không? Và ta phải nói với các con là ta tin các con sẽ đương đầu với tà thuật mà chưa ai trong chúng ta từng gặp hay tưởng tượng đến."
Ron và Hermione đều chằm chằm nhìn Harry.
"Chỉ - chỉ để cho rõ ràng," nó nói. "Thầy muốn để cô Tonks ở nhà cô ấy để đi cùng bọn con?"
"Cô ấy sẽ rất an toàn ở đó, họ sẽ chăm sóc cô ấy," Thầy Lupin đáp. Ông nói với một giọng dứt điểm nghe như là hờ hững: "Harry, ta tin rằng James sẽ muốn ta gắn bó với con."
"Nhưng," Harry chậm rãi, "con thì không. Con cũng chắc chắn cha con sẽ muốn biết vì sao thầy không gắn bó với chính con của thầy hơn."
Khuôn mặt thầy Lupin biến sắc. Nhiệt độ trong phòng hẳn đã giảm tới mười độ. Ron nhìn chăm chăm vào khung cảnh giống như thể nó phải ghi nhớ từng chi tiết, trong khi đôi mắt Hermione xoay liên tục từ Harry sang thầy Lupin.
"Con không hiểu được đâu," Thầy Lupin cuối cùng cũng nói. "Vậy thầy giải thích xem?" Harry chất vấn.
Thầy Lupin như ngậm miệng lại.
"Ta - ta đã thật sai lầm khi cưới Tonks. Ta làm việc đó thây kệ lý trí và đã phải hối tiếc từ lúc đó đến giờ."
"Con thấy rồi," Harry lạnh lùng, "và thầy định đá cô ấy và đứa trẻ đi để chạy trốn theo chúng con hay sao?"
Thầy Lupin đứng bật dậy: Chiếc ghế của ông bị bật về phía sau, ông trừng mắt với chúng dữ tợn đến nỗi Harry có thể thấy, lần đầu tiên, bóng ma của loài sói trên gương mặt của ông.
"Con không thể thấy rằng điều gì ta đã làm cho vợ ta và đứa con chưa sinh ra sao? Ta không bao giờ nên lấy cô ấy, không bao giờ! Ta đã biến cô ấy thành một kẻ bị ruồng bỏ!"
Thầy Lupin đá vào chiếc ghế mà ông vừa làm đổ.
"Con chỉ thấy ta trong Hội mà thôi, hoặc dưới sự bao bọc của cụ Dumbledore tại Hogwarts! Con không hề biết cái cách mà thế giới phù thuỷ nhìn nhận những sinh vật như ta! Khi họ biết căn bệnh của ta, họ không bao giờ nói chuyện với ta nữa! Con có hiểu những gì ta đã làm không? "
"Thậm chí gia đình cô ấy cũng ghê tởm hôn nhân của chúng ta, loại cha mẹ gì mong muốn con cái mình cưới một người sói chứ? Và đứa trẻ - đứa trẻ - "
mức.
Thầy Lupin vò cả bàn tay lên tóc của mình, trông ông loạn trí hết
"Những người như ta thường không có con! Chúng sẽ giống chúng ta, ta tin chắc là như thế - làm thế nào ta có thể tha thứ cho chính mình, khi ta đã biết mà vẫn liều lĩnh để lại chính thân phận của ta cho một đứa trẻ vô tội? Và nếu, bằng một phép màu nào đó, nó không giống ta, thì có lẽ nó sẽ sống tốt hơn, hàng trăm hàng ngàn lần, nếu như không có một người bố đáng hổ thẹn như ta!"
"Thầy Remus!" Hermione run rẩy, nước mắt đã long lanh trên mắt cô bé. "Thầy đừng nói như vậy. Lẽ nào một đứa trẻ có thể hổ thẹn vì thầy?"
"Ồ mình không biết, Hermione," Harry giận dữ. "Nhưng nếu là mình, mình sẽ rất xấu hổ về ông ấy!"
Harry không biết vì đâu nó bột phát cơn giận này, nhưng cơn giận ấy đủ làm nó đứng bật dậy, giống thầy Lupin. Thầy Lupin nhìn Harry như thể nó vừa đấm ông.
"Nếu chế độ hiện thời nghĩ rằng phù thủy có gốc-Muggle là tồi tệ," Harry phẫn nộ, "thì chúng sẽ làm gì với một người sói-lai mà cha của nó là thành viên của Hội? Ba của con đã chết để bảo vệ má con và con, và thầy cho là ông ấy sẽ bảo thầy bỏ rơi con mình và đi du hành cùng con hay sao?"
"Sao - sao con-dám?" Thầy Lupin nói. "Đây không phải là ham muốn của ta - về nguy hiểm hay là vinh quang cho bản thân - sao con có thể ám chỉ -"
"Con nghĩ thầy đã cảm thấy đôi chút liều lĩnh," Harry lạnh lùng, "Thầy chỉ mong được ăn theo bước của chú Sirius mà thôi!"
"Không, Harry!" Hermione cầu khẩn, nhưng Harry vẫn tiếp tục trừng mắt về khuôn mặt nhợt nhạt của thầy Lupin.
"Con chưa bao giờ tin," Harry tiếp tục. "Người thầy đã dạy con cách chống lại Giám Ngục - lại là một tên hèn!"
Thầy Lupin vẩy đũa phép nhanh đến mức Harry chỉ vừa kịp chạm vào đũa phép của nó. Một tiếng nổ lớn vang lên và nó cảm thấy mình ngã ngửa về phía sau, như thể bị đấm. Khi nó ngã sầm vào bức tường bếp, và trượt xuống sàn nhà, nó liếc thấy đuôi chiếc áo chùng của thầy Lupin biến mất khỏi cánh cửa.
"Thầy Remus, thầy Remus, quay lại đây!" Hermione gào khóc, nhưng thầy Lupin không trả lời. Một giây sau đó chúng nghe thấy cửa chính đóng sầm lại.
"Harry!" Hermione than khóc. "Sao cậu có thể?"
"Thật dễ dàng," Harry nói. Nó đứng thẳng dậy, nó cảm thấy đau đớn như thể đầu nó đã dộng vào tường nhà. Nó vẫn thấy giận dữ đến run rẩy thân mình.
"Đừng nhìn tôi như vậy!" nó nạt Hermione.
"Cậu đừng tiếp tục cáu với bạn ấy!" Ron gầm gừ.
"Không, không! Chúng ta không được chống lại nhau!" Hermione lao mình vào giữa hai đứa.
"Cậu không nên nói như thế với thầy Lupin," Ron nói với Harry. "Ông ấy tự chuốc lấy thôi," Harry lạnh lùng nói. Những hình ảnh
vỡ nát đang chạy đua trong đầu Harry: chú Sirius ngã vào tấm màn;
cụ Dumbledore bị nhấc bổng, đánh gục giữa không khí; một ánh chớp xanh và tiếng má nó van nài lòng nhân từ...
"Cha mẹ," Harry nói, "không bao giờ được rời bỏ con cái, trừ phi
- chỉ trừ phi họ bị buộc phải thế!"
"Harry -" Hermione thổn thức, đưa tay ra an ủi nó, nhưng nó gạt ra và bỏ đi, đôi mắt nó dán vào ngọn lửa mà Hermione đã tạo ra. Nó đã từng nói chuyện với thầy Lupin ở ngay đó, tìm kiếm niềm tin vào ba James, và chính thầy Lupin đã an ủi nó. Giờ đây, khuôn mặt nhợt nhạt đau khổ của ông dường như đang trôi trước mặt nó. Nó cảm thấy một sự dâng trào ăn năn đến phát bệnh. Ron và Hermione đều im lặng, nhưng nó biết rằng hai đứa đang nhìn vào mắt nhau sau lưng nó, giao tiếp trong im lặng.
Nó quay lưng lại và bắt gặp chúng ngoảnh mặt khỏi nhau vội vã. "Mình biết, mình không nên gọi ông ấy là đồ hèn."
"Đúng, cậu không nên," Ron nói ngay.
"Nhưng ông ấy hành động như thể ông ấy đúng là một tên hèn!" "Cũng thế cả thôi...." Hermione ngao ngán.
"Mình biết," Harry nói, "nhưng nếu điều đó làm cho ông ấy về với cô Tonks, thì cũng đáng đúng không?"
Nó không thể nói nghe khác với một lời biện hộ. Hermion tỏ vẻ thông cảm, trong khi Ron ngập ngừng. Harry nhìn xuống chân, nghĩ về ba nó. Liệu ba James có ủng hộ Harry khi nó tranh cãi với thầy Lupin, hay là ông sẽ giận dữ với việc nó kháng cự lại người bạn cũ của ông?
Căn bếp yên lặng như phản ánh cú sốc của chuyện vừa xảy ra, cùng với sự trách cứ không lời của Ron và Hermione. Tờ Nhật báo Tiên Tri mà thầy Lupin mang tới vẫn nằm trên chiếc bàn. Khuôn mặt của chính Harry ở trang nhất vẫn đang chằm chằm nhìn vào trần nhà. Nó đi qua cái bàn và ngồi xuống, mở tờ báo ra ngẫu nhiên, và vờ như đọc
nó. Dù vậy nó vẫn không nắm được một từ, đầu óc nó vẫn tràn ngập cảm xúc từ việc gặp mặt thầy Lupin. Nó chắc chắn là Ron và Hermione đã tiếp tục việc giao tiếp không lời sau tờ báo. Nó lật mạnh sang trang, và cái tên Dumbledore tóm ngay lấy mắt nó. Nó mất đến một hoặc hai giây để hiểu được ý nghĩa của bức hình, mà trong đó là hình ảnh của một gia đình. Bên dưới bức ảnh là dòng chữ: Gia đình Dumbledore, từ trái qua phải: Albus; ông Percival, đang ôm bé Ariana mới sinh; bà Kendra và Aberforth.
Nó bị thu hút ngay lập tức, và xem xét tấm hình kĩ càng. Cha của cụ Dumbledore, ông Percival, là một người đàn ông điển trai với đôi mắt vẫn lấp lánh kể cả trong bức hình cũ nát. Đứa bé gái, Ariana, mới lớn hơn một ổ bánh mỳ một chút, và không có gì đặc biệt. Bà mẹ, Kendra, có một mái tóc đen dài cuốn lại thành một bó cao. Khuôn mặt của bà như được khắc chạm một cách chuẩn mực. Harry liên tưởng đến những người Mỹ da đỏ khi nó quan sát khuôn mặt ngăm đen, vòm má cao, chiếc mũi thẳng được hoà chung tổng thể với một chiếc áo dài lụa cao cổ kiểu xưa. Bé Albus và Aberforth mặc hai chiếc áo khoác vét- tông giống nhau có cổ thêu ren và cùng có kiểu tóc dài ngang vai y hệt. Bé Albus trông già hơn vài tuổi, nhưng thật ra hai cậu bé nhìn rất giống nhau, nhất là cho đến khi mũi của cụ Albus chưa bị bể và cụ chưa đeo mắt kiếng.
Gia đình bé nhỏ nhìn trông thật hạnh phúc và bình thường, cười thanh thản trên trang báo. Cánh tay của bé Ariana vẫy mạnh khỏi khăn tã. Harry nhìn lên trên bức tranh và thấy dòng tít.
Đoạn trích độc quyền từ bài báo sắp ra
TRANG SỬ CUỘC ĐỜI CỦA ALBUS DUMBLEDORE
Bởi Rita Skeeter
Nghĩ rằng bài báo sẽ không làm nó thấy tồi tệ thêm, Harry bắt đầu đọc:
Kiêu căng và tự phụ, Kendra Dumblebore không thể tiếp tục ở vùng Đất-trên-Đồi-Hoang (Mould-on-the-Wold) sau vụ bắt giữ nổi đình đám của chồng bà Percival vào nhà ngục Azkaban. Do đó, bà ta quyết định nhổ rễ ra đình khỏi vùng Đất-trên-đồi-hoang và di chuyển tới thung lũng của Godric, một ngôi làng mà sau đó được nổi danh như là địa
danh mà Harry Potter đã thoát khỏi bàn tay tử thần của Kẻ- mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy một cách kỳ quặc.
Giống như vùng Đất-trên-đồi-hoang, thung lũng Godric là nơi cư ngụ của rất nhiều gia đình Phù thủy, và bởi vì Kendra chẳng biết một ai trong số đó, bà ta có thể thoát khỏi sự tọc mạch của dân chúng về tội lỗi của chồng bà ta mà bà đã phải đối mặt ở nơi ở cũ. Bằng việc liên tục khước từ những cử chỉ thân thiện của những người hàng xóm Phù thủy mới, bà ta nhanh chóng đảm bảo rằng gia đình của mình sẽ được bình yên.
"Bà ta đóng sầm cửa ngay trước mặt tôi khi tôi mang cho bả một mẻ bánh vạc," Bà Bathilda Bagshot run rẩy tường thuật. "Suốt năm đầu tiên họ ở đây tôi chỉ biết bả có hai thằng nhóc. Có lẽ tôi đã không biết bả có một cô bé gái nếu tôi không đưa Plagentines ra ngắm ánh trăng vào mùa đông năm ấy, chỉ ngay sau khi họ đi ra. Bả chỉ dẫn con bé đi vòng quanh bãi cỏ đúng một lần, cầm chặt tay nó, và đưa nó vào. Tôi không biết được phải làm gì nữa."
Có vẻ là Kendra nghĩ việc dời tới thung lũng Godric là một lựa chọn hay để che giấu bé Ariana mãi mãi, một việc có lẽ bà ta đã dự định hàng năm trời. Và thời điểm đó cũng rất đặc biệt. Cô bé Ariana đã gần bảy tuổi khi bị biến mất khỏi cộng đồng, và bảy tuổi cũng là cái tuổi mà hầu hết chuyên gia đồng ý là ma thuật sẽ bột phát ở trẻ con, nếu có. Không một ai còn sống đã ghi nhớ rằng Ariana đã từng biểu hiện một dấu hiệu nhỏ nhất của khả năng ma thuật. Cũng rõ ràng rằng, Kedra đã quyết định làm cô con gái mình biến mất còn hơn là chịu sự tai tiếng do đã sinh ra một Squib con. Rời khỏi những người họ hàng và bạn bè biết về sự hiện hữu của Ariana, rõ ràng là, làm cho việc cầm tù cô bé dễ dàng hơn. Và đám người ít ỏi biết được sự hiện diện của cô bé, từ nay trở về sau, cũng phải giữ kín bí mật này, bao gồm hai cậu anh trai, mà khi được hỏi, chỉ biết lẩn tránh ngượng ngạo và trả lời bằng câu trả lời đã được má chúng gài sẵn: "Em cháu quá yếu để đi học."
Kì tới: Albus Dumbledore ở Hogwarts - Cái giá và những yêu sách.
Harry đã lầm, những điều nó vừa đọc chỉ làm nó thấy bệnh hơn. Nó nhìn vào bức ảnh của cái gia đình dường như rất hạnh phúc đó. Điều đó có thật không? Làm thế nào nó khám phá ra được? Nó muốn đến thung lũng Godric, kể cả nếu bà Bathilda không trong tâm trạng thích hợp để nói chuyện với nó: nó vẫn muốn đến nơi mà cả nó lẫn cụ Dumbledore đều đã mất đi những người thân yêu nhất. Trong lúc nó đang hạ thấp tờ báo xuống, để hỏi ý kiến của Ron và Hermione, thì một tiếng động điếc tai vọng ra từ xung quanh khu bếp.
Lần đầu tiên trong ba ngày vừa qua, nó đã quên hẳn về Kreacher. Ý nghĩ đầu tiên hiện ra trong đầu nó chỉ là thầy Lupin đã quay trở lại căn phòng, và trong một khoảnh khắc, nó còn không để ý về cái khối dơ xương vừa biến ra từ hư không bên cạnh chân ghế nó. Nó đứng nhanh dậy khi Kreacher thoát khỏi mọi vướng víu và cúi gằm đâu chào Harry, rền rĩ: "Kreacher đã trở lại với tên trộm Mundungus Fletcher, thưa chủ nhân."
Mundugus đứng phóc dậy và kéo cây đũa phép ra. Hermione, tuy vậy, nhanh hơn so với lão.
"Expelliarmus!"
Đũa phép của Mundungus bay vút lên cao, và Hermione chộp lấy nó. Với ánh mắt man dại, Mundunges vụt đi về phía cầu thang. Ron ngáng chân lão và lão Mundungus ngã dập xuống sàn đá với một tiếng kêu bị bóp nghẹt.
"Cái gì nào?" lão rống lên, quằn quại trong nỗ lực thoát khỏi vòng tay siết của Ron. "Ta làm gì nào? Gửi một con gia tinh chết tiệt theo ta, bọn bay đang chơi trò gì vậy? Ta làm gì nào? Thả ta, thả ta ra, nếu không thì - "
"Lão không ở trong tình trạng thích hợp để đe dọa đâu," Harry nói. Nó vứt tờ báo sang một bên, đi ngang qua căn phòng chỉ với vài bước chân, nó quỳ xuống cạnh Mundungus, lão đã hết vật lộn và nhìn quanh một cách kinh hoàng. Ron đứng dậy, thở hổn hển, và theo dõi Harry khi nó thong thả chĩa đũa phép vào mũi lão Mundungus. Lão bốc ra một thứ mùi ngai ngái của mồ hôi và xì gà, trong khi mái tóc lão rối tươm và bộ cánh xỉn màu rách rưới.
"Kreacher cáo lỗi vì đã chậm trễ mang tên trộm đến, thưa chủ nhân." Nó nói the thé.
"Gã Fletcher biết nhiều cách để thoát khỏi bị bắt giữ, hắn có rất nhiều nơi ẩn nấp và kẻ đồng lõa. Tuy vậy, cuối cùng Kreacher cũng tóm được hắn."
"Ngươi đã làm rất tốt, Kreacher à," Harry nói, và con gia tinh cúi đầu thật thấp.
"Phải, chúng tôi có vài câu hỏi cho lão," Harry chất vấn
Mundungus, và hắn ngay lập tức nói to:
"Ta hốt hoảng, được chưa? Ta chưa bao giờ muốn bị theo dõi, không muốn xúc phạm cậu đâu, anh bạn trẻ à, nhưng ta chưa bao giờ tự nguyện để chết cho cậu, thế mà Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-chết-tiệt đã lần ra ta, ai cũng có thể bị bắt ngoài kia. Ta phải nói mãi là ta không muốn làm việc đó - "
"Với thông tin của lão, không ai trong chúng tôi sẽ Độn Thổ đi đâu," Hermione phẫn uất.
"Phải, cả một lũ anh hùng trời đánh, phải không? Nhưng ta chưa bao giờ giả bộ là ta mong được tự sát -"
"Chúng tôi không thích thú lắm với nguyên do tại sao lão chạy khỏi thầy Mắt-Điên," Harry nói, dí cây đũa sát chút nữa vào Mundungus, mắt đục ngầu. "Bọn tôi biết thừa lão là một kẻ cặn bã không đáng tin."
"Vậy thì vì cái quái gì mà ta lại bị săn đuổi bởi gia tinh? Hay là vì mấy cái cốc? Ta không giữ cái nào nữa, hay là cậu có thể có chúng..."
"Cũng không phải vì mấy cái cốc, dù vậy lão khôn ra rồi đấy," Harry lạnh lùng, "giờ thì im đi và nghe tôi nói."
Nó cảm thấy tuyệt vời khi được làm việc gì đó, nhất là với một người nó có thể ra lệnh để lấy một ít sự thành thực. Cây đũa phép của Harry ịn vào mặt lão Mundungus gần đến nỗi hai con mắt lão đã dồn hẳn về chính giữa để có thể nhìn thấy nó.
"Khi lão sục sạo căn nhà này để tìm ra mọi thứ giá trị," Harry bắt đầu, nhưng Mundungus đã ngắt ngay lời nó.
"Sirius chưa bao giờ để ý đến đống vụn đó!"
Có một tiếng động lộp độp của cái gì đó, một vệt sáng của vật bằng đồng mới chùi, một tiếng lanh lảnh vang vọng, và một tiếng rít thống khổ: Kreacher vừa lao tới Mundungus và đánh vào đầu hắn với một cái chảo nấu nước sốt.
"Giữ nó lại, giữ nó lại, nó phải bị nhốt lại!" lão Mundungus thét lên kinh hoàng, co rúm lại khi Kreacher giơ cái chảo nặng đáng sợ lên lần nữa.
"Kreacher, không!" Harry quát.
Cánh tay khẳng khiu của lão gia tinh già khựng lại, chùng đi do sức nặng của cái chảo.
mà?"
"Có thể thêm lần nữa được không, chủ nhân Harry, cho may ý
Ron bật cười.
"Chúng ta cần lão ấy tỉnh táo, Kreacher à. Nhưng nếu hắn cần được thuyết phục, ta giao cho ngươi đấy, Kreacher!"
"Cảm ơn chủ nhân rất nhiều," lão gia tinh cúi đầu một lần nữa, và lão lùi lại với khoảng cách khá gần, với đôi mắt nhợt nhạt vẫn trừng trừng nhìn Mundungus.
"Khi lão lục lọi căn nhà để tìm những thứ giá trị," Hary nói lại, "lão đã lấy một lô ở cái tủ bếp. Có một cái mặt dây chuyền ở đó." Miệng của Harry chợt khô khốc, nó có thể cảm thấy sự hồi hộp từ Ron và Hermione. "Lão đã làm gì với nó?"
"Tại sao?" Mundungus thắc mắc. "Nó đáng tiền à?" "Lão còn giữ nó chứ?" Hermione gào.
"Không đâu," Ron sắc sảo, "nhìn lão ấy kìa, lão đang tự hỏi tại sao lão không bán nó với giá cao hơn thì có."
"Cao hơn?" lão nói. "Còn lâu mới được thế... chết tiệt, ta phải bỏ nó đi ấy chứ, phải không? Ta không có lựa chọn."
"Ý ông là gì?"
"Ta đang bán đồ ở Hẻm Xéo thì mụ ta đến và hỏi ta liệu có bằng chứng nhận gì để được bán các đồ vật ma thuật hay không. Đồ chõ mũi chết tiệt! Mụ ta sẽ phạt ta, nhưng mụ tỏ ra đặc biệt yêu thích với cái vòng và mụ hỏi ta nếu mụ có thể lấy được nó, và để ta thoát lần đó, và tự thấy may mắn."
"Mụ ta là ai?" Harry nạt.
"Ta không biết, một mụ già nào đó của Bộ." Mundungus cân nhắc một lúc, và lòi ra:
"Mụ ta thấp lắm, đeo một cái nơ trên tóc."
Hắn cau mày và rồi thêm vào, "nhìn như một con cóc vậy." Harry làm rơi cây đũa: nó trúng ngay mũi lão Mundungus và
bắn ra tia lửa vào lông mày lão, bắt lửa tức khắc.
"Aquamenti!" Hermione hét, và một dòng nước ào ạt nhấn chìm lão Mundungus, đang nghẹt thở và thổi phù phù.
Hary nhìn lên và thấy nỗi kinh hoàng của nó hiện rõ trên khuôn mặt Ron và Hermione. Vết sẹo trên mu bàn tay phải nó tự dưng ngứa ran chẳng rõ vì đâu.
Chương 12: Pháp thuật là sức mạnh
Translated by BKLN. Editted by Mr. Pad
Khi tháng Tám trôi qua, đám cỏ bị bỏ hoang ở quảng trường Grimmauld như khô quắt lại dưới ánh nắng rồi héo rũ xuống và ngả sang màu nâu. Không ai ở quanh căn nhà số mười hai phát hiện ra những cư dân ở bên trong lẫn chính ngôi nhà số mười hai ấy. Những người Muggle sống ở quảng trường Grimmauld từ lâu đã chấp nhận sai lầm buồn cười trong việc đánh số nhà khiến cho số mười một nằm ngay cạnh số mười ba.
Nhưng giờ đây, khu vực này đang thu hút một số du khách, những người có vẻ thấy sự bất thường này rất hấp dẫn. Hiếm có ngày nào lại không có một hoặc hai người viếng thăm quảng trường Grimmauld với mục đích khác ngoài việc dựa vào hàng rào chắn giữa căn nhà số mười một và mười ba, chăm chú nhìn vào phần nối giữa hai căn nhà, ít ra là có vẻ như vậy. Những kẻ rình mò này không bao giờ xuất hiện vào hai ngày liền, tuy nhiên bọn chúng đều giống nhau ở
việc đều không ưa thích ăn mặc những quần áo bình thường. Phần lớn người dân Luân Đôn đi qua đã quen thuộc với những kẻ ăn mặc lập dị và rất ít khi chú ý đến chúng, tuy nhiên thỉnh thoảng, một số người cũng nhìn lại, ngạc nhiên tại sao lại có người mặc áo choàng giữa thời tiết nóng nực thế này.
Những kẻ quan sát này có vẻ không có được nhiều sự hài lòng từ những lần theo dõi của chúng. Thỉnh thoảng, một trong số bọn chúng tiến tới phía trước một cách đầy hào hứng, như thể rốt cuộc chúng cũng tìm được điều gì đó thú vị, chỉ để rồi quay lại với bộ mặt đầy thất vọng.
Vào ngày đầu tiên của tháng Chín, số lượng những kẻ ẩn nấp ở quảng trường nhiều hơn bao giờ hết. Nửa tá người mặc áo choàng dài, đứng trong yên lặng và thận trọng, dán chặt mắt vào căn nhà số mười một và mười ba, nhưng điều mà bọn chúng trông chờ vẫn chưa hề
xuất hiện. Khi hoàng hôn buông xuống, bất chợt kéo theo cơn mưa rào lạnh lẽo đầu tiên trong tuần, có một khoảnh khắc kỳ lạ khó có thể giải thích được khi chúng dường như thấy một điều gì đó đáng chú ý. Một gã với khuôn mặt nhọn nhăn nhúm đi cùng một tên béo lùn xanh xao vội tiến về phía trước, nhưng chỉ một lát sau, bọn chúng đã trở về tình trạng trước đó, trông mệt mỏi và thất vọng.
Lúc đó, trong căn nhà số mười hai, Harry vừa mới bước vào sảnh nhà. Nó đã gần như đã mất thăng bằng khi nó Độn thổ vào bậc trên cùng ngoài cửa trước, và nó nghĩ rằng bọn Tử Thần Thực Tử đã thoáng thấy cái khuỷu tay của của nó thoáng lộ ra lúc đó. Đóng cánh cửa đằng sau lại một cách cẩn thận, nó cởi cái Áo Khoác Tàng Hình ra, vắt cái áo qua cánh tay, và vội vàng đi qua cái hành lang tăm tối, vượt qua cái cửa dẫn đến tầng hầm, giữ chặt một tờ Nhật báo Tiên tri ăn
cắp được trên tay.
Như thường lệ, tiếng thì thầm "Severus Snape" chào đón nó, cơn gió lạnh tràn qua và lưỡi nó bị cuốn lại một lúc.
"Con không hại thầy," nó nói khi lưỡi được thả ra, rồi nín thở lại khi cái hình bị yếm bùa nổ tung thành bụi. Chờ tới khi tới khoảng giữa đường từ cầu thang tới nhà bếp, ngoài tầm nghe của bà Black và tầm che phủ của đám mây bụi, nó gọi lớn, "Mình có tin tức đây, và các cậu sẽ không thích đâu!"
Căn bếp gần như không thể nhận ra được nữa. Tất cả các bề mặt đều sáng loáng; những cái ấm và chảo làm bằng đồng đều được đánh bóng một màu hồng rực rỡ; cái bàn gỗ lấp lánh ánh sáng; những cái cốc và đĩa dùng trong bữa tối phản chiếu ánh lửa bập bùng cháy; trên đó đặt một cái vạc. Tuy nhiên, không có gì trong căn phòng, lại có thể thay đổi bất ngờ hơn việc con gia tinh đang vội chạy về phía Harry, nó diện một cái khăn tắm màu trắng tuyết, cái tai nó đã được lau sạch và mềm mại tựa như bông, cái mặt dây chuyền của chú Regulus nảy lên nảy xuống trên bộ ngực lép kẹp của nó.
"Xin cậu vui lòng cởi giày ra, cậu chủ Harry, và hãy rửa tay trước khi ăn bữa tối," Kreacher thốt lên, nó túm lấy cái Áo khoác Tàng hình và vắt lên một cái móc trên tường, bên cạnh một số chiếc áo choàng lỗi thời đã được giặt là cẩn thận.
"Chuyện gì vậy?" Ron hỏi một cách lo lắng. Nó và Hermione đang dọn dẹp một đống ghi chú nguệch ngoạc và những tấm bản đồ vẽ tay nằm lộn xộn ở cái bàn dài ở nhà bếp, nhưng hiện giờ, cả hai đứa đều nhìn vào Harry khi nó sải chân về phía chúng, và ném tờ báo lên đống giấy da bừa bộn.
Một bức tranh lớn vẽ một người đàn ông khá quen thuộc, mũi khoằm, tóc đen đang nhìn chằm chằm vào bọn chúng, nằm bên dưới một dòng tít:
SEVERUS SNAPE ĐƯỢC BỔ NHIỆM LÀM HIỆU TRƯỞNG TRƯỜNG HOGWARTS
"Không!" Ron và Hermione hét to.
Hermione nhanh tay nhất; cô bé chộp lấy tờ báo và đọc to lên.
"Severus Snape, bậc thầy Độc dược lâu năm ở Trường đào tạo Ma thuật và Phù thuỷ Hogwarts, hôm nay vừa được chỉ định làm hiệu trưởng là sự thay đổi nhân sự quan trọng nhất ở ngôi trường cổ xưa này. Sau đơn xin thôi việc của giáo viên bộ môn Muggle-học, bà Alecto Carrow sẽ đảm nhận công việc này trong khi em trai của bà, Amycus, sẽ giữ vị trí giáo viên của bộ môn Phòng chống Nghệ thuật hắc ám.
" 'Tôi hoan nghênh cơ hội được ủng hộ những giá trị và truyền thống tốt đẹp nhất của các phù thuỷ -" "Giống như việc giết người và bịt tai mọi người lại, tớ nghĩ thế! Snape, hiệu trưởng á! Snape trong văn phòng của cụ Dumbledore - Khốn nạn Merlin thật!" cô hét lanh lảnh, khiến Harry và Ron nhảy dựng lên. Cô rời khỏi cái bàn và chạy khỏi phòng, vừa đi vừa nói, "Mình sẽ trở lại sau vài phút!"'
"'Khốn nạn Merline thật'?" Ron lặp lại, có vẻ thích thú. "Cậu ấy chắc phải khó chịu lắm." Nó lấy tờ báo và nghiên cứu bài báo viết về Snape.
"Những giáo viên khác sẽ không chấp nhận điều này đâu, cô McGonagall, thầy Flitwick và cô Sprout đều biết sự thật, họ biết cụ Dumbledore đã chết thế nào. Họ sẽ không chấp nhận việc Snape làm hiệu trưởng đâu. Và mấy tên họ Carrows đó là ai thế?"
"Tử Thần Thực Tử!" Harry nói. "Có hình của bọn chúng ở bên trong đấy. Chúng cũng ở trên đỉnh tháp khi Snape giết cụ Dumbledore, và bọn chúng đều là bằng hữu của nhau. Và," Harry ngồi xuống ghế, nói một cách chua chat, "Mình có thể thấy các giáo viên không có sự lựa chọn nào khác ngoài việc ở lại. Nếu Bộ và Voldemort đứng sau Snape, thì đó sẽ là sự lựa chọn giữa việc ở lại giảng dạy và một vài
năm tù ở Azkaban - và đó là trong trường hợp họ may mắn. Mình cho rằng họ sẽ ở lại để bảo vệ học sinh."
Kreacher hối hả tiến về phía cái bàn với một chiếc liễn lớn trên tay, và múc súp ra những cái bát sạch sẽ như mới, nó vừa làm vừa huýt sáo.
"Cám ơn Kreacher," Harry nói, vứt tờ Nhật báo qua một bên để không phải nhìn thấy cái mặt của Snape, "Ừm, ít nhất chúng ta cũng biết hiện giờ Snape ở đâu."
Nó bắt đầu thử những muỗng súp. Tài nấu nướng của Kreacher đã được cải thiện đáng kể từ khi nó được cho cái mặt dây chuyền của chú Regulus: Hôm nay, món hành Pháp ngon như Harry đã từng được ăn trước kia.
"Vẫn có rất nhiều Tử Thần Thực Tử theo dõi căn nhà này." Vừa ăn nó vừa nói với Ron, "nhiều hơn bình thường. Có vẻ như chúng đang hy vọng chúng ta sẽ rời khỏi đây với những chiếc rương học sinh và thẳng tiến tới tàu tốc hành Hogwarts."
Ron liếc nhìn đồng hồ.
"Mình đã nghĩ về việc đó cả ngày nay rồi. Chuyến tàu đã lăn bánh sáu tiếng trước. Lạ thật, bọn mình đã không ở trên chuyến tàu, phải không?"
Trong trí tưởng tượng của mình, Harry có thể thấy cái đầu máy hơi nước đỏ tươi mà nó và Ron đã từng đuổi theo trên không trung, ẩn hiện giữa những cánh đồng và núi đồi, giống như một con sâu đỏ tươi đang bò. Nó chắc chắn rằng Ginny, Neville, và Luna đang ngồi cùng
với nhau, có lẽ đang thắc mắc là nó, Ron và Hermione ở đâu, hoặc đang tranh cãi về cách tốt nhất để ngầm phá hoại cái chế độ cai trị mới của Snape.
"Vừa nãy bọn chúng suýt đã nhìn thấy mình quay lại đây," Harry nói, "Mình hiện hình không tốt ở trên bậc cao nhất, và cái Áo choàng tuột ra khỏi người."
"Lần nào mình cũng bị thế. Oh, cô ấy kìa!" Ron thêm vào, vươn cổ ra khỏi ghế để thấy Hermione lại đi vào căn bếp. "Và vì tên của Merlin cậu vừa đi làm cái quái quỷ gì vậy?"
"Mình chợt nhớ ra cái này," Hermione thở hổn hển.
Cô bé đang cầm một bức tranh lớn, và giờ cô bé đang hạ nó xuống sàn trước khi vớ lấy cái túi nhỏ của cô bé từ cái tủ bếp. Mở nó ra, cô bé bắt đầu nhét bức tranh vào, và mặc cho cái sự thật là bức
tranh quá lớn để có thể nhét vừa vào cái túi bé xíu ấy, chỉ vài giây sau, bức tranh đã biến mất thật dễ dàng vào sâu trong đáy túi.
"Cụ Phineas Nigellus," Hermione giải thích khi cô bé quăng cái túi vào cái bàn ở nhà bếp, gây ra một tiếng động loảng xoảng.
"Cái gì cơ?" Ron nói, nhưng Harry đã hiểu. Bức vẽ của cụ Phineas Nigellus Black có khả năng di chuyển giữa bức chân dung ở quảng trường Grimmauld và bức chân dung nằm trong văn phòng hiệu trưởng ở Hogwarts: một căn phòng hình tròn mà không nghi ngờ gì nữa, vào lúc này, Snape đang ngồi đó, trong sự đắc thắng vì được sở hữu bộ sưu tập những đồ vật ma thuật tinh vi làm bằng bạc: cái chậu Tưởng ký bằng đá, cái nón phân loại, thanh kiếm của Gryffindor, trừ phi nó đã được di chuyển đến chỗ khác.
"Snape có thể gửi cụ Phineas Nigellus đến đây để theo dõi căn nhà này," Hermione giải thích cho Ron khi cô bé quay trở lại chỗ ngồi của mình. "Nhưng hãy để hắn thử đi, tất cả những gì mà cụ Phineas Nigellus có thể nhìn thấy là những gì bên trong cái túi của mình."
"Cậu suy nghĩ thấu đáo thật!" Ron nói, có vẻ ấn tượng.
"Cám ơn!" Hermione mỉm cười, kéo bát súp về phía mình. "Vậy, Harry, còn chuyện gì khác xảy ra trong hôm nay không?"
"Không có gì!" Harry nói. "Theo dõi lối vào của Bộ Pháp thuật bảy giờ liền. Không có dấu hiệu gì của mụ. Mình nhìn thấy ba cậu. Ông ấy vẫn khoẻ."
Ron gật đầu khi nghe thấy tin đó. Bọn chúng đã đồng ý rằng, thật quá nguy hiểm nếu cố liên hệ với ông Weasley khi ông đi ra vào Bộ, bởi lẽ ông luôn bị những nhân viên khác của Bộ vây quanh. Tuy nhiên, chúng cũng yên tâm hơn khi nhìn thấy ông, mặc dù trông ông rất căng thẳng và lo âu.
"Ba luôn nói với bọn mình là phần lớn người của Bộ sử dụng mạng Floo để đến nơi làm việc." Ron nói. "Đó là lý do tại sao chúng ta không thấy mụ Umbridge, mụ ấy không bao giờ đi bộ, mụ nghĩ mụ rất quan trọng."
"Vậy còn lão phù thuỷ trông rất khôi hài và tay phù thuỷ bé nhỏ mặc bộ áo choàng màu xanh sẫm thì sao?" Hermione hỏi.
"Ồ, họ đến từ Sở Bảo dưỡng Phép thuật."
"Làm sao cậu biết là lão ta làm việc ở sở Bảo dưỡng Phép thuật?" Hermione hỏi, thìa súp của cô bé treo lơ lửng trong không trung.
"Ba nói rằng tất cả những người ở Sở Bảo dưỡng Phép thuật đều mặc áo choàng xanh da trời sẫm màu."
"Nhưng cậu chưa bao giờ nói với bọn mình điều đó."
Hermione thả cái thìa xuống và kéo về phía mình đống ghi chú nguệch ngoạc và bản đồ mà cô bé và Ron đang kiểm tra. Lúc này, Harry bước vào bếp.
"Không có gì ở đây nói về những cái áo choàng màu xanh sẫm cả, không có gì!" Cô bé nói, luống cuống lật các trang sách.
"Ồ, chuyện đó có vấn đề gì không?"
"Ron, tất cả đều quan trọng. Nếu chúng ta đi vào Bộ và không muốn làm lộ bản thân mình, trong khi Bộ chắc chắn là sẽ trông chừng cẩn thận để đề phòng những kẻ đột nhập, thì tất cả những chi tiết nhỏ nhất đều quan trọng cả! Ý mình là, chúng ta đã bàn đi bàn lại rồi, tất cả những cuộc do thám để làm gì cơ chứ, nếu cậu thậm chí còn không buồn nói cho bọn mình..."
mà -"
"Lạy chúa, Hermione, mình chỉ quên một chi tiết nhỏ nhặt thôi
"Cậu nhận ra rồi à, giờ đây trên cả thế giới này, không có chỗ nào lại nguy hiểm hơn Bộ -"
nói.
"Mình nghĩ chúng ta nên làm chuyện này ngay ngày mai!" Harry
Hermione ngừng lại, há hốc mồm; Ron thì như bị nghẹn súp. "Ngày mai?" Hermione nhắc lại. "Cậu nói nghiêm túc đấy chứ?"
"Ừ!" Harry nói. "Mình không nghĩ bọn mình sẽ được chuẩn bị tốt hơn bây giờ, kể cả khi bọn mình sẽ theo dõi lối vào của Bộ thêm một tháng nữa. Chúng ta hoãn lại càng lâu, thì cái mặt dây chuyền sẽ càng xa xôi hơn. Khả năng mụ Umbridge ném nó đi là rất cao; thứ đó đâu
có chịu mở ra."
"Trừ phi," Ron nói. "Mụ ấy đã tìm được cách mở nó ra và giờ đây mụ ấy đang bị nó chiếm hữu -"
"Chuyện đó thì cũng chả thay đổi gì ở mụ ta cả,, mụ vốn đã độc ác sẵn rồi mà!" Harry nhún vai.
Hermione đang mím chặt môi, chìm sâu trong suy nghĩ. "Chúng ta đã biết mọi điều quan trọng rồi!" Harry tiếp tục,
nhắm vào Hermione. "Chúng ta biết bọn họ đã thôi không Độn thổ để
ra vào Bộ; Chúng ta biết chỉ những nhân viên quan trọng của bộ mới được nối mạng Floo tới nhà, vì Ron đã nghe thấy hai chuyên viên Bất- khả-ngôn phàn nàn về điều đó. Và chúng ta biết đại khái văn phòng mụ Umbridge nằm ở đâu, bởi lẽ cậu đã nghe được cái gã tóc vàng có râu ấy nói với đồng nghiệp -"
"Tôi sẽ lên tầng một, bà Dolores muốn gặp tôi," Hermione thuật lại ngay lập tức.
"Đúng thế!" Harry nói. "Và chúng ta biết, chúng ta sẽ vào bằng cách sử dụng những đồng tiền tức cười ấy, cũng có thể đó là những đồng xu tròn, chúng là cái quái gì cũng mặc, bởi lẽ mình đã thấy bà phù thuỷ ấy mượn một người bạn -"
"Nhưng chúng ta không có!"
"Theo như kế hoạch, thì chúng ta sẽ có!" Harry nói một cách bình tĩnh.
"Mình không biết, Harry à, mình không biết... Còn rất nhiều thứ kinh khủng nữa có thể xảy ra, mà như thế thì quá phụ thuộc vào may rủi..."
"Nếu chúng ta chuẩn bị thêm ba tháng nữa, thì điều cậu vừa nói vẫn đúng," Harry nói. "Giờ là lúc để hành động."
Nhìn mặt của Ron và Hermione, nó có thể nói hai đứa rất sợ
hãi; nó cũng không tự tin lắm vào bản thân; nhưng nó chắc chắn rằng đã đến lúc để thực hiện kế hoạch.
Chúng đã dành cả tháng trước đó chui dưới tấm áo tàng hình và bí mật theo dõi lối vào Bộ, mà nhờ có ông Weasley Ron đã biết rõ từ hồi còn bé. Chúng đã bám đuôi các nhân viên từ trên đường họ đi vào, nghe lỏm các cuộc đối thoại của họ, và xem xét một cách cẩn thận
xem người nào có thể tin cậy được, dựa vào sự xuất hiện của họ, một mình, ở cùng một thời điểm mỗi ngày. Thỉnh thoảng, chúng cũng có cơ hội lấy trộm một tờ Nhật báo Tiên tri từ cặp của một ai đó. Dần dần, chúng đã xây dựng được bản đồ đại cương và những ghi chú, mà giờ đây đang nằm trước mặt Hermione.
"Được rồi!" Ron nói chậm rãi. "Cứ cho rằng chúng ta sẽ đi vào ngày mai đi... Mình cho rằng chỉ cần mình với Harry thôi."
"Ôi, đừng khơi mào chuyện ấy thêm lần nữa!" Hermione thở dài. "Mình nghĩ chúng ta đã bàn về việc ấy rồi."
"Việc ấy là việc quanh quẩn chỗ lối vào dưới tấm áo tàng hình, nhưng việc này khác hẳn, Hermione à!" Ron dí ngón tay vào một bản Nhật báo Tiên Tri được xuất bản mười ngày trước. "Cậu ở trong danh sách những người có gốc Muggle, những người không nên bộc lộ bản thân vì sẽ bị tra hỏi!"
"Còn cậu thì được cho là đang thoi thóp vì bệnh đậu Rồng ở trang trại Hang Sóc! Và nếu có ai đó không nên đi, thì đó phải là Harry, cái đầu của cậu ấy trị giá mười ngàn Galleon..."
"Được thôi, mình sẽ ở lại," Harry nói. "Hãy cho mình biết nếu các cậu tiêu diệt được Voldemort, được chứ?"
Ron và Hermione cười to, lúc này, vết thẹo trên trán Harry bỗng đau đớn. Tay nó đặt ngay lên trán. Nó nhìn thấy đôi mắt Hermione nhỏ dần, và nó cố gắng đánh lạc hướng hành động của mình bằng cách
vuốt tóc ra khỏi mắt.
"Ồ, nếu cả ba chúng ta đều đi, chúng ta sẽ phải Độn thổ riêng rẽ." Ron nói. "Chiếc Áo choàng không đủ để che cả ba chúng ta."
Cái thẹo của Harry ngày càng đau đớn hơn. Nó đứng dậy. Ngay lập tức, Kreacher hối hả lao đến.
"Cậu chủ chưa ăn hết súp, cậu chủ có thích rau húng hầm không ạ, hay món bánh hạnh nhân của cậu bị vụn quá?"
"Cám ơn, Kreacher, nhưng ta sẽ quay lại trong vài phút nữa -
ừm - nhà tắm."
Nhận thức được Hermione đang nhìn nó một cách đáng ngờ, Harry chạy nhanh qua sảnh và đầu cầu thang đầu tiên, nó lao vào
phòng tắm và chốt cửa lại. Rên rỉ vì đau đớn, nó ngồi sụp lên cái chậu đen, cạnh mấy cá vòi nước hình những một con rắn đang há to miệng, rồi nhắm mắt lại...
Nó đang đi trên một khu phố mờ tối mờ. Những ngôi nhà hai bên đường có những cột chống bằng gỗc cao; trông chúng khá hào nhoáng.
Nó đến gần một căn nhà, rồi sau đó nhìn thấy những ngón tay dài nhợt nhạt của mình chạm vào cánh cửa. Nó gõ cửa. Nó cảm giác sự kích động đang trào dâng...
Cửa mở ra. Một người phụ nữ mỉm cười đứng đó. Mặt bà biến sắc khi nhìn vào mặt Harry: sự hài hước biến mất, nhường chỗ cho sự khiếp sợ.
lên.
"Ngươi là Gregorovitch?" Một giọng nói lạnh lẽo và cao vút vang
Bà lắc đầu: bà cố gắng đóng cửa lại. Bàn tay trắng bệch giữ chặt cái cửa, ngăn cho nó sập lại...
"Ta muốn gặp Gregorovitch."
"Er wohnt hier nicht mehr!" Bà hét lên, lắc lắc đầu. "Ông ấy ở đây không sống! Ông ấy ở đây không sống! Tôi không ông ấy biết!"
Không cố gắng chặn cửa nữa, bà bắt đầu chạy xuống cái sảnh tối om, và Harry lướt người đuổi theo bà ta, và những ngón tay dài của nó đã rút đũa phép ra.
"Hắn ta ở đâu?"
biết!"
"Das weiff ich nicht! Ông ấy đi rồi! Không tôi biết! Không tôi
Nó đưa tay lên. Người phụ nữ la hét. Hai đứa trẻ nhỏ chạy vào sảnh. Bà cố che cho chúng trong vòng tay mình. Có một tia sáng xanh loé lên -
"Harry! HARRY!"
Harry mở mắt ra; nó đã ngã xuống sàn. Hermione đang gõ cửa lần nữa.
"Harry, mở ra!"
Nó đã hét lên, nó biết điều đó. Nó đứng dậy và mở khoá cửa; Hermione trượt ngã vào bên trong, cô bé cố lấy lại thăng bằng, và nhìn quanh một cách đầy nghi ngờ. Ron ở ngay bên phải cô bé, trông có vẻ bực mình khi nó chỉ đũa phép vào các góc của cái phòng tắm lạnh lẽo.
"Cậu đang làm gì vậy?" Hermione hỏi một cách nghiêm nghị. "Vậy cậu nghĩ mình đang làm gì?" Harry cố tỏ ra cứng rắn. "Cậu đang kêu la với cái đầu của mình!" Ron đáp.
"À ừ... Có lẽ mình đang ngủ gật hoặc -"
"Harry, đừng lăng mạ đầu óc của bọn mình," Hermione nói, thở sâu. "Bọn mình biết cái thẹo làm đau cậu lúc ở dưới kia, trông cậu trắng bệch như tờ giấy."
Harry ngồi xuống cạnh phòng tắm.
"Mình khoẻ thôi. Voldemort đã giết hại một phụ nữ. Giờ này chắc hắn đã giết cả gia đình bà ấy rồi. Và hắn không cần phải làm như vậy. Cũng giống như anh Cedric, họ chỉ ở đó mà thôi..."
"Harry, cậu không được phép để chuyện đó xảy ra!" Hermione nói to, giọng cô bé vang vọng khắp phòng tắm. "Cụ Dumbledore muốn cậu phải sử dụng phép Bế Quan Bí Thuật! Cụ nghĩ rằng sự kết nối ấy rất nguy hiểm - Voldemort có thể sử dụng nó, Harry à! Nhìn hắn hành hạ và giết người thì có gì là tốt đâu, có giúp gì được cho cậu đâu?"
nói.
"Bởi vì điều đó có nghĩa là mình biết hắn đang làm gì," Harry
"Vậy cậu thậm chí sẽ không cố đóng nó lại ư?"
"Hermione, mình không thể. Cậu biết là mình rất tệ cái trò Bế quan Bí thuật ấy, mình không bao giờ thực hiện được nó."
"Cậu chưa bao giờ thực sự thử cả!" Cô bé phản đối kịch liệt. "Mình không muốn nói điều này - Harry à - Nhưng cậu có thích sự kết nối đặc biệt mối quan hệ hoặc bất kỳ - điều gì -?"
Cô ấp úng trước cái nhìn của nó khi nó đứng dậy.
"Thích nó à?" nó khẽ nói. "Cậu có thích nó không?" "Mình - không - mình xin lỗi. Mình không có ý..."
"Mình ghét điều đó, mình ghét cái sự thật là hắn có thể ở trong mình, nhưng mình phải theo dõi hắn khi hắn nguy hiểm nhất. Nhưng mình sẽ sử dụng điều đó,"
"Cụ Dumbledore -"
"Hãy quên cụ Dumbledore đi. Đây là sự lựa chọn của mình, không phải của ai khác. Mình muốn biết tại sao hắn lại theo đuổi ông Gregorovitch."
"Ai cơ?"
"Ông ấy là một nhà chế tạo đũa ngoại quốc," Harry nói. "Ông ấy đã làm ra cái đũa phép của anh Krum và anh Krum cho rằng ông ấy
rất xuất sắc!"
"Nhưng theo cậu," Ron nói. "Voldemort đã có bắt được cụ Ollivander ở nơi nào đó rồi. Nếu hắn đã bắt được một người làm đũa phép rồi, thì hắn cần thêm người nữa để làm gì?"
"Có lẽ là hắn cùng quan điểm với anh Krum, có lẽ hắn nghĩ ông Gregorovitch giỏi hơn... hoặc hắn nghĩ ông ấy sẽ giải thích được cái đũa phép của mình đã làm gì khi hắn truy đuổi mình, vì cụ Ollivander
không biết."
Harry liếc vào cái gương vỡ bụi bặm, rồi nhìn Ron và Hermione, bọn chúng đang trao đổi những cái nhìn hoài nghi sau lưng nó.
"Harry, cậu cứ nói về chuyện cái đũa phép của cậu đã làm gì," Hermione nói, "nhưng chính cậu đã làm điều đó! Tại sao cậu lại không nhận trách nhiệm cho sức mạnh của chính mình?"
"Bởi vì mình biết đó không phải do mình! Và Voldemort cũng biết thế, Hermione à! Cả mình và hắn đều biết chuyện gì đã thực sự xảy ra!"
Bọn chúng nhìn lẫn nhau; Harry biết là nó vẫn chưa thuyết phục được Hermione, cô bé vẫn còn muốn tranh luận, phản bác lại cả cái giả thuyết về cái đũa phép của nó lẫn việc nó tự để cho mình xâm nhập vào trí óc của Voldemort. Ron bỗng xen vào, giải vây cho nó.
"Bỏ đi," Ron khuyên cô bé. "Việc này tuỳ vào cậu ấy. Và nếu chúng ta định đột nhập Bộ vào ngày mai, cậu có nghĩ rằng chúng ta cần bàn lại kế hoạch không?"
Miễn cưỡng nghe theo lời của hai người bạn, Hermione tạm gác vấn đề đó lại. Harry chắc chắn rằng cô bé sẽ lại tấn công vào vấn đề này một lần nữa ngay khi có cơ hội. Trong lúc ấy, bọn chúng trở lại
khu nhà bếp, nơi Kreacher phục vụ chúng những món hầm và bánh tạc nhân đường.
Tối hôm đó, bọn chúng ngủ rất muộn, sau khi tốn hàng giờ để xem đi xem lại cái kế hoạch, cho đến khi chúng có thể đọc thuộc nó một cách hoàn hảo cho nhau. Harry, ngủ ở phòng ngủ của chú Sirius, giờ đang nằm trên giường với ánh sáng phát ra từ đầu cây đũa phép hắt lên tấm ảnh cũ của ba nó, chú Sirius, thầy Lupin và tên Pettigrew, nó lẩm nhẩm lại kế hoạch trong mười phút. Tuy nhiên, khi nó tắt ánh sáng từ đầu đũa, nó không còn nghĩ về thuốc Đa dịch, về Kẹo Nôn Mửa hoặc cái những cái áo choàng màu xanh sẫm của Sở Bảo dưỡng Phép thuật nữa; nó nghĩ về người chế tạo đũa phép Gregorovitch, làm sao ông ta có thể chạy trốn khi Voldemort truy đuổi ông rất gắt gao.
Màn đêm như vội vã chuyển sang bình minh một cách khó chịu. "Trông cậu tệ lắm!" Ron nói khi bước vào phòng đánh thức
Harry dậy.
"Không lâu nữa đâu," Harry đáp, vẫn còn ngái ngủ.
Chúng gặp Hermione trên đường xuống nhà bếp. Cô bé đang được Kreacher phục vụ trà và bánh mì nóng. Cô bé đeo trên mặt một vẻ vui buồn thất thường khiến Harry liên tưởng ngay đến những kỳ thi.
"Áo choàng," Cô bé thì thầm, chào đón sự có mặt của bọn chúng bằng một cái gật đầu lo lắng và tiếp tục kiểm tra cái túi của mình. "Thuốc Đa dịch... Áo choàng Tàng hình... Ngòi nổ Chăng bẫy... Các cậu nên lấy mỗi thứ một đôi để đề phòng... Kẹo Nôn Mửa, Kẹo Chảy Máu Cam, Tai nối dài..."
Bọn chúng ăn nhanh bữa sáng, và bắt đầu đi xuống nhà. Kreacher cúi chào chúng và hứa rằng những cái bánh khoai tây nướng sẽ sẵn sàng khi bọn chúng trở về.
"Tội nghiệp nó!" Ron nói một cách trìu mến. "Và khi cậu nghĩ đến chuyện mình vẫn hay mơ thấy cảnh cắt đầu nó và treo lên tường..."
Bọn chúng bước ra bậc cửa cao nhất với sự thận trọng cao độ. Chúng có thể thấy hai Tử Thần Thực Tử với đôi mắt sưng húp đang chăm chú nhìn ngôi nhà qua cái quảng trường đầy sương mù.
Hermione Độn thổ cùng Ron trước, rồi quay lại đón Harry.
Sau sự tối tăm và nghẹt thở như mọi khi, Harry thấy mình đang đứng trên một con ngõ nhỏ, theo đúng như phần đầu của kế hoạch. Khung cảnh rất hoang vắng, ngoại trừ hai cái thùng lớn; nhân viên đầu tiên của Bộ thường sẽ không xuất hiện trước 8 giờ.
"Vậy thì," Hermione nói, kiểm tra đồng hồ. "Bà ấy sẽ ở đây trong vòng năm phút nữa. Và khi mình làm yếm bùa Choáng lên bà ấy
-"
"Hermione, bọn mình biết!" Ron lạnh lùng. "Và mình nghĩ bọn mình phải mở cánh cửa kia trước khi bà ấy đến chứ?"
Hermione ré lên.
"Mình gần như quên mất! Lùi lại đi!"
Cô bé chỉ đũa phép vào cái khoá và cái cửa thoát hiểm nặng nề được trang trí công phu ở bên cạnh chúng, cánh cửa mở ra với một tiếng kẹt. Hành lang tối tăm ở đằng sau cánh cửa sẽ dẫn đến một cái rạp hát trống rỗng, theo như chúng biết từ những lần theo dõi cẩn thận. Hermione đẩy cánh cửa về phía mình, làm cho nó giống như vẫn được đóng kín.
"Và bây giờ, Cô bé nói, quay đầu lại, đối mặt với hai đứa bạn mình trên cái ngõ. "Chúng ta sẽ chui vào tấm áo lần nữa -"
"-và chờ đợi." Ron nói tiếp, ném cái áo qua đầu Hermione giống như phủ một cái chăn lên một cái lồng chim, và đảo mắt nhìn Harry.
Gần một phút sau, có một tiếng bốp nhỏ, và một phù thuỷ bé nhỏ của Bộ với mái tóc màu xám Độn thổ đến, cách chúng vài bước chân, hơi nheo mắt lại vì sự sáng loáng bất chợt: mặt trời vừa mới mọc ra từ đám mây. Tuy thế, bà có quá ít thời gian để thưởng thức sự ấm
áp bất ngờ ấy, trước khi lời nguyền Choáng Váng của Hermione lặng lẽ đánh vào ngực bà và bà ngã uỵch xuống.
"Tốt lắm, Hermione!" Ron nói, hiện ra từ cái thùng bên cạnh rạp hát khi Harry cởi tấm áo choàng Tàng hình ra. Chúng cùng khiêng bà phù thuỷ bé nhỏ ấy đến cái hành lang tối tăm dẫn đến hậu trường. Hermione nhổ vài sợi tóc từ đầu bà và cho chúng vào cái bình xám xịt đựng thuốc Đa Dịch mà cô bé lấy ra từ cái túi của mình. Ron đang lục lọi cái ví xách tay của bà phù thuỷ.
"Bà ấy là Mafalda Hopkirk!" Nó nói, đọc từ một cái thẻ nhỏ để biết được nạn nhân của chúng là nhân viên của Văn Phòng dùng Sai Pháp thuật. "Cậu nên cầm cái này, Hermione à, và đây là những dấu hiệu."
Nó đưa cho cô bé những đồng xu nhỏ bằng vàng mà nó lấy được từ cái ví, tất cả đều được chạm nổi chữ M.O.M. (viết tắt Bộ Pháp thuật - Minister of Magic - ND)
Hermione uống thuốc Đa dịch, giờ có màu đỏ pha xanh, và chỉ vài giây sau, đứng ở chỗ của cô bé là bản sao của bà Mafalda Hopkirk. Khi cô bé lấy cái kính của bà Mafalda và đeo lên, Harry kiểm tra đồng hồ.
"Chúng ta muộn mất, người của Sở Bảo dưỡng phép thuật sẽ xuất hiện trong vài giây nữa."
Bọn chúng vội đóng cánh cửa có bà Mafalda thật bên trong; Harry và Ron khoác áo choàng Tàng hình lên người nhưng Hermione thì vẫn đứng đó, chờ đợi. Vài giây sau, cô một tiếng nổ nhẹ khác, và một phù thuỷ bé như con chồn hiện ra trước bọn chúng.
"Ồ, chào chị Mafalda."
nào?"
"Xin chào!" Hermione nói bằng giọng run rẩy. "Hôm nay anh thế
"Thực ra thì không khoẻ lắm," Phù thuỷ bé nhỏ ấy trả lời, trông hoàn toàn chán nản.
Khi Hermione và phù thuỷ đó tiến đến con đường chính, Harry và Ron rón rén đi theo họ.
"Tôi rất lấy làm tiếc khi nghe tin anh không khoẻ cho lắm!" Hermione nói một cách kiên quyết với tay phù thuỷ đó và ông ta cố trình bày chi tiết những rắc rối của mình; việc rất cần thiết lúc này là ngăn không cho ông ta đi tới con phố. "Đây, hãy ăn một cái kẹo nhé!"
"Er? Ồ, không, cám ơn -"
"Tôi mời đấy!" Hermione nhiệt tình nói, lúc lắc cái túi đầy những cái kẹo nôn mửa trước mặt ông ta. Có vẻ e ngại, ông lấy một cái.
Có tác dụng ngay tức thì. Ngay khi cái Kẹo Nôn Mửa chạm vào lưỡi, ông phù thuỷ nhỏ bé bắt đầu nôn mửa dữ dội đến nỗi không hề để ý thấy Hermione đã giật mạnh cả đống tóc từ đầu ông.
"Ôi!" Cô bé nói, khi ông phù thuỷ tiếp tục nôn. "Có lẽ, anh nên nghỉ ngày hôm nay!"
"Không - không!" Ông nghẹn họng lại và lại nôn, cố gắng bước
đi dù đã không còn đi thẳng được nữa. "Ngày hôm nay - tôi phải - đi -
"
"Thật lố bịch!" Hermione cảnh báo. "Anh không thể làm việc trong tình trạng thế này được - Tôi nghĩ anh nên đến Bệnh viện thánh Mungo và họ sẽ chữa trị cho ông!"
Ông phù thuỷ ngã xuống, thử đứng lên bằng cả tứ chi, cố lê về phía đường chính.
"Anh không thể làm việc trong tình trạng thế này được!" Hermione hét lên.
Cuối cùng, ông ta cũng chịu chấp nhận sự thật. Hermione giúp ông đứng lên, và ông ta biến mất, không để lại gì ngoài cái túi mà Ron đã lấy trộm được từ tay khi ông còn mải nôn mửa.
"Ui!" Hermione nói, kéo váy lên để tránh những vũng nôn. "Có lẽ sẽ bớt bừa bộn hơn nếu mình cũng đánh bùa Choáng vào ông ấy."
"Đúng vậy," Ron nói, hiện ra dưới tấm áo, tay vẫn cầm cái túi của ông phù thuỷ. "Nhưng mình nghĩ một đống người bất tỉnh thì sẽ gây sự chú ý đấy. Nhưng mà ông ta có vẻ nhiệt tình với công việc nhỉ? Đưa cho bọn mình đống tóc và thuốc nào."
Hai phút sau, Ron đứng trước mặt chúng, trông nhỏ bé như con chồn, giống hệt ông phù thuỷ kia, và nó mặc cái áo choàng xanh sẫm lấy từ trong túi của ông.
"Thật lạ là ông ấy lại không mặc bộ này ngày hôm nay, phải không, hãy nhìn xem ông ấy muốn làm việc đến thế nào... Dù sao thì, mình là Reg Cattermole, theo như cái nhãn ở đằng sau."
"Giờ hãy đợi ở đây!" Hermione nói với Harry, nó vẫn ẩn mình dưới cái áo. "Và bọn mình sẽ quay lại với một ít tóc cho cậu."
Nó đợi mười phút, nhưng với Harry, dường như thời gian còn nhiều hơn thế, lẩn trốn một mình trên con ngõ đầy những vũng nôn mửa, ngay cạnh cái cửa dẫn đến một bà Mafalda bất tỉnh. Cuối cùng, Ron và Hermione cũng xuất hiện lại.
"Bọn mình không biết ông ấy là ai," Hermione nói, đưa cho Harry vài sợi tóc quăn màu đen. "Nhưng ông ấy đã đi với một cái mũi chảy máu cam tệ hại! Đây, ông ấy khá cao đấy, nên cậu cần một cái áo choàng lớn hơn..."
Cô bé lấy ra một đống áo choàng cũ mà Kreacher đã giặt, Harry uống thuốc và bắt đầu thay đổi.
Khi sự biến hình đau đớn đã xong, nó thấy mình cao hơn một mét tám, và nó có thể nói nó có một cánh tay khá là cơ bắp, thân thể cường tráng. Nó còn có cả râu nữa. Nhét cái áo tàng Hình và kính vào cái áo choàng mới, nó đi cùng hai bạn mình.
"Chúa ơi, đáng sợ thật!" Ron nói, nhìn lên Harry. Harry đã cao hơn nó.
"Hãy lấy một đồng xu của bà Mafalda!" Hermione nói với Harry. "Và đi nào. Gần chin giờ rồi."
Chúng cùng nhau ra khỏi con ngõ. Sau khi đi gần năm mươi
mét dọc con đường đông đúc, có một cái hàng rào đen bóng chắn giữa hai dãy bậc thang, một bên đề QUÝ ÔNG, bên kia đề QUÝ BÀ.
"Lát nữa gặp lại nhé!" Hermione nói một cách lo sợ, và cô bé đi chập chững về phía bậc thang có chữ QUÝ BÀ. Harry và Ron đi cùng
với những người đàn ông ăn mặc kỳ quặc đi xuống nơi mà có vẻ là một
hầm ngầm dưới nhà vệ sinh công cộng, được lát bằng đá trắng và đen đầy bụi bẩn.
"Xin chào, Reg!" Một phù thuỷ mặc áo choàng xanh sẫm gọi khi ông đi vào một căn phòng bằng cách nhét đồng xu vàng của mình vào cái lỗ trên cửa. "Thật là đáng ghét, phải không? Bắt chúng ta phải đến nơi làm việc bằng cái cách này! Họ đang mong ai sẽ xuất hiện chứ, Harry Potter chắc?"
Ông phù thuỷ đó rống lên cười vì sự hài hước của chính mình. Ron cũng tự ép mình phải cười.
"Đúng vậy," Nó nói. "Ngu ngốc thật, phải không?" Rồi nó và Harry tiến đến gần cái phòng.
Bên trái và bên phải Harry bỗng vang lên tiếng dội nước. Nó thụp người xuống và nhòm qua cái lỗ hổng ở đáy phòng, vừa kịp lúc để thấy một đôi chân đi ủng đang trèo lên cái bệ xí bên cạnh. Nó nhìn sang trái và thấy Ron đang nháy mắt với mình.
"Có lẽ chúng ta phải tự dội nước đẩy mình vào?" Ron thì thầm. "Trông có vẻ thế!' Harry thì thầm lại, giọng của nó phát ra sâu
lắng và lúng túng.
Hai đứa đều đứng dậy. Cảm thấy mình ngu ngốc một cách kỳ lạ, Harry trèo lên cái bệ xí. Nó biết ngay tức khắc mình đã làm đúng; bởi
lẽ có vẻ nó đang đứng trên nước, nhưng đôi giày, chân và áo choàng của nó đều vẫn khô ráo. Nó với tay lên, đẩy sợi dây xích ra, và cảnh tiếp theo nó thấy là một cầu trượt ngắn, cách đó không xa hiện ra một cái lò sưởi dẫn đến Bộ Pháp thuật.
Nó đứng dậy một cách vụng về; nó vẫn chưa quen với việc điều khiển cơ thể mình. Cái cửa ra vào có vẻ tối hơn nó nhớ. Trước đây, một vòi phun nước bằng vàng được đặt ở giữa sảnh, tạo nên những đốm sáng mờ mờ ảo ảo trên tường và cái sàn gỗ bóng loáng. Nhưng giờ đây, một cái tượng đen khổng lồ bằng đá đã chiếm lĩnh khung cảnh. Trông thật đáng sợ, cái tác phẩm rất lớn ấy điêu khắc hình ảnh
của một nam phù thuỷ và một nữ phù thuỷ đang ngồi trên hai cái ngai vàng được chạm trổ trang hoàng, nhìn xuống những nhân viên của Bộ nhảy ra khỏi cái lò sưởi. Những con chữ to được khắc ở chân đế cái tượng xếp thành từ: PHÉP THUẬT LÀ SỨC MẠNH.
Harry bị đá mạnh vào chân từ phía sau. Một phù thuỳ khác vừa bay ra khỏi cái lò sưởi ở sau nó.
"Tránh đường nào, được ch - ồ, xin lỗi, anh Runcorn."
Rõ ràng là đang kinh hãi, tay phù thuỷ hói ấy bước thật vội vã. Nhìn vẻ bề ngoài, người đàn ông mà Harry đang giả dạng, tên là Runcorn, trông rất đáng sợ.
"Đây!" Một giọng nói vang lên, và nó nhìn quanh để thấy một phù thuỷ bé nhỏ và một phù thuỷ trông giống con chồn ở Sở Bảo Dưỡng Phép thuật đang ra hiệu cho nó từ bên cạnh cái tượng. Harry nhanh chóng tiến về phía họ.
"Cậu vào đây ổn chứ?" Hermione thì thầm với Harry. "Không, cậu ấy cứ lóng nga lóng ngóng." Ron nói.
"Ồ, hài hước thật... Quá là kinh khủng, phải không?" Cô bé nói với Harry, nó đang chằm chằm nhìn vào bức tượng. "Cậu có thấy bức tượng đang đứng trên cái gì không?"
Harry nhìn gần hơn và nhận ra thứ nó nghĩ là những chiếc ngai vàng được trang trí chạm trổ thực chất lại là những hình người được chạm khắc: hàng trăm cơ thể trần truồng của nam giới, nữ giới và trẻ con, tất cả đều có khuôn mặt xấu xí và ngu ngốc, đang quằn quại xúm xít bên nhau để đỡ lấy sức nặng của hai phù thuỷ mặc áo choàng rất đẹp.
"Những người Muggle!" Hermione thì thầm. "Ở đúng chỗ của họ. Đi nào!"
Chúng hoà vào dòng người đang di chuyển về phía cái cửa làm bằng vàng ở cuối sảnh, nhìn quanh một cách lén lút, nhưng không có dấu hiệu nào về bóng dáng của mụ Dolores Umbridge. Chúng đi qua cánh cửa và tiến vào một cái phòng nhỏ hơn, nơi từng hàng người dài đang đứng trước hai mươi cái nhà sơn son thiếp vàng, có chức năng như những chiếc thang máy. Bọn chúng cũng vừa vặn đến cái gần nhất khi một giọng nói vang lên, "Cattermole!"
Chúng nhìn quanh: ruột gan Harry quặn lại. Một tên Tử Thần Thực Tử đã chứng kiến cái chết của cụ Dumbledore đang đi về phía chúng. Các nhân viên của Bộ ở cạnh chúng chợt im lặng, đôi mắt của họ cụp xuống; Harry có thể cảm thấy sự sợ hãi đang lan quanh họ.
Tên Tử Thần Thực Tử đang quắc mắt, khuôn mặt hung bạo, trái ngược hẳn với cái áo choàng lộng lẫy được thêu chỉ vàng của hắn. Ai đó trong
đám đông ở quanh chiếc thang máy chào hắn một cách nịnh bợ: "Xin chào, Yaxley!" Gã Yaxley đó lờ đi.
"Tôi cần một người ở Sở Bảo dưỡng Phép thuật điều chỉnh lại văn phòng của tôi, Cattermole. Nó đang mưa như trút nước bên trong."
Ron nhìn quanh với hy vọng ai đó sẽ can thiệp vào, nhưng chẳng ai nói gì.
"Mưa... trong văn phòng của anh à. Nó - nó không tốt tí nào, phải không?"
Ron cười một cách lo sợ. Gã Yaxley trừng mắt.
"Mày thấy thật là hài hước, phải không, Cattermole?"
Hai phù thuỷ vội rời khỏi cái hàng dài đợi thang máy và hối hả tiến tới.
"Không!" said Ron. "Không - dĩ nhiên -"
"Mày nhận ra là tao đang xuống tầng dưới để chất vấn vợ mày, phải không Cattermole? Thực sự, tao hơi ngạc nhiên là mày không xuống đó để ở bên cạnh vợ mình, vợ mày vẫn đang chờ đợi. Mày đã bỏ vợ, một việc thật tồi tệ, phải không? Thông minh đấy. Lần sau, mày hãy đảm bảo là sẽ lấy một phù thuỷ thuần chủng nhé."
Hermione rít lên khiếp sợ. Gã Yaxley nhìn cô bé. Cô bé giả vờ ho một cách yếu ớt và quay đi.
"Tôi - tôi-" Ron lắp bắp.
"Nếu vợ tao bị buộc tội là một tên Máu bùn," Gã Yaxley nói "- không một con đàn bà nào tao lấy sẽ phạm phải sai lầm rác rưởi đó - và người Lãnh đạo Ban điều hành Pháp luật phù thuỷ cần người làm công việc đó, tao sẽ xếp đó là công việc được ưu tiên hàng đầu, Cattermole à. Mày hiểu chứ?"
"Hiểu," Ron thì thầm.
"Thế thì hãy chú ý vào, Cattermole, và nếu văn phòng của tao không khô ráo trong vòng một giờ nữa, dòng máu của vợ mày sẽ bị đáng nghi hơn cả bây giờ đấy."
Cái cửa lưới bằng vàng ở trước họ lách cách mở ra. Với một cái gật đầu và một nụ cười không thoải mái với Harry, người rõ ràng đang tỏ vẻ rất thông cảm với tình cảnh của ông Cattermole, gã Yaxley lướt qua bọn chúng để tiến đến một cái thang máy. Harry, Ron, và Hermione bước vào phòng thang máy khác, nhưng không ai đi theo; như thể họ đều bị choáng trước việc vừa xảy ra. Cánh cửa đóng lại, phát ra một tiếng vang rền, và bắt đầu đi lên.
"Mình phải làm gì đây?" Ron hỏi hai đứa bạn cùng lúc, nó có vẻ xúc động mạnh. "Nếu mình không xuất hiện, thì vợ mình - ý mình là, vợ của ông Cattermole -"
"Bọn mình sẽ đi với cậu, chúng ta sẽ đi với nhau -" Harry bắt đầu, nhưng Ron đã luống cuống lắc đầu.
"Cậu đừng điên, bọn mình không có nhiều thời gian đâu. Hai cậu hãy đi tìm mụ Umbridge, mình sẽ đi và sắp xếp mọi việc trong văn phòng của tên Yaxley đó - nhưng làm thế nào ngừng trận mưa lại được."
"Hãy thử bùa Tạm Dừng Mãi Mãi!" Hermione nói ngay. "Nó sẽ làm dừng ngay trận mưa nếu đó là do bùa chú hay lời nguyền; nếu không được, thì có lẽ có điều gì đó không ổn với bùa Khí Quyển, bùa này khó khắc phục lắm, vậy hãy thử bùa Chống Thấm Nước như một giải pháp tạm thời để bảo tài sản của hắn ta -"
"Hãy nói lại lần nữa, chậm thôi..." Ron nói, tìm trong túi mình một cái bút lông ngỗng, nhưng vào lúc này, cái thang máy đã lúc lắc dừng lại. Một giọng nữ kỳ quái vang lên: "Tầng Bốn, Cục Sắp Đặt và Điều Khiển Sinh Vật Huyền Bí, cùng với các Phân Ban về Sinh vật, Quái vật và Tâm linh, Văn Phòng Liên Lạc Yêu Tinh, và Văn Phòng Tư Vấn Thú Cưng." Rồi cái cửa mở ra một lần nữa, hai phù thuỷ và rất nhiều giấy tờ màu tím nhạt bay vào, vỗ cánh quanh cái đèn ở trần thang máy.
"Xin chào, Albert!" Người đàn ông với mái tóc dài rậm rạp nói, cười với Harry. Ông liếc nhìn Ron và Hermione khi cái thang máy lại
cọt kẹt đi lên trên; Hermione giờ đây đang thì thầm những chỉ dẫn cho Ron. Ông phù thuỷ đó ngả người về phía Harry, liếc nhìn và nói: "Chuyện của Dirk Cresswell à? Từ Văn Phòng Liên Lạc Yêu Tinh? Tốt đấy, Albert à. Tôi khá là tự tin là sẽ chiếm được công việc của hắn!"
Ông ta nháy mắt. Harry cười đáp trả, hy vọng đó cũng là một cách trả lời. Cái thang máy dừng lại, và cánh cửa lại mở ra một lần nữa.
"Tầng Hai, Cục Thi Hành Luật Phù Thuỷ, bao gồm Văn Phòng Dùng Sai Pháp Thuật, Tổng cục Thần Sáng và Hội đồng quản trị Wizengamot." Giọng phụ nữ vô hình kỳ quái thông báo.
Harry thấy Hermione khẽ đẩy Ron và nó vội đi ra khỏi cái thang máy, những phù thuỷ khác đi theo, chỉ còn lại Harry và Hermione. Lúc cánh cửa vàng đóng lại, Hermione nói nhanh: "Thực sự, mình nghĩ, mình nên đi cùng cậu ấy. Mình không nghĩ là cậu ấy biết phải làm gì
và nếu cậu ấy bị bắt, tất cả mọi thứ -"
"Tầng một, Bộ Pháp thuật và Ban Hỗ trợ."
Cánh cửa lưới vàng lại trượt sang hai bên và Hermione thở hổn hển. Bốn người đang đứng trước bọn chúng, hai người đang chìm sâu trong cuộc đối thoại: một phù thuỷ trông có vẻ trí thức đang mặc một cái áo choàng màu đen và vàng lộng lẫy, và một mụ phù thuỷ béo lùn, trông như con cóc, đeo một cái nơ bằng nhung trên mái tóc ngắn của mụ và đang giữ giữ chặt cái bìa hồ sơ ở ngực.
Chương 13: Uỷ ban đăng ký phù thuỷ gốc
Muggle
Translated by no_name, edited by Johnny Ngố và Dở hơi.
"À, Mafalda!", mụ Umbridge nói, nhìn Hermione. "Travers gửi cô đến phải không?"
"V-vâng", Hermione nói bằng giọng the thé.
"Được, cô sẽ làm tốt đấy." Mụ Umbridge nói với vị pháp sư mặc áo choàng đen và vàng. "Đấy là cách vấn đề đó được giải quyết. Thưa ngài Bộ trưởng, giờ Mafalda đã đến để ghi chép biên bản, chúng tôi có thể bắt đầu ngay lập tức." Mụ tra trong bìa hồ sơ. "Hôm nay có mười người và một trong số họ là vợ của một nhân viên trong Bộ! Chậc chậc...ngay tại đây, tổng hành dinh của Bộ!" Mụ bước vào thang máy sát bên Hermione, và hai pháp sư đang lắng nghe cuộc nói chuyện của mụ với ông Bộ trưởng cũng thế. "Chúng ta sẽ đi thẳng xuống, Mafalda, cô sẽ thấy mọi thứ mình cần trong phòng xử án. Chào buổi sáng, Albert, anh không ra à?"
"Có chứ, tất nhiên," Harry nói bằng giọng trầm trầm của
Runcorn.
Harry bước ra ngoài. Tấm cửa lưới bằng vàng đóng lại leng keng sau lưng nó. Ngoái vai lại, Harry thấy khuôn mặt lo âu của Hermione dần bị che khuất, một bên cô nàng là một pháp sư cao lêu nghêu, còn ngang vai là cái nơ cột tóc bằng nhung của mụ Umbridge.
"Điều gì khiến anh đến đây vậy, Runcorn?" vị tân Bộ trưởng Pháp thuật hỏi. Mái tóc và chòm râu dài, đen của ông ta đã đốm bạc, cái trán bự chảng nhô ra phía trước như muốn che khuất đôi mắt lấp lánh, làm Harry liên tưởng đến một con cua đang lò dò nhìn ra ngoài từ bên dưới một tảng đá.
"Tôi cần nói nhanh vài lời với," Harry lưỡng lự trong giây lát, "Arthur Weasley. Có ai đó bảo ông ta ở trên tầng một."
"À," Plum Thicknesse nói. "Ông ta đã bị bắt gặp liên lạc với
Kẻ bị truy nã nào đó phải không?"
thế."
"Không," Harry đáp, cổ họng khô lại. "Không, không phải
"Vậy à. Đó chỉ còn là vấn đề thời gian thôi," Thicknesse nói. "Đối với tôi, những kẻ phản bội dòng dõi cũng tệ hại như lũ Máu bùn. Một ngày tốt lành nhé, Runcorn."
"Ngài cũng thế, Bộ trưởng."
Harry nhìn Thicknesse bước ra xa dọc theo hành lang trải thảm dày. Khi ông ta đã mất hút, Harry lôi Áo khoác Tàng hình ra từ cái áo choàng đen nặng chịch của nó, choàng qua người, bắt đầu đi dọc hành lang theo lối ngược lại. Do Runcorn quá cao nên Harry phải khom người xuống để che bàn chân to bè của nó.
Cơn hoảng loạn bỗng cồn cào trong bao tử Harry. Khi đi qua không biết bao nhiêu cánh cửa gỗ sáng lờ mờ, trên mỗi cái đều có một tấm biển nhỏ ghi tên chủ nhân căn phòng và chức vụ, Harry cảm thấy dường như vẻ quyền uy, sự phức tạp và bất khả xâm phạm của Bộ đang đè nặng lên nó, dường như kế hoạch mà nó, Ron và Hermione đã tốn bao công sức dựng lên suốt bốn tuần qua giờ nghe trẻ con một cách nực cười. Chúng đã cố hết sức lọt vào để không bị phát hiện, chúng chưa hề suy nghĩ về việc phải làm gì nếu bị tách riêng ra. Hermione thì đang bị mắc kẹt với mớ biên bản tòa án, chắc cũng phải kéo dài hàng giờ; Ron đang vật lộn với những bùa chú mà Harry biết rằng vượt ngoài khả năng cậu ta, sự tự do của một người phụ nữ đang nằm trong tay Ron, và nó, Harry, đang lang thang ở tầng trên cùng khi biết chắc con mồi của nó vừa mới xuống dưới trong thang máy.
Nó ngừng bước, đứng dựa vào tường, và vắt óc suy nghĩ xem phải làm gì. Sự im lặng đè nặng lên nó: Không hề có tiếng ồn ào nói chuyện hay tiếng bước chân ở nơi đây. Hành lang trải thảm tím lặng tờ như thể đã bị ai đó ếm bùa Ù tai (Muffliato - ND).
Văn phòng mụ ta chỉ ở đâu đây thôi, Harry nghĩ.
Dường như không thể có việc mụ Umbridge giữ trang sức của mụ trong văn phòng, tuy nhiên sẽ thật ngốc nghếch nếu không thử tìm kiếm. Do đó nó lại tiếp tục đi dọc theo hành lang,
không thấy ai ngoại trừ một pháp sư cau mày thì thầm chỉ dẫn cho cây bút lông ngỗng lơ lửng trước mặt ông ta viết nguệch ngoạc vào một cuộn giấy da.
Tập trung vào những cái tên trên các cánh cửa, Harry rẽ qua một khúc quanh. Đi được nửa đường dọc hành lang tiếp theo, nó đến một căn phòng rộng lớn, nơi cỡ một tá phù thủy đang ngồi theo hàng ở những chiếc bàn nhỏ trông không khác gì những cái bàn học sinh, mặc dù trông chúng bóng láng và không có những nét graffiti nguệch ngoạc. Harry dừng lại xem, vì hiệu ứng của việc họ đang làm rất mê hoặc. Đám người cùng vẫy và xoay đũa phép một cách đồng loạt, và những ô giấy hình vuông bay khắp nơi như những cánh diều hồng. Sau vài giây Harry nhận ra rằng động tác này được lập lại nhịp nhàng, và những tờ giấy đều có cùng hình dạng; sau đó vài giây nữa nó mới biết những gì đang xảy ra là quá trình tạo thành những tập sách mỏng - những tờ giấy vuông chính là những trang sách mà sau khi tập hợp lại, rơi thành từng xấp ngăn nắp bên cạnh các phù thủy.
Harry rón rén lại gần, những nhân viên tuy đang tập trung vào công việc nhưng nó nghi họ đã để ý thấy dấu chân đè lên thảm. Nó rút nhẹ một tập sách hoàn chỉnh trong mớ sách kế bên một bà phù thủy. Nó liền đọc thử bên dưới Áo khoác tàng hình. Trên cái bìa màu hồng là tựa đề màu vàng:
MÁU BÙN
và những Hiểm Họa mang đến cho xã hội Thuần Chủng yên bình
Bên dưới dòng tựa là hình một một bông hồng bị xiết chặt bởi một nhánh cỏ dại có răng nanh đang cau có, giữa những cánh hoa là một khuôn mặt béo núc đang cười toe toét. Không có tên tác giả trên tập sách, nhưng một lần nữa những vết sẹo trên tay phải nó bỗng ngứa ran. Một phù thủy trẻ kế bên đã xác nhận mối nghi ngờ của nó khi cô ta nói, trong lúc vẫn đang vẫy và xoay đũa thần, "Chẳng lẽ mụ phù thủy già đó tra hỏi những người Máu bùn suốt sao?"
"Cẩn thận đấy," vị pháp sư kế bên nói, liếc nhìn xung quanh một cách lo lắng; một trang giấy của ông ta trượt xuống sàn nhà.
"Gì cơ, chẳng lẽ bây giờ ngoài con mắt phép ra mụ ta còn có một đôi tai ma thuật nữa à?"
Cô ta liếc nhìn về phía cánh cửa sáng bằng gỗ gụ trước mặt khoảng trống chật kín những người làm sách; Harry nhìn theo, và cơn giận dữ bỗng sôi trào trong lòng nó như một con rắn đang lồng lên. Ở chỗ mà trên cửa của người Muggle thường có một cái lỗ nhỏ là một con mắt to tròn với mống mắt màu xanh sáng được ép chặt vào lớp gỗ - một con mắt quen thuộc đến ngỡ ngàng với những ai từng biết Alastor Moody.
Trong tích tắc Harry quên mất nơi nó đang đứng, và nhiệm vụ nó phải làm: Thậm chí nó cũng quên béng là mình đang tàng hình. Nó bước thật mau về phía cánh cửa để xem xét con mắt. Nó không hề động đậy. Nó nhìn chằm chằm lên trên, tê liệt. Tấm biển bên dưới cánh cửa đề:
Dolores Umbridge
THỨ TRƯỞNG TỐI CAO CỦA BỘ PHÁP THUẬT Bên dưới nữa là một tấm biển mới hơn:
CHỦ TỊCH UỶ BAN ĐĂNG KÝ PHÙ THUỶ GỐC MUGGLE
Harry quay lại phía những người làm sách: Mặc dù họ đang chăm chú làm việc, nó chắc rằng họ sẽ để ý nếu cửa một căn phòng trống bỗng dưng mở ra trước mặt họ. Do đó nó rút trong túi ra một vật kì quặc có những cái chân vung vẩy, và một cái sừng hình củ bằng cao su làm thân. Nó đặt cái Ngòi nổ Chăng bẫy (Decoy Detonator) lên sàn nhà.
Ngay lập tức cái Ngòi nổ chạy vụt qua chân của những phù thủy và pháp sư trước mặt Harry. Sau đó một lát, trong lúc Harry đang đứng đợi với bàn tay để sẵn trên nắm đấm cửa, một tiếng nổ lớn vang lên, từ góc nào đó một luồng khói cay xè cuồn cuộn dâng cao. Cô phù thủy trẻ ở hàng đầu hét lớn: Những tờ giấy hồng bay khắp nơi trong khi cô ta và người bạn nhảy cẫng lên, nhìn quanh tìm nguồn gốc của vụ nổ. Harry vặn tay nắm cửa, bước vào phòng của mụ Umbridge và đóng cửa lại.
Nó có cảm giác như vừa trở lại quá khứ. Nơi đây trông giống y chang văn phòng của mụ ta ở Hogwarts: những tấm vải viền ren, khăn lót và hoa khô tràn ngập khắp nơi. Những bức tường
treo những chiếc đĩa trang trí như thuở nào, trên mỗi cái là hình một bé mèo con mang ruy băng màu mè, trông đã ngả màu, nô đùa nhảy nhót vô tư với một sự xinh xắn phát bệnh. Trên bàn trải một tấm khăn hoa hòe viền ren. Đằng sau con mắt của Mắt-điên có một dụng cụ trông như kính viễn vọng giúp mụ dò xét những người bên ngoài. Harry nhìn vào cái kính và thấy họ đang tụ tập xung quanh cái Ngòi nổ chăng bẫy. Nó giật mạnh cái kính ra khỏi cánh cửa, để lại một lỗ hổng, lấy con mắt ra khỏi kính và bỏ vào túi. Sau đó nó quay lại đối diện căn phòng lần nữa, giơ đũa phép lên, thì thầm: "Accio mề đay".
Không có gì xảy ra, nhưng nó cũng không mong đợi điều gì xảy ra; chắc chắn mụ Umbridge đã biết tất cả những thứ bùa yểm và thần chú bảo vệ. Do đó nó vội đến đằng sau cái bàn của mụ, mở tất cả các ngăn kéo. Nó chỉ thấy bút lông ngỗng, những cuốn sổ ghi chép và những cuộn băng ma thuật; những cái kẹp giấy bị yểm bùa cuộn lại như con rắn đã bị đập trở lại; một một cái hộp nhỏ cầu kì có viền ren đầy những nơ kẹp tóc, nhưng không hề có dấu hiệu của chiếc mề đay.
Có một tủ hồ sơ đằng sau cái bàn: Harry nhào đến khám xét nó. Giống như cái tủ của thầy giám thị Filch ở Hogwarts, nó đầy những xấp tài liệu, mỗi cái đều được dán nhãn ghi tên. Đến khi dò tới ngăn kéo dưới cùng mới có một thứ làm Harry quên đi việc tìm kiếm: hồ sơ của ông Weasley.
Nó liền kéo ra đọc.
Arthur Weasley
Nguồn gốc: Thuần chủng, nhưng có tư tưởng ủng hộ Muggle không thể chấp nhận. Thành viên Hội Phượng hoàng.
Gia đình Vợ (thuần chủng), bảy con, hai đứa nhỏ nhất đang học tại Hogwarts. Ghi chú: con trai út hiện ở nhà, bệnh nặng, Thanh tra Bộ đã xác nhận.
Tình trạng an ninh: BỊ THEO DÕI. Mọi hành vi đều bị giám sát.
Rất có khả năng Kẻ bị truy nã số Một sẽ liên lạc (đã ở với gia đình Weasley trước đây)
"Kẻ bị truy nã số Một", Harry lẩm bẩm khi nó đặt hồ sơ ông
Weasley lại chỗ cũ và đóng ngăn kéo lại. Nó có thể đoán đó là ai,
và điều này đã được xác nhận: khi nó đứng dậy, liếc nhìn khắp phòng để tìm những chỗ ẩn giấu khác thì bắt gặp một tấm áp phích hình chính nó trên tường, với dòng chữ "Kẻ bị truy nã số Một" trước ngực. Một ghi chú nhỏ màu hồng đính kèm có hình con mèo ở phía góc. Harry lại gần đọc thì thấy mụ Umbridge đã viết: "Phải bị trừng phạt".
Tức giận hơn bao giờ hết, nó đi dò tìm dưới đáy những cái bình và giỏ hoa khô, nhưng không hề ngạc nhiên tí nào rằng chiếc mề đay không ở đó. Nó nhìn quét khắp phòng lần cuối, tim bỗng nảy lên. Cụ Dumbledore đang liếc nhìn nó từ một cái gương hình chữ nhật dựng trên kệ sách kế bên bàn.
Harry chạy ngang phòng đến vồ lấy vật kia, lúc ấy nó mới nhận ra đó không phải là một chiếc gương. Cụ Dumbledore đang mỉm cười đăm chiêu từ trang bìa của cuốn sách bóng loáng. Harry đã không nhận ra ngay nét chữ màu xanh uốn lượn quanh cái nón của cụ - Cuộc đời và Sự dối trá của Albus Dumbledore - cũng như dòng chữ nhỏ hơn quanh ngực cụ: "Rita Skeeter - tác giả từng thành công vang dội với cuốn Armando Dippet: Vị hiệu trưởng hay Tên khờ?"
Harry mở đại một trang bất kì và thấy một tấm ảnh chiếm trọn trang ấy có hình hai cậu thiếu niên đang cười rũ rượi, tay khoác vai nhau. Dumbledore, lúc bấy giờ tóc dài đến khuỷu tay, để một hàng râu nhỏ nhắc Harry nhớ đến hàng râu trên cằm Krum từng làm Ron khó chịu. Cậu thiếu niên đang cười phá lên thích thú bên cạnh Dumbledore nhìn cụ với cái nhìn hân hoan dữ dội. Mái tóc vàng óng của cậu ta kết thành những lọn xoăn dài đến vai. Harry thắc mắc không biết đó có phải là ông Doge hồi còn trẻ hay không, nhưng trước khi nó kịp xem dòng ghi chú thì bỗng cửa phòng mở ra.
Nếu Thicknesse không ngoái lại phía sau lại khi mở cửa thì Harry đã không có đủ thời gian để kéo Áo khoác Tàng hình lên che người. Tuy nhiên nó nghĩ lão Thicknesse đã thoáng thấy cử động của nó, vì trong khoảnh khắc ông ta đứng yên, liếc nhìn tò mò vào nơi mà Harry vừa biến mất. Có lẽ cho rằng cái mà mình vừa nhìn thấy là Dumbledore đang gãi mũi trên bìa sách - vì Harry đã nhanh chóng để nó lại trên kệ - cuối cùng Thicknesse đi đến bên cái bàn và chỉ đũa thần vào cây bút lông ngỗng đang để sẵn trong lọ mực. Nó nhảy ra ngoài, hí hoáy viết lại mẩu tin nhắn cho mụ Umbridge. Từ từ chậm rãi, hầu như không dám thở, Harry bước ra ngoài căn phòng.
Những người làm sách vẫn đang vây quanh những gì còn sót lại của cái Ngòi nổ chăng bẫy. Nó vẫn tiếp tục rúc lên yếu ớt khi đang bốc khói. Harry vội lao ra ngoài hành lang, nó nghe một phù thủy trẻ nói: "Tôi dám cá thứ này lẻn ra đây từ Phòng thí nghiệm bùa chú, họ thật bất cẩn, còn nhớ con vịt chứa độc chứ?"
Chạy nhanh về phía thang máy, Harry suy tính những việc nó nên làm. Chiếc mề đay có vẻ như không ở trong Bộ, và không thể ếm mụ Umbridge khai ra nơi cất giấu khi mà mụ đang ngồi trong phòng xử án đông nghẹt người. Ưu tiên hiện nay của chúng là phải rời khỏi Bộ trước khi bị phát hiện, và thử lại vào một dịp khác.Việc đầu tiên nó phải làm là đi tìm Ron, sau đó tìm cách giải thoát Hermione khỏi phòng xử án.
Thang máy trống không khi dừng trước mặt Harry. Nó nhảy vào, cởi Áo tàng hình ra khi thang máy đi xuống. Trước vui mừng kinh khủng của nó, Ron bước vào, khi thang máy tạm dừng ở tầng hai, người ướt nhẹp, đôi mắt đờ đẫn.
"Ch-chào buổi sáng," nó lắp bắp với Harry khi thang máy bắt đầu chuyển động.
"Ron, mình, Harry đây!"
"Harry! Quỷ thần ơi, mình quên béng trông cậu thế nào rồi -
sao Hermione không đi cùng cậu?"
"Cậu ấy phải xuống tòa án với mụ Umbridge, không thể từ chối được, và --"
Trước khi Harry kịp dứt lời thì thang máy dừng lại một lần nữa. Cửa mở ra và ông Weasley bước vào, đang nói chuyện với một bà phù thủy lớn tuổi hơn. Tóc bà này chải cao đến nỗi trông như một cái tổ kiến.
"...tôi khá hiểu chị đang nói gì, Wakanda, nhưng e là tôi không thể đứng về phe --"
Ông Weasley sững lại khi thấy Harry. Thật lạ khi thấy ông ấy nhìn nó với sự khó chịu như vậy. Cửa thang máy đóng lại và bốn người họ đi xuống lần nữa.
"Ồ, chào Reg," ông Weasley nói, nhìn vào cái áo chùng ướt đẫm đang rỏ nước của Ron. "Hôm nay vợ anh bị thẩm tra phải không? Ừm...chuyện gì xảy ra với anh vậy? Sao anh ướt thế?"
"Phòng Yaxley có mưa," Ron nói. Cậu ấy nhìn qua vai ông Weasley, và Harry chắc rằng cậu ta sợ ông ấy sẽ nhận ra nếu hai cha con nhìn thẳng vào mắt nhau. "Tôi không giải quyết được nên họ bảo tôi đi kêu Bernie - Pillsworth, hình như họ nói -"
"À, dạo này có rất nhiều văn phòng bị mưa," ông Weasley nói. "Anh thử dùng Rút đi Thần tốc chưa? Nó hiệu nghiệm với Bletchley đấy."
"Rút lui Thần tốc?" Ron thì thầm. "Chưa, tôi chưa thử. Cám ơn b... - ý tôi là cám ơn, Arthur."
Cửa thang máy mở ra; bà phù thủy lớn tuổi với mái tóc như tổ kiến bước ra ngoài, Ron cũng đã lao ra. Harry định ra theo nhưng lối đi bị chặn lại khi Percy Weasley xông vào thang máy, chúi mũi vào xấp giấy mà anh ta đang đọc.
Mãi đến khi cánh cửa leng keng đóng lại Percy mới nhận ra anh ta đang ở trong thang máy cùng ba mình. Anh ta ngước lên, trông thấy ông Weasley, mặt đỏ bừng, rời thang máy ngay lần tiếp theo nó mở cửa. Harry tính bước ra ngoài nhưng lần này nó bị chặn lại bởi cánh tay của ông Weasley.
"Đợi chút đã, Runcorn."
Cửa thang máy đóng lại và khi họ đi xuống một tầng nữa, ông Weasley nói, "Nghe nói anh có thông tin về Dirk Cresswell."
Harry có cảm giác cơn giận của ông Weasley không kém đi từ lúc chạm trán chớp nhoáng với Percy. Nó quyết định nên giả đò là tốt nhất .
"Gì cơ?" nó nói.
"Đừng giả vờ, Runcorn," ông Weasley nói một cách giận dữ. "Anh đang theo dõi tay phù thủy làm giả gia phả đó đúng không?"
"Tôi - nếu tôi làm thế thì sao?" Harry nói.
"Dirk Cresswell là một phù thủy thuần chủng gấp mười lần mày đấy." Ông Weasley khe khẽ gầm gừ, khi thang máy xuống thấp hơn nữa. "Và nếu anh ấy sống sót khỏi Azkaban, mày sẽ phải trả lời anh ta, đó là chưa nói đến vợ con và bạn bè của anh ta -"
"Arthur," Harry ngắt lời, "anh có biết là anh đang bị theo dõi không?"
"Đó là một lời đe dọa ư, Runcorn?" ông Weasley nói lớn. "Không," Harry nói, "đó là sự thật! Họ đang theo dõi từng cử
chỉ của anh-"
Cửa thang máy lại mở. Họ đã đến hành lang Vành Tai. Ông Weasley nhìn Harry đầy khinh miệt và bước ra khỏi thang máy. Harry đứng đó, khẽ run lên. Nó ước rằng mình đã giả dạng người khác ngoài Runcorn... Cửa thang máy leng keng đóng lại.
Harry lấy Áo tàng hình ra khoác lên người. Nó sẽ cố tự mình giải thoát Hermione khi Ron đang xử lí căn phòng có mưa. Khi cửa mở, nó bước ra một hành lang đá lập lòe ánh đuốc hoàn toàn khác với hành lang lát gỗ trải thảm phía trên. Trong khi bước đi Harry khẽ rùng mình, trông về phía cánh cửa đen đằng xa - lối vào sở Cơ Mật.
Nó tiếp tục lao đi, đích đến không phải là cánh cửa đen mà là lối đi thông với cầu thang xuống phòng xử án - theo trí nhớ của nó nằm ở bên trái. Đầu óc nó vật lộn với những khả năng có thể xảy ra khi xuống dưới: Nó còn một cặp Ngòi nổ chăng bẫy; nhưng có lẽ tốt hơn hết là chỉ gõ cửa bước vào với bộ dạng Runcorn, và xin được nói vài lời với Mafalda chăng? Tất nhiên nó không biết liệu Runcorn có đủ quan trọng để làm việc này hay không, và nếu có được đi nữa, việc Hermione không quay lại sẽ dẫn đến một cuộc tìm kiếm trước khi chúng kịp ra khỏi Bộ...
Mải suy nghĩ, nó không kịp nhận ra ngay cái lạnh buốt khác thường đang luồn qua người, như thể nó đang rơi vào cõi sương mù. Cứ sau mỗi bước đi không khí lại lạnh hơn, cái lạnh tràn xuống cổ họng, xé toang cuống phổi. Rồi nó cảm thấy sự tuyệt vọng xâm chiếm và ngày càng lấn át trong tâm hồn nó...
Lũ giám ngục, nó nghĩ.
Sau khi đến được chân cầu thang, nhìn qua phải, Harry thấy một cảnh tượng thật khủng khiếp. Hành lang tối hù bên ngoài phòng xử án đầy những sinh vật cao lớn, mang áo trùm đầu màu đen, khuôn mặt hoàn toàn bị che khuất, hơi thở rời rạc của chúng là âm thanh độc nhất nơi đây. Những phù thủy xuất thân Muggle bị đưa đến để thẩm tra ngồi lộn xộn trên những chiếc ghế gỗ dài, ai trông cũng sững sờ và run lẩy bẩy. Đa số bọn họ đang lấy tay che mặt, có lẽ là do bản năng, cố gắng tự bảo vệ mình trước những cái miệng háu ăn của bọn Giám ngục. Vài người có người thân đi kèm, những người còn lại ngồi đơn độc. Bọn Giám ngục lượn lờ trước mặt họ, và sự giá lạnh, nỗi tuyệt vọng đè lên Harry như một lời nguyền...
Hãy chống lại, nó nói với bản thân, nhưng nếu gọi thần Hộ mệnh tại đây nó sẽ bị phát hiện ngay lập tức. Vì thế nó cố hết sức bước lên phía trước thật nhẹ nhàng, cứ mỗi bước đi nó lại cảm thấy sự tê liệt tràn ngập khắp đầu óc, nhưng nó cố nghĩ về Hermione và Ron, những người bạn đang cần nó.
Đi qua những sinh vật đen cao lêu nghêu quả là một việc khủng khiếp: Những khuôn mặt không có mắt ẩn bên dưới lớp mặt nạ bỗng nhiên quay lại khi nó băng qua, và nó chắc rằng chúng đã cảm thấy nó, cảm nhận được sự tồn tại của một con người vẫn còn những hy vọng, vẫn còn có thể chống chọi.
Và rồi, giữa sự lặng thinh như tờ ấy, đột ngột một cánh cửa của căn ngục bên trái hành lang bị hất toang ra và những tiếng hét vang dội khắp nơi.
"Không, không, tôi là phù thủy lai, phù thủy lai, tôi nói rồi mà! Cha tôi là phù thủy, đó là sự thật, tìm lại đi, Arkie Alderton, ông ấy là một người thiết kế chổi nổi tiếng, hãy tra lại đi, tôi nói rồi mà - bỏ tay ra, bỏ tay ra --"
"Đây là lời cảnh cáo cuối cùng," mụ Umbridge nói bằng một cái giọng nhẹ nhàng tởm lợm, đã được phù phép cho to lên để có thể lấn át tiếng hét tuyệt vọng của người đàn ông. "Nếu ông kháng cự, ông sẽ phải chịu hình phạt Nụ hôn Giám ngục."
Tiếng hét dần lắng xuống, nhưng tiếng nức nở vẫn vang vọng ra hành lang.
"Đưa hắn đi," Umbridge nói.
Hai tên Giám ngục xuất hiện ở ngưỡng cửa phòng xử án, bàn tay thối rữa, ghê tởm của chúng nắm chặt cánh tay của vị pháp sư đã choáng váng. Chúng lướt ra ngoài hành lang với ông ta, bóng đen của chúng như muốn nuốt trọn người đàn ông.
"Tiếp theo -- Mary Cattermole," Umbridge gọi.
Một người phụ nữ nhỏ bé đứng lên, toàn thân run rẩy. Bà ta mặc áo chùng đơn sơ, mái tóc đen búi lại mượt mà thành bó. Khuôn mặt bà ta như không còn giọt máu nào. Khi người phụ nữ bước ngang qua lũ Giám ngục, Harry thấy bà ta run bắn lên.
Nó hành động theo bản năng, không hề dự tính, vì nó không thể để bà ta bước vào căn hầm một mình: Khi cửa vừa bắt đầu khép lại, nó lướt vào trong theo sau người phụ nữ.
Nơi này không giống căn phòng mà lúc trước nó từng bị thẩm vấn vì sử dụng pháp thuật sai qui định. Căn phòng này nhỏ hơn nhiều, mặc dù trần nhà khá cao gây ra cảm giác ghê sợ như là bị giam hãm dưới một cái giếng sâu.
Trong đây có nhiều giám ngục hơn bên ngoài, lan toả không khí gía lạnh khắp nơi; chúng đứng như những tên lính gác không mặt mũi ở góc phòng, cách xa nơi bục cao. Tại đây, sau hàng lan can, mụ Umbridge đang ngồi, với Yaxley ở một bên, Hermione - trông cũng trắng bệch như bà Cattermole - ngồi ở bên kia. Ở phía dưới bục, một con mèo lông xù sáng bàng bạc đang đi thơ thẩn lên xuống liên tục, và Harry nhận ra rằng nó ở đó để bảo vệ những công tố viên khỏi sự tuyệt vọng gây ra bởi lũ giám ngục: Chỉ những người bị khởi tố mới phải chịu đựng, không phải bên công tố.
xớt.
"Ngồi xuống," mụ Umbridge nói bằng giọng nhẹ nhàng ngọt
Bà Cattermole lưỡng lự tiến đến một chiếc ghế ở giữa phòng bên dưới bục cao. Khi bà đã ngồi xuống, những sợi dây xích bay leng keng từ tay ghế ra buộc bà ta lại.
"Bà là Mary Elizabeth Cattermole?" Umbridge hỏi. Bà Cattermole gật đầu run rẩy.
"Kết hôn với Reginald Cattermole ở Sở Bảo Trì pháp thuật?"
Bà Cattermole bật khóc nức nở.
"Không biết ông ấy đâu rồi, lẽ ra ông ấy phải gặp tôi ở đây chứ!"
Umbridge không thèm để ý.
"Mẹ của Maisie, Ellie và Alfred Cattermole?" Bà Cattermole nức nở hơn bao giờ hết.
"Chúng nó sợ lắm, chúng nghĩ tôi sẽ không thể trở về --"
"Thứ lỗi cho," Yaxley nói to. "Những đứa con của lũ Máu bùn không khiến chúng tao thương cảm đâu."
Tiếng nức nở của bà Cattermole đã che đi tiếng bước chân của Harry khi nó tiến về phía những bậc thềm dẫn lên trên bục. Khi đi ngang qua chỗ con mèo Hộ mệnh đang tuần tra, nó bỗng cảm thấy một sự thay đổi nhiệt độ: Nơi đây thật ấm cúng và dễ chịu. Nó chắc rằng con mèo là thần Hộ mệnh của mụ Umbridge, và nó sáng rực rỡ vì mụ đang rất hạnh phúc, tại đây, trong môi trường của mụ, duy trì những điều luật xuyên tạc mà mụ đã góp phần viết ra. Hết sức từ từ và cẩn thận, nó len theo bục ra phía sau mụ Umbridge, Yaxley, và Hermione. Nó sợ sẽ làm Hermione nảy lên. Nó nghĩ sẽ ếm bùa Ù tai lên mụ Umbridge và Yaxley, nhưng ngay cả thì thầm thần chú cũng có thể khiến Hermione giật mình. Thế rồi mụ Umbridge lên giọng thẩm tra bà Cattermole, và Harry đã tóm ngay lấy cơ hội.
"Mình đang ở phía sau cậu," nó khẽ thì thầm vào tai
Hermione.
Đúng như nó nghĩ, Hermione đã giật bắn lên, suýt nữa làm lật nhào lọ mực mà cô nàng phải dùng để ghi lại buổi thẩm vấn, nhưng cả mụ Umbridge lẫn Yaxley do đều đang tập trung vào bà Cattermole nên không ai để ý chuyện này.
"Đũa thần của bà đã được giữ lại khi bà đến Bộ hôm nay, bà Cattermole," Umbridge đang nói. "Tám inch ba phần tư, gỗ anh đào, lông bạch kì mã. Bà có nhận ra chứ?"
Bà Cattermole gật đầu, lấy tay áo lau nước mắt.
"Bà có thể vui lòng cho chúng tôi biết bà đã lấy cây đũa phép này từ phù thủy nào?"
"L-lấy ư?" bà Cattermole nức nở. "Tôi không l-lấy nó từ ai hết. Tôi m-mua nó năm mười một tuổi. Nó-nó-nó đã chọn tôi."
Bà ta than khóc thảm thiết hơn bao giờ hết.
Umbridge cười nhẹ nhàng, yểu điệu khiến cho Harry muốn tấn công mụ ngay. Mụ cúi lên phía lan can để quan sát nạn nhân rõ hơn, và có cái gì đó bằng vàng cũng lắc lư theo, đu đưa về phía trước: cái mề đay.
Hermione cũng nhìn thấy; cô bé khẽ rít lên, nhưng Umbridge và Yaxley, còn đang mải chăm chú vào con mồi, không nghe thấy gì khác.
"Không," Umbridge nói, "không, tôi không nghĩ thế, bà Cattermole. Đũa phép chỉ chọn phù thủy. Bà không phải là phù thủy. Tại đây tôi có tờ khai của bà này - Maflada, đưa cho tôi."
Umbridge chìa tay ra: Lúc ấy trông mụ giống một con cóc đến nỗi Harry khá là ngạc nhiên khi không thấy màng da giữa những ngón tay múp míp của mụ. Đôi tay Hermione đang run lên vì sợ. Cô nàng mò mẫm trong đống tài liệu đang nằm ngay ngắn trên chiếc ghế kế bên, cuối cùng rút ra một cuộn giấy da với tên bà Cattermole phía trên.
"Cái -- cái đó trông đẹp đấy, Dolores," cô bé nói, chỉ vào vật đang óng ánh trên áo choàng mụ Umbridge.
"Gì cơ?" Umbridge ngắt lời, liếc xuống. "À, vâng, một cổ vật gia truyền ấy mà," mụ nói, vỗ nhẹ lên chiếc mề đay đang nằm trên bộ ngực đồ sộ của mình. "Chữ S chính là Selwyn... tôi có quan hệ huyết thống với gia tộc Selwyns... Thực ra, vẫn còn vài gia tộc thuần chủng mà tôi không có chung huyết thống... Tiếc thật," mụ tiếp tục oang oác, giở lướt qua tờ khai của bà Cattermole, "không thể nào có chuyện đó được. 'Nghề nghiệp cha mẹ: bán rau quả'."
Yaxley bật cười khinh miệt. Bên dưới, con mèo bạc đi đi lại lại, và bọn giám ngục đang đứng đợi ở góc phòng.
Những lời dối trá của mụ Umbridge đã làm Harry tức sôi máu, khiến nó không còn chút thận trọng nào nữa -- hóa ra chiếc mề đay mà mụ đã nhận hối lộ từ một tên tội phạm đê tiện giờ đang được mụ sử dụng để chứng tỏ mình thuộc nguồn gốc thuần chủng. Nó giơ đũa phép lên, không thèm che giấu dưới Áo tàng hình, niệm thần chú, "Stupefy!" (Bùa choáng - ND)
Một tia sáng đỏ lóe lên; Umbridge ngã xuống, trán đập vào thành lan can: Hồ sơ của bà Cattermole trượt khỏi tay mụ rơi xuống sàn và tít phía dưới, con mèo bạc đang lượn lờ tan biến mất. Bầu không khí giá lạnh bỗng xộc vào như có một luồng gió vừa thổi đến: Yaxley, bối rối, nhìn quanh tìm nguồn gốc sự việc và thấy bàn tay hiện ra ngoài của Harry chỉ vào hắn. Hắn cố rút đũa phép ra, nhưng quá muộn, "Stupefy!"
Yaxley ngã xuống, nằm sóng soài trên sàn. "Harry!"
"Hermione, nếu cậu nghĩ tớ có thể ngồi yên để mặc mụ khoác lác --"
"Harry, bà Cattermole!"
Harry quay xuống, cởi Áo tàng hình ra, bên dưới, lũ giám ngục đã rời khỏi góc phòng, chúng đang lướt về phía người phụ nữ bị xích trên ghế, không biết là do thần Hộ mệnh đã biến mất hay do chủ nhân của chúng không còn kiểm soát chúng được nữa, chúng dường như đã thoát khỏi sự khống chế. Bà Cattermole rú lên kinh hãi khi bàn tay nhầy nhụa, gớm ghiếc túm lấy cằm bà, đẩy mặt bà về phía sau.
"EXPECTO PATRONUM!"
Con nai bạc vút lên từ đầu đũa phép của Harry và lao về phía bọn giám ngục, chúng bị đẩy lùi, tan vào bóng tối một lần nữa. Hào quang từ con nai, rực rỡ và ấm áp hơn con mèo ban nãy rất nhiều, tỏa khắp nơi khi nó phi nước kiệu quanh căn hầm.
"Lấy cái Horcrux đi," Harry bảo Hermione.
Nó chạy xuống những bậc thềm, nhét áo Tàng hình vào, lao đến chỗ bà Cattermole.
"Ông?" bà ta thì thầm, nhìn chằm chằm vào mặt nó. "Nhưng
-- nhưng Reg bảo tôi ông chính là người đã nộp tên tôi để thẩm tra mà!"
"Tôi ư?" Harry khẽ nói, kéo những sợi xích đang trói tay bà ta, "À, tôi đã thay đổi tư tưởng. Diffindo!" Không có gì xảy ra. "Hermione, làm sao để tháo những sợi xích này ra đây?"
"Đợi đã, mình đang thử vài thứ ở đây --"
"Hermione, chúng ta đang bị bọn giám ngục bao vây!"
"Mình biết, Harry, nhưng nếu mụ tỉnh lại và thấy cái mề đay biến mất - mình cần tạo một bản sao - Geminio! (Nhân đôi - ND) Đây rồi... nó sẽ lừa mụ ta..."
Hermione chạy xuống những bậc thềm. "Để xem nào...Relashio! (Giải phóng - ND)
Những sợi xích kêu lẻng kẻng và rút vào tay ghế. Bà
Cattermole trông vẫn hoảng sợ như lúc trước. "Tôi không hiểu," bà thì thầm.
"Bà phải đi với chúng tôi," Harry nói, kéo bà ta đi. "Đi về nhà, mang theo con bà và trốn đi, trốn khỏi đất nước này nếu bà có thể. Hãy ngụy trang và bỏ chạy. Bà đã thấy rồi đó, ở đây không còn công bằng nữa."
"Harry," Hermione nói, "Làm sao để ra khỏi đây trong khi bọn giám mục đang đứng ngoài cửa?"
"Thần hộ mệnh," Harry nói, chỉ đũa phép vào thần hộ mệnh của nó. Con nai chầm lại, vẫn tỏa sáng rực rỡ, tiến về phía cánh cửa. "Phải gọi càng nhiều càng tốt; gọi thần hộ mệnh của cậu đi, Hermione."
ra.
"Expec - Expecto patronum," Hermione nói. Không có gì xảy
"Đó là câu thần chú duy nhất mà cô ấy gặp rắc rối," Harry nói với bà Cattermole - trông đang hoàn toàn sửng sốt. "Không may một chút...Cố lên Hermione..."
"Expecto patronum!"
Một con rái cá bạc xông ra từ đũa phép của Hermione và bơi một cách duyên dáng trong không khí đến nhập bọn với con nai.
cửa.
"Đi nào," Harry nói, nó dẫn Hermione và bà Cattermole đi ra
Khi những thần hộ mệnh lướt ra ngoài căn ngục, có những tiếng thét kinh ngạc vang lên từ những người đang ở ngoài. Harry nhìn quanh; bọn giám ngục đã bị đẩy lùi ở mọi hướng, lẩn vào bóng tối, bị phân tán bởi những sinh vật sáng bạc.
"Đã có quyết định rằng tất cả mọi người hãy về nhà và trốn đi cùng với gia đình," Harry nói với những phù thủy có xuất thân Muggle - những người đang bị chói mắt bởi ánh sáng của những thần hộ mệnh. "Hãy trốn ra nước ngoài nếu có thể. Tránh xa Bộ. Đó là- ờ- quan điểm chính thức mới ban hành. Bây giờ, nếu đi theo những thần hộ mệnh mọi người sẽ có thể khỏi Cửa."
Họ bước lên những bậc thềm đá mà không có gì ngăn cản nhưng khi đến chỗ thang máy Harry mới bắt đầu cảm thấy lo sợ. Nếu họ lao vào hành lang với một con nai bạc, và một con rái cá bay theo, với hai mươi người, nửa trong số họ bị coi là mang xuất thân Muggle, nó không thể không cảm thấy họ sẽ dễ dàng bị chú ý. Nó chỉ mới đi đến kết luận này khi thang máy kêu leng keng tạm ngừng trước mặt họ.
"Reg!" bà Cattermole hét lên, chạy đến ôm chầm lấy Ron. "Runcorn cho em ra ngoài, ông ta đã tấn công Umbridge và Yaxley, và bảo tất cả rời khỏi đất nước này. Em nghĩ chúng ta nên làm như vậy, Reg, đúng vậy đấy, ta hãy về nhà và mang lũ trẻ đi - sao anh ướt thế?"
"Nước," Ron nói, cố thoát ra. "Harry, họ biết có người đột nhập vào Bộ, cái lỗ gì đó trên cửa phòng làm việc mụ Umbridge. Mình nghĩ chúng ta chỉ còn năm phút nếu -"
Thần hộ mệnh của Hermione biến mất với một tiếng bốp khi cô bé đột ngột nhìn Harry đầy kinh hãi.
"Harry, nếu chúng ta kẹt ở đây --!"
"Chúng ta sẽ không sao nếu chạy nhanh lên," Harry nói. Nó thông báo với nhóm người đang im lặng phía sau họ, tất cả đang trố mắt nhìn nó.
"Ai có đũa phép nào?"
Khoảng nửa người trong số họ giơ đũa phép lên.
"Được rồi, tất cả những ai không có đũa phép cần đi kèm với một người có. Chúng ta cần phải nhanh lên trước khi bọn chúng có thể chặn ta. Tiến lên nào."
Họ cố gắng nhồi nhét vào hai chiếc thang máy. Thần Hộ mệnh của Harry đứng canh trước tấm cửa lưới bằng vàng khi họ đóng cửa lại, thang máy bắt đầu đi lên.
"Tầng tám," giọng điềm tĩnh của một người phụ nữ vang lên, "Cửa ra vào."
Ngay lập tức Harry biết là họ đang gặp rắc rối. Cửa ra vào đầy ắp người đang di chuyển từ lò sưởi này sang lò sưởi khác, niêm phong chúng lại.
"Harry!" Hermione rít lên. "Chúng ta sẽ -"
"NGỪNG LẠI!" Harry thét lớn, và giọng nói đầy uy lực của Runcorn vang khắp hành lang Vành Tai: những pháp sư đang niêm phong các lò sưởi đứng yên không nhúc nhích. "Theo tôi," nó thì thầm với nhóm người xuất thân Muggle đang sợ hãi, bọn họ đi lộn xộn theo sau Ron và Hermmione.
"Có chuyện gì thế Albert?" vị pháp sư hói ra khỏi lò sưởi sau
Harry ban nãy nói. Trông ông ta có vẻ lo lắng.
"Đám người này phải ra khỏi đây trước khi niêm phong cửa," Harry lấy vẻ uy nghiêm ra nói.
Đám đông pháp sư trước mặt nó chỉ biết nhìn lẫn nhau.
"Chúng tôi được lệnh niêm phong tất cả lối ra và không để ai
-"
"Muốn cãi lời ta à?" Harry quát tháo. "Có ai cần ta cho người thẩm tra gia phả không, giống như ta đã làm với Dirk Cresswell ấy?"
"Xin lỗi!" vị pháp sư hói hổn hển lùi ra sau. "Tôi không có ý gì cả, Albert, nhưng tôi nghĩ... Tôi nghĩ họ đang bị thẩm vấn và..."
"Họ là phù thủy thuần chủng," Harry nói, và giọng trầm trầm của nó vang đi đầy ấn tượng khắp đại sảnh. "Dám khẳng định là thuần chủng hơn nhiều người trong số các vị. Ra ngoài nào," nó nói to với những phù thủy xuất thân Muggle. Tất cả họ chạy gấp vào các lò sưởi và biến mất theo từng cặp. Những nhân viên của Bộ lùi ra sau, một số thấy bối rối, số còn lại lo lắng và hoảng sợ. Thế rồi:
"Mary!"
Bà Cattermole ngoái lại. Reg Cattermole thực, không còn nôn mửa nữa nhưng trông xanh xao và nhợt nhạt, vừa bước ra từ một thang máy.
"R...Reg?"
Bà ta hết nhìn chồng lại đến Ron-đang chửi thề rất to.
Vị pháp sư đầu hói há hốc miệng, cái đầu ông ta quay một cách lố bịch từ Reg Cattermole này sang Reg kia.
"Này...chuyện gì xảy ra vậy? Thế là thế nào?" "Niêm phong lối ra! NIÊM PHONG NGAY!"
Yaxley vừa xông ra từ một chiếc thang máy khác và đang chạy về phía lò sưởi, nơi mà tất cả những phù thủy xuất thân Muggle đã trốn thoát trừ bà Cattermole. Ngay khi vị pháp sư đầu hói giơ đũa phép lên, Harry liền nện cho ông ta một cú đấm trời giáng, văng ông ta lên không khí.
"Chính hắn đã giúp bọn phù thủy gốc Muggle trốn thoát, tên
Yaxley!" Harry la lớn.
Những đồng nghiệp của vị pháp sư đầu hói bắt đầu la hét om sòm, nhân lúc đó Ron túm lấy tay bà Cattermole, đẩy bà ta vào lò sưởi còn mở, biến mất. Lúng túng, Yaxley quay qua quay
lại từ Harry đến vị pháp sư vừa bị đấm, trong khi ông Reg Cattermole thực thét lên. "Vợ tôi! Ai đi với vợ tôi thế kia? Chuyện gì đang xảy ra thế này?"
Harry thấy Yaxley quay đầu lại, khuôn mặt hung ác của hắn mơ hồ hiểu ra chuyện.
"Đi nào!" Harry la lên với Hermione; nó túm lấy tay cô nàng nhảy vào một lò sưởi, bùa phép của Yaxley sượt ngang đầu Harry. Chúng lảo đảo một lúc trước khi văng ra khỏi cái toa-let vào trong một phòng ngủ nhỏ. Harry nhào đến mở cửa: Ron đang đứng đó bên cạnh một chậu nước, vẫn đang đối phó với bà Cattermole.
"Reg, em không hiểu -"
"Đi nào, tôi không phải là chồng bà, bà phải về nhà!"
Có tiếng động trong căn phòng phía sau họ; Harry quay lại; Yaxley vừa mới xuất hiện.
"ĐI THÔI!" Harry kêu to. Nó túm lấy bàn tay Hermione và cánh tay Ron, biến mất ngay tại nơi chúng vừa dừng lại (i.e. độn thổ -NE)
Bóng tối bao trùm bọn chúng, cùng với cảm giác tay bị nắm chặt, nhưng có gì đó không ổn... Bàn tay của Hermione dường như đang trượt khỏi tay nó...
Nó tự hỏi không biết có bị nghẹt thở không; nó không thể thở hay nhìn thấy bất cứ vật rắn nào nữa ngoài cánh tay Ron và những ngón tay Hermione, những ngón tay đang từ từ tuột ra...
Và rồi nó thấy cánh cửa của căn nhà số mười hai, quảng trường Grimmauld, với tay nắm cửa hình con rắn, nhưng trước khi nó có thể hít vào, bỗng có một tiếng thét và một tia sáng tím: bàn tay Hermione đột ngột túm lấy tay nó và mọi thứ lại tối sầm lần nữa.
Chương 14: Tên trộm
Translated by Mr. Pad. Editted by Johnny
Harry mở mắt ra và bị mắt hoa lên bởi xung quanh màu vàng xen lẫn xanh; nó không có khái niệm nào về chuyện gì đã xảy ra, nó chỉ biết có vẻ như nó đang nằm đè lên lớp lá xen lẫn cành cây khô. Gắng sức để hít một hơi thật sâu vào hai lá phổi vừa bị nghẹt lại, nó chớp mắt và nhận ra màu sắc chói loà ấy là do ánh sáng mặt trời chiếu xen qua vòm lá ở trên cao. Sau đó, một thứ gì đấy chuyển động ở ngay cạnh mặt nó. Harry vội xoay người lại chống tay nhổm lên trên hai đầu gối, chuẩn bị tinh thần để đối mặt với một sinh vật nhỏ bé dữ tợn nào đó, nhưng đó chỉ là bàn chân của Ron. Đảo mắt nhìn quanh, Harry nhận ra nóhai đứa và Hermione đang nằm trên nền của một khu rừng, rõ ràng là chỉ có ba người.
Lúc đầu, Harry nghĩ rằng nơi đây là Rừng Cấm, và trong một khoảnh khắc, mặc dù nó biết thật là ngu ngốc và nguy hiểm cho cả bọn khi xuất hiện trong khu đất của Hogwarts, tim nó đập mạnh khi nghĩ về việc vòng qua những cái cây để đến căn lều của bác Hagrid. Tuy nhiên, sau khi nghe tiếng Ron rên rỉ và Harry nhìn kỹ lại về phía cậu ta, nó nhận ra đây không phải là Rừng Cấm; những cái cây có vẻ ít tuổi hơn, và không gian nơi này sạch sẽ và rộng rãi hơn nhiều.
Nó quay sang Hermione, cô cũng đang chống tay và quỳ trên mặt đất ở trên phía đầu của Ron. Lúc mắt Harry nhìn vào Ron, những ý nghĩ khác biến mất khỏi tâm trí khi thấy cảnh máu quyện bê bết ở phía bên trái Ron và khuôn mặt cậu trắng bệch, nổi bật lên trên mặt đất phủ đầy lá. Thuốc Đa Dịch đang hết tác dụng: hình dạng của Ron
đang là sự kết hợp của Cattermole và chính cậu ta, mái tóc cậu chuyển dần sang màu đỏ trong khi sắc mặt cậu nhợt nhạt hẳn đi.
"Chuyện gì xảy ra với cậu ấy thế?"
"Bị Rời Thân," Hermione nói, ngón tay cô loay hoay với tay áo của Ron, nơi máu chảy nhiều nhất. (Note: Tách thân là tai nạn gây ra bởi phép Độn thổ không hoàn hảo, một phần cơ thể bị bỏ lại phía sau - ND)
Harry nhìn cô, vẻ mặt hoảng sợ khi cô xé toạc áo ngoài của Ron. Harry luôn nghĩ việc Tách thân là một điều gì đấy hài hước, nhưng lần này... Nó thấy trong người cồn cào khi Hermione đặt cánh tay trần của Ron xuống, với một phần thịt bị mất đi trông như thể nó bị xẻo bởi một lưỡi dao sắc bén.
"Harry, nhanh lên, trong ví mình có một lọ nhỏ nhãn ghi 'Tinh dầu
Bạch tiễn' -"
"Ví hả - được rồi -"
Harry chồm người tới nơi Hermione đã hiện hình, túm lấy cái ví nhỏ và thọc tay vào bên trong. Ngay lập tức, đồ vật này tới đồ vật khác chạm vào tay nó: Nó cảm thấy những chồng sách bọc da, những cánh tay mịn của những chiếc áo bó, những gót giày -
"Nhanh lên!"
Nó vội nhặt đũa phép từ mặt đất lên và chỉ vào bên trong lòng cái túi ma thuật.
"Accio Bạch tiễn!"
Một cái lọ nhỏ màu nâu bay ra khỏi chiếc túi; nó chụp lấy nó và vội quay lại chỗ Hermione và Ron, đôi mắt Ron bây giờ chỉ mở lờ đờ, chỉ còn thấy lòng trắng ở giữa hai mí mắt của cậu ta.
"Cậu ấy đang ngất đi," Hermione nói, mặt cô bé tái nhợt; cô không còn trông giống như Mafalda nữa, mặc dù tóc cô vẫn có một số nơi màu xám. "Harry, mở nút cho mình, tay mình đang run."
Harry lôi cái nút chai khỏi cái lọ nhỏ, Hermione cầm lấy và đổ ba giọt dung dịch vào vết thương đang chảy máu. Một làn khói màu xanh lá cây toả lên, và khi nó tan đi, Harry thấy máu đã ngừng chảy ra từ vét thương. Vết thương bây giờ trông như đã qua vài ngày; da non đã kéo phủ lên vết thương lúc mới đây còn trần trụi.
"Wow," Harry nói.
"Đó là tất cả những gì mình cảm thấy có thể làm được một cách
đảm bảo," Hermion yếu ớt nói. "Có vài câu thần chú có thể giúp cậu ấy ổn ngay, nhưng mình không dám thử, trong trường hợp mình làm sai nó sẽ khiến cậu ấy bị thương nặng thêm... Cậu ấy đã mất quá nhiều máu rồi..."
"Làm thế nào mà cậu ấy lại bị thương? Ý mình là" - Harry lắc đầu, cố gắng diễn đạt một cách rõ ràng để hiểu được chuyện gì vừa xảy ra
- "tại sao chúng ta ở đây? Mình nghĩ chúng ta quay lại Quảng trường
Grimmauld chứ?"
Hermione hít một hơi dài. Cô trông như sắp bật khóc.
"Harry, mình không nghĩ chúng ta sẽ có thể quay lại nơi đấy." "Ý cậu là -?"
"Khi chúng ta Độn thổ, Yaxley đã nắm được mình và mình không thể thoát khỏi lão ta, lão ta quá mạnh, và lão vẫn giữ lấy mình khi chúng ta đến Quảng trường Grimmauld, và sau dó - ừm, mình nghĩ hắn ta đã thấy cảnh cửa, và nghĩ rằng chúng ta sẽ dừng lại ở đấy, cho nên hắn đã lỏng tay ra và mình đã cố vùng khỏi hắn, sau đấy mình đưa chúng ta đến đây!"
"Nhưng sau đấy, hắn ta đi đâu? Khoan đã... Cậu không phải đang nói là hắn ta ở Quảng trường Grimmauld đấy chứ? Hắn ta không thể vào trong đấy được mà?"
Cô bé gật đầu, mắt lấp lánh những giọt nước chực trào ra.
"Harry, mình nghĩ hắn có thể. Mình - mình đã bắt hắn buông mình
ra bằng bùa Thả Rời, nhưng mình đã lỡ đưa hắn vào trong vòng bảo vệ của bùa Trung tín. Vì cụ Dumbledore đã qua đời rồi, cho nên chúng ta là những Người Giữ Bí Mật, nghĩa là mình đã đưa cho hắn bí mật rồi, phải không?"
Không có gì là vờ vĩnh ở đây cả; Harry chắc chắn cô đã đúng. Đây là một đòn đánh nặng. Nếu Yaxley có thể vào trong ngôi nhà, không có cách nào để bọn chúng có thể quay lại. Giờ đây, hắn đã có thể đưa các tên Tử thần thực tử vào đấy bằng cách Độn thổ. Mặc dù ngôi nhàkhá u ám và ngột ngạt, nhưng đấy là một nơi trú ẩn an toàn; và
hơn nữa, bây giờ Kreacher đã vui vẻ và thân thiện hơn, một nơi có thể gọi là nhà được . Với một cảm giác đau khổ nuối tiếc không phải do đồ ăn, Harry thấy xốn xang trong lòng, nó có thể hình dung con gia tinh đangbận bịu với những cái bánh nhân thịt trộn bầu dục mà Harry, Ron và Hermione sẽ không bao giờ ăn.
"Harry, mình xin lỗi, mình thật sự xin lỗi!"
"Đừng như thế nữa, đó không phải lỗi của cậu! Nếu ai đó có lỗi, đấy là mình..."
Harry đút tay vào túi và lấy ra con mắt của thầy Mắt Điên. Hermione giật mình, vẻ mặt trông hết sức bang hoàng khiếp sợ.
"Mụ Umbridge đã gắn nó vào cửa văn phòng làm việc của mụ, để theo dõi người khác. Mình không thể đế nó ở đấy... nhưng đấy là lý do tại sao họ biết là có những kẻ đột nhập."
Trước khi Hermione kịp trả lời, Ron rên rỉ và mở mắt ra. Trông cậu ta vẫn còn xám ngắt và khuôn mặt ướt đẫm mồ hôi.
"Cậu thấy thế nào?" Hermione thì thầm.
"Tồi tệ," Ron càu nhàu, nhăn nhó khi cảm giác thấy cánh tay bị thương. "Chúng ta ở đâu đây?"
"Trong cánh rừng nơi cúp Quidditch thế giới được tổ chức," Hermione nói. "Mình muốn đến một nơi khép kín, không bị quấy rầy, và đây là nơi -"
"- đầu tiên mà cậu nghĩ đến," Harry tiếp lời cô, đảo mắt nhìn xung quanh, hiển nhiên nơi đây đã bị bỏ hoang. Nó không thể không nghĩ tới chuyện đã xảy ra trong lần cuối mà ba người Độn thổ tới địa điểm đầu tiên mà Hermione nghĩ đến- bằng cách nào những tên Tử thần thực tử có thể tìm thấy họ chỉ trong vài phút. Có phải đấy là
Legilimency? (Đọc tâm trí - ND) Liệu Voldemort và những tay sai ngay bây giờ có biết nơi mà Hermione đã đưa chúng đến không?
"Cậu có nghĩ chúng ta nên đi tiếp không không?" Ron hỏi Harry, và nó có thể nói qua vẻ mặt Ron rằng cậu ấy cũng đang nghĩ như thế.
"Mình không biết."
Ron trông vẫn xanh xao và yếu ớt. Cậu không buồn ngồi dậy và có vẻ như cậu ấy quá yếu để làm điều đó. Ý nghĩ về việc phải di chuyển Ron khiến Harry nản chí.
"Tạm thời bây giờ hãy ở đây đã," Harr nói.
Trông có vẻ bớt căng thẳng hơn, Hermione đứng lên nhủn nhảy. "Chúng ta sẽ đi đâu?" Ron hỏi.
"Nếu chúng ta định ở lại, chúng ta nên yếm vài bùa chú bảo vệ ở nơi đây," cô trả lời, nâng đũa phép lên, cô bắt đầu bước vòng quanh Harry và Ron, vừa đi vừa lẩm bẩm những câu thần chú. Harry thấy những sự thay đổi nhỏ trong bầu không khí bao quanh: điều này như
thể là Hermione đã yếm một bầu không khí ấm ápbao xung quanh bọn nó
"Salvio Hexia... Protego Totalum... Repello Muggletum... Muffliator...
Cậu có thể lấy cái lều ra được rồi, Harry..."
(Ý nghĩa: Hoá giải bùa yếm... Bảo vệ toàn bộ... Đuổi Muggle... Ù tai...
- ND)
"Lều ư?" "Trong cái ví!"
"Trong cái... à dĩ nhiên," Harry nói.
Harry không buồn thò tay vào trong ví lần này, nó sử dụng bùa Triệu tập. Cái lều hiện ra với tấm vải lều đầy hoa văn, dây nhợ và những cái cọc. Harry nhận ra nó, một phần là vì mùi của những con mèo, đây là chiếc lều mà chúng đã ngủ trong đêm ở cúp Quidditch Thế giới.
"Mình tưởng cái này là của gã Perkins ở bộ Pháp thuật?" nó hỏi, bắt đầu gỡ các cọc lều ra.
"Rõ ràng ông ấy không cần nó nữa, chứng đau lưng hành hạ ông ta ghê lắm," Hermione vừa nói vừa thực hiện một thao tác hình số tám phức tạp với đôi đũa của cô, "vậy nên bố của Ron bảo mình có thể mượn nó. Erecto!" (Note: Dựng lên - ND) cô nói thêm, chỉ đũa vào tấm vải méo mó, làm cho nó trồi lên nhẹ nhàng trong không khí và cuối cùng ngừng lại, cái lều chắc chắn được dựng lên trước mătHarry, trong khi nó vẫn đang loay hoay dựng một cái cọc lên rồi ngã phịch người xuống đất cạnh một đầu dây.
"Cave Inimicum,"(Note: Làm vững chãi - ND) Hermione hoàn tất với một cái huơ tay lên trời. "Đây là tất cả những gì mình có thể làm. Ít ra là, chúng ta có thể biết bọn chúng đến đây khi nào; Mình không đảm bảo nó có thể giữ chân Vol -"
"Đừng nói cái tên đấy ra!" Ron gắt giọng cắt ngang. Harry và Hermione nhìn nhau.
"Mình xin lỗi," Ron nói, khẽ lầm bầm khi ngẩng lên nhìn hai người bạn, "nhưng nó cảm giác như là một - một điềm xui hay cái gì đấy.
Chúng ta có thể gọi hắn là Kẻ-Là-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy được không? Làm ơn!"
"Thầy Dumbledore nói rằng việc sợ hãi một cái tên -" Harr bắt đầu nói.
"Trong trường hợp cậu quên, bạn à, việc gọi tên Kẻ-Mà-Ai-Cũng- Biết-Là-Ai-Đấy không giúp gì nhiều cho cụ Dumbledore lúc ấy," Ron cự lại. "Chỉ là - chỉ là tỏ một chút kính trọng tới Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-
Ai-Đấy thôi, được không?"
"Kính trọng?" Harry lặp lại, nhưng Hermione trừng mắt ngăn không cho nó nói; rõ ràng nó không nên tranh cãi với Ron trong khi cậu ta đang ở trong tình trạng sức khoẻ yếuớt như thế này.
Harry và Hermione một tay mang đồ, một tay kéo Ron qua cánh cổng của túp lều. Bài trí bên trong vẫn giữ nguyên như là trong ký ức của Harry; một ngăn phòng nhỏ cùng với phòng tắm và một cái nhà bếp xinh xinh. Nó dẫm lên một bên của cái ghê bành cũ và cẩn thận hạ Ron xuống lên một cái giường ngủ cũ. Chỉ với một sự di chuyển ngắn như thế này đã khiến Ron trông còn nhợt nhạt hơn, và sau khi hai đứa đã đặt cậu yên vị trên tấm đệm, cậu ta nhắm mắt lại và im lặng một lúc.
"Mình sẽ pha một ít trà, Hermione hổn hển nói, lôi ấm đun nước và mấy cái vại từ trong cái ví của cô và quay về phía nhà bếp.
Harry phát hiện rằng thứ đồ uống nóng ấy cũng có tác dụng như rượu Whiskey lửa mà nó dùng trong đêm mà thầy Mắt-Điên chết; thứ này có vẻ đốt đi những sợ hãi run rẩy ở dưới ngực nó. Sau một hay hai phút, Ron phá vỡ sự im lặng.
"Cậu nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra với Cattermoles?"
"Nếu may mắn, họ sẽ phải trốn đi được," Hermione nói, ôm lấy cốc trànóng một vẻ dễ chịu. "Chừng nào mà ông Cattermole còn có hiểu biết trong đầu, ông ta sẽ phải di chuyển bà Catterole bằng phép Độn thổ Đi kèm và họ sẽ đang bỏ trốn đất nước này ngay bây giờ với những đứa trẻ của họ. Đấy là những gì mà Harry đã nói với bà ấy phải làm."
"Ôi, mình hy vọng họ đã trốn thoát được," Ron nói, dựa người vào những cái gối. Tách nước trà có vẻ giúp cậu ta cảm thấy tốt hơn nhiều; một chút màu sắc đã xuất hiện lại trên khuôn mặt. "Tuy nhiên mình
không có cảm giác Reg Cattermorre suy nghĩ được nhanh như thế, qua cách mà mọi người nói chuyện với mình khi mình là ông ta. Trời ơi, mình hy vọng họ làm được... Nếu gia đình họ bị đưa đến Azkaban bởi vì chúng ta thì..."
Hary ngước nhìn Hermione và câu hỏi mà nó định hỏi - về vấn đề có khi nào không có đũa phép của bà Cattermole sẽ ngăn cho bà ấy Độn thổ bên cạnh chồng bà không - bị chặn đứng lại ở họng. Hermione đang nhìn vẻ mặt buồn phiền của Ron về số phận của nhà
Cattermole, và có một sự dịu hiền trong thái độ đó làm Harry cảm thấy như thể nó vừa bắt quả tang cô vừa hôn cậu ấy.
"Vậy, cậu có nó chưa?" Harry hỏi cô, một phần nhắc khéocô rằng nó đang có mặt ở đấy.
"Có - có cái gì?" Cô bé hỏi.
"Thứ mà chúng ta vừa trải qua tất cả để có nó? Cái mề đay! Cái mề đay ở đâu rồi?"
"Cậu lấy được nó ư?" Ron hét lên, hơi nhổm người dậy khỏi những cái gối. "Không ai nói cho mình điều gì cả! Trời ơi, cậu phải nhắc về nó chứ!"
"Ừm, chúng ta đã phải chạy trốn khỏi những tên Tử thần thực tử, phải không?" Hermione nói. "Nó đây."
Rồi cô kéo cái mề đay ra khỏi túi áo choàng và trao nó cho Ron. Cái mề đay to như một quả trứng gà. Một chữ S lộng lẫy, được
chạm trổ tinh vi nhiều hạt đá nhỏ màu xanh lấp lánh dưới ánh sáng
mờ ảo xuyên qua mái lều bằng vải bạt.
"Có khi nào ai đó đã phá huỷ nó từ khi Kreacher có nó không?" Ron hỏi một cách hy vọng. "Ý mình là, chúng ta có chắc chắn được đây vẫn là một Horcrux không?"
"Mình nghĩ vậy," Hermion nói, lấy cái horcrux lại và nhìn kỹ vào nó. "Sẽ có vài dấu vết của sự sứt mẻ nếu nó đã được phá huỷ bằng pháp thuật."
Cô chuyển nó cho Harry, nó xoay xoay vật đó trên đầu ngón tay. Vật này trông vẫn hoàn hảo, nguyên vẹn. Nó nhớ lại phần còn sót lại
xơ xác của cuốn nhật ký, và hòn đá trong cái Horcrux là chiếcnhẫn đã bị nứt ra khi cụ Dumbledore phá huỷ nó.
"Mình nghĩ Kreacher nói đúng." Harry nói. "Chúng ta sẽ phải tìm ra cách làm thế nào mở được thứ này ra trước khi chúng ta có thể phá huỷ nó."
Harry bật chợt nhận ra một điều ở vật mà nó đang cầm, về thứ đang sống phía sau cái nắp màu vàng nhỏ bé kia. Dù đã bỏ ra tất cả những nỗ lực của nó để tìm kiếm thứ này, nó bỗng trỗi lên cảm giác thôi thúc mạnh mẽ muốn ném cái mề đay xa khỏi người nó. Lấy lại sự tự chủ, nó cố bẩy cái mề đay ra bằng ngón tay, rồi lại cố gắng thử bùa chú mà Hermione đã dùng để mởcánh cửa phòng củachú Regulus. Không có cách nào được cả. Nó đưa cái mề đay lại cho Ron và Hermione, mỗi đứa lại cố gắng hết sức để thử, nhưng không đứa nào làm tốt hơn nó trong việc mở cái mề đay ra.
"Nhưng mà, cậu có cảm thấy nó không?" Ron thì thào khỏi, tay nắm chặt lấy cái mề đay.
"Ý cậu là gì?"
Ron trao cái Horcrux cho Harry. Sau một vài tích tắc, Harry nghĩ nó hiểu ý của Ron là gì. Có phải là dòng máu của nó đập nhẹ qua những mạnh máu cho nó cảm giác ấy, hay là có thứ gì đó đang đập ở bên trong cái mề đay, như là một trái tim kim loại chẳng hạn?
"Chúng ta sẽ dự định làm gì với thứ này đây?" Hermione hỏi.
"Giữ cho nó an toàn cho đến khi chúng ta tìm ra cách để phá huỷ nó." Harry nói, và dù không thích lắm nhưng nó vẫn vòng cái dây đeo quanh cổ, thả cái mề đay giấu vào trong áo choàng, nơi nó nằm bên cạnh cái túi nhỏ mà Hagrid đã đưa cho nó.
"Mình nghĩ chúng ta nên thay phiên trông chừng phía bên ngoài lều," nó nói thêm với Hermione đang đứng dậy vươn người. "Và chúng ta sẽ cần nghĩ về vấn đề thức ăn nữa. Cậu ở đó đi," nó nói ngắn gọn khi Ron cố ngồi dậy, mặt trở nên xanh xao mệt mỏi.
Đặt cái Ống kính Mách lẻo mà Hermione tặng cho Harry trong ngày sinh nhật lên cái bàn trong lều một cách cẩn thận, Harry và Hermione sử dụng hầu hết thời gian chia nhau canh gác xung quanh. Tuy nhiên, cái Ống kính Mách lẻo vẫn lặng im đứng yên cả ngày, hiển nhiên dù đấy là nhờnhững bùa bảo vệ và những thần chú chống Muggle mà
Hermione đã trải xung quanh, hay là việc hiếm khi người ta đi qua con đường này, khoảnh rừng mà bọn nó ở vẫn giữ yên đượcvẻ hoang vắng, ngoài việc thỉnh thoảng xuất hiện một vài con chim hay chú sóc ngơ ngác. Buổi tối cũng không có điều gì thay đổi, Harry thắp sáng đũa phép của nó lúc đổi phiên với Hermione lúc mười giờ tối, lặng nhìn ra ngoài khung cảnh hoang vắng, chỉ có những con dơi chập chờn bay
bên trên khoảng trời nhỏ đầy sao mà nó có thể thấy được từ trong khu vực được yếm bùa này.
Giờ nó cảm thấy đói, và còn thấy hơi mơ màng. Hermione đã không đóng gói thứ thức ăn nào trong cái ví pháp thuật của cô vì cô đơn giản nghĩ rằng bọn nó sẽ trở về quảng trường Grimmauld tối nay, vậy nên cả bọn không có gì để ăn ngoài một vài cây nấm dại mà Hermione đã nhặt từ những cây gần nhất ở xung quanh rồi hầm trong một cái nồi cắm trại. Sau tống vào miệng hai muỗng đầy ắp, Ron đã đẩy của phần
của cậu ta đi, vẻ mặt trông như thể sắp nôn ra; Harry cố gắng giữ ý để không làm tổn thương cảm giác của Hermione.
Sự im lặng bao trùm bị phá vỡ bởi tiếng sột soạt lạ lẫm và một âm thanh nghe như tiếng cành cây khô bị gãy: Harry nghĩ có lẽ chúng là của những con vật chứ không phải của con người, tuy nhiên nó vẫn nắm chặt đũa sẵn sàng tinh thần. Bên trong người nó sẵn đã có cảm giác khó chịu bởi phần thức ăn từ nấm hoang, giờ lại xen lẫn thêm sự lo lắng.
Nó đã nghĩ rằng nó sẽ cảm thấy hân hoan nếu bọn nó cố ăn trộm lại được cái Horcrux, nhưng hình như giờ nó không thấy thế; tất cả những gì nó thấy khi nó ngồi nhìn ra ngoài vào bóng đêm, với một đốm sáng nhỏ bé từ cây đũa của nó, là sự lo lắng về điều gì sẽ xảy ra tiếp theo. Điều này như thể mặc dầu nó đã đạt được mục đích của nó
sau nhiều tuần, nhiều tháng, thậm chí nhiều năm, nhưng rồi cuối cùng lại đến một điểm dừng lại bất ngờ, không còn đường để đi nữa.
Có những Horcrux khác đang ở ngoài kia, nhưng nó không có một ý niệm rõ ràng về việc chúng có thể ở những nơi nào. Nó thậm chí
không biết được chúng là những thứ gì. Trong khi đó nó là một kẻ thất bại trong việc tìm được cách huỷ diệt có mỗi một cái Horcrux mà
chúng vừa tìm được, cái Horcrux mà giờ đang nằm lên phần da thịt trần trên ngực nó. Điều kỳ lạ là nó không hề thu nhiệt từ người Harry, nhưng lại nằm một cách rất lạnh lẽo ép vào da thịt nó như thể cái mề đay vừa bị nhúng xuống nước đá. Thỉnh thoảng Harry nghĩ, có lẽ là tưởng tượng, rằng nó có thể cảm thấy nhịp đập nhỏ bé khe khẽ bên cạnh nhịp đập của trái tim nó.
Những linh cảm không tên luồn vào nó khi nó ngồi đó trong bóng đêm. Nó cố chống lại chúng, đẩy chúng ta, nhưng chúng cứ ùa vào một cách không ngừng nghỉ. Kẻ này không thể sống khi kẻ kia tồn tại.
Ron và Hermione khẽ nói chuyện trong lều phía sau nó, hai đứa có thể rời đi nếu chúng muốn: Nó thì không thể. Khi Harry ngồi đó cố gắng kiểm soát sự sợ hãi và sự mệt mỏi của riêng nó, nó hình như cảm thấy cái Horcrux ép chặt lấy ngực của nó đang tích tắc đếm ngược dần thời gian mà nó còn lại... Một ý nghĩ ngu ngốc, nó nói với chính mình, đừng nghĩ như thế...
Cái sẹo của nó bắt đầu có cảm giác kim châm đau nhói. Nó đã sợ rằng nó sẽ làm cho chuyện này xảy ra bởi những ý nghĩ đó, và nó cố hướng chúng sang một điều khác. Nó nghĩ tới Kreacher tội nghiệp, kẻ đang chờ chúng về nhà rồi cuối cùng thay vào đó là Yaxley. Liệu con gia tinh sẽ giữ im lặng hay nó sẽ nói những tên Tử thần thực tử mọi thứ nó biết? Harry muốn tin rằng Kreacher đã thay đổi các nhìn về nó trong một tháng qua, rằng nó bây giờ đã trở nên trung thành, nhưng ai biết được chuyện gì xảy ra? Nếu những tên Tử thần thực tử tra tấn con gia tinh thì sao? Những hình ảnh rung rợn tràn vào đầu Harry và nó cũng cố xua đuổi chúng đi, nó không thể làm gì cho Kreacher cả:
nó và Hermione đã phải quyết định chống lại việc cố truy gọi Kreacher; nếu ai đó từ Bộ pháp thuật đến cùng thì sao? Chúng không tin tưởng rằng việc độn thổ của Gia tinh sẽ không bị kiểm soát từ cái sai lầm mà đã đưa Yaxley tới quảng trường Grimmauld bằng viền áo của
Hermione.
Cái sẹo của Harry như đang thiêu đốt. Nó nghĩ rằng có quá nhiều điều bọn chúng chưa biết: Lupin đã đúng về những pháp thuật chúng chưa bao giờ bắt gặp hay hình dung ra. Tại sao cụ Dumbledore đã không giải thích nhiều thêm? Hay cụ nghĩ sẽ có thêm nhiều thời gian; rằng cụ sẽ sống thêm nhiều năm, có lẽ là thế kỷ nữa, như là người bạn của cụ Nicolas Flamel? Nếu như vậy, cụ đã sai... nó đã thấy Snape làm chuyện đó... Snape, con rắn độc ngủ yên, kẻ đã tung đòn ở trên đỉnh tháp...
Và cụ Dumledore rơi xuống... rơi xuống...
"Trao nó cho ta, Gregorovitch."
Giọng nói của Harry cao, rõ ràng và lạnh lẽo, đũa của nó giơ lên phía trước người bởi một bàn tay với những ngón tay dài trắng bệch. Người đàn ông mà nó đang chỉ đũa vào đang bị treo ngược ở trong không khí, mặc dầu chả có sợi dây nào giữ ông ta cả; ông ta lắc lư ở đấy, bị giữ lại một cách vô hình và kỳ quái, tay chân ông co lại xung
quanh người, khuôn mặt ông ta hoảng sợ, trên cả mức hồng hào của Harry bởi vì máu đã dồn xuống đầu ông. Ông ta có một bộ tóc trắng muốt và một bộ râu dày, rậm rạp: một Ông già Noel đang bị trói ngược.
"Tôi không có nó, tôi không còn có nó nữa! Nó, nhiều năm trước, đã bị ăn cắp rồi!"
"Đừng bao giờ nói dối với Chúa tể Voldemort, Gregorovitch. Ngài biết... Ngài luôn luôn biết."
Đồng tử của người đang bị treo mở rộng, giãn ra trong sợ hãi, và rồi chúng phình lên, lớn dần và lớn dần cho tới khi màu đen của chúng nuốt chửng lấy Harry -
Harry vội theo sau Gregorovitch trong một hành lang tối khi ông ta đang giơ cao một cái đèn lồng: Gregorovitch vội lao vào căn phòng ở cuối hành lang và cái đèn lồng chiếu vào một nơi trông như là xưởng làm việc; bào gỗ và vàng ánh lên trong ánh sáng chập chờn, và ở kia trên gờ cái cửa sổ ở kia một cậu trai trẻ với mái tóc vàng như một chú chim khổng lồ. Trong chưa đầy một tích tắc khi ánh đèn lồng hắt lên mặt anh ta, Harry thấy sự vui sướng trên khuôn mặt đẹp trai đó, và kẻ đột nhập bắn một bùa Choáng từ cây đũa của anh ta rồi búng người
vụt ra sau cửa sổ với một tràng cười lớn.
Và Harry lại vút lùi lại ra sau những con ngươi rộng như một đường hầm ấy, khuôn mặt Gregorovitch đang đờ ra vì khiếp đảm.
"Ai là kẻ trộm, Gregorovitch?" giọng nói cao và lạnh cất lên.
"Tôi không biết, tôi chưa bao giờ biết, một gã trẻ tuổi - không -
làm ơn - LÀM ƠN!"
Một tiếng hét vang lên và sau đấy làmột chùm sáng xanh lục -
"Harry!"
Harry mở mắt ra thở hổn hển, trán của nó nhức nhối. Nó đã ngã ra phía ngoài lều, trượt dọc theo tấm bạt, và nằm xoài ra trên mặt đất. Nó nhìn lên Hermione, mái tóc dài của cô che đi khoảng trời nhỏ còn nhìn thấy qua những cành cây tối đen đan xen ở trên cao.
"Một giấc mơ," nó nói, vội vàng ngội giậy và cố gắng chống lại cái trừng mắt của Hermione bằng một cái nhìn vô tội. "Nó phải được ngừng lại, mình xin lỗi."
"Mình biết đó là vết sẹo của cậu! Mình có thể nói bằng việc nhìn vào khuôn mặt của cậu! Cậu đã nhìn vào trong tâm trí của Vol -"
"Đừng nói tên hắn ra!" Ron nói giận giữ nói vọng từ trong lều ra.
"Được rồi," Hermione gắt lên, "vậy thì, tâm trí của Kẻ-Mà-Ai-Cũng- Biết-Là-A-Đấy!"
"Mình không có ý để nó xảy ra!" Harry nói. "Nó là một giấc mơ. Liệu
cậu có thể kiểm soát những gì cậu mơ thấy không, Hermione?" "Nếu cậu đơn giản là học cách sử dụng Bế quan Bí thuật -"
Nhưng Harry không hứng thú để nghe dạy bảo; nó muốn nói về những gì nó đã nhìn thấy.
"Hắn đã tìm thấy Gregorovitch, Hermione à, mình nghĩ hắn đã giết ông ấy, nhưng trước khi hắn giết ông ta hắnd đã đọc tâm trí của Gregorovitch và mình thấy -"
"Mình nghĩ mình nên tiếp tục canh chừng nếu cậu quá mệt đến mức ngủ quên," Hermione lạnh lùng nói.
"Mình có thể tiếp tục phiên canh gác!"
"Không, rõ ràng là cậu quá mệt mỏi. Hãy đi nằm nghỉ đi."
Cô bé thả phịch người xuống cửa lều, trông vẻ ương ngạnh. Khá tức giận, nhưng không muốn chạm mặt cô nàng, Harry đi vào bằng đường phía sau.
Khuôn mặt của Ron vẫn trắng bệch thò ra từ cái giường ngủ phía dưới; Harry trèo lên giường trên, nằm xuống, nhìn chăm chăm vào cái trần bạt u ám. Sau một lúc, Ron nói bằng một giọng thì thầm để không vang tới tai Hermione đang canh gác ở ngoài cửa vào.
"Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đang làm gì thế?"
Harry nhướn mắt để cố nhớ ra mọi chi tiết, rồi thì thầm trong bóng tối.
"Hắn ta đã tìm thấy Gregorovitch. Hắn trói ông ta lại, rồi hắn tra tấn ông ta."
"Làm thế nào mà Gregorovitch có thể làm một cây đũa mới nếu ông ta bị trói?"
"Mình không biết... Nó thật quái lạ, phải không?"
Hary nhắm mắt lại, nghĩ về tất cả những gì nó đã nghe và đã thấy. Càng nhiều điều nó nhớ lại, mọi việc càng trở nên kém vô lý... Voldemort đã không nói gì tới cây đũa của Harry, không nói gì về hai cái lõi song sinh, không nói gì về việc Gregorovitch làm một cây đũa mới và mạnh mẽ hơn để đỡ được cây đũa của Harry...
"Hắn ta muốn một thứ gì đấy từ Gregorovitch," Harry nói, mắt nó vẫn nhắm chặt. "Hắn ta bắt ông ta phải giao nó ra, nhưng Gregorovitch nói thứ đó đã bị ăn trộm... và rồi... rồi..."
Harry nhớ lại việc nó, tức Voldemort đã lướt dọc theo qua đôi mắt của Gregorovitch, vào trong ký ức của ông ta...
"Hắn ta đã đọc tâm trí của Gregorovitch, và mình thấy một gã trẻ tuổi ngồi vắt vẻo trên bờ cửa sổ, anh ta phát mọt câu thần chú vào Gregorovitch và nhảy ra khỏi tầm nhìn. Anh ta đã ăn trộm nó, anh ta ăn trộm thứ gì đó mà Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đang truy tìm. Và mình... mình nghĩ mình đã thấy anh ta ở đâu đó rồi..."
Harry ước nó có được một cái nhìn thoáng qua của khuôn mặt của chàng trai đấy. Theo như Gregorovitch, vụ trộm đã xảy ra nhiều năm trước. Tại sao tên trộm trẻ tuổi trông rất quen thuộc?
Những âm thanh từ trong khu rừng bao quanh khẽ lan truyền vào trong cái lều; tất cả những gì Harry có thể nghe được là hơi thở của Ron. Sau một lúc, Ron lại thì thầm, "Cậu không thấy thứ tên trộm cầm là gì à?"
"Không... nó chắc hẳn là một thứ gì nhỏ bé." "Harry này?"
Những thanh gỗ của chiếc giường Ron nằm kêu kẽo kẹt khi cậu xoay người.
"Harry, cậu có nghĩ rằng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đang tìm kiếm thứ gì khác để biến nó thành Horcrux chứ?"
"Mình không rõ," Harry chậm rãi nói. "Có lẽ. Nhưng chẳng phải nó sẽ nguy hiểm cho hắn nếu hắn làm thêm một cái nữa? Hermione đã nói hắn ta đã xẻ linh hồn tới mức tối da rồi mà?"
"Ừ, nhưng có thể hắn ta không biết điều đó." "Ừm... có thể," Harry nói.
Nó đã chắc rằng Voldemort đã tìm kiếm cách giải quyết vấn đề của hai cái lõi song sinh, chắc chắn rằng Voldemort hẳn đã tìm điều ấy ở vị phù thuỷ làm đũa già nua... nhưng mà hắn ta đã giết ông ấy, hiển nhiên không hỏi một câu hỏi nào về đũa phép cả.
Vậy thứ gì mà Voldemort đang cố tìm vậy? Tại sao với Bộ Pháp thuật và thế giới Phù thuỷ nằm dưới chân hắn, hắn lại đi tới nơi xa xôi, mục đích đạt được vật mà Gregorovitch từng có, và vật đó sau đó lại bị ăn trộm bởi một kẻ trộm vô danh?
Harry vẫn còn nhớ rõ khuôn mặt của chàng trai trẻ tóc vàng; nó rất dễ chịu, hoang dã; có một cái không khí mang cá tính Fred và George trong sự thành công bằng mưu mẹo ở anh ta. Anh ta nhảy tung ra khỏi khung cửa sổ như một con chim, và Harry đã thấy anh ta trước đây, nhưng nó không thể nghĩ ra là ở đâu...
Với cái chết của Gregorovitch, giờ người đang gặp nguy hiểm là tên kẻ trộm có khuôn mặt hài hước đó, và những suy nghĩ của Harry dừng lại ở người đó, khi tiếng ngáy của Ron bắt đầu vang lên từ chiếc
giường phía dưới còn nó thấy mình lại lần nữa chìm dần vào trong giấc ngủ.
Chương 15: Sự trả thù của yêu tinh
Translated by Smalldevil & TLTF, Editted by Johnny
Sáng sớm hôm sau, trước khi hai đứa kia thức dậy, Harry đã rời khỏi lều, đi lòng vòng khu rừng xung quanh để tìm cái cây già nua, lầm lì, lắm mấu lắm cành nhất mà nó có thể nhìn thấy. Dưới bóng tối của tán cây ấy, Harry chôn con mắt của thầy Moody và đánh dấu lại bằng cách dùng đũa phép khắc một cây thánh giá nhỏ lên vỏ cây. Không quá nhiều, nhưng nó cảm thấy như vậy thầy Moody sẽ thấy dễ chịu hơn là để con mắt thầy bị kẹt mãi sau cánh cửa của mụ Dolores
Umbridge. Xong xuôi nó quay trở về căn lều, chờ cho bọn bạn ngủ dậy và bàn với tụi nó những việc tiếp theo phải làm.
Harry và Hermione cho rằng tốt nhất là không lưu lại quá lâu ở một địa điểm và Ron đồng ý, với điều kiện duy nhứt là bước di chuyển tiếp theo của chúng phải đến gần tầm với của một chiếc sandwich kẹp thịt. Vì vậy Hermione tẩy hết những bùa ngải mà cô nàng đã cài khắp vạt rừng trong khi Harry và Ron tẩy hết đám tàn tích còn trên mặt đất có thể làm lộ việc bọn nó đã cắm trại ở đây. Rồi mấy đứa độn thổ tới con đường vắng cách xa trung tâm một thị trấn buôn bán nhỏ.
Sau khi tụi nó dựng xong lều trên một bãi um tùm những cây bụi nhỏ và bao khu vực lại bằng nhiều bùa phép bảo vệ, Harry choàng áo khoác tàng hình rồi liều ra ngoài để đi tìm lương thực. Dĩ nhiên đó là ý tưởng đột xuất chứ không hề được nó lên kế hoạch từ đầu. Khi nó vừa vào được trong thị trấn thì bỗng xuất hiện một màn sương giá từ tràn tới, đi kèm cơn ớn lạnh bất thường, một bóng tối đột ngột bao phủ cả bầu trời khiến nó đứng chết chân.
"Nhưng cậu có thể gọi ra một vị thần hộ mệnh mạnh mẽ kia mà!" Ron cự lại ngay khi thấy Harry trở về căn lều tay không, thở dốc và hụt hơi kêu lên được đúng một tiếng: giám ngục.
"Mình không thể...tạo ra", nó thở hổn hển, gập người vì cơn đau xóc ở hông. "Nó không tới..."
Bộ mặt sửng sốt và tràn trề thất vọng của hai đứa kia làm Harry tự thấy ngượng ngùng. Những kinh nghiệm gần như là ác mộng mỗi khi bọn giám ngục lướt đến với khoảng cách quá gần và sự cảm nhận một cái lạnh thấm sâu khiến nó thấy như ngưng thở, rồi cả những âm thanh gào thét vang vọng trong đầu, tất cả những thứ ấy làm nó không còn đủ sức để tự bảo vệ. Chúng tước đi hết khả năng tự kiểm soát của Harry. Nó chỉ còn biết chạy, chạy thục mạng, chạy xa ra khỏi
những tên giám ngục không có tròng mắt đang trườn vào giữa những cư dân Muggles, những người không thể thấy chúng, nhưng lại cảm thấy được một nỗi tuyệt vọng vô hình chúng tạo ra ở bất kỳ nơi đâu chúng tới.
"Tổng kết lại, chúng ta vẫn không có thức ăn."
"Im đi, Ron," Hermione nạt. "Harry, chuyện gì đã xảy ra? Tại sao cậu lại nghĩ mình không thể gọi ra Thần hộ mệnh? Hôm qua cậu đã biến ra nó thật hoàn hảo cơ mà!"
"Mình không biết."
Nó ngồi lún xuống một trong những cái ghế bành cũ kỹ của lão Perkin, cảm thấy xấu hổ hơn bao giờ hết. Nó sợ có gì đó không ổn ở bên trong nó. Ngày hôm qua dường như đã xa lắm rồi: Ngày hôm nay, một lần nữa nó lại là thằng bé 13 tuổi, đứa duy nhất ngất lịm đi trên chuyến tàu tốc hành Hơgwarts.
Ron đá cái chân ghế.
"Cái gì?", nó hằm hè Hermione. "Mình đang chết đói! Tất cả những gì mình được nếm kể từ lúc chảy nửa số máu tới quắt queo chỉ là một đôi nấm dù!"
"Thì cậu cứ đi đi rồi chiến đấu với bọn giám ngục ấy", Harry châm biếm.
"Mình sẽ đi, nhưng tay mình đang trong một mớ băng bó, nếu như cậu không nhìn ra!"
"Nó tiện đấy."
"Nói như vậy là ý....?"
"Đúng rồi rồi!" Hermione reo lên, đập tay lên trán làm hai đứa kia giật mình im thin thít. "Harry, đưa mình cái dây chuyền! Nhanh lên," cô bé giục rối, búng ngón tay cái tách khi thấy Harry ngây ra, "Cái Horcrux, Harry, cậu vẫn đeo nó kìa!"
Cô bé chìa tay ra khi Harry tháo cái dây chuyền ra khỏi cổ. Vào giây phút tách được sợi dây ra khỏi làn da, nó chợt cảm thấy tự do và nhẹ bẫng lạ thường. Trước khi 2 cảm xúc tuyệt vời ấy kịp tan đi, thậm chí
nó còn không hề nhận ra cái ướt lạnh và cơn đói hành hạ khiến dạ dày nó co bóp dữ dội.
"Ổn hơn rồi chứ?" Hermione hỏi. "Ờ, rất nhiều!"
"Harry," cô bé nói, cúi thấp xuống đối diện Harry và dùng giọng điệu mà Harry liên tưởng tới cái cách người ta viếng thăm người đang ốm nặng, "Liệu cậu có cho rằng mình đang bị ám?"
"Cái gì? Không!", nó trả lời một cách tự vệ, "Mình nhớ rõ mọi việc mình làm trong khi mình vẫn đeo nó mà. Nếu như mình bị ám, mình sẽ không thể nhớ được mình đã làm gì đúng không? Ginny từng nói rằng hồi đó có những khoảng thời gian con bé không thể nhớ nổi bản thân đã làm gì."
"Hmm," Hermione nói, nhìn xuống cái dây chuyền nặng chịch, "Chắc chúng mình không nên đeo nó, có thể để nó ở trong lều."
"Tụi mình sẽ không đi khắp nơi và mặc cho cái Horcrux nằm đây đó lung tung", Harry tuyên bố rành rọt. "Ta có thể mất nó, nếu nó bị ăn trộm..."
"Thôi được, thôi được," Hermione nói, vòng sợi dây quanh cổ rồi cho vào trong áo. "Nhưng tụi mình sẽ thay phiên nhau đeo nó, làm vậy không ai phải giữ nó quá lâu."
"Tuyệt", Ron cáu kỉnh, "chúng ta bỏ qua chuyện đó được không, tới chuyện đi kiếm thức ăn rồi chứ?"
"Tốt thôi, nhưng bọn mình sẽ đi nơi khác để tìm," Hermione nói, liếc thoáng qua Harry. "Chẳng có lý gì để tiếp tục ở nơi mà bọn giám ngục đang sục sạo khắp nơi."
Cuối cùng bọn nó dựng trại qua đêm trên cánh đồng xa xôi thuộc về một trang trại cô quạnh. Ở đó chúng xoay sở được mấy quả trứng
cùng chút bánh mỳ.
"Nó không phải đồ ăn trộm, phải không?" Hermione hỏi bồn chồn khi tụi nó ăn ngấu nghiến trứng bác với bánh mỳ. "Không phải trộm, nếu mình để lại tiền dưới ổ gà mái?"
Ron phồng mang trợn má vừa nhai vừa nói, "Er-my-nee, 'ừng lo wá.
'Oải mái!"
Và, rõ là dễ dàng thoải mái hơn khi tụi nó đã sung sướng ăn no đủ. Cuộc cãi vã về bọn giám ngục cũng nhanh chóng rơi vào quên lãng trong những tiếng cười đêm hôm đó và Harry cảm thấy vui vẻ, thậm chí là tràn trề hy vọng, lần đầu tiên trong ba đêm thức.
Đó là lần đầu tiên mấy đứa đối diện với sự thật: dạ dày đầy thì tinh thần phấn chấn, dạ dày rỗng thì vừa sầu vừa cáu lung tung. Harry ít bị bất ngờ bởi điều này hơn bởi nó từng phải chịu đựng những thời kỳ
sém chết đói ở nhà Dursley. Hermione có lý do hợp lý để thấy buồn bã trong những đêm này, khi mà tụi nó không tìm bới được gì ngoài mấy quả mọng và bánh bích quy ỉu. Khả năng nhẫn nhịn của cô bé kém đi nhưng những lúc im lặng thì lại lỳ hơn. Ron, dù thế nào, vốn quen với ba bữa ăn ngon một ngày, ưu đãi từ mẹ hay từ những con gia tinh trường Hơgwart, nên khi bị đói thì đâm ra cáu bẳn và ngang ngược. Hễ khi nào tình trạng thiếu thức ăn trúng ngay phiên Ron phải đeo cái Horcrux là nó lại tỏ ra cực khó chịu.
"Đi đâu tiếp?" là điệp khúc quen thuộc của nó. Nó có vẻ không đưa ra được bất kỳ ý kiến riêng nào nhưng luôn tin tưởng Harry và Hermione sẽ vạch ra được những kế hoạch trong lúc nó ngồi nghiền ngẫm về nguồn cung cấp thức ăn ít ỏi. Như niềm tin của Ron, Harry và Hermione dành hết những thời giờ vô ích để cố gắng lựa chọn địa điểm nào có khả năng tìm thấy những Horcrux khác và cách nào để tiêu diệt cái Horcrux mà chúng có. Những cuộc thảo luận ngày càng lặp đi lặp
lại nhiều bởi chúng không có thêm được thông tin gì mới.
Vì cụ Dumbledore đã từng nói với Harry rằng cụ tin Voldemort sẽ cất giấu những Horcrux ở nơi nào quan trọng với hắn nên bọn nó cứ nhai đi nhai lại, như một kiểu kinh cầu nguyện thê lương, tất cả những chỗ mà nó biết Voldemort đã từng sống hay từng viếng thăm. Trại mồ côi nơi mà hắn được sinh ra và nuôi lớn; Hogwart, nơi hắn được đào tạo; tiệm Borgin and Burks, nơi hắn làm việc ngay sau khi tốt nghiệp; sau đó là Abania, nơi hắn tới trong những ngày tháng tha hương: Các địa điểm giúp chúng đặt cơ sở cho những suy đoán của mình.
"Nào mình cùng đi Albania. Không nên bỏ quá một buổi chiều để tìm kiếm trên cả nước Anh này," Ron mỉa mai.
"Chẳng có gì ở đó hết. Hắn đã tạo xong năm trong số những
Horcrux trước khi sống lưu vong và cụ Dumbledore tin chắc con rắn là
cái thứ sáu," Hermione nói. "Tụi mình biết con rắn không ở Albania, nó luôn ở cùng Vol..."
"Có phải mình từng nói cậu đừng dùng từ đó?"
"Tốt thôi! Con rắn luôn ở cùng với Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy...
vui chưa?" "Không hẳn,"
"Mình không nghĩ là hắn giấu bất kỳ thứ gì ở Borgin and Burkes," Harry nhắc lại điểm mà nó đã đề cập tới rất nhiều lần trước đây đơn giản để phá vỡ sự yên lặng khó chịu. "Borgin and Burke là chuyên gia về những đồ vật hắc ám, họ sẽ nhận ra ngay một Horcrux."
Ron ngoác mồm ngáp đểu. Kiềm chế nỗi thôi thúc mạnh mẽ muốn ném vào Ron cái gì đó, Harry nói lại: "Mình vẫn đoán hắn đã giấu gì đó ở Hogwarts"
Hermione thở dài. "Nhưng cụ Dumbledore đã phải tìm thấy nó rồi, Harry à!"
Harry nhắc lại lý lẽ mà nó tiếp tục đưa ra để ủng hộ giả thiết.
"Cụ Dumbledore nói trước mình rằng cụ chưa bao giờ nghĩ cụ biết mọi bí mật của Hogwart. Mình vẫn nói với các cậu, nếu như có một nơi mà Vol..."
"Oi!"
"Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy vậy!" Harry quát, sự cáu tiết vượt quá khả năng chịu đựng của nó. "Nếu có một nơi thực sự quan trọng với Kẻ-mà-ai-cũng-biết là ai đấy thì đó là Hogwarts!"
"Ôi, thôi nào," Ron nhạo báng. "Trường học của hắn?"
"Phải, trường học của hắn! Đó là ngôi nhà thực sự đầu tiên của hắn, ở nơi mà hắn là đặc biệt, là tất cả đối với hắn, và thậm chí sau khi hắn đã rời đi..."
"Đấy là Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy chúng ta đang nói đến phải không? Không phải cậu à?" Ron dò xét. Nó đang giật mạnh sợi dây của Horcrux đeo quanh cổ. Harry thấy trỗi khao khát muốn lao ra chộp lấy và bóp cổ Ron.
"Cậu nói với tụi mình Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đã đề nghị cụ Dumbledore cho hắn một công việc sau khi hắn rời trường," Hermione nói.
"Đúng thế," Harry đáp.
"Và cụ Dumbledore nghĩ hắn chỉ muốn quay lại để cố gắng tìm kiếm thứ gì đó, có thể là đồ vật của một nhà sáng lập khác, để tạo ra một Horcrux?"
"Uh," Harry nói.
"Nhưng hắn không được nhận công việc đó, phải không?" Hermione nói. "Như vậy hắn không bao giờ có cơ hội để tìm thấy một đồ vật của nhà sáng lập ở đó và giấu nó trong trường!"
"Đồng ý, vậy.." Harry nói, chịu thất bại. "Quên Hogwarts đi." Không có một sự chỉ dẫn nào khác, chúng đi tới London, trốn dưới
lớp áo khoác tàng hình, tìm kiếm ở trại trẻ mồ côi, nơi mà Voldemort
từng lớn lên. Hermione trộm được từ thư viện những ghi chép cho thấy địa danh này đã bị phá huỷ rất nhiều năm trước đây. Tụi nó lại lần
theo địa chỉ và thấy một khối nhà lớn dành làm văn phòng.
"Chúng mình có thể thử đào xuống móng của nó?" Hermione gợi ý không thật tâm cho lắm.
"Hắn sẽ không giấu một Horcrux ở đây," Harry nói. Nó biết ngay từ đầu là thế. Trại mồ côi là nơi hắn quyết tâm thoát khỏi; hắn sẽ không bao giờ cất giấu một phần linh hồn mình ở đây. Cụ Dumbledore từng chỉ cho Harry thấy Voldemort theo đuổi những mục tiêu có quyền uy hay thần bí; góc tối xám xịt này của London khác xa so với những gì ta có thể tưởng tượng về Hogwarts, về Bộ pháp thuật hay về những toà nhà kiểu Gringotts, ngân hàng phù thuỷ, với những cánh cửa mạ vàng và sàn lát cẩm thạch.
Thậm chí không với một ý tưởng mới mẻ nào, chúng vẫn tiếp tục di chuyển qua miền đồng quê, mỗi đêm dựng lều ở một nơi khác nhau để giữ an toàn. Sáng nào chúng cũng rà lại để chắc chắn mình không bỏ lại manh mối nào, rồi lên đường kiếm một chốn vắng vẻ, hẻo lánh, độn thổ băng qua nhiều khu rừng hơn, qua những vách đá âm u, tới những cánh đồng hoang màu tía, những thoải núi tưng bừng hoa kim tước, thậm chí có lần là một vịnh kín đáo trải đầy đá cuội. Cứ mỗi mười hai tiếng, tụi nó lại thay phiên nhau mang cái Horcrux, giống như thể mấy
đứa đang chơi trò truyền đồ vật vòng quanh, lúc nào cũng lo ngay ngáy âm nhạc dừng lại đúng lượt mình, vì phần thưởng cho tụi nó là mười hai tiếng của nỗi sợ hãi và lo âu tăng vọt.
(chú thích: trò chơi truyền cái gói: nhiều người xếp thành vòng tròn, truyền tay một cái gói nhỏ, trong gia điệu của một bản nhạc. Nhạc dừng ở lượt của người nào, người đấy được nhận phần thưởng trong cái gói đó. -Johnny)
Vết sẹo của Harry vẫn đau dai dẳng. Nó càng đau nhiều hơn, Harry để ý, mỗi khi Harry phải đeo cái Horcrux. Thỉnh thoảng nó không ngăn nổi mình phản ứng lại với những cơn đau.
"Cái gì? Cậu nhìn thấy cái gì?" Ron hỏi gặng, bất kỳ khi nào nó để ý thấy Harry nhăn nhó.
"Một khuôn mặt," Harry nói khẽ, lần nào cũng thế. "Vẫn là khuôn mặt đó. Kẻ đã cướp đồ của Gregorovitch."
Và rồi Ron lại quay đi, chẳng cố công che giấu nỗi thất vọng. Harry thừa biết Ron mong mỏi nó hướng về phía những tin tức từ gia đình Weasley hay từ những thành viên còn lại trong Hội phượng hoàng. Nhưng xét cho cùng, Harry không phải cái ăng ten vô tuyến, nó chỉ nhìn được những gì Voldemort nghĩ đến tại thời điểm đó, chứ không thể chuyển kênh về bất kỳ thứ gì nó thích. Có vẻ như Voldemort đã nhìn chăm chú không dứt mắt vào chàng trai lạ với khuôn mặt vui vẻ kia, mà Harry biết rõ là Voldermort cũng chẳng biết hơn nó là mấy về tên tuổi và vị trí của anh ta. Từ hồi cái sẹo cứ liên tục đau như thiêu đốt và hình ảnh chàng trai tóc vàng hoe vui vẻ trôi nổi như trêu ngươi tồn tại trong ký ức nó, Harry đã học được cách chế ngự bất kỳ dấu hiệu nào của sự tổn thương hay bực bội khi hai đứa kia không tỏ thái độ gì khác ngoài sự sốt ruột mỗi lần nó đề cập tới tên cướp. Nó hoàn toàn không trách được chúng, chúng đã quá nản việc trông mong vào những Horcrux.
Khi mà từng ngày dần trôi qua thành nhiều tuần, Harry bắt đầu nghi ngờ rằng Hermione và Ron đã có những cuộc nói chuyện đằng sau lưng về nó. Vài lần bọn nó đột ngột dừng nói chuyện khi Harry
bước vào trong lều, và 2 lần khi nó tình cờ nhìn sang thấy bọn nó đang hội ý to nhỏ phía xa xa, chụm đầu vào nhau và thảo luận nhanh; cả 2 lần chúng đều im bặt khi phát hiện ra Harry đang nhìn hướng về mình và vội vã tỏ ra đang bận đi lượm củi hay kiếm nước.
Harry không ngăn nổi mình nghi ngờ rằng bọn chúng có lẽ đã đồng ý với nhau đi tiếp chuyến đi mà giờ đây chỉ như một chuyến ngao du vô phương, vô vị bởi chúng nghĩ Harry còn có một kế hoạch bí mật để kể cho bọn nó biết đúng lúc. Ron chẳng thèm giấu diếm tâm trạng tệ
hại, và Harry bắt đầu sợ rằng Hermione cũng thấy thất vọng vì sự lãnh đạo tồi tệ của nó. Trong cơn tuyệt vọng, nó vắt óc nghĩ tới những vị trí xa hơn có thể cất giấu Horcrux; nhưng loé lên trong đầu nó quanh đi quẩn lại chỉ là Hogwarts, và vì không đứa nào trong 2 đứa kia nghĩ giống nó nên nó đành thôi nghi ngờ điều đó.
Khi tụi nó đi tới vùng thôn quê cũng là lúc mùa thu cuộn mình
ngang qua đó. Tụi nó cắm trại trên mặt đất đầy lá vàng rơi. Màn sương từ bọn giám ngục biến ra hoà vào lớp sương phủ dày của thiên nhiên; mưa với gió làm tăng phần trắc trở. Thực tế thì khả năng nhận biết
nấm ăn được ngày càng tiến bộ của Hermione cũng không bù nổi nỗi buồn bị cô lập, thiếu bạn đồng hành, hay mù thông tin về cuộc chiến chống lại Voldemort của tụi nó.
"Mẹ mình," Ron nói trong đêm, như thể bọn nó đang ngồi trong lều bên bờ sông xứ Wales, "có thể lôi ra nhiều đồ ăn ngon từ thinh không."
Nó đăm chiêu chọc chọc miếng cá bị đốt quá lửa cháy thành than trong cái đĩa của mình. Harry tự động liếc xuống cổ của Ron và nhìn, như nó mong đợi, chuỗi Horcrux đang lấp lánh sáng. Nó gắng gạt đi nỗi thôi thúc được nguyền rủa Ron, thái độ của cậu ta sẽ tiến bộ hơn khi bỏ được cái dây chuyền ra.
"Mẹ cậu không thể biến ra thức ăn từ không khí," Hermione nói, "không ai được quyền. Thức ăn là điều khoản đầu tiên trong năm điều Cấm căn bản theo luật của Gamp về Thuật Biến-"
"Ồ, cậu nói được tiếng Anh mà, phải chứ?" Ron nói, cậy con cá ra khỏi răng.
"Không thể hoá phép đồ ăn ra từ nơi không có gì hết! Cậu có thể triệu tập nó từ xó nào mà cậu biết, thay đổi hình dạng nó, làm tăng số lượng lên nếu cậu có vài..."
"Vậy đừng nghĩ tời việc làm tăng số lượng cái này, nó tởm quá" Ron nói.
"Harry bắt con cá và mình đã cố hết sức với nó! Phải lưu ý cậu, mình luôn là người duy nhất phải chuẩn bị thức ăn, bởi vì mình là con gái, mình tin là như vậy!"
"Không, bởi vì cậu được tin là người dùng phép giỏi nhất!" Ron đáp ngay lập tức.
Hermione nhảy dựng lên, một xiên cá nướng cháy rơi khỏi đĩa của cô bé xuống đất.
"Ngày mai cậu có thể tự làm công việc nấu nướng, Ron, cậu có thể đi tìm nguyên liệu và cố gắng và biến nó thành cái gì đó nuốt được, và mình sẽ ngồi đây và bẹo mặt mình và rên rỉ và mình có thể thấy cậu..."
"Im đi!," Harry nói, đứng bật dậy và nắm chặt cả hai tay. "Im ngay đi!"
Hermione nhìn như thể vừa bị xúc phạm.
"Làm thế nào cậu có thể về phía cậu ấy, cậu ta còn chưa từng nấu ăn..."
"Hermione, yên lặng, mình nghe có tiếng người!"
Nó khó nhọc dỏng tai lên nghe, vẫn giơ cao tay, cảnh cáo bọn kia ngừng nói chuyện. Và rồi, chìm trong tiếng nước chảy dâng tràn của dòng sông tối đen bên cạnh chúng, Harry nghe thấy những giọng nói một lần nữa. Nó nhìn vào cái kính mách lẻo, nó không hề có động tĩnh.
"Cậu đã đặt thần chú ù lỗ tai quanh tụi mình rồi chứ?" nó thì thầm hỏi Hermione.
"Mình đặt tất cả rồi," Hermione thì thào trả lời, "Ù lỗ tai, thần chú không-Muggle và thần chú tan ảo ảnh, tất cả. Họ không nên nghe thấy tụi mình, cho dù họ là ai chăng nữa."
Tiếng cọ xát nặng nề, cộng thêm âm thanh của lạo xạo những viên sỏi rơi và tiếng khô khốc của nhành cây gãy cho chúng biết có vài người đang trèo xuống dốc, cái dốc dựng thẳng đứng xuống ngay chỗ tụi nó cắm trại. Cả ba rút đũa phép ra, chờ đợi. Bùa phép bọn chúng đã biến ra xung quanh lẽ ra phải có hiệu lực, trong khoảng thời gian bóng đêm chế ngự tuyệt đối, bảo vệ chúng khỏi sự chú ý của dân Muggle và những pháp sự phù thuỷ thường. Nếu kia là bọn tử thần
thực tử, có khi đây sẽ là lần thử đầu tiên khả năng phòng vệ của tụi nó trước phép thuật hắc ám.
Những tiếng nói to dần nhưng không nghe được hơn là mấy khi nhóm đàn ông đi tới bờ sông. Harry ước chừng chỗ nó cách bọn nó hơn
20 bước chân, nhưng tiếng chảy ầm ầm như thác đổ của con sông khiến nó không dám chắc. Hermione vồ lấy cái túi và bắt đầu lục lọi; vài giây sau cô nàng lôi ra ba cái bành trướng nhĩ và quăng cho Harry, Ron mỗi đứa một cái. Hai đứa vội vàng gài vào tai đầu dây có màu trông màu thịt và thả cho đầu dây kia tuồn ra ngoài cửa lều.
lử.
Trong vài giây, Harry nghe thấy giọng một người đàn ông đang mệt
"Chắc phải có vài con con cá hồi ở đây, hay anh vẫn nghĩ còn quá sớm cho mùa săn bắt? Accio Cá hồi!"
Thấy rõ có tiếng nước bắn tung toé và tiếng cá quẫy hòng chống lại bàn tay bắt nó. Ai đó lẩm bẩm tán thưởng. Harry ấn sâu cái bành trường nhĩ vào tai: Bỏ qua tiếng nước chảy róc rách, nó nghe được thêm vài giọng nói nữa, nhưng họ không dùng tiếng Anh hay bất kỳ thứ tiếng người nào mà nó biết. Thứ ngôn ngữ hỗn độn chói tai, một chuỗi huyên náo, phát ra từ trong cuống họng, và có vẻ như có 2
người cùng nói, một phát âm chậm và trầm hơn giọng kia chút.
Ánh lửa nhảy múa trên tấm vải bạt của căn lều; những cái bóng cao lớn in trên vách lều. Mùi hấp dẫn của cá hồi nướng lan tỏa trong không khí từ phía bọn họ. Sau đó vang đến tiếng leng keng của dao nĩa và người đàn ông đầu tiên lại lên tiếng.
"Đây, Gripphook, Gornuk."
"Yêu tinh"' Hermione khẽ nói và Harry gật đầu. "Cảm ơn", những con yêu tinh đồng thanh đáp.
"Vậy, các anh trốn chạy bao lâu rồi?" một giọng nói êm dịu và thân thiện vang lên; Harry ngờ ngợ đã nghe giọng nói này ở đâu đó. Một giọng nói êm dịu và thân thiện vang lên từ người đàn ông có cái bụng to tròn và khuôn mặt vui vẻ, Harry ngờ ngợ đã nghe giọng nói này ở đâu đó
"Sáu hay bảy tuần gì đó.. tôi quên rồi" người đàn ông mệt mỏi đáp. "Kết bạn với Griphook vào vài ngày đầu, không lâu sau thì nhập nhóm cùng với Gornuk. Thật tuyệt khi có bạn đồng hành. Có một khoảng im lặng nhường chỗ cho tiếng dao nĩa và những lon đồ hộp được nhặt lên và đặt xuống đất.
"Cái gì đã khiến anh rời đi thế, Ted?" người đàn ông tiếp tục.
"Vì biết rằng bọn chúng đang đến bắt tôi", Ted nhẹ nhàng đáp lại, và ngay tức thì Harry biết người đó là ai: cha của cô Tonk. "Tuần trước khi nghe tin bọn tử thần thực tử đang ở đây, tôi quyết định tốt hơn hết là chạy trốn. Vì lòng tự trọng, tôi từ chối đăng ký như một Muggle, mọi người thấy đó, vì thế tôi biết vấn đề chỉ là thời gian mà thôi, thế nào
rồi cũng phải rời đi. Vợ tôi không sao, cô ấy thuần chủng. Sau đó tôi gặp Dean ở đây, gì nhỉ, vài ngày trước, phải không con trai ?"
"Vâng," một giọng nói khác vang lên. Harry, Ron và Hermione trố mắt nhìn nhau, im lặng nhưng giữa chúng có một sự phấn khích. Chúng nhận ngay ra giọng của Dean Thomas, một người bạn cùng nhà Gryffindor.
"Gốc Muggle hả ?" người đàn ông đầu tiên hỏi.
"Không chắc." Dean nói "Cha bỏ mẹ con từ khi tôi còn nhỏ. Thế nhưng con không có bằng chứng nào chứng tỏ ông là một pháp sư."
Im lặng một lúc, chỉ còn tiếng nhai, cho tới khi Ted lại lên tiếng
"Phải nói thế này, tôi rất ngạc nhiên khi tình cờ gặp anh, Dirk. Vui mừng, nhưng ngạc nhiên. Có lời đồn anh bị bắt."
"Đã bị" Dirk nói. "Tôi trốn thoát khi đang bị áp giải nửa đường đến Azkaban. Vô hiệu hóa Dawlish, rồi chôm cây chổi của hắn. Dễ hơn anh tưởng đấy; Tôi không ngờ hắn lại tệ thế. Có lẽ đã bị ếm. Nếu như vậy, tôi rất hân hạnh bắt tay kẻ nào làm điều đó, hắn chắc chắn đã cứu mạng tôi."
Lại một khoảng im lặng, chỉ có tiếng lửa nổ lép bép và tiếng sóng sông vỗ. Sau đó Ted nói "Vậy hai anh gặp nhau ở đâu? Tôi, à..., có một ấn tượng rằng toàn bộ yêu tinh đều phục vụ cho Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết- Là-Ai-Đấy."
"Anh đã có một ấn tượng sai lầm." con yêu tinh có giọng nói cao hơn thốt lên. "Chúng tôi không ở phe nào cả. Đây là cuộc chiến tranh giữa những pháp sư."
"Sau đó làm thế nào anh trốn được?"
"Tôi thấy rằng làm thế là khôn ngoan." con yêu tinh có giọng trầm hơn nói. "Từ chối thứ mà tôi nhìn nhận như là một lời yêu cầu xấc láo, tôi có thể thấy rõ sự an toàn của bản thân bị đe dọa."
"Chúng yêu cầu các anh làm gì?" Ted hỏi.
"Những công việc hạ thấp đi phẩm giá của loài chúng tôi", con yêu tinh đáp lại, giọng nói của nó có vẻ hung dữ và ít tính người hơn khi nó nói "Tôi không phải là gia tinh."
"Còn anh thì sao, Griphook?"
"Lý do tương tự,"con yêu tinh giọng cao nói. "Gringotts không còn dưới sự kiểm soát của chúng tôi nữa.Tôi không công nhận sự cai trị của bất kì pháp sư nào."
Nó thì thầm thêm một vài lời bằng ngôn ngữ Gobbledegook ,và
Gornuk phì cười.(Chú thích (ND) :
Gobbledegook (theo en.wikipedia.org): 1 thuật ngữ tiếng Anh dùng để miêu tả những ngôn ngữ nghe thì tưởng là một thứ tiếng nhưng thực chất là vô nghĩa. Đôi khi được dùng như biệt hiệu để gọi cho những người thốt ra âm thanh hay thứ tiếng khó hiểu. Cũng có khi có nghĩa là lối nói dài dòng theo nghi thức, nghề nghiệp hoặc kiểu nói ba hoa. Những người có thành kiến hơn thì dùng thuật ngữ này với ý chỉ cái gì đó đang bị ấn tượng bới cách nói quá phức tạp, rắc rối. Gobbledegook không mang ý nghĩa như một thứ tiếng nước ngoài. Nó được quy cho những cách viết vốn đã lộn xộn hoặc những người không thể nói rành rọt, dễ hiểu.)
"Đùa gì thế?" Dean hỏi.
"Anh ấy nói," Drik trả lời, " có một số thứ mà pháp sư cũng không nhận ra."
Mọi người im lặng
"Tôi không thấy." Dean nói.
"Tôi đã có một sự trả thù nho nhỏ trước khi chuồn đi," Griphook nói bằng tiếng Anh.
"Tốt đấy chú - ơ yêu tinh, tôi nên nói thế," Ted nhanh chóng bổ sung "Tôi đoán anh bạn đã khóa tên Tử Thần Thực Tử vào một trương mục cũ kỹ bảo mật cao nào đó chăng?"
"Nếu tôi làm, thanh kiếm sẽ không giúp được hắn thoát ra đâu," Griphook trả lời.
Gornuk lại cười và ngay cả Dirk cũng cười thầm. "Dean và tôi đã bỏ lỡ điều gì à?," Ted nói.
"Vậy đó là Severus Snape, mặc dù hắn không biết," Griphook nói và cả hai con yêu tinh đều ré những nụ cười hiểm độc. Trong căn lều
Harry thở gấp trong sự phấn khích: Nó và Hermione nhìn nhau chằm
chằm, căng tai lên nghe ngóng.
"Anh chưa nghe về điều đó à, Ted?" Drik hỏi, "Về những đứa trẻ đang cố đánh cắp thanh kiếm của Gryffindor ra khỏi văn phòng của Snape ở Hogwarts ấy ?".
Tưởng như có dòng điện đánh xuyên qua Harry, từng dây thần kinh của nó đang rung lên bần bật khiến cho nó đứng như thể đã mọc rễ vậy.
"Chưa nghe một từ," Ted nói. "Không phải trên tờ Nhật báo tiên tri à?"
"Không bao giờ," Dirk cười lớn. "Anh Griphook đây cho tôi biết, anh ấy nghe được tin này từ Bill Weasley, một anh chàng làm ở nhà băng. Một trong số lũ trẻ đã cố lấy thanh kiếm là em gái Bill."
Harry liếc qua Hermione và Ron, cả hai đứa nó đều túm lấy cái bành trướng nhĩ như giữ nguồn sống của mình.
"Con bé và hai đứa bạn nữa đột nhập vào văn phòng của Snape và đập vỡ cái hộp kính, nơi mà hình như Snape đã để thanh kiếm. Hắn bắt được bọn trẻ khi chúng đang lén mang thanh kiếm xuống cầu thang."
"Ah, cầu Chúa phù hộ cho chúng, " Ted nói. "Làm sao bọn nhóc lại nghĩ bọn chúng đủ khả năng dùng thanh kiếm để đâm Kẻ-Mà-Ai-Cũng- Biết-Là-Ai-Đấy hay Snape nhỉ?"
"Thế đấy, cho dù bọn nhóc muốn làm gì với thanh kiếm thì Snape cũng đã quyết định thanh kiếm không được an toàn ở nơi hắn đã để nó," Drik nói. "Vài ngày sau, một lần nữa hắn nhận được chỉ thị tương tự từ Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy, Tôi hình dung hắn đã gửi nó xuống lòng London vào Gringotts rồi."
Lũ yêu tinh lại phá ra cười.
"Tôi vẫn không thấy điều gì đáng buồn cười ở đây cả," Ted nói. "Nó là đồ giả," Griphook rít lên
"Thanh kiếm của Gryffindor!"
"Tất nhiên. Nó là một bản sao - một bản sao tuyệt vời, đồ thật - nhưng là đồ pháp sư-tạo. Bản gốc được rèn hàng thế kỷ trước bởi yêu tinh và đương nhiên sở hữu những phẩm chất đặc biệt chỉ có ở vũ khí yêu tinh tạo ra: Thanh kiếm thật của Gryffindor đang ở đâu chăng nữa thì cũng không phải dưới hầm nhà băng Gringotts"
"Ra thế," Ted nói."Và tôi chắc anh không phiền để kể cho bọn Tử
Thần Thực Tử về điều này?"
"Tôi thấy chẳng có lý do gì để gặp rắc rối với chúng về cái thông tin đó," Griphook nói một cách tự mãn, bây giờ cả Ted và Dean cùng cười với Gornuk và Dirk.
Ở trong lều, Harry nhắm mắt lại, mong chờ ai đó hỏi câu hỏi mà nó cần được trả lời, và sau một phút mà kéo dài như mười phút, Dean cuối cùng cũng giúp Harry: xét cho cùng nó cũng từng là (Harry nhớ
lại với một cú xóc nhẹ) bạn trai cũ của Ginny.
"Điều gì đã xảy ra với Ginny và những người khác? Mấy người đã cố trộm thanh kiếm ấy?"
"Ôi, bọn chúng bị phạt, một cách ác nghiệt," Griphook nói thờ ơ
"Bọn trẻ không sao chứ ?" Ted hỏi vội."Ý tôi là, gia đình Weasley không muốn thêm một đứa trẻ nào bị thương nữa, phải không?"
"Bọn chúng không phải chịu tổn thương nào nghiêm trọng, đó là cho đến khi tôi biết," Griphook nói
"May cho chúng," ông Ted nói. "Với thành tích giết người của Snape tôi nghĩ bọn chúng nên tự hào vì mình vẫn còn sống."
"Anh tin câu chuyện đó, phải không,Ted?" Drik hỏi."Anh tin rằng
Snape đã giết Dumbledore?"
"Tất nhiên tôi tin," Ted nói. "Anh không ngồi đây và chuẩn bị nói với tôi rằng anh không tin bất cứ điều gì Potter đã làm ?"
"Thời nay, thật khó để biết nên tin hay không tin điều gì," Dirk lẩm bẩm.
"Cháu biết Harry Potter." Dean nói. "Và cháu nghĩ rằng bạn ấy thật sự là - Người Được Chọn, hay bất kỳ thứ gì mọi người muốn gọi."
"Đúng thế, rất nhiều người muốn tin vào điều đó, con trai." Dirk nói, "bao gồm cả ta. Nhưng cậu ta đang ở đâu? Đang chạy trốn, như mọi việc có vẻ là thế. Và nếu chú mày nghĩ cậu ta biết bất kỳ điều gì hơn chúng ta, hay cậu ta được coi như bất kỳ điều gì đặc biệt, thì cậu ta nên ra ngoài đó và chiến đấu, tập hợp những lực lượng kháng chiến thay vì trốn tránh. Chú mày biết không, tờ Tiên Tri đã có vài nhận xét khá hay về cậu ta..."
"Tờ Tiên Tri ?" Ted chế giễu. "Anh đáng bị xỏ mũi nếu như anh tiếp tục đọc cái đống rác rưởi đó, Dirk. Anh muốn sự thật, hãy đọc Kẻ Mách Lẻo."
Thình lình vang lên hàng loạt tiếng nấc và nôn ọe, cộng thêm vào đó là những tiếng đấm lưng thùm thụp; căn cứ vào những âm thanh
đó thì có vẻ như Dirk vừa mắc phải một khúc xương cá. Cuối cùng ông
ta nói lắp bắp. "Kẻ Mách Lẻo? Cái đống giẻ rách điên khùng của Xeno
Lovegood ấy hả?"
"Dạo này nó không còn điên khùng đâu." Ted nói. "Anh sẽ muốn xem qua nó đấy. Xeno cho in tất cả những gì mà tờ Tiên Tri đang lờ đi, tất nhiên là không bàn tới những con Snorkacks sừng gãy ở số xuất bản gần đây. Phải mất bao lâu họ mới bắt giữ lão ấy có được nó, chủ tâm, tôi không biết. Nhưng Xeno tuyên bố, tại trang đầu của mỗi số xuất bản, rằng mọi pháp sư chống lại Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy nên giúp đỡ Harry Potter- ưu thế số một của bọn họ lúc này."
"Thật khó để giúp một cậu bé mà dường như đã tan biến khỏi Trái
Đất," Dirk nói.
"Nghe này, sự thật thì bọn chúng vẫn chưa tóm được cậu ấy vì nếu Harry bị tóm thì đã có cả một bản thông báo ăn mừng rồi," Ted nói. "Tôi thấy vui khi nhận thấy vài điều từ cậu ấy; Đó là những gì mà chúng ta đang cố làm: sống tự do, có phải không?"
"Vâng, có lẽ như thế, nhưng anh đã bỏ sót một chi tiết ở đây," Drik nói một cách nặng nề. "Với cả một Bộ pháp thuật và những kẻ thu thập thông tin đang theo đuôi cậu ta, tôi thấy cậu ta vẫn chưa bị bắt
bây giờ thôi. Thiết nghĩ ai dám nói rằng cậu ta không bị bắt và giết một cách bí mật ?"
"Ôi, đừng nói như thế, Drik," Ted lầm bầm.
Có một khoảng im lặng dài được lấp đầy bởi những tiếng dao nỉa.Và khi bọn họ trò chuyện lại thì chủ đề lại xoay quanh việc họ có nên ngủ lại bên bờ sông hay trở vào rừng. Nhận thấy rằng cây cội sẽ giúp ngụy trang tốt hơn, họ dập tắt lửa, leo trở lại con dốc, tiếng chuyện trò nhỏ dần.
Harry, Ron và Hermione cuộn cái bành trướng nhĩ lại. Lúc nãy chính Harry rất muốn phá vỡ sự im lặng thì giờ đây chỉ thốt lên được vài từ, "Ginny-Thanh kiếm-"
"Mình biết rồi!" Hermione nói.
Cô nàng lục lọi cái túi nhỏ xíu, lúc này nó đang được kẹp ngay dưới cánh tay phải của cô.
"Đây.....chúng ta có đây..." cô nói với hàm răng cắn chặt, và lôi ra một thứ gì đó nằm thật sự sâu trong chiếc túi. Một góc của khung tranh lộng lẫy bắt đầu chậm chạp xuất hiện. Harry nhanh chóng quay ra giúp cô. Ngay khi chúng lấy được bức chân dung trống rỗng của cụ Phineas Nigellus ra khỏi cái túi, Hermione chí ngay cây đũa phép vào bức tranh, sẵn sàn để ếm bùa bất cứ lúc nào.
"Nếu có ai đó tráo thanh kiếm thật khi nó còn trong văn phòng của thầy Dumbledore," cô nhấn mạnh, trong khi bọn chúng đặt bức chân dung tựa vàơ thành căn lều, "Cụ Phineas Nigellus ắt hẳn đã thấy chuyện gì xảy ra, ông ấy được treo ngay bên cạnh cái kệ !"
"Trừ khi ông ta ngủ quên." Harry nói, nhưng vẫn nín thở khi Hermione quỳ trước cái khung tranh trống rỗng, chỉ đũa phép thẳng vào chính giữa tranh, thông giọng rồi cất lời:
"Ơ-Phineas ? Phineas Nigellus?" Không có động tĩnh gì.
"Phineas Nigellus?" Hermione kêu lần nữa. "Giáo sư Black? Chúng cháu có thể nói chuyện với cụ được không? Làm ơn đi mà ?"
"Làm ơn luôn đồng nghĩa với giúp đỡ," một giọng nói lạnh lẽo nghiêm khắc vang lên và Phineas Nigellus nhẹ nhàng đi vào chân dung của cụ. Ngay lập tức Hermione hét:
"Obscura!" (Bịt Mắt!)
Một dải bịt mắt đen xuất hiện trên đôi mắt sẫm màu, lanh lợi của cụ Phineas Nigellus, làm cho cụ đụng đầu phải khung tranh và la lên đau đớn.
"Sao...sao mà tui bây dám.....dám?"
"Cháu rất lấy làm tiếc, Giáo sư Black, "Hermione nói, "nhưng đó là sự phòng ngừa cần thiết!"
"Tháo cái vật hôi hám thừa thãi này đi ngay! Ta nói là tháo nó ra! Bọn bây đang phá hoại một tác phẩm nghệ thuật tuyệt vời! Ta đang ở đâu ? Có chuyện gì đang xảy ra thế này?"
"Đừng bận tâm đến chúng con đang ở đâu." Harry nói. Cụ Phineas Nigellus sững người lại và từ bỏ nỗ lực gỡ cái bịt mắt mới được vẽ thêm vào.
"Đây có thể là giọng nói của ngài Potter trốn chạy không nhỉ?" "Có lẽ thế," Harry nói, biết rõ điều đó sẽ giữ cho Phineas Nigellus
thấy thích thú. "Chúng tôi có hai câu hỏi cho cụ - về thanh kiếm của
Gryffindor."
"À." Phineas Nigellus nói, gắng sức ngó nghiêng để thấy được Harry, "Đúng thế. Cái con bé ngốc nghếch đó đã hành động không khôn ngoan chút nào...."
"Đừng có nói về em tôi như thế," Ron nói cộc lốc. Cụ Phineas
Nigellus nhướn lông mày lên.
"Ai ở đó nữa thế?" cụ hỏi, xoay cái đầu từ phía này sang phía khác. "Ta không ưa mồm mép của cậu đâu ! Con bé và bạn của nó cực kỳ ngu xuẩn, trộm đồ của hiệu trưởng."
"Bọn họ không trộm, " Harry nói. "Thanh kiếm không thuộc về
Snape."
"Nó thuộc về ngôi trường của Snape." Phineas Nigellus. "Chính xác thì con bé nhà Weasley đã nhận được gì nào ? Nó đáng bị trừng phạt, giống như thằng ngố Longbotton và con bé Luna khùng!"
"Neville không ngố và Luna cũng không khùng!" Hermione nói. "Ta đang ở đâu?" cụ Phineas Nigellus nhắc lại, lại bắt đầu vật lộn
với cái khăn bịt mắt. "Bọn bay mang ta đến đâu đây? Sao phải chuyển
ta ra khỏi căn nhà có các bậc tiền bối khác?"
"Đừng quan tâm chuyện đó nữa! Snape đã trừng phạt Ginny, Neville và Luna như thế nào?" Harry khẩn khoản hỏi.
"Giáo sư Snape gửi bọn chúng tới khu rừng cấm, làm vài việc cho đồ vụng về Hagrid."
"Bác Hagrid không phải đồ vụng về!" Hermione rít lên.
"Chắc Snape tưởng đó là hình phạt," Harry nói, "Ginny, Neville và Luna ắt hẳn có cả trận cười bể bụng với Hagrid. Khu rừng cấm... Họ đã từng đối mặt với nhiều điều tồi tệ hơn cả khu rừng cấm, làm như ghê lắm vậy!
Harry thở phào nhẹ nhõm; ít nhất thì nó cũng đã tưởng tượng ra những hình phạt khủng khiếp, như lời nguyền Tra Tấn.
"Những gì chúng cháu thực sự muốn biết, thưa giáo sư Black, đó là cuối cùng thì liệu có ai đó khác đã, uhm, lấy thanh kiếm đi? Có thể để đánh bóng hay...gì đó chăng!"
Cụ Phineas Nigellus lại dừng cuộc vật lộn để giải thoát đôi mắt và cười khẩy.
"Gốc Muggle," cụ nói, "Vũ khí yêu tinh-tạo thì không cần phải đánh bóng, con bé khờ dại. Bạc của yêu tinh sẽ đẩy xa những bụi bặm trần tục, chỉ hấp thụ những gì làm tăng sức mạnh cho chúng."
"Đừng gọi Hermione là con bé khờ dại," Harry nói.
"Ta mệt với cái trò cãi lếu của bọn bay rồi", cụ Phineas Nigellus nói, "có lẽ đã tới lúc ta nên trở về văn phòng hiệu trưởng?"
Vẫn bị bịt mắt, cụ mò mẫm lần ra tới khung tranh, cố cảm nhận con đuờng giúp cụ thoát khỏi bức tranh và trở về khung tranh kia được đặt tại Hogwarts. Harry chợt nảy ra:
"Thầy Dumbledore! Ngài có thể đưa thầy Dumbledore tới chỗ chúng cháu được không?"
"Nhắc lại lần nữa nghe coi?" cụ Phineas Nigellus hỏi.
"Bức chân dung của cụ Dumbledore - thầy có thể đưa thầy ấy đi cùng, tới đây, đi vào bức chân dung của thầy?"
Cụ Phineas Nigellus quay mặt về phía phát ra tiếng của Harry. "Hiển nhiên những kẻ gốc Muggle không phải là những kẻ duy nhất
ngu ngốc. Bức chân dung của trường Hogwart có thể đi thăm lẫn nhau,
nhưng không thể đi ra khỏi phạm vi lâu đài. Thầy Dumbledore không thể tới đây cùng ta, và sau những gì ta được đối đãi hôm nay, cam đoan với các ngươi là ta sẽ không bao giờ làm cuộc viếng thăm thứ hai!"
Hơi ỉu xìu, Harry dõi theo bức hình cụ Phineas đang gắng gấp đôi để rời được khỏi khung tranh.
"Giáo sư Black," Hermione nói, "ngài có thể nói cho chúng cháu biết, làm ơn, lần cuối thanh kiến được đưa ra khỏi hòm là khi nào? Ý cháu là trước cả khi Ginny lấy nó đi ấy?"
Cụ Phineas khịt mũi sốt ruột.
Ta tim rằng lần cuối ta nhìn thấy thanh gươm của Gryffindor rời khỏi hòm là khi giáo sư Dumbledore dùng nó để đập vỡ một chiếc nhẫn."
Hermione quay phắt sang nhìn Harry. Không dứa nào dám nói gì thêm trước cụ Phimeas Nigellus khi cuối cùng cụ cũng xoay sở để tìm ra được vị trí chỗ đi ra.
"Vậy, chúc các trò ngủ ngon," cụ nói với một chút gắt gỏng và bắt đầu di chuyển ra khỏi khung cảnh. Khi của còn cái viền của vành mũ trong tranh thì Harry bỗng hét lên.
"Đợi đã! Có phải thầy đã nói cho Snape biết những gì thầy nhìn thấy?"
Cụ Phineas Negillus thò cái đầu bị bịt mắt trở lại khung tranh. "Giáo sư Snape có nhiều điều quan trọng trong đầu hơn là những điều lập dị của Albus Dumbledore. Tạm biệt, Potter!"
Và cứ như thế; cụ biến hẳn khỏi khung tranh, để lại phía sau là một cái nền tranh u ám
"Harry!" Hermione la lớn.
"Tớ biết!" Harry hét. Không kiềm chế được bản thân, nó đấm vào không khí : cú đấm mạnh hơn nó tưởng. Nó bước quanh căn liều, cảm giác như có thể vừa chạy một dặm: nó cũng chẳng thấy đói nữa. Hermione đang nhét bức chân dung của cụ Phineas Nigellus vào lại trong túi, sau khi gài kỹ lại cái móc, nó quẳng cái túi qua một bên, khuôn mặt đầy phấn khích.
"Thanh kiếm có thể tiêu diệt Horcruxes! Lưỡi kiếm yêu tinh-tạo chỉ hấp thụ những thứ làm tăng quyền năng của chúng- Harry, thanh kiếm đã thấm đầy chất độc của Tử Xà!"
"Và thầy Dumbledore không đưa nó cho tớ vì thầy vẫn cần nó, thầy cần dùng nó để phá hủy cái dây chuyền-"
"...và thầy chắc chắn biết rằng họ sẽ không để cho cậu có nó nếu như thầy đưa nó vào di chúc..."
"...vì thế thầy làm ra một bản sao..."
"...và thầy đã đặt cái giả vào cái hộp kính..." "...thầy ấy để cái thật ở...đâu vậy ?"
Chúng nhìn nhau chằm chằm : Harry cảm thấy câu trả lời đang treo lủng lẳng vô hình ở phía trước mặt, trên cao như trêu ngươi chúng. Tại sao thầy Dumbledore không kể cho nó? Hay thật ra thầy ấy đã kể cho Harry, nhưng lúc đó Harry không nhận ra?
"Nghĩ đi" Hermione thì thầm. "Nghĩ nào! Thầy có thể để thanh kiếm ở đâu nhỉ?"
"Không ở Hogwarts," Harry nói, trong khi vẫn tiếp tục bước lòng vòng.
"Nơi nào đó ở Hogsmeade?" Hermione gợi ý.
"Lều Hét ?" Harry nói. "Không có ai vào trong đó bao giờ."
"Nhưng Snape biết cách vào trong, chẳng lẽ điều đó không phải là mạo hiểm?"
"Thầy Dumbledore tin tưởng Snape," Harry nhắc nhở Hermione. "Không đủ để kể cho hắn nơi thầy ấy cất giấu thanh kiếm đâu."
Hermione nói.
"Cậu đúng đó !" Harry nói , và nó cảm thấy khá phấn khởi khi nghĩ rằng thầy Dumbledore đã giữ riêng một vài bí mật cho mình, nhưng nó lại đau đớn khi nghĩ về cái giá của lòng tin về Snape. "Hay vì thế thầy ấy đã giấu thanh kiếm ở một nơi nào đó thật xa Hogsmeade? Ron cậu có ý gì không? Ron?"
Harry nhìn quanh, sau một thoáng lúng túng nó nghĩ rằng Ron đã rời căn lều, và sau đó nó thấy Ron đang nằm trong bóng tối của chiếc giường tầng, nhìn vô cảm.
"Thôi nào cậu còn nhớ đến tụi này chứ ?" nó nói
"Cái gì ?"
Ron khụt khịt trong khi bò lên chiếc giường phía trên.
"Cả hai tiếp tục đi đi chứ, đừng để tớ làm ảnh hưởng đến sự vui vẻ của các cậu."
Khá bối rối, Harry liếc nhìn Hermione để tìm kiếm sự giúp đỡ, nhưng cô bé cũng lắc đầu một cách bối rối giống hệt nó.
"Có vấn đề gì thế?' Harry hỏi.
"Vấn đề? Không có vấn đề gì cả," Ron nói, vẫn quay lưng về phía
Harry. "Dù sao đi nữa cũng chẳng liên quan tới cậu."
Có tiếng lộp độp rơi trên tấm vải bạt. Mưa bắt đầu rơi.
"Rõ ràng cậu đang gặp vấn đề," Harry nói. "Phun ra luôn đi chứ?" Ron đu người xuống khỏi giường và ngồi dậy. Trông nó cực kì xấu
xa, khác hẳn chính nó ngày thường.
"Được thôi, mình sẽ phun ra, đừng bắt mình phải thôi nghỉ ngơi và hạ lều vì có một vài thứ chết tiệt mà chúng ta cần tìm ra. Hãy thêm nó vào danh sách những món mà cậu không biết."
"Tôi không biết?" Harry nhắc lại. "Tôi không biết?"
Đồm độp, đồm độp, đồm độp. Cơn mưa trở nên nặng hạt; nó rơi lộp độp trên bờ sông trải đầy lá, tràn về phía dòng sông đang chảy róc rách. Nỗi nghi ngại làm tắt ngấm niềm hân hoan của Harry; Ron đang nói chính xác những gì mà nó tin, nó sợ rằng Ron đang nghĩ đến.
"Nó không giống như tôi đang sống khoảng thời gian của đời mình ở đây," Ron nói, "cậu biết đó, với cánh tay bị hư và không gì để ăn được và cái mông đít thì ngày ngày bị đóng băng. Tôi chỉ hy vọng sau những tuần lễ chạy lòng vòng, chúng ra lẽ ra đã đạt được cái gì đó."
"Ron," Hermione nói, nhưng nói nhỏ tới mức Ron không thể giả vờ là mình nghe được điều gì trong tiếng mưa rơi ầm ầm như trống gõ dồn dập đánh vào căn lều.
"Mình nghĩ cậu biết cậu gia nhập nhóm để làm gì chứ," Harry nói. "Phải, tôi cũng tưởng là như thế."
"Vậy phần nào của nó không sống theo lý tưởng của cậu?" Harry hỏi. Sự tức giận bắt đầu tràn vào trong lời cãi của nó. "Hay cậu tưởng chúng ta sẽ được ở trong khách sạn 5 sao? Mỗi ngày tìm ra một Horcrux? Hay cậu nghĩ chúng mình sẽ được về với mẹ vào lễ giáng sinh?
"Chúng tôi cứ tưởng cậu biết mình đang làm gì!" Ron hét lên, đứng bật dậy, và câu nói của nó đối với Harry thì như một con dao sắc lẻm. "Chúng tôi cứ nghĩ thầy Dumbledore đã nói cho cậu biết những gì cần làm, chúng tôi tưởng cậu có một kể hoạch thực sự!"
"Ron!" Hermione nói, lần này giọng cô bé nghe rõ thậm chí trong cả tiếng sấm sét nổ đì đùng, nhưng Ron vẫn lờ cô bé đi.
"À, xin lỗi đã khiến cậu thất vọng," Harry nói, cố dùng giọng bình tĩnh hơn dù thực tình nó cảm thấy thật giả dối và không đáng. Mình đã thẳng thắn với cậu ngay từ đầu. Mình nói cho cậu tất cả những gì cụ Dumbledore nói cho mình biết. Và trong trường hợp cậu quên mất, nhắc lại là chúng ta đã tìm ra một Horcrux..."
"Ờ, và chúng ta đã gần như bỏ nó đi khi mải mê đi kiếm những cái còn lại, thực tế là không lần ra tí nào thì có!"
"Cởi cái Horcrux ra đi Ron," Hermine nói, giọng cô bé nghe cao hơn thường lệ. "Làm ơn cởi nó ra đi. Cậu sẽ không bao giờ nói chuyện như vậy nếu không phải đeo nó suốt cả ngày."
"Ờ, cậu ta sẽ không như vậy," Harry nói, nhưng nó không muốn biện hộ cho hành động của Ron. "Không lẽ cậu không nghĩ rằng tôi cũng phải chú ý tới những lời thì thầm của các cậu đằng sau lưng mình? Không nghĩ rằng tôi cũng phải đoán ra là các cậu đang nghĩ những thứ vớ vẩn này sao?"
"Harry, tụi mình không..."
"Đừng nói dối!" Ron phóng qua nhìn Hermione. "Cậu cũng nói, cậu cũng nói rằng cậu thấy thất vọng, rằng cậu không chắc hắn có biết mình tiếp tục phải làm gì hơn là..."
"Mình không nói như thế...Harry, mình không hề!" cô bé hét lên. Mưa vẫn xối xả đổ trên mái lều, nước mắt đổ xuống khuôn mặt của
Hermione và sự kích động của mấy phút trước giờ đã biến mất như thể
nó chưa từng xảy ra, con nổi nóng ngắn ngủi bùng lên và bị dập tắt,
bỏ lại tất cả bóng tối, lãnh lẽo, ướt giá. Thanh kiếm của nhà Gryffindor đã được giấu đi và chúng không biết ở đâu cả. Chúng là ba đứa thiếu niên lang thang và ở trong một túp lều mà thành công duy nhất là vẫn chưa chết.
" Vậy cậu vẫn ở đây làm gì thế?" Harry hỏi Ron. "Tôi còn không biết nữa là"-Ron nói.
"Vậy cậu về nhà đi", Harry nói.
"Phải, có khi" Ron hét lên, và tiến tới gần Harry thêm một vài bước. Harry không hề lùi lại, "Cậu không nghe họ nói gì về em gái tôi sao?
và cậu không thèm để ý một cục phân nào về nó, phải không? Chỉ mới
đây tại cánh rừng cấm đó thôi, Harry, giờ đây mình đã đối mặt với một Potter hạ cấp hơn trước, người đã không quan tâm điều gì xảy ra với con bé ở đó, phải, tôi ngán, những con nhện khổng lồ và những thứ não trôi lềnh phềnh" (trong tập 5 - Johnny)
"Tôi chỉ nói rằng-con bé đã ở với những người khác, và họ đã ở cùng với Hagrid"
"Uh, tôi hiểu rồi, cậu không quan tâm. Còn về những thành viên trong gia đình của tôi, nhà Weasleys không cần phải thêm một đứa trẻ nữa bị thương. Cậu nghe gì không thế"
"Uhm, mình..."
"Dù thế, nó nghĩa là gì cũng chẳng phiền tới cậu, phải không?" "Ron!", Hermione lên tiếng, chen mình vào giữa 2 người."Mình
không nghĩ điều đó có nghĩa cái gì đó mới xảy ra, bất kể điều gì mà
chúng ta không biết, nghĩ đi Ron, Bill đã bị cào tả tơi, rất nhiều người đã nhận thấy George giờ đã mất một tai, và cậu thì có thể chết vì bệnh spattergroit, tớ chắc đấy là điều mà ông ta muốn nói..."
"Ồ, cậu chắc chứ hả? Phải, tớ sẽ không làm phiền bản thân tớ về họ đâu. Tất cả quá ổn với cậu rồi phải không, với ba mẹ cậu đang ở một nơi thật an toàn ngoài cuộc"
"Bố mẹ tớ đã chết rồi" Harry kêu lên.
"Và bố mẹ tớ cũng chuẩn bị giống vậy đấy" Ron cũng hét lên
"Vậy đi đi" Harry gào lên. "Vậy quay lại với họ đi, giả vờ như là cậu đã khỏi cái bệnh spattergroit ấy, và mẹ cậu sẽ có thể nuôi cậu và..."
Ron bất ngờ di chuyển. Harry phản ứng lại, nhưng trước khi cây đũa thần được rút ra khỏi túi của hai người, Hermione đã hành động trước.
"Protego!" (Che chắn - ND), cô hét lên và một bức tường vô hình như mở rộng ra ở giữa, một bên là Hermione và Harry, một bên là Ron. Tất cả họ đã bị đẩy lùi lại vài bước bởi sức mạnh của câu thần chú, Ron và Harry nhìn nhau giận dữ từ 2 bên của cái barrier trong suốt. Harry cảm thấy ghét Ron. Có gì đó đã đổ vỡ giữa bọn chúng.
"Bỏ lại cái Horcrux đi" Harry nói.
Ron vặn mạnh cái dây đeo cổ khỏi đầu, và quăng cái mặt trái tim lên cái ghế gần đó, quay lại nhìn Hermione.
"Cậu làm cái gì thế?"
"Cậu nói thế ý là gì?"
"Cậu ở lại hay thế nào đây"
"Mình..." Her trông thật buồn. "Phải... phải, Mình ở lại, Ron, chúng ta đã nói là đi cùng với Harry, chúng ta nói là sẽ giúp"
"Tôi hiểu rồi. Cậu chọn cậu ta" "Ron, không, làm ơn, quay lại đi"
Hermione bị ngăn lại bởi chính tường bảo vệ của mình; đúng lúc Hermione bỏ được nó đi cũng là lúc Ron đã biến vào trong bóng đêm. Harry đứng bất động và yên lặng, nghe Hermione thổn thức và gọi tên Ron giữa cây là cây.
Sau một vài phút, Hermione quay trở lại. "Cậu ấy đi r..r..rồi! Độn thổ!"
Cô bé quăng mình xuống ghế, thu mình lại và bắt đầu khóc. Harry vẫn còn bàng hoàng. Nó dừng lại, nhặt cái Horcrux lên và vòng qua cổ, lôi cái chăn ra khỏi giường của Ron và ném sang chỗ Hermione rồi lồm cồm trèo về giường mình, dán mắt lên mái bạt của căn lều, lắng nghe tiếng mưa đổ rào rào xuống mái.
Chương 16: Thung Lũng Godric
Translated by Kite, edited by Johnny & Leopham
Khi Harry thức dậy vào ngày hôm sau, phải mất vài giây sau nó mới nhớ là đã xảy ra chuyện gì. Khi đó nó chỉ hy vọng ngây ngô rằng, đó
chỉ là một giấc mơ, và Ron vẫn còn ở đó như chưa bao giờ bỏ đi. Nhưng lúc nó trở đầu mình trên gối, nó có thể nhìn thấy cái giường cũ kĩ của Ron giờ đã trống rỗng. Cái sự thật ấy như một cái thây ma đập thẳng vào mắt nó. Harry nhảy xuống giường, cố tránh không nhìn vào chỗ của Ron. Hermione, đang bận rộn trong bếp, không nói với Harry một lời chào buổi sáng, mà vội quay đi khi nó đi ngang qua. Ron đi rồi, Harry nói với chính mình. Đi thật rồi. Nó nghĩ hoài về điều đó trong khi rửa mặt và thay đồ như thể nếu lặp lại có thể làm bớt đi cú sốc này. Ron đã đi và sẽ không quay trở lại. Harry biết, sự thật đơn giản là, bùa chú bảo vệ của tụi nó có ý nghĩa là một khi tụi nó bỏ nơi này, thì Ron sẽ không thể nào tìm được tụi nó nữa. Nó và Hermione ăn sáng trong im lặng. Đôi mắt cô bé mọng lên và đỏ tấy; trông như thể cô bé không ngủ suốt đêm. Tụi nó gói ghém đồ đạc của mình lại, nhưng Hermione làm rất rề rà. Harry biết vì sao cô nàng muốn trì hoãn thời gian tại khu bờ sông; vài lần nó thấy cô nàng hăm hở nhìn dáo dác, và nó chắc là
cô nàng đang tự đánh lừa mình khi nghĩ rằng có tiếng chân bước trong cơn mưa, nhưng rồi không có hình bóng của một cái đầu đỏ hoe nào xuất hiện. Mỗi lần Harry bắt chước Hermione, nhìn quanh quất (bởi vì chính nó cũng hy vọng không ít) và không thấy gì cả ngoài khu rừng sũng nước mưa, một niềm hân hoan mỏng manh vừa loé lên trong nó chợt tan biến. Nó như nghe Ron nói, "Chúng tôi tưởng rằng cậu biết mình đang làm gì!", và nó tiếp tục đóng gói đồ đạc với một cái nhói đau trong bụng.
Dòng sông lầy lội cạnh bên đang dâng lên nhanh chóng và sẽ sớm tràn tới bờ sông nơi bọn nó đang ở. Bọn nó đã chần chừ mất một tiếng đồng hồ kể từ khi chúng quyết định đi khỏi nơi này. Cuối cùng, sau khi đã đóng gói cái túi vải rút đến ba lần, Hermione dường như không còn lý do nào để trì hoãn nữa: hai đứa nắm tay nhau và độn thổ. Cả hai hiện ra ở một bên đồi phủ đầy cây thạch nam bị gió thổi dạt hẳn sang một phía. Ngay khi tụi nó đến nơi, Hermione liền bỏ tay Harry xuống và bước ra xa khỏi nó, và rồi ngồi xuống trên một tảng đá lớn, mặt khép vào đầu gối của mình, người rung rung và nó biết cô nàng đang sụt sùi khóc. Nó nhìn Hermione, nghĩ rằng nó phải đến bên cô nàng và dỗ dành, nhưng một cái gì đó giữ nó đứng yên một chỗ. Mọi thứ bên trong nó như lạnh lẽo và bị bóp nghẹt: Nó lại nhìn thấy cái vẻ khinh khỉnh trên mặt Ron. Harry bước băng qua đám cây thạch nam, bước
thành một vòng lớn quanh Hermione, miệng đọc thần chú theo kiểu mà Hermione thường làm để đảm bảo chúng được an toàn.
Bọn nó không nói gì về Ron trong vài ngày tiếp theo sau đó. Harry quyết định không bao giờ nhắc đến tên của Ron nữa và Hermione dường như cũng biết là chẳng ích gì khi cứ nghĩ về vấn đề đó, mặc dù thỉnh thoảng vào ban đêm khi mà cô nàng nghĩ rằng nó đã ngủ, nó
vẫn nghe tiếng cô nàng khóc. Trong lúc đó, Harry bắt đầu lấy tấm bản đồ đạo tặc ra và xem xét nó với ánh sáng của đũa phép. Nó mong đợi, trong một khoảnh khắc nào đó, tên của Ron hiện ra trên dãy hành
lang của trường Hogwarts, để chứng minh rằng Ron đã trở về lâu đài ấm cúng, được bảo vệ vì mang dòng máu thuần chủng. Tuy nhiên, tên của Ron đã không xuất hiện và một lúc sau Harry lại thấy mình chăm chú nhìn vào tên của Ginny ở khu vực ký túc xá nữ, tự hỏi cảm xúc mãnh liệt khi nó nhìn chăm chăm vào đó có thể xâm nhập vào giấc ngủ của cô bé hay không, để cô có một chút gì đó biết rằng nó đang nghĩ đến cô, hy vọng cô vẫn bình an.
Ban ngày, chúng dành hết thời gian để cố gắng xác định xem những nơi nào có thể có thanh gươm của Gryffindor, nhưng tụi nó càng nói về nơi mà cụ Dumbledore có thể cất giữ thanh gươm, càng lúc tụi nó càng thấy thất vọng và mơ hồ. Cố vắt óc, Harry cũng không thể nhớ rằng cụ Dumbledore đã từng nhắc đến một nơi mà cụ có thể cất giấu một thứ gì đó. Có những lúc nó không biết là nó đã bực mình vì chuyện của Ron hay chuyện của cụ Dumbledore hơn. "Chúng tôi nghĩ rằng cậu biết cậu đang làm gì... Chúng tôi nghĩ rằng cụ Dumbledore đã nói cậu phải làm gì... Chúng tôi nghĩ là cậu đã có một kế hoạch thực sự!
Nó không thể che dấu với chính bản thân mình rằng: Ron đã đúng. Cụ Dumbledore hầu như chẳng để lại gì cho nó. Bọn nó đã phát hiện ra một Trường Sinh Linh Giá, nhưng lại không có cách nào để phá huỷ
nó: còn những cái khác thì không thể có được như thể chúng đã từng tồn tại. Sự tuyệt vọng đe doạ nhấn chìm nó. Bây giờ nó đang phân vân nghĩ đến sự kiêu hãnh của mình khi chấp thuận đề nghị của tụi bạn đi lang thang cùng nó, trong cuộc hành trình vô định này. Nó không biết gì cả, nó không có một ý tưởng nào, và nó không ngừng, một cách cay đắng khi nhận ra rằng, Hermione cũng sẽ sắp nói với nó rằng đã quá
đủ rồi. Và rằng cô nàng sẽ bỏ đi.
Bọn chúng trải qua nhiều buổi tối hầu như yên lặng và Hermione
lấy ra bức tranh của cụ Phineas Nigellus và trải nó ra trên một cái ghế, như thể cụ có thể lấp được phần nào khoảng trống mà Ron đã để lại vì sự ra đi của mình. Mặc dù đã quả quyết trước đó rằng cụ sẽ không bao giờ đến thăm chúng nữa, cụ Phineas Nigellus có vẻ như là khó có thể
bỏ qua cơ hội để tìm hiểu thêm về tình trạng của Harry và thỉnh thoảng vẫn xuất hiện, với cái băng che kín mắt, vài ngày một lần. Harry mừng vì gặp được cụ, bởi vì cụ là người bầu bạn, dù cụ hơi giả tạo và tử tế một cách chua chát. Bọn nó hỏi cụ về bất cứ thông tin nào
đang xảy ra ở Hogwarts, mặc dù cụ Phineas Nigellus không phải là một người đưa tin lý tưởng. Cụ tôn sùng Snape, hiệu trưởng đầu tiên thuộc nhà Slytherin kể từ khi cụ cai quản trường, và bọn nó phải cẩn trọng mới không phê phán hay hỏi những câu hỏi xấc láo về Snape, nếu không cụ Phineas Nigellus sẽ rời khỏi bức chân dung của mình ngay
lập tức.
Tuy nhiên, cụ cũng đã để lộ một vài thông tin. Snape dường như đang phải đối mặt với một làn sóng nổi dậy âm thầm, dai dẳng từ một bộ phận học sinh cứng đầu. Ginny đã bị cấm đi thăm làng Hogsmeade. Snape đã khôi phục lại một quy định cũ của mụ Umbridge cấm tụ tập theo nhóm từ ba học sinh trở lên hoặc bất kỳ một tổ chức học sinh không chính thức nào. Từ những điều này, Harry suy đoán rằng Ginny, và có thể là cùng với Neville và Luna, đang nỗ lực hết sức để tiếp tục hoạt động của Đoàn Quân Dumbledore. Thông tin hiếm hoi này làm Harry lại càng nung nấu muốn gặp lại Ginny, nhớ cô bé đến tệ hại như một cơn đau ở dạ dày; nhưng nó cũng gợi cho nó nghĩ về Ron, và về
cụ Dumbledore, và kể cả Hogwarts, nó nhớ họ như nhớ người bạn gái cũ của mình. Quả thật, cụ Phineas Niggellus đã kể về sự thẳng tay của Snape, trong một vài giây, Harry có một suy nghĩ điên rồ khi tưởng tượng rằng nó sẽ trở về trường để tham gia cùng với nhóm gây rối chống lại chế độ của Snape tại trường: được ăn uống và có một cái giường êm ái, và chăm lo cho bạn bè, có vẻ như đó là viễn cảnh tuyệt vời nhất trên thế giới lúc này. Nhưng khi đó nó chợt nhớ ra rằng nó là Kẻ Bị Truy Nã Số Một, mười ngàn Galleon cho cái đầu của nó, và một khi bước chân vào Hogwarts những ngày này cũng nguy hiểm như
bước chân vào Bộ Pháp Thuật. Đôi lúc, cụ Phineas Nigellus có những câu hỏi dò có vẻ như vô tình về nơi ở hiện giờ của Harry và Hermione. Hermione liền nhét cụ vào lại trong cái túi mỗi khi cụ hỏi như thế, và lúc nào cũng vậy, cụ Phineas Nigellus không thèm xuất hiện trở lại trong vài ngày sau đó mỗi khi xảy ra cuộc chia tay thô lỗ như vậy.
Thời tiết càng lúc càng trở lạnh. Bọn nó không dám ở lại bất cứ nơi nào quá lâu, do đó thay vì ở lại miền nam nước Anh, nơi mặt đất cứng băng giá là nỗi lo cùng cực của chúng, bọn chúng tiếp tục đi lang thang lên xuống dọc miền đất nước, băng qua những bờ đá núi, nơi
những cơn mưa đá tuôn trên mái lều, qua vùng đầm lầy trơn rộng, nơi căn lều bị ngập trong những cơn trút nước lạnh cóng; và một hòn đảo nhỏ ở giữa hồ Scottish, nơi tuyết suýt chút nữa là chôn vùi cái lều trong đêm. Bọn nó đã nhận ra những Cây Giáng Sinh lấp lánh qua cửa
sổ một vài căn phòng khách trước một buổi tối Harry lại có một đề nghị, dường như theo nó là về một nơi mà bọn nó chưa đi qua. Bọn nó vừa có một buổi ăn tối ngon hơn mọi bữa: Hermione đã đi siêu thị dưới cái áo khoác tàng hình (cẩn thận để tiền vào một ngăn để tiền trước
khi đi ra), và Harry nghĩ rằng cô nàng có thể dễ bị thuyết phục hơn mọi bữa với một cái bụng đầy món spaghetti Bolognese và lê đóng hộp.
Nó đã tính toán khi đề nghị bọn nó nên ngừng lại vài tiếng tìm hiểu về cái Trường Sinh Linh Giá, hiện đang treo thòng lòng ở cuối cái giường bên cạnh nó.
"Hermione?"
"Hmm?" Cô nàng đang cuộn người lại trên một trong số những cái ghế bành bị lún cùng với quyển sách Chuyện kể về thi sĩ xứ Beedle. Nó không thể tưởng tượng phải mất bao lâu để cô nàng rời mất khỏi
quyển sách, cuối cùng, cũng không quá lâu, nhưng rõ ràng là cô vẫn đang còn phải giải mã vài thứ có trong đó, bởi vì quyển Sách Học Vần dành cho Kẻ Ếm Bùa đang để mở đặt trên thành ghế.
Harry đằng hắng. Nó cảm giác giống như nó đã từng làm vào một dịp, cách đây vài năm, khi Harry hỏi Giáo Sư McGonagall liệu nó có thể đi thăm làng Hogsmeade hay không, mặc dù nó không thể thuyết phục nhà Dursleys ký vào thư cho phép.
"Hermione, mình đã suy nghĩ kỹ, và..."
"Harry, cậu có thể giúp mình một chút được không?" Rõ ràng là cô nàng đã không nghe nó nói. Cô chồm người ra phía trước và cầm cuốn thi sĩ xứ Beedle thẳng lên.
"Hãy nhìn vào dấu hiệu này" cô nói, tay chỉ vào đầu trang sách. Ở đó Harry cho rằng là tiêu đề của câu chuyện (do không thể đọc chữ runes, nên nó không biết chắc được), có một cái hình trông giống như một con mắt hình tam giác, con ngươi cắt thành một đường thẳng đứng.
"Mình chưa bao giờ theo học lớp Cổ Ngữ Runes, Hermione à" "Mình biết chứ; nhưng nó không phải là chữ Runes và nó cũng
không có trong quyển sách đánh vần. Mình nghĩ rằng nó là hình một
con mắt, nhưng lại không cho rằng đó chỉ là một con mắt. Có vết mực hằn lên ở bên trong, xem nè, ai đó đã vẽ nó ở đây, nó không phải là một phần của quyển sách. Hãy nghĩ thử xem, cậu đã từng trông thấy nó trước đây chưa?"
"Chưa . . . À không, đợi một chút" Harry nhìn sát hơn. "Nó trông tựa như biểu tượng mà cha của Luna đeo quanh cổ ông ấy đúng không?"
"Ừ, tớ cũng nghĩ thế!"
"Như vậy nó là dấu hiệu của Grindelwald."
Cô nàng nhìn chằm chằm vào nó, há hốc miệng. "Cái gì?"
"Krum đã nói với mình . . ." Nó kể lại câu chuyện mà Viktor Krum đã nói trong tiệc cưới. Hermione trông có vẻ kinh ngạc.
"Dấu hiệu của Grindelwald?"
Cô nàng nhìn từ Harry sang cái dấu hiệu kỳ lạ đó rồi nhìn ngược lại lần nữa. "Mình chưa từng nghe nói là Grindelwald có một dấu hiệu. Những thứ mình từng đọc về ông ấy không có nói về điều này"
"À, như mình nói, Krum nghĩ rằng biểu tượng đó được khắc trên một bức tường ở Durmstrang, và Grindelwald đã để nó ở nó." Cô nàng rơi trở lại chiếc ghế bành cũ, mày nhíu lại.
"Thật là kỳ lạ. Nếu nó là một biểu tượng của Pháp Thuật Hắc Ám, vậy thì nó có trong quyển sách truyện thiếu nhi để làm gì? "
"Phải, đúng là kỳ lạ thật," Harry nói. "Và cậu có nghĩ rằng ông Scrimgeour cũng đã có thể nhận ra nó. Ông ta là bộ trưởng, ắt hẳn ông cũng phải là một chuyên gia về những đồ vật Hắc Ám." "Mình biết
. . . Có lẽ ông ấy nghĩ rằng nó là một con mắt, giống như tớ đã nghĩ. Tất cả các câu chuyện khác đều có một hình nhỏ phía trên tựa đề" Cô nàng ngừng nói, tiếp tục nhìn đăm đăm vào dấu hiệu lạ lùng đó. Harry cố gắng thêm lần nữa.
"Hermione?" "Hmm?"
"Mình đã suy nghĩ kỹ. Mình ... mình muốn đến Thung Lũng Godric"
Cô nàng ngước nhìn nó, nhưng mắt thì không tập trung, và nó chắc là cô vẫn còn đang nghĩ về dấu hiệu bí ẩn trên quyển sách.
"Ừ" cô nàng nói. "Phải, mình cũng tự hỏi về điều này. Và mình nghĩ là chúng ta phải đến đó"
"Cậu nghe mình nói rõ không đó?" nó hỏi.
"Dĩ nhiên là mình nghe rõ. Cậu muốn đến Thung Lũng Godric. Mình đồng ý. Mình nghĩ là chúng ta nên đến đó. Ý mình là, mình không tìm được nơi nào khác. Có thể sẽ nguy hiểm đấy, nhưng càng nghĩ về điều đó, càng thấy là chỉ có nơi đó là có thể có" "Err - có cái gì?" Harry hỏi.
Lúc đó, cô nàng trông ngơ ngác như chính nó vậy.
"À, thanh gươm, Harry à! Dumbledore ắt phải biết là cậu muốn quay về nơi đó, và ý mình là, Thung lũng Godric chính là nơi sinh thành của Godric Gryffindor"
"Thật ư? Gryffindor xuất thân từ Thung Lũng Godric à?"
"Harry, cậu chưa bao giờ mở quyển Một Trang Sử Pháp Thuật ra sao?"
"Ehh," nó nói, mỉm cười lần đầu tiên trong vòng hàng tháng nay:
các cơ trên mặt cảm giác như bị cứng lại một cách kỳ lạ "Có lẽ mình đã mở nó ra, cậu biết đấy, khi mình mua nó... chỉ có lần đó . . ."
"Này nhé, bởi vì ngôi làng được đặt theo tên ông ta, nên mình nghĩ là cậu phải liên tưởng đến điều đó chứ." Hermione nói. Cô nàng nói nghe có vẻ giống với bản thân mình trước đây hơn là thời gian gần đây; Harry chợt muốn nghe cô nàng tuyên bố là sẽ đến thư viện. "Có một ít thông tin về ngôi làng trong quyển Lịch Sử Pháp Thuật, chờ chút..."
Cô nàng mở cái túi rút ra và lục lọi một hồi, cuối cùng lôi ra một quyển sách sao lại từ quyển giáo khoa ở trường, cuốn Lịch Sử Pháp Thuật của Bathilda Bagshot, lật qua lật lại cho đến khi tìm được cái trang mà mình muốn tìm.
"Sau khi ký tên vào Đạo Luật Quốc Tế về Bảo Mật năm 1689, các phủ thuỷ đổ xô đi tìm nơi ẩn dấu an toàn. Có lẽ, cũng tự nhiên thôi, họ thiết lập những cộng đồng nhỏ trong một khu vực. Nhiều ngôi làng nhỏ và thôn xóm đã thu hút nhiều gia đình phủ thuỷ, những người tụ họp
lại để hỗ trợ và bảo vệ lẫn nhau. Làng Tinworsh ở Cornwall, làng Upper Flagley ở Yorkshire, và làng Ottery St. Catchpole ở bờ biển phía nam nước Anh là những khu vực đáng chú ý với các nhóm gia đình phù thuỷ sống dọc theo và đôi lúc sống cùng với dân Muggles. Nổi tiếng nhất trong những nơi nửa phủ thuỷ như thế này có lẽ là thung lũng Godric, ngôi làng ở miền Tây đất nước nơi vị phù thuỷ trứ danh Godric Gryffindor được sinh ra, và nơi Bowman Wright - thợ thủ công phù
thuỷ - làm được trái banh snitch đầu tiên. Nghĩa địa ở đó có đầy tên của những gia đình phù thuỷ xa xưa, và điều này, không còn nghi ngờ gì nữa, là khởi nguồn của những chuyến thăm đến ngôi nhà thờ nhỏ bé bên cạnh nghĩa địa hàng bao thế kỷ"
"Cậu và cha mẹ của cậu không được đề cập đến" Hermione nói, đóng quyển sách lại, "bởi vì Giáo Sư Bagshot không nói đến những sự kiện xảy ra sau khi kết thúc thế kỷ mười chín. Nhưng cậu thấy đó, thung lũng Godric, Godric Gryffindor, thanh gươm Gryffindor; cậu không nghĩ rằng cụ Dumbledore hy vọng cậu có sự liên tưởng đến những điều đó sao? "
"Ồ phải rồi . . ."
Harry không muốn thừa nhận rằng nó đã không hề suy nghĩ về thanh gươm khi nó đề nghị đi đến Thung Lũng Godric. Với nó, sự hiểu biết về ngôi làng nằm bên dưới mộ của cha mẹ nó, ở căn nhà nơi nó đã thoát chết trong gang tấc, và ở người có tên là Bathilda Bagshot.
"Cậu nhớ dì Muriel đã nói gì không?" rốt cuộc thì nó cũng hỏi. "Ai cơ?"
"Cậu biết mà" nó ngập ngừng. Nó không muốn nói ra tên của Ron. "bà dì của Ginny ấy. Tại tiệc cưới. Người đã nói là cậu có cái chân gầy nhom đó."
"Ồ," Hermione nói. Đó là một khoảnh khắc khó khăn: Harry biết cô nàng sắp buộc phải nói ra tên của Ron. Nó vội nói tiếp:
"Bả nói bà Bathilda Bagshot vẫn còn sống ở Thung Lũng Godric" "Bathilda Bagshot," Hermione lẩm bẩm, đưa ngón tay dò theo tên
của Bathilda được chạm nổi ở trang bìa quyển Lịch Sử Pháp Thuật. "À,
mình cho rằng ..."
Cô nàng đột nhiên há hốc miệng làm cho ruột gan Harry muốn lộn tùng phèo; nó rút đũa phép ra, nhìn quanh lối ra vào, tưởng rằng sẽ thấy một cánh tay đang kéo giựt tấm vải bạt làm lối vào trong lều, nhưng không có gì cả.
"Gì vậy?" nó hỏi, nửa bực mình, nửa nhẹ nhõm. "Cậu làm thế là ý gì thế? Tớ tưởng cậu thấy một tên Tử Thần Thực Tử đang phá tung cái
lều chứ, ít ra thì ..."
"Harry, chuyện gì xảy ra nếu Bathilda giữ thanh gươm? chuyện gì xảy ra nếu cụ Dumbledore giao nó cho bà ta?"
Harry suy nghĩ về khả năng này. Bathilda có thể là phụ nữ lớn tuổi nhất hiện nay, và theo lời bà dì Muriel, bà ta khá là "lẫn cẫn". Có lẽ nào cụ Dumbledore đã cất giấu thanh gươm ở chỗ bà ấy? Nếu vậy thì, Harry cảm thấy cụ Dumbledore đã đánh liều một cú lớn: cụ Dumbledore chưa bao giờ tiết lộ rằng cụ đã thay thanh gươm bằng một cái giả, cũng như đề cập nhiều về tình bạn giữa cụ và Bathilda. Bây giờ, dù sao đi nữa, cũng không phải là lúc bác bỏ nghi ngờ về lý thuyết mà Hermione đưa ra, không phải lúc cô nàng sẳn sàng một cách đáng ngạc nhiên là tán đồng với mong ước khát khao của Harry.
"Đúng, có thể cụ đã làm như thế! Vậy thì, bọn mình sẽ đi đến
Thung Lũng Godric chứ?"
"Ừ, nhưng bọn mình sẽ phải tính toán kỹ Harry à". Cô nàng ngồi thẳng lại, và Harry có thể nói rằng biểu hiện cho thấy sẽ có một kế hoạch làm nhẹ đi tâm trạng của cô nàng và cả của nó. "Chúng ta cần phải thực tập phép độn thổ cùng với nhau bên dưới tấm Áo Khoát Tàng
Hình trước tiên, và có lẽ cả Bùa Lú nữa, trừ phi cậu nghĩ rằng bọn mình sẽ đi suốt quãng đường và dùng Thuốc Đa Dịch chứ? Trong trường hợp đó, tụi mình cần phải kiếm được tóc của ai đó. Thật sự tớ nghĩ tụi mình nên làm thế thì hơn, Harry ạ, chúng ta giả trang càng kỹ lưỡng càng tốt..."
Harry để cho cô nàng nói, gật đầu và tán đồng mỗi lúc ngắt quãng, nhưng đầu óc của nó lại để bên ngoài cuộc nói chuyện. Lần đầu tiên kể từ khi phát hiện ra thanh gươm tìm thấy ở Gringotts là giả, nó cảm
thấy phấn khởi như vậy.
Nó sắp được trở về nhà, trở về nơi mà nó từng có một gia đình. Tại vì Voldermort, nếu không thì nó đã lớn lên và nghỉ hè tại Thung Lũng Godric vào mỗi năm. Nó có thể mời bạn bè đến nhà của nó... Và thậm chí nó còn có thể có mấy đứa em trai và em gái... Lẽ ra người làm bánh sinh nhật cho nó năm mười bảy tuổi là mẹ của nó. Cuộc sống mà nó
đã mất dường như khó có thể trở thành sự thật được vào lúc này, khi mà nó biết nó sắp nhìn thấy nơi mà nó đã bị mang đi. Tối đó, sau khi Hermione đã đi ngủ, Harry lặng lẽ lấy cái balô của nó từ trong cái ví
ma thuật của Hermione ra, và trong đó, có cuốn album lão Hagrid tặng nó trước đây. Lần đầu tiên trong nhiều tháng liền, nó nhìn kỹ những tấm hình cũ của ba mẹ nó, đang mỉm cười và vẫy tay với nó, đó là tất cả những gì nó có được về họ.
Harry vui vẻ nghĩ tới chuyến khởi hành đi đến Thung Lũng Godric vào hôm sau, nhưng Hermione thì có ý kiến khác. Cô nàng tin chắc là Voldermort có thể đoán được là Harry sẽ trở về nơi mà ba mẹ nó đã chết, vì thế cô nàng quyết định là bọn nó chỉ lên đường sau khi chúng tin chắc rằng chúng đã giả trang kỹ càng nhất. Do đó phải đúng một tuần sau - khi mà chúng lén lấy được vài mớ tóc của những người Muggle vô tội đi mua sắm cho lê Giáng Sinh, và đã thực tập phép Hiện Hình và Độn Thổ bên dưới tấm Áo Khoác Tàng Hình cùng với nhau -
thì Hermione mới đồng ý thực hiện chuyến đi.
Bọn nó phải xuất hiện ở ngôi làng trong sự bao phủ của màn đêm, do đó vào cuối buổi chiều, bọn nó phải uống thuốc Đa Dịch. Harry biến thành một ông Muggle trung niên đầu hói, Hermione biến thành mụ vợ nhỏ bé và có phần rụt rè. Cái túi vải rút chứa tất cả những gì bọn nó
có (ngoại trừ cây Trường Sinh Linh Giá, Harry đang đeo vòng quanh cổ) được gấp bỏ vào cái giỏ đeo bên cạnh áo khoác của Hermione. Harry kéo cái áo khoác Tàng Hình trùm lên hai đứa, sau đó hai đứa nó biến vào một khoảng tối nghẹt thở một lần nữa.
Tim đập mạnh dưới lồng ngực của mình, Harry mở mắt ra. Bọn nó đang đứng nắm tay nhau ở một con hẻm đầy tuyết ngay bên dưới bầu trời đen xanh thẫm, ở đó những ngôi sao đầu tiên trên trời chỉ còn loe lói thứ ánh sáng yếu ớt. Những căn nhà tranh nằm hai bên một con
đường hẹp, đèn giáng sinh lấp lánh bên cửa sổ. Một lối đi ngắn ở trước mặt tụi nó, ánh sáng đèn đường chỉ cho thấy rằng nó dẫn vào trung tâm của ngôi làng.
"Toàn là tuyết!" Hermione thì thầm bên dưới cái áo khoát tàng hình. "Tại sao tụi mình không nghĩ đến tuyết nhỉ? Sau tất cả những đề
phòng từ trước, tụi mình lại để lại dấu chân! Chúng ta phải xoá ngay - cậu đi trước đi, tớ sẽ làm việc này"
Harry không muốn vào làng giống như một con ngựa câm, cố gắng che dấu chính mình trong khi lại để lại dấu vết.
"Hãy cởi áo khoác ra đi" Harry nói, và cô nàng trông có vẻ sợ hãi, "Ồ, thôi mà, tụi mình nhìn không giống chính mình đâu, mà cũng chẳng có ai ở quanh đây đâu"
Nó cuộn cái áo khoác lại cất vào áo gió của mình và hai đứa tiến về phía trước mà không gặp trở ngại nào, sau khi đã đi qua nhiều ngôi nhà, hơi lạnh làm mặt chúng bị nhức buốt. Chẳng ngôi nhà nào có vẻ là nơi mà James và Lily từng ở hoặc là nơi mà Bathilda hiện đang ở.
Harry chăm chú nhìn vào những cái cửa trước, những mái nhà phủ đầy tuyết, và cổng vòm trước nhà, tự hỏi nó có nhớ ra cái nào trong số đó không, mặc dù tận sâu bên trong nó biết là không thể, vì nó quá nhỏ, chỉ hơn 1 tuổi vào cái lúc mà nó rời khỏi nơi này mãi mãi. Nó thậm chí không chắc chắn được là nó có thể thấy căn nhà; nó không biết
chuyện gì xảy ra nếu đối tượng của Bùa Trung Tín chết. Khi đó một lối nhỏ dọc theo con đường mà bọn nó đang đi uốn cong về phía bên trái, và trung tâm của ngôi làng, một khoảng đất nhỏ, hiện ra trước mặt bọn nó.
Được treo vòng quanh bởi những ngọn đèn màu, ở giữa có một cái gì đó trông như là đài tưởng niệm chiến tranh, phần nào bị che đi bởi một cây Giáng Sinh bị gió quật te tua. Có một vài cửa hàng, một bưu điện, một quán rượu, và một nhà thờ nhỏ với cửa sổ lắp kính màu rực rỡ, ánh sáng đủ màu hắt ra khu đất.
Tuyết ở đây bị giày nát: cứng và trơn vì cả ngày nhiều người đã đạp lên. Dân làng đi qua đi lại phía trước mặt tụi nó, dáng của họ như được chiếu sáng bởi những ngọn đèn đường. Bọn nó nghe tiếng cười và
tiếng nhạc pop mỗi khi cửa cái quán rượu mở ra đóng vào; lúc đó bọn nó nghe tiếng hát bắt đầu vang lên từ bên trong nhà thờ nhỏ.
"Harry à, tớ nghĩ bây giờ là Đêm Trước Giáng Sinh", Hermione nói. "Vậy à?"
Nó hầu như không còn khái niệm về ngày giờ nữa; bọn nó đã không xem báo hàng tuần nay rồi.
"Tớ chắc thế," Hermione nói, mắt cô nàng nhìn về phía nhà thờ. "Họ... họ ở đó, đúng không?" Cha và mẹ của cậu đó? Tớ thấy một nghĩa địa phía sau nhà thờ"
Harry cảm thấy một sự kích động hơn cả niềm hân hoan, giống như sợ hãi. Bây giờ nó đang ở rất gần, nó tự hỏi xét cho cùng nó có thực sự muốn thăm họ hay không. Hermione biết nó đang nghĩ gì, bởi vì cô nàng lần tìm tay nó và tiến lên phía trước, kéo nó đi. Tuy nhiên, băng qua được nửa chừng khu đất, cô nàng đứng khựng lại.
"Harry, nhìn kìa!"
Cô nàng chỉ đài tưởng niệm chiến tranh. Khi chúng đi ngang qua nó, nó thay đổi. Thay vì là một cái tháp có khắc tên, lại là một bức tượng ba người: một người đàn ông tóc tai rối bù đeo mắt kiếng, một người phụ nữ tóc dài nhìn và một đứa bé trai khuôn mặt xinh xắn, đáng yêu đang ngồi trong lòng mẹ nó. Tuyết phủ đầy đầu họ, trông giống nón trắng bằng lông tơ.
Harry đến gần hơn, nhìn vào mặt cha mẹ nó. Nó chưa bao giờ
tưởng tượng được là có một bức tượng... Thật kỳ lạ khi thấy chính mình hiện ra trên đá, một đứa bé hạnh phúc không có vết sẹo trên trán...
"Đi thôi," Harry nói, khi nó đã nhìn chán, và bọn nó đi thẳng tới nhà thờ. Khi chúng băng qua đường, nó liếc nhìn qua vai mình, bức tượng đã trở về hình dạng cũ là một cột tuởng niệm chiến tranh.
Tiếng hát trở nên lớn hơn khi bọn chúng tiến đến gần nhà thờ. Nó làm cổ họng Harry thắt lại, nhắc nó nhớ về Hogwarts, nhớ con yêu tinh Peeves rống một bản nhạc tự chế bên trong bộ áo giáp sắt, nhớ cái Đại Sảnh với mười hai cây thông Giáng Sinh, nhớ cụ Dumbledore đội cái
mũ tròn vành mà cụ vừa có được trong gói kẹo, nhớ Ron trong cái áo len đan bằng tay...
Có một cái cổng khép lại tại lối vào nghĩa địa. Hermione đẩy cho nó mở ra một cách nhẹ nhàng có thể được rồi bọn chúng len vào trong. Ở một bên của con đường mòn trơn trượt dẫn đến cổng nhà thờ, một lớp tuyết dày và như chưa có ai chạm vào. Bọn nó di chuyển qua tuyết, để lại một cái rãnh sâu phía sau chúng khi chúng đi vòng quanh nhà thờ, giữ cho không thấy bóng mình hắt ra từ các cửa sổ sáng đèn.
Phía sau nhà thờ, từng hàng từng hàng các bia mộ phủ đầy tuyết nhô ra từ một tấm màn xanh nhạt điểm những đốm sáng đỏ, vàng, xanh ở những nơi mà các cửa kính màu bị phản chiếu trên lớp tuyết trắng. Giữ tay mình nắm chặt đũa phép bên dưới áo gió, Harry di chuyển đến ngôi mộ gần nhất.
"Nhìn nè, đây là một người nhà Abbott, có thể là có quan hệ xa với
Hannah!"
"Nói nhỏ lại đi" Hermione có vẻ như nài nỉ.
Chúng tiến từ từ sâu hơn vào trong nghĩa địa, tiến vào những dãy tối hơn và xa dần đám tuyết trắng, gập người xuống để đọc những từ khắc trên bia đá, liếc mắt nhìn xuyên màn đêm bao quanh ở mọi ngóc ngách để chắc chắn tuyệt đối là chúng không bị theo dõi.
"Harry, đây nè!"
Hermione cách nó hai dãy mộ; nó phải đi lại phía cô bé, tim nó đập nhịp liên hồi trong lồng ngực.
"Ở đây hả - ?"
"Không, nhưng nhìn nè!"
Cô nàng chỉ vào tảng đá tối. Harry cúi xuống và nhìn thấy, phía trên lớp đá hoa cương mọc lấm tấm địa y, là dòng chữ Kendra Dumbledore và, dưới đó là ngày sinh và ngày mất, và con gái của bà ta. Còn có
một câu trích:
Where your treasure is, there will your heart be also. (Kho báu của bạn ở đâu, trái tim của bạn cũng sẽ ở đó)
Như vậy là Rita Skeeter và dì Muriel cũng đã có một số thông tin chính xác. Gia đình Dumbledore thật sự đã sống ở đây, và một vài người trong dòng họ đã chết ở đây.
Việc trông thấy ngôi mộ tận mắt tồi tệ hơn nhiều so với việc nghe
kể về nó. Harry không thể nào nghĩ rằng nó và cụ Dumbledore cùng có gốc rễ sâu sa trong khu nghĩa địa này, và cụ Dumbledore lẽ ra phải nói cho nó biết, cụ chưa bao giờ nghĩ là cụ phải chia sẻ mối quan hệ này sao. Họ có thể cùng đi thăm lại nơi này; trong một khoảnh khắc, Harry tưởng tượng nó đến đây cùng với cụ Dumbledore, về sự gắn bó có thể có, về việc đó có ý nghĩa như thế nào với nó. Nhưng dường như là cụ Dumbledore, với việc gia đình cụ và nó được nằm bên cạnh nhau trong cùng một nghĩa địa này không là một sự trùng hợp quan trọng, có lẽ, không có liên quan gì đến nhiệm vụ mà cụ muốn Harry thực hiện.
Hermione nhìn Harry, và nó mừng là khuôn mặt của nó bị che bởi bóng đêm. Nó đọc dòng chữ trên bia đá một lần nữa. Tài sản của bạn ở đâu, trái tim của bạn cũng sẽ ở đó. Nó không hiệu những từ này có nghĩa gì. Chắc chắn là cụ Dumbledore đã chọn những từ này, bởi vì cụ là người lớn tuổi nhất trong nhà sau khi người mẹ mất.
"Cậu có chắc là cụ chưa bao giờ đề cập đến - ?" Hermione bắt đầu.
"Không," Harry trả lời cộc lốc, "tiếp tục tìm kiếm đi," rồi nó quay đi, ước gì chưa từng thấy bia đá đó: Nó không muốn sự hồi hộp phấn khích của nó bị phá hỏng bởi sự oán giận.
"Đây này!" từ trong màn đêm, Hermione kêu lên lần nữa vài phút sau đó. "Ồ không, rất tiếc, tớ tưởng đó là mộ nhà Potter."
Cô nàng đang chùi một bia đá bị sứt mẻ, phủ đầy rêu, chằm chằm nhìn vào nó, với một vẻ chăm chú trên mặt.
"Harry, lại đây lần nữa nào."
He không muốn bị chỉ dẫn sai nữa, và miễn cưỡng đi băng qua đám tuyết đến chỗ Hermione.
"Cái gì?"
"Xem cái này nè!" Ngôi mộ hoàn toàn xưa cũ, bào mòn bởi thời tiết do đó Harry khó có thể đọc được tên. Hermione chỉ cho nó thấy biểu tượng bên dưới nó.
"Harry, đó là dấu hiệu trên quyển sách!"
Nó quan sát nơi mà Hermione chỉ: bia đá bị bào mòn đến nỗi không thể biết cái gì được khắc ở đó, mặc dù ở đó trông như là một con mắt hình tam giác bên dưới một cái tên hầu như không thể nào đọc được.
"Phải . . . liệu nó có thể là. . . ."
Hermione thắp lửa bằng đũa phép và đưa nó đến gần nơi cái tên trên bia đá.
"Nó đề là Ig - Ignotus, tớ nghĩ thế. . . ." "Tớ sẽ tiếp tục tìm kiếm mộ của cha mẹ tớ, được không?" Harry nói, một vẻ lạnh lùng trong giọng nói, và bước đi, bỏ mặc cô nàng lúc này đang cúi xuống bên cạnh ngôi mộ cổ.
Mỗi chỗ nó đều nhận ra những cái họ quen, giống như họ Abbott, mà nó gặp ở trường Hogwarts. Thỉnh thoảng cũng có một vài thế hệ gia đình phù thủy được chôn chung trong cùng nghĩa địa: Harry có thể biết từ ngày tháng khắc trên đó là ngày mất hoặc là ngày các thành viên hiện còn sống dời khỏi Thung Lũng Godric. Trong số những ngôi mộ bên trong sâu mà nó đi qua, và mỗi khi nó tới chỗ một bia mộ mới nó cảm thấy một chút ít e dè và ngập ngừng.
Bóng tối và sự im lặng dường như trở nên, rất đột ngột, dày đặc hơn. Harry nhìn quanh, lo lắng, nghĩ về bọn giám ngục, khi đó nó mới nhận ra rằng tiếng hát trong nhà thờ đã ngừng từ lâu, tiếng trò chuyện và tiếng người qua lại đi lễ nhà thờ đã xa dần vì mọi người trên đường trở về nhà. Ai đó ở bên trong nhà thờ đã tắt đèn.
Và lần thứ ba, giọng của Hermione vang lên trong bóng đêm, lanh lảnh và vang rõ dù cách đó vài yard.
"Harry, họ ở đây nè ... ngay đây"
Và qua âm điệu của cô nàng, nó biết lần này thì đúng là cha và mẹ của nó: Nó tiến đến chỗ Hermione, cảm giác như cái gì đó nặng nề đang đè lên ngực nó, giống như cảm giác mà nó thấy trong đêm cụ Dumbledore chết, một nỗi sầu thương thực sự đang ấn chặt tim và phổi của nó.
Bia mộ chỉ nằm sau mộ của Kendra và Ariana hai hàng. Nó được
làm bằng đá hoa cương trắng, giống như mộ của cụ Dumbledore, và vì thế chữ dễ đọc hơn, có vẻ như sáng lên trong bóng tối. Harry không cần quỳ xuống hoặc tiến đến gần cũng có thể đọc được chữ khắc trên đó.
JAMES POTTER LILY POTTER
SINH NGÀY 27 THÁNG 3 1960 SINH NGÀY 30 THÁNG 1 1960
MẤT NGÀY 31 THÁNG 10 1981 MẤT NGÀY 31 THÁNG 10 1981
The last enemy that shall be destroyed is death. (Kẻ thù cuối cùng phải bị tiêu diệt chính là cái chết )
Harry đọc dòng chữ đó một cách chậm rãi, như thể nó chỉ có một cơ hội duy nhất để hiểu được ý nghĩa của nó, và nó đọc to lên câu cuối trên bia mộ.
"'Kẻ thù cuối cùng phải bị tiêu diệt là cái chết'..." Một ý nghĩ kinh khủng ập đến, kèm theo một sự hoảng loạn. "Đó không phải là ý tưởng của một Tử Thần Thực Tử chứ? Tại sao lại có câu đó?"
"Nó không có nghĩa là chống lại cái chết giống như cách hiểu về bọn Tử thần Thực Tử, Harry à" Hermione nói, giọng nhẹ nhàng. " Nó nghĩa là... cậu biết đó... cuộc sống ở cõi bên kia. Cuộc sống sau cái chết"
Họ không còn sống nữa, Harry nghĩ: Họ đã đi thật rồi. Những dòng chữ trống rỗng không thể che đậy một sự thật là phần thân thể của cha mẹ nó được đặt bên dưới lớp tuyết và đá, lãnh đạm, không nhận biết được gì cả. Và nuớc mắt nó trào ra trước khi nó kịp ngăn lại, nóng hổi nhưng ngay lập tức lạnh ngắt trên mặt nó, lau nó đi hay giả vờ cứng rắn để làm gì? Nó để mặc nước mắt rơi, môi nó mím chặt lại,
nhìn xuống lớp tuyết dày nơi yên nghỉ cuối cùng của James và Lily, giờ này có lẽ chỉ còn xương, chắc thế, hay bụi, không biết được hoặc
không quan tâm đến đứa con trai còn sống của họ đang ở rất gần, tim
nó vẫn đang đập, nó còn sống bởi vì họ đã hy sinh cho nó và Harry
gần như ước rằng, vào lúc này, nó cũng đang ngủ bên dưới tuyết cùng với họ.
Hermione nắm tay nó lần nữa và kẹp chặt. Nó không thể nhìn cô nàng, nhưng đáp lại, nó hít thở một ngụm không khí lạnh thật sâu của đêm, cố gắng kiên định, lấy lại bình tĩnh. Lẽ ra nó nên mang một cái gì đó đến cho cha mẹ nó, nhưng nó đã không nghĩ về việc này, mỗi cái cây trong nghĩa địa đều trụi lá và đông cứng. Hermione vẫy cây đũa phép, di chuyển nó thành một vòng trong không khí, và một vòng hoa hồng Giáng Sinh đang nở hiện ra trước mặt nó. Harry đón lấy và đặt
nó lên mộ cha mẹ mình.
Ngay khi nó đứng lên, nó muốn rời xa nơi này: nó nghĩ nó không chịu được một phút nào ở đây nữa. Nó vòng tay mình qua vai Hermione và đặt tay cô nàng vòng qua eo của mình, bọn nó trở ra trong yên lặng và xuyên qua tuyết, bước ngang qua mẹ và em gái của cụ Dumbledore, trở về phía nhà thờ tối và xa dần cánh cổng dẫn vào nghĩa địa.
Chương 17: Bí mật của Bathilda
"Harry, đứng lại!" "Chuyện gì thế?"
Translated by Sweetleaf - Edited by BKLN
Chúng đang đứng lại cạnh phần mộ của một người nào đó tên là
Abbott.
"Có ai đó ở đây. Có người theo dõi đấy. Mình chắc chắn. Đây này, trong những bụi cây."
Bọn nó vẫn đứng im lặng, giữ chặt lấy nhau, và nhìn chằm chằm vào cái đường ranh giới đen ngòm của nghĩa địa. Harry không thể nhìn thấy gì cả.
"Cậu chắc không?"
"Mình nhìn thấy có cái gì đó di chuyển. Mình có thể thề là mình..." Hermione buông nó ra để giải phóng tay cầm đũa phép.
"Chúng ta trông giống như những Muggles," Harry chỉ ra.
"Dân Muggles thường đặt hoa lên trên phần mộ của cha mẹ họ. Harry, mình chắc rằng có ai đó ở đây."
Harry nghĩ về cuốn Lịch sử Pháp thuật, về cái nghĩa địa mà đã bị cho là ma ám. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu...
Nhưng rồi, nó nghe thấy tiếng sột soạt và phát hiện ra một cơn lốc nhỏ từ cái bụi rậm mà Hermione đã phát hiện đang thổi tung tuyết lên. Hồn ma không thể làm cho tuyết di chuyển.
"Đó là một con mèo," Harry nói, một hoặc hai giây sau đó, "hoặc một con chim. Nếu đó là một Tử thần Thực tử, chúng ta đã chết rồi. Nhưng phải rời khỏi đây thôi, và chúng ta sẽ lại trùm chiếc Áo khoác."
Chúng nó ngoái lại vài lần khi chúng đi ra khỏi nghĩa địa. Harry tuy cảm thấy không lạc quan như lúc nó giả vờ cam đoan với Hermione, nhưng cũng vui mừng khi đến được cánh cổng và bước đi trên vỉa hè trơn trượt.
Chúng trùm Áo Khoác Tàng Hình lên. Quán trọ đã đông khách hơn trước. Nhiều giọng nói phía bên trong giờ đây đang hát những bản thánh ca mà chúng đã nghe khi đến gần nhà thờ. Trong giây lát, Harry xem xét có nên vào trong để ẩn náu không. Nhưng trước khi nó lên tiếng, Hermione đã rì rầm, "Đi đường này", và đẩy nó xuống con
đường đen kịt dẫn tới ngôi làng ở đối diện cái hướng mà bọn chúng đã bước vào. Harry có thể chỉ ra nơi kết thúc của những căn nhà tranh và
những khúc ngoặt của con hẻm lại dẫn vào vùng thôn quê. Chúng đi nhanh hết mức có thể, băng qua những cửa sổ rực rỡ đèn màu và cái bóng đen thui của cây thông Noel in lên trên những tấm rèm cửa.
"Làm thế nào chúng ta có thể đến nhà của bà Balthida?" Hermione hỏi, vẫn hơi run và liếc nhìn qua vai. "Harry? Cậu nghĩ gì vậy? Harry?"
Cô bé kéo mạnh cánh tay của nó, nhưng Harry không tỏ vẻ gì là để ý đến. Nó đang nhìn về phía cái khối đen thui đứng ở chỗ cuối dãy nhà. Ngay sau đó, nó tăng tốc và kéo Hermione đi theo làm cô bé bị trượt một chút trên băng.
"Harry..."
"Nhìn... Nhìn kìa, Hermione..." "Mình không... ồ!"
Nó có thể nhìn thấy; bùa Trung Tín đã bị phá cùng với ba James và má Lily. Cái bờ giậu đã lớn lên một cách tự nhiên từ mười sáu năm trước, kể từ cái ngày lão Hagrid mang Harry đi từ đống gạch vụn vẫn còn nằm vương vãi giữa đám cỏ cao đến ngang hông. Phần lớn ngôi nhà vẫn còn đó, nhưng bị che phủ hoàn toàn bởi cây trường xuân đen và tuyết, nhưng phía bên phải của tầng trên cùng đã bị thổi bung ra; Harry chắc chắn, đó là nơi lời nguyền đã đánh trúng khi bị phản lại. Nó và Hermione đứng ngay tại cánh cổng, nhìn chằm chằm vào đống đổ nát đã từng là căn nhà giống như những căn nhà ở bên cạnh.
"Mình ngạc nhiên là tại sao không ai xây lại nó?" Hermione thì thấm.
"Cậu có thể xây lại nó chăng?" Harry đáp. "Có thể nó đã bị như vậy bởi phép thuật Hắc ám và cậu không thể khôi phục lại những mất mát."
Nó đưa bàn tay từ phía dưới áo khoác và sờ nắn từ đống tuyết đến lớp rỉ sét dày của cánh cổng, không phải là muốn mở ra, nhưng nó muốn mình cảm nhận được một phần gì đó của căn nhà.
"Cậu sẽ không vào trong chứ? Trông có vẻ không an toàn, có thể...
ồ, Harry, nhìn kìa!"
Việc nó chạm vào cánh cổng có vẻ như đã làm ra điều đó. Một dấu hiệu xuất hiện trên nền đất trước mặt nó, vươn qua những cây tầm ma và cỏ dại đang quấn lấy nhau, trông nó giống như những bông hoa kỳ dị lớn nhanh, và những chữ vàng xuất hiện trên nền gỗ viết:
Ở đây, vào đêm 31 tháng 10 năm 1981, Lily và James Potter đã qua đời.
Con trai của họ, Harry, hiện là phù thuỷ
duy nhất từng sống sót dưới lời nguyền Chết Chóc.
Căn nhà này, vô hình đối với dân Muggles,
đã được giữ trong tình trạng đổ nát như là một tường đài cho gia đình Potter
và là sự gợi nhớ đến một vụ thảm sát đã phá tan gia đình họ.
Và xung quanh những kí tự gọn gàng này là những chữ viết cẩu thả được thêm vào bởi các phù thuỷ và pháp sư đã từng đến đây để thăm nơi mà Đứa Bé Sống Sót đã chạy thoát. Một vài người chỉ để lại chữ ký của họ bằng loại Mực Vĩnh Cửu; số khác khắc lại tên viết tắt của mình vào gỗ, còn lại thì để lại thông điệp gì đó. Những thông điệp gần đây nhất, những chữ viết trên bờ tường cổ vẫn toả sáng suốt mười sáu
năm qua, đều nói những điều giống nhau.
Chúc may mắn, Harry, dù bạn ở đâu.
Nếu bạn đọc được điều này, Harry, chúng tôi luôn ủng hộ bạn!
Chúc Harry Potter sống lâu trăm tuổi.
"Họ không cần phải ghi những điều này" Hermione nói, giọng đầy căm phẫn.
Nhưng Harry vẫn cười tươi với cô bé.
'Nó thật rực rỡ. Mình vui mừng khi họ làm thế. Mình..."
Nó dừng lại. Một hình thù nặng nề đang khập khiễng bước trên con hẻm, tiến về phía bọn nó, cái bóng in nghiêng được tạo bởi ánh đèn sáng từ quảng trường xa xôi. Harry nghĩ, nhưng cũng thật khó khi suy đoán rằng, đó là dáng của một người phụ nữ. Bà ta đang di chuyển từ từ, có thể là do sợ bị trượt trên nền tuyết. Gù, chắc mập, dáng đi chậm chạp gợi nên một ấn tượng về tuổi tác cao của bà. Chúng quan sát trong im lặng khi bà lê đến gần. Harry vẫn chờ đợi để xem bà sẽ rẽ
vào một ngôi nhà nào đó mà bà sẽ đi ngang hay không, nhưng theo bản năng, nó biết, bà ta sẽ không làm thế. Cuối cùng, bà ta chỉ còn cách bọn chúng gần nửa yard (1 yard=0,914 mét) và bà ta chỉ đơn giản đứng đó, ở giữa con đường tuyết, đối mặt với chúng nó.
Nó không cần Hermione véo vào tay nó. Gần như không có khả năng bà ta là một Muggle: bà ta đang đứng đây, nhìn chằm chằm vào cái ngôi nhà, mà đáng lẽ là hoàn toàn vô hình với bà ta, nếu bà ta không phải là một phù thuỷ. Thậm chí, cứ cho rằng bà ta là một phù thuỷ đi nữa, thì đây vẫn là một hành động kỳ quặc, khi ra ngoài vào một cái đêm lạnh giá thế này chỉ để ngắm nhìn một đống đổ nát. Theo nguyên tắc bình thường của phép thuật, bà ta không có khả năng nhìn thấy Hermione và nó. Tuy nhiên, Harry vẫn cảm giác kỳ lạ là bà ta biết chúng nó ở đó, và còn biết chúng nó là ai. Chỉ ngay khi nó đã đạt được cái kết luận khó chịu này, bà ta đã giơ một bàn tay đeo găng lên và ra hiệu.
Hermione di chuyển đến gần hơn bên Harry dưới tấm áo, cánh tay ép chặt nó.
"Làm thế nào bà ta biết được?"
Nó lắc đầu. Người đàn bà đó ra dấu lần nữa, mạnh mẽ hơn. Harry có thể nghĩ ra nhiều lý do để không nghe theo dấu hiệu gọi đến ấy, và hơn nữa, sự hoài nghi của nó về việc bà ta nhận thấy bọn nó trở nên lớn mạnh hơn bao giờ hết, kể từ khi chúng đứng đối mặt với bà trên con đường hoang vắng này.
Phải chăng là bà ta đã chờ đợi chúng suốt mấy tháng ròng? Phải chăng cụ Dumbledore đã bảo bà ta chờ, và Harry cuối cùng cũng phải đến? Không phải bà ta chính là cái bóng đã di chuyển theo chúng nó từ nghĩa địa và đến tận đây chứ? Thậm chí khả năng cảm thấy bọn nó
của bà ta cũng đã khiến nó đoán ra sức mạnh nào đó của cụ
Dumdledore mà nó chưa bao giờ nhìn thấy trước đó.
Cuối cùng, Harry nói, làm cho Hermione há hốc miệng vì kinh ngạc và nhảy dựng lên.
"Bà có phải là Bathilda không?"
Cái hình thù khập khiễng đó gật đầu và ra dấu lần nữa.
Bên dưới tấm áo khoác, bọn nó có thể nhìn thấy nhau. Harry nhướn lông mày lên; còn Hermione thì đưa ra một cái gật đầu nhẹ, đầy lo lắng.
Bọn nó bước về phía bà ta và, cùng một lúc, bà ta quay lại và khập khiễng đi ngược lại con đường mà bọn nó vừa đi. Dẫn bọn nó băng qua vài căn nhà, bà ta quẹo vào một cánh cổng. Bọn nó theo bà đến trước lối đi băng ngang qua một khu vườn mà cỏ mọc cao gần bằng khu
vườn bọn nó vừa rời khỏi. Bà ta dò dẫm trong giây lát với chiếc chìa khoá trước cánh cổng, rồi mở ra và bước lùi lại để bọn nó vào.
Bà ta có mùi thật khó chịu, hoặc là do căn nhà của bà ta; Harry phải nhăn mũi khi bọn nó đi ngang qua bà ta và cởi Áo choàng ra. Giờ
đây, nó đang ở ngay bên cạnh bà ta, nó nhận thấy bà ta nhỏ như thế nào; lưng còng xuống vì tuổi tác, bà chỉ cao đến ngực của nó. Bà ta đóng cánh cửa phía sau chúng lại, những đốt ngón tay xanh và lốm đốm của bà ta thật tương phản với lớp sơn, rồi bà ta quay lại, cái nhìn của bà cứ dán chặt vào mặt Harry. Đôi mắt của bà ta dầy và đục, đã vậy nó còn bị chìm sâu vào bên trong những nếp nhăn, toàn bộ gương mặt của bà ta đầy những dấu vết của các tĩnh mạch bị vỡ và dấu hiệu của bệnh gan. Nó ngạc nhiên liệu bà ta có nhìn thấy nó không; còn
nếu bà ta có thể, thì người bà ta thấy hẳn là gã Muggles đầu hói mà nó đã bắt chước dung mạo.
Mùi của người già, của bụi, của quần áo bẩn và thức ăn cũ càng tăng thêm khi bà sổ cái khăn choàng đầu đen bị mọt ăn ra, để lộ cái đầu chỉ còn vài sợi tóc bạc mọc trên cái lớp da rõ lồ lộ.
"Bà Bathilda?" Harry lặp lại.
Bà ta lại gật đầu. Harry nhận thức được rằng cái mặt dây chuyền đang đập vào lớp da của nó; cái thứ bên trong đó thỉnh thoảng kêu tích tắc hoặc đập thình thịch đã thức dây; nó có thể cảm nhận nhịp điệu đó qua lớp vàng lạnh. Liệu cái thứ đó có biết không nhỉ, nó có cảm nhận được gì không, rằng thứ sẽ huỷ diệt nó đang đến gần?
Bà Bathilda lê chân qua chỗ bọn chúng, vượt qua Hermione như thể bà ta không thấy cô bé, và biến mất vào trong một nơi trông giống
như phòng khách.
"Harry, mình không chắc về điều này đâu!" Hermione thì thào.
"Nhìn xem bà ta to cỡ nào, mình nghĩ chúng ta có thể chế ngự bà ta khi cần," Harry nói.
"Nghe này, mình phải nói với cậu, mình biết, đầu óc của bà ta không sáng suốt đâu. Dì Muriel gọi bà ấy là 'lẩm cẩm'".
"Vào đây!" tiếng bà Bathilda vang lên từ căn phòng kế bên. Hermione nhảy dựng lên và nắm chặt lấy tay Harry. "Được rồi," Harry bình tĩnh nói, và nó đi truớc vào trong phòng khách.
Bà Bathilda đang lảo đảo khắp căn phòng đầy những ngọn nến lập loè, nhưng ở đây vẫn rất tối, chưa muốn nói đến chuyện rất bẩn thỉu. Lớp bụi dày lạo xạo bên dưới chân nó, mũi của Harry bỗng nhận ra, bên dưới sự ẩm lạnh và mốc meo có cái gì đó tồi tệ hơn, giống như mùi thịt đã thối rữa. Nó ngạc nhiên tự hỏi, lần cuối cùng có bất kỳ ai ở trong căn nhà của bà Bathilda kiểm tra xem bà ta ăn ở ra sao là khi nào. Bà ta trông cũng có vẻ như là đã quên mất cách làm phép thuật, bởi bà ta phải thắp nến bằng tay khá vụng về, đã vậy, cái mớ dây ren trên tay áo của bà ta đang có nguy cơ bắt lửa.
"Để cháu làm cho," Harry đề nghị, và nó lấy mớ diêm từ tay bà. Bà ta đứng nhìn nó đến khi nó thắp xong mẩu nến cụt cuối cùng ở những chiếc đĩa nhỏ quanh phòng, đặt bấp bênh trên những chồng sách và cái bàn chất đầy những cái tách nứt nẻ.
Chỗ cuối cùng mà Harry dùng để đặt nến là trên mặt trước của cái tủ hình cánh cung, nơi có số lượng lớn những tấm ảnh toạ lạc. Khi ngọn lửa bắt đầu nhảy mùa, ánh hồng của nó cũng reo vui trên những chiếc ly phủ đầy bụi và vật bằng bạc. Nó nhìn thấy chút xíu sự di
chuyển trên bức hình. Khi bà Balthida dò dẫm với những thanh củi duy trì ngọn lửa, nó thì thầm "Tergeo!" (tẩy sạch). Lớp bụi tróc ra khỏi những bức hình, và nó thấy cái khung ảnh to nhất, trang trí lộng lẫy nhất bị thiếu mất nửa dưới. Nó ngạc nhiên không biết bà Bathilda hay ai đó đã bỏ phần đó đi. Rồi một bức ảnh gần cuối bộ sưu tập thu hút
sự chú ý của nó, và nó nhấc tấm ảnh lên.
Đó là một kẻ có mái tóc vàng, gương mặt trộm cắp vui vẻ, là người đàn ông trẻ đứng cạnh bậu cửa sổ nhà ông Gregorovitch, mỉm cười lờ đờ với Harry, người đang ở ngoài khung tranh bạc. Harry lập tức suy nghĩ xem mình đã gặp gã này ở đâu rồi: trong quyển Cuộc đời và những sự dối trá của Albus Dumbledore, tay trong tay với chàng thiếu niên Dumbledore, và đây chắc hẳn là nơi có những bức ảnh bị thiếu trong quyển sách của mụ Rita.
"Thưa bà ... thưa bác... Bagshot?" nó nói, giọng run run. "Ai đây ạ?" Bà Bathilda đang đứng giữa căn phòng quan sát Hermione thắp
ngọn lửa lên cho bà.
"Bác Bagshot?" Harry lặp lại, và nó đưa bức tranh về phía trước đúng lúc ngọn lửa bắt đầu bập bùng trong lò sưởi. Bà Bathilda ngước lên vì giọng nói của nó, và cái Horcrux càng đập mạnh hơn trên ngực nó.
"Người này là ai thế ạ?" Harry hỏi bà, đẩy bức hình về phía trước. Bà ta nhìn bức hình, nghiêm nghị, rồi ngước lên nhìn Harry.
"Bà có biết đây là ai không ạ?" Nó lập lại, chậm và to hơn hồi nãy. "Người đàn ông này? Bà có biết không? Ông ta tên gì ạ?"
Bà Bathilda chỉ đơn thuần nhìn mơ hồ. Harry cảm thấy mình đã thất bại thảm hại. Làm thế nào mà mụ Rita Skeeter có thể khám phá ra ký ức của bà Bathilda?
"Người đàn ông này là ai ạ?" Nó lặp lại to hơn. "Harry, cậu đang làm gì vậy?" Hermione hỏi.
"Bức hình này. Hermione, đó là tên trộm, kẻ đã trộm của ông
Gregorovitch! Làm ơn!" Nó nói với bà Bathilda. "Đây là ai ạ?"
Nhưng bà ta chỉ nhìn nó chòng chọc.
"Tại sao bà lại gọi bọn cháu đến đây với bà, bà... ơ... thưa bác Bagshot?" Hermione cao giọng hỏi. "Phải chăng, có điều gì đó bà cần nói với bọn cháu?"
Không có dấu hiệu gì cho thấy bà ta nghe thấy Hermione nói. Bà Bathilda giờ đây bước tới vài bước để đến gần Harry hơn. Với một ít động tác ở cái đầu, bà ta quay lại nhìn vào trong phòng lớn.
"Bà muốn bọn cháu ra về ư?" Nó hỏi.
Bà ta lặp lại dấu hiệu, lúc đầu chỉ vào nó, rồi vào bà ta, rồi chỉ lên trần nhà.
"Ồ, được rồi... Hermione, mình nghĩ bà ấy muốn mình lên tầng trên cùng."
"Được thôi," Hermione nói, "Đi thôi." Nhưng khi Hermione di chuyển, bà Bathilda lắc mạnh đầu một cách bất ngờ, một lần nữa chỉ vào Harry, rồi vào bà ta.
"Bà ta muốn mình đi với bà ấy, một mình."
"Tại sao?" Hermione hỏi, giọng cô bé đanh lại và rõ ràng vang khắp căn phòng đầy nến, và bà già lắc đầu nhẹ nhàng trước âm thanh ồn ào ấy.
"Có thể cụ Dumbledore nói với bà ấy đưa cho mình thanh gươm, chỉ đưa cho mình?"
"Cậu có chắc bà ta biết cậu là ai không?"
"Có," Harry nói, trông ánh mắt thật yếu ớt. "Mình nghĩ bà ta biết". "Thôi, được rồi, nhanh thôi nhé, Harry."
"Dẫn đường đi, thưa bà," Harry nói với bà Bathilda.
Bà ta trông có vẻ đã hiểu, bởi vì bà đã bước vòng qua nó tiến về phía cánh cửa. Harry thoáng liếc về phía Hermione với một nụ cười tự tin, nhưng bản thân nó thì lại không chắc chắn cho lắm là cô bé có thấy không; cô bé đang đứng đó, ghì chặt bản thân mình lại, ở giữa căn phòng đầy nến bẩn thỉu, nhìn thẳng về hướng cái kệ sách. Khi
Harry rời khỏi căn phòng thì nó không thấy cả Hermione và bà Bathilda đâu, nó cất nhanh khung hình bạc chứa bức ảnh về tên trộm bí ẩn vào trong áo khoác.
Cầu thang thì dốc và hẹp; Harry nửa muốn đặt tay mình lên cái bàn toạ phốp pháp của bà Bathilda để đảm bảo rằng bà ta không thể ngã đè lên nó, điều duy nhất có khả năng xảy ra. Chậm chạp, hơi thở khò khè, bà ta leo lên phía trên, rồi ngay lập tức quẹo sang bên phải và
dẫn nó vào trong một căn phòng ngủ trần thấp.
Đó là một căn phòng có màu đen hắc ín và mùi kinh khủng; Harry chỉ mới lỡ lôi cái chậu đựng nước tiểu từ bên dưới cái giường lên, trước khi bà Bathilda đóng cửa lại và tất cả chìm trong bóng tối.
"Lumos," (thắp sáng), Harry nói và cây đũa phép của nó toả sáng. Nó giật mình: Bà Bathilda đã di chuyển tới gần nó hơn trong vài giây tăm tối, và nó không hề nghe tiếng di chuyển của bà ta.
"Mi là Potter?" Bà ta hỏi. "Phải, là cháu."
Bà ta từ từ gật đầu, khoan thai. Harry cảm thấy cái Horcrux đập nhanh hơn, nhanh hơn cả trái tim của nó. Điều này không dễ chịu chút nào, nó có cảm giác bối rối.
"Bà có đưa cho cháu cái gì không?" nó lặp lại. Rồi bà ta nhắm mắt, và mọi thứ xảy ra cùng một lúc: vết thẹo của Harry đau đớn như bị kim châm, cái Horcrux co giật mạnh đến mức phần trước cái áo khoác của nó chuyển động; bóng tối; mùi hôi thối lan ra khắp phòng ngay lập tức. Nó cảm thấy một sự sung sướng trong giọng nói cao và lạnh: Cầm chân nó!
Harry đứng lắc lư tại chỗ: căn phòng tối hôi hám dường như bủa vây lấy nó; nó không biết chuyện gì đã xảy ra.
"Bà có cái gì đưa cho cháu không?" nó hỏi lần thứ ba, to hơn.
"Ở đây này," bà ta thì thầm, chỉ vào một góc. Harry giơ cao đũa phép lên và nhìn thấy hình dáng của một cái bàn quần áo lộn xộn bên dưới cái cửa treo rèm.
Lần này, bà ta không dẫn đường cho nó. Harry lách giữa bà ta và cái giường bề bộn, đũa phép giơ cao. Nó không muốn rời mắt khỏi bà ta.
"Cái gì thế?" nó hỏi khi nó đến được cái bàn quần áo, nơi mà chất đầy một thứ trông và có mùi giống mớ quần áo bẩn.
"Đây này," Bà ta nói, chỉ vào mớ bùng nhùng không có hình dạng gì
cả.
Và ngay lập tức nó quay đi, mắt của nó bắt được một mớ hỗn độn
những chuôi gươm, hồng ngọc, bà ta di chuyển thật kỳ lạ: Nó nhìn thấy qua khoé mắt, sự hoảng sợ làm nó quay đi và sự rùng rợn làm toàn thân nó tê liệt khi nó nhìn thấy một cơ thể già nua sụp xuống và một con rắn vĩ đại đổ ra từ cái nơi đã từng là cổ của bà. Con rắn phóng tới khi nó giơ cao đũa phép: sức mạnh của cú đớp đến cánh tay của nó làm cho cây đũa phép xoay vòng, tung lên trần nhà; ánh sáng của nó đu đưa xoay tít đến hoa mắt quanh phòng và tắt phụt; rồi một sức mạnh từ cái đuôi đánh thẳng vào cơ hoành của nó làm hơi thở của nó
thoát mạnh ra ngoài: Nó rơi về phía sau, rớt thẳng ngay vào mớ quần áo bẩn...
Nó lăn qua một bên, né được cú đập từ cái đuôi con rắn, trong đường tơ kẽ tóc, xuống chỗ mà nó vừa nằm cách đó một giây.
Những mảnh vụn của bề mặt kính rơi như mưa xuống sàn nhà. Từ bên dưới Harry nghe Hermione gọi, "Harry?"
Nó không có đủ không khí trong buồng phổi để đáp trả: Rồi một khối gì đó mềm mịn quật nó xuống sàn nhà và nó cảm thấy thứ đó trườn lên người, mạnh mẽ, cơ bắp -
"Không!" nó thở hổn hển, bám chặt xuống sàn nhà.
"Có," một giọng thì thào. "Có đấy.... giữ chặt ngươi... giữ chặt ngươi..."
"Accio ... Accio Đũa phép..." (triệu tập đũa phép).
Nhưng không có gì xảy ra cả và nó cần bàn tay của mình để kéo con rắn ra khi phần thân trên của nó bị quấn chặt, không khí như bị nén lại xung quanh, ép cái Horcrux vào ngực nó, sự lạnh lẽo bao trùm khắp nó, từng phân một trên trái tim cuồng loạn của nó, và bộ não của nó bị nhấn chìm trong sự lạnh lẽo, ánh sáng trắng, mọi suy nghĩ bị xoá sạch, hơi thơ của nó yếu dần, tiếng bước chân, mọi thứ cứ trôi qua...
Một trái tim kim loại đang đập mạnh bên ngoài ngực của nó, giờ đây nó đang bay lên, bay với sự chiến thắng trong tim, bay mà không cần chổi thần hay Tử mã...
Nó bất ngờ thức dậy trong bóng tối nồng mùi chua; Nagini đã thả nó ra. Nó ngồi dậy và nhìn thấy bóng con rắn nổi bật trên nền đất sáng: Nó đứng dậy, và Hermione né qua một bên với tiếng thét; lời nguyền chệch hướng của cô bé đánh trúng cửa sổ treo rèm, làm nó vỡ tan tành. Không khí lạnh tràn ngập khắp gian phòng khi Harry cúi xuống để né một trận mưa mảnh kính vỡ khác và chân của nó trượt trên cây bút chì - giống như - đũa phép của nó. Nó cúi xuống và nhặt đũa phép của nó lên, nhưng giờ đây, căn phòng như toàn rắn, đuôi của nó quật đập dữ dội; Hermione giờ không thấy đâu, trong giây lát,
Harry nghĩ đến điều tệ hại nhất, nhưng sau đó, một tiếng nổ lớn và một tia sáng đỏ phóng ra, con rắn bị quăng vào không khí, quật mạnh vào mặt Harry, con rắn cuộn lại khi nó vươn lên cao. Harry giơ cao đũa phép, nhưng khi nó làm điều đó, vết sẹo của nó nóng như bị đốt, đau đớn hơn bất kỳ lúc nào trong năm.
"Hắn đang đến! Hermione, hắn đang đến!"
Ngay khi nó hét lên, con rắn rơi xuống, rít lên một cách hoang dại. Mọi thứ trở nên hỗn độn: Nó đập vỡ những cái kệ bên tường, và những
mảnh gốm sứ vỡ tan văng đi khắp nơi khi Harry nhảy qua giường và tóm lấy một hình thù tối đen mà nó biết là Hermione.
Cô bé thét lên đau đớn khi nó đẩy lưng cô bé ngang qua cái giường: con rắn ngẩng đầu lên lần nữa, nhưng Harry biết điều tệ hại hơn việc con rắn đến, có lẽ là ở lối ra, đầu của nó như nứt ra vì vết sẹo đau đớn...
Con rắn tấn công bất ngờ khi nó đang thực hiện một bước chạy dài, kéo theo Hermione, và ngay khi nó tấn công, Hermione gào lên, "Confringo!" (Nổ tung) và câu thần chú của cô bé bay khắp căn phòng, làm nổ tung gương của tủ quần áo và bật lại về phía chúng, nảy tưng lên từ sàn nhà lên trần nhà; Harry cảm thấy sức nóng của câu thần
chú làm khô mu bàn tay của mình lại. Kính vỡ cũng làm xước má của nó, đẩy Hermione đi cùng với mình, nó nhảy từ cái giường sang cái bàn quần áo đã gãy rồi vọt thằng ra ngoài qua cái cửa sổ đã vỡ, nhảy vào chốn hư vô, tiếng hét của cô bé vang vọng xuyên qua màn đêm khi bọn chúng siết chặt lấy nhau giữa không khí...
Và rồi, vết sẹo của nó lại đau đớn như nổ tung ra và nó chính là Voldemort. Hắn đang chạy băng qua cái giường hôi thối, bàn tay dài trắng bệt của hắn chộp lấy bậu cửa sổ khi hắn liếc nhìn qua một gã hói và một cô gái nhỏ đang siết lấy nhau, biến mất, và hắn rống lên đầy tức giận, tiếng rống lẫn với tiếng hét của cô gái, vang vọng xuyên qua khu vườn tăm tối, át cả tiếng chuông nhà thờ rung lên trong ngày Giáng Sinh...
Và tiếng hét của hắn là tiếng hét của Harry, vết thương của hắn là vết thương của Harry... điều đó có lẽ đã xảy ra ở đây, nơi mà điều đó cũng đã từng xảy ra... tại đây, trong khuôn viên của căn nhà này, nơi nó đã đến quá gần để biết được chết là thế nào... chết... vết thương thật tệ hại...rách ra từ cơ thể của nó... Nhưng nếu nó không có cơ thể, tại sao cái đầu của nó lại đau đớn kinh khủng như vậy; nếu như nó đã
chết, làm thế nào nó có thể cảm thấy lạnh đến không chịu được, chẳng phải vết thương sẽ hết đau khi cái chết đến, sẽ không tiếp tục ....
Đó là một đêm lạnh giá và lộng gió, hai đứa trẻ ăn mặc như những trái bí đỏ đi lạch bạch ngang quảng trường và những cửa sổ của các cửa hàng phủ đầy những con nhện giấy, tất cả là những cái bẫy hào nhoáng của dân Muggle trong một cái thế giới mà chúng không tin tưởng...Và hắn đang lướt qua, cái cảm giác về những mục đích, sức mạnh, và những điều đúng trong hắn luôn luôn được biết đến trong những dịp này... không tức giận... chỉ có những kẻ yếu ớt hơn hắn... nhưng vui mừng, phải... hắn đang chờ đợi điều đó, hắn đã hy vọng về điều đó...
"Trang phục dễ thương quá, thưa ông!"
Hắn nhìn thấy thấp thoáng một nụ cười từ thằng bé khi nó chạy đến đủ gần để nhìn thấy phía bên dưới cái mũ trùm đầu của chiếc áo choàng, nhìn thấy sự sợ hãi bao trùm gương mặt đau đớn của thằng bé: rồi thằng bé quẹo đi và bỏ chạy... Bên dưới tấm áo choàng, ngón tay của hắn đang cầm chặt lấy cây đũa phép... chỉ một động tác đơn giản là thằng bé đó sẽ không bao giờ gặp lại được mẹ của mình...
nhưng điều đó không cần thiết, chỉ hơi không cần thiết...
Và hắn đi dọc theo con đường mới và tối hơn, giờ đây, cuối cùng, đích đến của hắn đã ở trong tầm nhìn, Bùa Trung Tín đã bị phá vỡ, mặc dù họ chưa biết điều đó... Và hắn đã tạo ra ít tiếng động hơn cả những chiếc lá cây khô rụng trên vỉa hè khi hắn đạp lên một cái bờ giậu đen thui, và vượt qua nó...
Họ đã không kéo màn; hắn ta nhìn thấy khá rõ họ đang ở trong căn phòng khách nhỏ bé, người đàn ông cao với mái tóc đen và cặp mắt kính, đang tạo ra những lọn khói màu từ đũa phép của ông để bày trò vui cho một đứa trẻ tóc đen trong bộ đồ ngủ xanh dương. Đứa trẻ cười to và tìm cách bắt lấy những lọn khói, túm lấy nó trong nắm tay nhỏ xíu...
Cánh cửa mở ra và người mẹ bước vào, nói những từ mà hắn ta không thể nghe ra, mái tóc dài đỏ sậm của bà che phủ một phần gương mặt. Bây giờ, người cha đã nâng đứa con trai lên và trao cho người mẹ. Ông đặt đũa phép xuống ghế sofa và nằm duỗi ra, ngáp...
Cánh cổng hơi cọt kẹt khi hắn đẩy cửa vào, nhưng James Potter không nghe thấy. Bàn tay trắng bệch của hắn rút chiếc đũa phép ra từ bên dưới tấm áo chùng và chĩa vào cánh cửa, nó bung ra...
Hắn đã bước qua ngưỡng cửa khi James đang chạy vào trong. Thật dễ dàng, quá dễ dàng, khi ông ta thậm chí đã không mang theo đũa phép của mình...
"Lily, đem Harry đi đi! Đó là hắn! Đi! Chạy đi! Anh sẽ cầm chân hắn lại!"
Cầm chân hắn lại, khi không có đũa phép trong tay! ... Hắn đã cười lớn trước khi thực hiện lời nguyền...
"Avada Kedavra!"
Ánh sáng xanh bao phủ khắp hành lang hẹp, làm cho bóng của chiếc xe đẩy em bé rõ mồn một trên tường, làm cho tay vịn lan can trông như một cái que phát sáng, và James Potter ngã xuống như một con rối mà sợi dây đã bị cắt...
Hắn có thể nghe thấy tiếng hét của cô ấy từ lầu trên, bị mắc kẹt, nhưng chừng nào cô ấy còn sống, cô ấy, ít nhất, cũng không có gì để sợ... Hắn bước từng bước một lên gác, lắng nghe sự yếu ớt, vui vẻ
trước mọi nỗ lực tạo ra chướng ngại vật để bảo vệ mình... Cô ấy cũng không có đũa phép bên cạnh...
Họ thật ngu ngốc làm sao, cả tin làm sao, khi nghĩ rằng sự an nguy của mình nằm trong tay bạn mình là an toàn, đến nỗi, nhiều khi cả vũ khí của mình cũng vứt bỏ...
Hắn tông cửa vào, đẩy qua một bên những thứ bàn ghế, hộp được chất đầy một cách vội vàng hòng chặn hắn lại với một cái vẫy đũa phép uể oải... và cô ấy ở đây, với đứa trẻ trên tay mình. Ngay khi nhìn thấy hắn, cô ấy đã cho đứa bé vào trong một cái nôi ở sau lưng mình, giang rộng tay ra, như thể điều đó có thể giúp được gì, để tạo ra sự cản trở trong tầm nhìn của hắn, cô ấy hy vọng một sự lựa chọn khác thay thế ...
"Không phải Harry, không phải Harry, không phải Harry làm ơn!"
"Đứng qua một bên, con bé ngốc nghếch kia... tránh ra, ngay bây giờ."
"Không phải Harry, làm ơn, đừng, giết tôi đi, hãy giết tôi thay vì..."
"Đây là cảnh báo cuối cùng của ta..."
"Không phải Harry! Làm ơn... xin rủ lòng thương... xin Ngài thương tình... Không phải Harry! Không phải Harry! Làm ơn... tôi sẽ làm bất cứ điều gì..."
"Tránh ra. Tránh ra. Con bé kia!"
Hắn có thể bắt cô ấy tránh xa cái nôi, nhưng hắn có vẻ thận trọng hơn để kết liễu tất cả bọn họ...
Tia sàng xanh loé lên khắp căn phòng và cô ấy ngã xuống hệt như chồng mình. Đứa trẻ đã không khóc từ nãy giờ. Nó có thể đứng dậy, nắm lấy cái thanh chắn của cái nôi đang nhốt mình, và nhìn vào gương mặt của một người lạ mới vào với một chút thích thú, có thể nó cho rằng đó là cha của mình, người đang trốn dưới tấm áo chùng, làm ra thêm nhiều thứ ánh sáng xinh xắn hơn, và mẹ của mình sẽ xuất hiện bất ngờ, và cười lớn...
Hắn nhắm cây đũa phép của mình cẩn thận vào gương mặt nó: Hắn muốn nhìn thấy điều gì sẽ xảy ra, thấy sự huỷ diệt thằng bé, một mối nguy hiểm không thể lý giải được. Đứa trẻ bắt đầu khóc: nó thấy hắn không phải là James. Hắn không thích cái tiếng khóc này, hắn chưa
bao giờ quân tâm đến những linh hồn nhỏ bé đang khóc lóc trong trại mồ côi...
"Avada Kedavra!"
Và rồi, hắn tiêu tan. Hắn không còn là gì nữa, không còn là gì trừ sự đau đớn và nỗi kinh hoàng, và hắn lẫn trốn, không phải ở đây, nơi chỉ
còn là đống gạch vụn của căn nhà, nơi mà tiếng thét của đứa trẻ vang dội khắp, nhưng ở một nơi rất xa...thật là xa...
"Không," Hắn rên rỉ.
Con rắn rít lên phía trên đống bẩn thỉu, sàn nhà bừa bộn, hắn đã giết chết thằng bé, và hắn chính là thằng bé...
"Không..."
Và bây giờ hắn đang đứng trên cái cửa sổ bể nát ở căn nhà của bà Bathilda, chìm đắm trong những kí ức về sự thất bại lớn của hắn, và dưới chân hắn, con rắn khổng lồ trượt qua đống gốm sứ và thuỷ tinh... Hắn nhìn xuống và nhìn thấy một thứ gì đó... một thứ gì đó không thể tin được...
"Không..."
"Harry, mọi sự đều ổn, cậu vẫn ổn!"
Hắn cúi xuống và nhặt tấm ảnh nát lên. Đây rồi, tên trộm bí ẩn, tên trộm mà hắn đang tìm kiếm...
"Không... mình đánh rơi nó rồi... mình làm rớt nó rồi..." "Harry, vẫn ổn mà, tỉnh lại đi, tỉnh lại!"
Nó là Harry... Harry, không phải Voldemort... và cái thứ đang rít lên không phải con rắn... Nó mở mắt ra.
"Harrry," Hermione thì thào. "'cậu thấy ổn cả chứ?" "Ừ," nó nói dối.
Nó đang nằm trong một cái lều, nằm dài trên một cái giường thấp bên dưới đống chăn. Nó có thể nói rằng đó là một buổi bình minh lạnh lẽo và yên tĩnh, ánh sáng trải dài bên ngoài nóc lều bạt. Người nó ướt đẫm mồ hôi, nó có thể cảm thấy điều đó qua tấm khăn trải giường và chiếc chăn.
"Chúng ta phải đi thôi."
"Ừ," Hermione nói. Mình đã phải dùng Bùa Bay để đặt cậu vào trong giường. Mình không thể nhấc nổi cậu lên. Cậu... ờ, cậu đã hơi không..."
Một vài vệt tím xuất hiện dưới mắt cô bé và nó để ý thấy một miếng xốp nhỉ trong tay cô bé: Cô bé đã lau mặt cho nó.
"Cậu đang ốm đấy," Cô bé kết thúc. "Hơi ốm." "Chúng ta đã khời khỏi đó bao lâu rồi?"
"Nhiều giờ trước. Lúc đó trời gần sáng." "Và lúc đó mình đã... ờ, bất tỉnh?"
"Không hẳn vậy," Hermione nói có vẻ không thoải mái lắm."Cậu đã la hét và rên rỉ và ... vài điều," cô bé thêm vào bằng một giọng làm Harry chẳng cảm thấy dễ chịu chút nào. Nó đã làm gì? Thét ra lời nguyền như Voldemort, hay khóc như một đứa trẻ ở trong cũi.
"Mình đã không thể lấy cái Horcrux ra khỏi cậu," Hermione nói, và nó biết rằng cô bé đang muốn đổi đề tài. "Nó đã bị kẹt, kẹt vào ngực của cậu. Cậu đã bị một vết lằn; mình xin lỗi, mình đã phải dùng tới Bùa Cắt rời để lấy nó ra. Con rắn cũng tấn công cậu, nhưng mình đã lau sạch vết thương và đặt một ít cây bạch tiễn lên đó..."
Nó cởi cái áo thun ướt đẫm ra và nhìn xuống. Có một cái hình bầu dục đỏ tươi ở trên trái tim của nó, nơi mà cái mặt dây chuyền đã thiêu đốt da thịt nó. Nó cũng có thể nhìn thấy một nửa vết rạch đã lành trên cẳng tay của mình.
"Cậu đặt cái Horcrux ở đâu rồi?"
"Trong túi của mình. Mình nghĩ, chúng ta nên đặt nó xa ra trong một thời gian."
Nó ngả lưng trên cái gối và nhìn gương mặt tái xám của cô bạn. "Chúng ta không nên tới thung lũng Godric. Đó là lỗi của mình, tất
cả là lỗi của mình. Hermione, mình thật sự xin lỗi."
"Đó không phải là lỗi của cậu. Mình cũng muốn đi; mình thật sự nghĩ rằng cụ Dumbledore để lại thanh gươm ở đó cho cậu."
"Ừ, phải... chúng ta đều mắc sai lầm, phải không?"
"Chuyện gì đã xảy ra, Harry? Điều gì đã xảy ra khi bà ta đem cậu lên lầu? Phải chăng con rắn đã trốn ở đâu đó? Và sau đó nó chỉ cần phóng ra, giết chết bà ta và tấn công cậu?"
"Không." Nó nói. "Bà ta là con rắn... hoặc con rắn là bà ta ...ngay từ đầu."
"C-cái gì?"
Nó nhắm mắt lại. Nó vẫn còn ngửi thấy cái mùi của căn nhà bà Bathilda trên mình; điều đó tạo ra một điều gì đó kinh khủng thật sống động.
"Bà Bathilda đã chết từ trước. Con rắn nó đã... ở bên trong bà. Kẻ- Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đặt nó ở đó, để chờ. Cậu đã đúng. Hắn biết mình sẽ trở lại."
"Con rắn bên trong bà ấy?"
Nó mở mắt ra lần nữa. Hermione nhìn một cách ghê tởm, đến buồn nôn.
"Thấy Lupin đã nói ở đó có những thứ phép thuật mà chúng ta không bao giờ tưởng tượng được." Harry nói. "Bà ta không muốn nói trước mặt cậu bởi vì đó là Xà-ngữ, tất cả là Xà-ngữ, và mình không nhận ra điều ấy, nhưng dĩ nhiên là mình hiểu được bà ta. Khi chúng ta
ở trong căn phòng, con rắn gửi thông điệp đến Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là- Ai-Đấy, mình nghe thấy điều đó xảy ra ở trong đầu mình, mình cảm thấy hắn rất phấn khích, hắn nói là phải giữ mình lại... và rồi..."
Nó nhớ lại con rắn đã đi ra ngoài từ cái cổ của bà Bathilda: Hermione không cần phải nghe chi tiết này.
"... bà ta biến đổi, biến thành rắn, và tấn công." Nó nhìn xuống vết thương.
"Nó đã không định giết chết mình, chỉ giữ mình lại cho đến khi Kẻ- Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy đến."
Nếu như nó có thể giết chết con rắn, đáng để làm như thế mà, tất cả... Đau đớn, nó ngồi dậy và ném những thứ trên người ra.
"Harry, đừng, mình chắc rằng cậu phải nghỉ ngơi!"
"Cậu mới là người cần phải ngủ. Đừng bực mình, nhưng cậu trông thật tệ hại. Mình khoẻ. Mình sẽ trông chừng cho. Đũa phép của mình đâu rồi?"
Cô bé không trả lời, cô bé chỉ nhìn nó. "Đũa phép của mình đâu rồi, Hermione?" Cô bé cắn môi, và ngân ngấn nước mắt. "Harry..."
"Đũa phép của mình đâu?"
Cô bé đến gần và ngồi xuống cạnh cái giường và đưa ra cho nó. Cây đũa phép làm từ cây nhựa ruồi và lông phượng hoàng đã gần
như gãy làm đôi. Một sợi tơ mỏng manh của lông con phượng hoàng
giữ cho hai mảnh của cây đũa phép dính lại với nhau. Mãnh gỗ đã hoàn toàn gãy lìa. Harry cầm nó trong tay như thể đó là một vật thể sống đang phải chịu đựng một vết thương khủng khiếp.
Nó không thể nghĩ ra điều gì đúng đắn nữa: Mọi thứ đã mờ đi với
nỗi kinh hoàng và sợ hãi. Nó bất giác trao cây đũa phép cho Hermione. "Sửa chữa nó đi, làm ơn."
"Harry, mình không nghĩ là, khi nó gãy thế này..." "Làm ơn, Hermione, thử đi!"
"R-Reparo." (Sửa chữa)
Một nửa lủng lẳng của cây đũa phép dính liền với phần còn lại. Harry nhấc nó lên.
"Lumos!" (toả sáng)
Cây đũa phát ra tia lửa yếu ớt, rồi phụt tắt. Harry chĩa vào Hermione.
"Expelliarmus!" (Bùa Giải Giới)
Cây đũa của Hermione giật nhẹ, nhưng không rời khỏi bàn tay của cô bé. Sự nỗ lực yếu ớt trong việc làm phép thuật của cây đũa phép của Harry là quá nhiều, nó tách ra làm đôi lần nữa. Nó nhìn chằm chằm vào cây đũa, kinh hãi, không thể chấp nhận điều nó đang thấy, cây đũa đã phải chịu đựng quá nhiều...
"Harry." Hermione thi thầm nhẹ đến mức nó khó có thể nghe được. "Mình thật sự xin lỗi. Mình nghĩ đó là lỗi của mình. Khi chúng ta bỏ đi, cậu biết đấy con rắn đã đuổi theo, cho nên, mình đã thực hiện Lời nguyền Nổ Tung, và nó bật đi khắp nơi, và nó cũng đã... đã đánh trúng..."
"Đó là một tai nạn." Harry nói một cách máy móc. Nó cảm thấy trống rỗng, sững sờ. "Thôi được... chúng ta sẽ tìm cách sửa lại nó."
"Harry, mình không nghĩ là chúng ta có thể làm được đâu," Hermione nói, nước mắt ràn rụa khắp gương mặt. "Nhớ không... Ron đấy? Khi cậu ấy làm đũa phép gãy, trong vụ tai nạn xe hơi? Nó không bao giờ như xưa được nữa, cậu ấy đã phải mua cây mới."
Harry nghĩ đến cụ Ollivander, bị Voldemort bắt cóc và giữ làm con tin; nghĩ về Gregorovitch, người đã chết. Làm thế nào để nó có thể tìm thấy một cây đũa phép mới?
"Ờ," nó nói, bằng cái giọng thật sự giả dối, "ờ, mình sẽ mượn cái của cậu trước đã. Mình sẽ cẩn thận."
Gương mặt cô bé mờ đi với nước mắt, Hermione trao cây đũa phép của mình, và nó rời khỏi, để lại cô bé ngồi trên giường của mình, không mong muốn gì hơn là tránh xa cô bé.
Chương 18: Cuộc đời và những dối trá của Albus
Dumbledore
Translated by LeoPham, Edited by Mr. Pad & LeoPham
Mặt trời từ từ ló dạng: Một bầu trời thuần khiết, mênh mông không gợn màu trải ra trước mắt như đang thờ ơ với nó và những đau khổ của chính nó. Harry ngồi xuống cửa căn lều và hít một hơi thật sâu làn không khí trong lành. Chỉ đơn giản là còn sống sót để ngắm mặt trời lên trên những sườn núi lấp lánh tuyết phủ cũng là một kho báu lớn trên thế giới này, nhưng nó chưa thể cảm nhận được điều đó: Cảm xúc của nó gần như bị tê liệt sau cái tai hoạ của việc mất đi đũa phép. Nó nhìn lên một thung lũng phủ đầy tuyết trắng xoá, đâu đó những tiếng chuông nhà thờ vang vọng xuyên qua sự yên lặng lộng lẫy.
Không sử dụng đũa phép, Harry bấu chặt những ngón tay của nó vào cánh tay như thể đang phải cố gắng chống chọi lại sự đau đớn thể xác. Máu nó đã đổ xuống biết bao lần; nó đã từng mất toàn bộ xương cánh tay phải; cuộc hành trình này đã để lại nhiều vết sẹo trên ngực và cánh tay cùng với những vết đã sẵn có ở bàn tay và trên trán, nhưng chưa bao giờ nó cảm thấy yếu đuối, hiểm nguy và trống rỗng một cách chết người như chính cái lúc này đây, khi mà phần kỳ diệu nhất của sức mạnh phép thuật cũng rời bỏ nó. Nó biết chính xác những gì Hermione sẽ nói nếu nó nói
bất kì điều gì như thế này: Chiếc đũa phép chỉ có thể mạnh mẽ như phù thuỷ đó. Nhưng cô bé đã lầm, trường hợp của nó lại khác. Cô bé đã không cảm thấy được chiếc đũa phép đã xoay tròn như một chiếc kim la bàn và bắn những ngọn lửa vàng rực vào kẻ thù của nó. Nó đã không còn sự bảo vệ của chiếc đũa thần song sinh, và chỉ bây giờ, khi chiếc đũa thần không còn nữa, Harry mới nhận ra rằng đã đặt biết bao kì vọng vào nó.
Nó lấy những mảnh vụn của chiếc đũa thần ra khỏi túi, không nhìn vào chúng, nó cất chúng riêng vào một chỗ ở trong chiếc túi đeo quanh cổ bác Hagrid tặng. Chiếc túi giờ đây đã đầy những vật dụng bị vỡ hoặc không
thể sử dụng tiếp được. Bàn tay của Harry lướt qua trái Snitch qua lớp mặt ngoài chiếc túi bằng da lông chuột chũi, và trong một khoảnh khắc, nó đã phải đấu tranh với mong muốn là lôi trái banh ra và ném đi. Khó hiểu, vô ích, và vô dụng như những thứ khác cụ Dumbledore đã bỏ lại -
Sự giận dữ của nó với cụ Dumbledore vỡ òa ra khỏi nó như một dòng nham thạch, thiêu đốt bên trong nó, cuốn trôi đi tất cả những xúc cảm khác. Chỉ vì sự liều lĩnh, chúng đã tự bảo mình tin rằng thung lũng Godric đang nắm giữ câu trả lời, rằng phải quay lại nơi ấy, rằng nơi ấy là tập hợp tất cả các đầu mối bí mật mà cụ Dumbledore đã sắp đặt sẵn cho chúng: nhưng chẳng có lấy một tấm bản đồ hay kế hoạch nào hết. Cụ Dumbledore đã bỏ mặc chúng tự dò dẫm trong bóng tối, chống lại những
mối đe dọa, sự cô độc mà chúng không biết, không ngờ đến mà không có lấy một sự giúp đỡ: Không có một điều gì được giải thích, không có gì được trao một cách dễ dàng, tụi nó không có thanh gươm, và bây giờ, Harry cũng không còn đũa phép. Bức ảnh của tên trộm rơi ra, và chắc chắn rằng Voldemort có thể dễ dàng tìm ra kẻ mà hắn đang... Voldemort giờ đây đã có tất cả những thông tin...
"Harry?"
Hermione nhìn đầy sợ hãi như thể nó sẽ nguyền cô với đũa phép chủa chính cô. Những giọt nước mắt chảy thành hàng trên khuôn mặt, cô thu mình ngồi xuống bên cạnh nó, hai tách trà run run trong tay và có một vật to lớn nào đó dưới cánh tay cô bé.
"Cám ơn," nó nói và lấy một tách trà. "Nếu mình có thể nói chuyện với cậu?"
"Không," nó nói vì không muốn làm tổn thương đến cảm xúc của cô.
"Harry, cậu muốn biết ai là người trong tấm hình. Ừ...... Mình có cuốn sách nói về điều đó."
Cô để cuốn sách vào lòng nó một cách dè chừng, một bản sao cũ của cuốn "Cuộc đời và sự dối trá của Albus Dumbledore.
"Ở đâu --- làm thế nào --- ?"
"Nó ở trong phòng khách của Bathilda, nó nằm ở đó.... Mẩu ghi chú này được gắn ngay trên cuốn sách."
Hermione đọc một vài dòng trong những dòng chữ màu xanh, nhòn nhọn.
" 'Bally thân, cám ơn sự giúp đỡ của bà. Đây là một bản của cuốn sách, hi vọng bà hứng thú với chúng. Bà đã nói mọi thứ, ngay cả nếu bà không nhớ chúng. Rita.' Mình nghĩ cuốn sách này được gửi đến khi bà Bathilda thật còn sống, nhưng có lẽ bà ta chưa có một dịp thích hợp nào để đọc nó?"
"Không, hầu như chắc chắn bà ta không."
Harry nhìn xuống khuôn mặt cụ Dumbledore và trong nó bỗng dâng trào một sự ham muốn cháy bỏng: Giờ nó có thể biết tất cả những gì mà cụ Dumbledore không nghĩ rằng đáng để nói với nó, dù cho cụ Dumbledore có muốn hay không.
"Cậu thực sự giận tớ à?" Hermione hỏi; nó nhìn thấy những dòng nước mắt trào ra từ khóe mắt của cô bé, và nó biết rằng khuôn mặt nó hiện hữu sự tức giận.
"Không," nó nói khẽ. "Không, Hermione, Mình biết đó chỉ là một tai nạn. Cậu đã cố gắng để kéo bọn mình ra khỏi đó, sống sót, và cậu đã rất xuất sắc. Mình có thể đã chết nếu cậu không ở đó để giúp mình."
Nó cố gắng đáp lại nụ cười đẫm lệ của cô bé, và rồi lại chuyển sự chú ý vào cuốn sách. Gáy cuốn sách vẫn còn cứng; nó chắc chắn chưa được mở ra trước đó. Nó lật qua các trang, nhìn những tấm ảnh. Cái nhìn của nó chợt lướt qua người mà nó đang kiếm tìm, cụ Dumbledore thời trẻ có với vẻ đẹp trai, đang cười to vì một trò đùa bị lãng quên từ lâu. Harry dán
mắt vào đầu đề bài viết.
Albus Dumbledore, không lâu sau cái chết của mẹ lão, với người bạn Gellert
Grindelwald.
Harry há hốc miệng khi đọc đến chữ cuối cùng. Grindelwald. Grindelwald là bạn của cụ. Nó nhìn sang Hermione, cô bé lặng nhìn cái tên như thể không tin được vào mắt mình. Chầm chậm, cái nhìn trôi dần về Harry.
"Grindelwald!"
Bỏ qua phần còn lại của bức ảnh, Harry lật các trang sách và tìm một sự lặp lại của cái đầu đề quái quỷ đó. Nó nhanh chóng tìm ra trang đó và đọc ngấu nghiến nhưng mọi thứ bỗng trở nên rối rắm: Thật cần thiết khi quay lại các trang trước để hiểu hết được ý nghĩa, và cuối cùng, nó tìm thấy một chương có tựa đề "Cho Điều Tốt Đẹp Hơn." Nó và Hermione cùng đọc:
Bây giờ nói về ngày sinh nhật thứ 18 của lão, Dumbledore dời Hogwarts trong ánh sáng của vinh quang --- Huynh Trưởng, Thủ Lĩnh Nam Sinh, người Chiến Thắng trong Giải Thưởng Barnabus Finkley cho người Thực Hiện Bùa Chú Xuất Sắc, Đại Diện Hội Phù Thuỷ Trẻ ở Anh tới Wizengamot, huy chương vàng cho sự đóng góp Đột Phá cho Hội Nghị Thuật Giả Kim Quốc tế tại Cairo. Dumbledore dự tính, tiếp theo, tham dự một chuyển đi trọng đại với Elphias
Doge "Mõm -hôi", một kẻ tuy đần độn nhưng là một người bạn tri kỉ trung thành mà ông đã kết bạn với ở trường.
Khi hai người đang trọ tại Quán Cái Vạc Lủng ở London, chuẩn bị dời đó để đi tới Ai Cập vào sáng hôm sau thì một con cú mang đến tin dữ về cái chết của mẹ Dumbledore. Doge "Mõm -hôi", người đã từ chối một bài phỏng vấn cho cuốn sách này, đã đưa ra công
chúng những ý kiến đa cảm của mình về những chuyện xảy ra sau đó. Lão cho rằng cái kết của Kendra là một bi kịch, và quyết định
bỏ cuộc thám hiểm của Dumbledore là một sự hy sinh đầy cao quý.
Tất nhiên Dumbledore đã tới thung lũng Godric ngay lập tức, làm như là để "chăm sóc" cho em trai và em gái của ông. Nhưng thực sự, ông ta đã quan tâm tới chúng nhiều thế nào?
"Aberforth bị điên," Enid Smeek nói, gia đình bà sống ở thung lũng Godric vào thời điểm đó. "Chạy lông nhông. Tất nhiên, với sự
ra đi của bố mẹ cậu ta, bạn cũng sẽ phải cảm thấy tiếc cho cậu ấy, chỉ là việc cậu ta nhăm nhe mém phân dê vào đầu tôi. Tôi không nghĩ rằng Albus buồn để ý tới cậu. Dù thế nào đi nữa, tôi cũng chả bao giờ thấy họ ở cùng nhau."
Vậy Albus đang làm điều gì khi đó,nếu như không ở bên cạnh an ủi đứa em trai điên khùng? Câu trả lời, nó dường như, là đảm bảo cho việc cô em gái tiếp tục bị giam hãm. Cho dù người đầu tiên cầm tù cô ấy đã chết, vẫn không có một sự thay đổi nào trong hoàn
cảnh đáng thương hại của Ariana Dumbledore. Cuộc đời của bà ấy chỉ được biết đến với một vài người ngoài cuộc, người như Doge "Mõm hôi", có thể được kể tới ở trên tin tưởng vào câu truyện về "bệnh tật" của bà ta.
Một người bạn khác dễ làm hài lòng của gia đình này là Bathilda Bagshot, một sử gia nổi tiếng đã ở tại thung lũng Godric trong nhiều năm. Kendra, tất nhiên, đã khước từ Bathilda khi bà ấy lần
đầu tiên thử nói lời chào đón gia đình đến ngôi làng. Tuy nhiên, một
vài năm sau đó, tác gia này đã gửi một con cú tới Albus tại Hogwarts về việc đã thích thú ấn tượng về bài luận của ông ta về việc biến hình liên thông các loài trong Biến Hình Ngày Nay. Sự tiếp xúc ban đầu này đã đưa đến mối quan hệ xã giao với toàn bộ gia đình nhà Dumbledore. Vào trước thời điểm cái chết của bà Kendra, bà Bathilda là người duy nhất ở thung lũng Godric nói chuyện được với mẹ của Dumbledore.
Thật không may, sự chói sáng mà bà Bathilda đã sớm bộc lộ trong cuộc đời của bà chỉ còn lờ mờ. "Lửa vẫn nhóm lên, nhưng cái vạc lại trống rỗng," như Ivor Dillonsby đã giới thiệu cho tôi, hoặc hoặc trong câu thành ngữ khá thông tục của Enid Smeeks, "Bà ấy gàn dở như một con sóc già ngu ngốc". Tuy vậy, những kỹ thuật ghi chép thử-và-kiểm ra cho phép tôi lấy được đủ những gì hay ho nhất trong cái sự thật đầy khó khăn để xâu chuỗi lại thành một câu chuyện sẽ gây phẫn nộ trong công chúng.
Như toàn bộ thế giới Phù thuỷ, Bathilda đã kết thúc sự ra đi sớm của bà Kendra bằng một bùa phép tạo một ngọn lửa chặn, một câu chuyện được Albus và Aberforth nói đi nói lại trong những năm sau đó. Bathilda còn liên tục nhắc về Arina, gọi cô ta là "yếu ớt" và "mỏng manh". Tuy nhiên, trong chủ đề này, Bathilda đáng cho tôi cố gắng bỏ bùa bằng Chân Dược, và vì chỉ mỗi mình bà ấy biết
được câu chuyện đầy đủ của bí mật được giữ kín trong cuộc đời Dumbledore: người ta cho rằng lão ta căm ghét Ma thuật Hắc Ám, chống lại sự đàn áp Muggle, ngay cả những hy sinh của lão cho gia đình.
Trong cùng mùa hè đấy, Dumbledore về nhà ở thung lũng
Godric, bây giờ là một đứa trẻ mồ côi và là trụ cột của gia đình,
Bathilda Bagshot đồng ý cho đứa cháu trai của bà ở tại nhà mình, đó là Gellert Grindelwald.
Cái tên của Grindelwald thì cũng đã nổi tiếng: Trong danh sách Những Phù Thủy Hắc Ám Nguy Hiểm Nhất Mọi Thời Đại, hắn chỉ bị mất ngôi đầu chỉ bởi Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy xuất hiện vào một thời gian sau đấy và choán ngôi của hắn. Tuy nhiên, vì Grindelwald chưa bao giờ mở rộng chiến dịch khủng bố tới nước Anh, những chi tiết về sự trỗi dậy quyền lực của hắn không được biết rộng rãi ở đây.
Học tập tại Durmstrang, một trường học nổi tiếng dù không may phải chịu đựng Nghệ Thuật Hắc Ám, Grindelwald cũng đã tỏ ra là một người tài giỏi không kém cạnh Dumbledore. Hơn là việc dùng tài năng của hắn để đoạt được thành tích về các giải thưởng, danh hiệu, Gellert Grindelwald lại cống hiến tài năng vào những ham muốn khác. Vào năm mười tuổi, Durmstrang thấy rằng họ không thể tiếp tục làm ngơ trước những thí nghiệm sai lệch của Gellert Grindelwald, hắn bị trục xuất khỏi trường.
Cho tới nay, được biết tới như là những hoạt động tiếp theo của Grindelwald là hắn "du lịch nước ngoài trong vài tháng." Giờ đây điều này được khám phá ra là việc Grindelwald chọn đi thăm bà cô quý hóa của hắn tại thung lũng Godric, và ở đó, sẽ là một sự sửng sốt dữ dội cho những ai nghe được điều này, hắn bắt đầu một tình bạn gắn bó với không ai khác - chính là Albus Dumbledore.
"Nó dường như là một thằng bé có sức hút đối với tôi," Bathilda tiết lộ, "Dù sau này nó có thế nào đi chăng nữa. Rất tự nhiên, tôi giới thiệu nó như một phần để an ủi Albus cậu ấy đang thiếu một người bạn cùng trang lứa. Chúng ngay lập tức quý mến nhau."
Họ thực sự đã làm thế. Bathilda cho tôi xem một bức thư, được bà ấy giữ lại, Albus Dumbledore đã gửi cho Gellert Grindelwald lúc nửa đêm.
"Rồi, sau đó chúng dành cả ngày để tranh luận -- cả hai đứa bé đều lỗi lạc, chúng trở nên thân thiết như một chiếc vạc với lửa -- Tôi đã thỉnh thoảng nhìn thấy một con cú đập nhẹ vào cánh cửa phỏng ngủ của Gellert, đang chuyển một bức thư từ Albus! Một ý tưởng chợt lóe lên trong đầu nó và cần phải cho Gellert biết ngay lập tức!"
Và họ có ý tưởng gì. Thực sự sẽ rất sửng sốt khi những người hâm mộ Albus Dumbledore biết nó, đây là những ý nghĩ của người anh-hùng-mười-bảy-tuổi của họ, là theo dự sắp đặt của người bạn mới của cậu. (Bản sao của bức thư gốc có thể tìm thấy tại trang
463.)
Gellert --
Quan điểm đó của cậu về sự thống trị của Phù thuỷ CHO LỢI ÍCH CỦA MUGGLE -- điều này, tôi nghĩ là một quan điểm cốt yếu. Vâng, chúng ta đã được ban tặng sức mạnh và vâng, sức mạnh đó cho chúng ta quyền để thống trị, nhưng cũng trao cho chúng ta trách nhiệm cho sự cai trị. Chúng ta phải nhấn mạnh điểm này, chúng cho chúng ta những viên đá để làm nền tảng cho những điều chúng ta tạo dựng. Những nơi mà chúng ta bị phản đối, chúng ta chắc chắn sẽ gặ phảip, điều này sẽ là căn cứ của tất cả các tranh luận của chúng ta. Chúng ta nắm lấy quyền thống trị CHO ĐIỀU
TỐT ĐẸP HƠN. Và từ đó chúng tiếp nối nơi mà chúng ta gặp phải sự kháng cự, chúng ta sẽ chỉ sử dụng sức mạnh cần thiết, không hơn. (Đây là lỗi của cậu khi ở Durmstrang! Nhưng tớ không phàn nàn gì cả, bởi vì nếu cậu không bị trục xuất, chúng ta sẽ chẳng bao giờ
biết nhau.) Albus
Những người ngưỡng mộ lão sẽ đầy ngạc nhiên và kinh hãi, bức thư này làm nên một minh chứng rằng Albus Dumbledore đã từng mơ tưởng về việc lật đổ Đạo Luật về Bí Mật, và thiết lập sự cai quản của thế giới Phù thuỷ lên Muggle. Quả là một cú giáng vào mặt, cho những ai luôn nghĩ rằng Dumbledore là một người chiến-đấu-vì-Muggle vĩ đại nhất! Thật giả dối làm sao cho những lời lẽ trong việc xúc tiến những sự tốt đẹp với Muggle, trong cái ánh sáng của những bằng chứng về sự chỉ trích mới rõ rệt này ! Ti tiện biết bao cho cái vẻ ngoài của Albus Dumbledore, chúi mũi vào việc đấy mạnh phép thuật trong khi lão cần phải thương tiếc mẹ mình và chăm sóc cho đứa em gái!
Không nghi ngờ gì là những kẻ kiên quyết giữ Dumbledore trên cái tượng đài đổ nát sẽ be be rằng ông ta sau đấy đã không thực hiện cái kế hoạch đó, rằng ông ta đã trải qua sự thay đổi trong trái tim, rằng ông ta đi đến nhận thức. Tuy nhiên, sự thật tất cả có vẻ hơn cả việc bất ngờ.
Chỉ vỏn vẹn hai tháng cho tình bạn mới tuyệt vời của họ, Dumbledore và Grindelwald chia tay, không bao giờ gặp nhau nữa cho đến khi họ gặp nhau trong một trận chiến huyền thoại (đọc thêm ở chương 22). Điều gì đã làm nên sự chia rẽ đột ngột đó? Liệu Dumbledore đã ý thức được chăng? Có phải lão ta nói với Grindelwald rằng không muốn hắn không tham gia trong những dự định của mình nữa? Chao ôi, không.
"Cũng thật tội nghiệp cho cái chết của Ariana nhỏ bé, tôi nghĩ, nó đã như thế-đấy là nguyên nhân," Bathilda nói "Điều đó xảy ra như một cú sốc kinh khủng. Gellert đã ở trong ngôi nhà đó khi sự việc xảy ra, và nó trở về nhà với một nỗi kinh hãi thực sự, bảo
tôi rằng muốn về nhà ngay ngày hôm sau. Thực sự rất buồn, bà biết đấy. Vì thế tôi đã sắp đặt một Khóa Cảng và đó là lần cuối cùng tôi gặp nó.
"Albus đã luôn ở bên cạnh Ariana sau cái chết. Điều đó thật là tồi tệ cho cả hai người anh trai. Ngoại trừ người còn lại thì giờ đây, họ đã mất tất cả người thân. Dường như sự tức giận đã đẩy lên cao. Aberforth trách cứ Albus, bà biết đấy, khi con người ta lâm vào tình cảnh cực kì chớ trêu. Nhưng Aberforth luôn ăn nói hơi khùng khùng, tội nghiệp thằng bé. Cũng như vậy, làm bể
mũi Albus ở đám tang thì quả là không lịch sự chút nào. Nó sẽ làm Kendra sụp đổ khi nhìn hai đứa con mình ẩu đả như vậy, ngay cạnh thi thể của đứa con gái. Gellert đã xấu hổ đến mức không thể ở đến đám tang... Nó đáng nhẽ phải an ủi Albus, ít nhất....
Điều này gây ra cuộc tranh cãi không đáng có cạnh chiếc quan tài, chỉ những ai có mặt tại đám tang Ariana Dumbledore mới biết, đã có nhiều câu hỏi đặt ra. Sự thực là thế nào mà Aberforth Dumbledore lại trách cứ Albus về cái chết của em gái họ? Có phải điều đó, như "Batty" đã giả đò, chỉ là sự tuôn trào của nỗi tiếc thương? Hay có lí do gì đó giải thích về sự giận giữ của ông? Grindelwald, bị đuổi ra khỏi Durmstrang bằng những cuộc tấn công chí tử luôn cận kề bởi những người bạn đồng môn, thoát ra ngoài ngoại ô vài giờ sau cái chết của con bé, và Albus (vì xấu hổ, có thể là e ngại chăng?) đã không bao giờ gặp lại
hắn, không làm kể cả bị cưỡng ép bởi sự yêu cầu của thế giới phù thủy.
Cả Dumbledore và Grindelwald dường như đều không bận tâm về tình bạn ngắn ngủi thời niên thiếu trong cuộc sống sau này. Dù thế nào thì, có điều không thể nghi ngờ được rằng Dumbledore đã trì hoãn dự định định đánh trả Gellert
Grindelwald với năm năm với những biến động, tai hoạ và những vụ mất tích. Có chăng đấy là do hậu quả lâu dài của vụ việc ấy lên ông ta hay nỗi sợ tấn công người từng là bạn tốt nhất khiến cho Dumbledore lưỡng lự? Có điều gì đó miễn cưỡng khi Dumbledore quyết định đánh bại con người mà ông ta từng thấy mừng vui mỗi khi gặp mặt?
Và cái chết của Ariana thật bí ẩn? Phải chăng bà ấy là nạn nhân vô tình của nghi lễ Hắc Ám nào chăng? Có thể là tình cờ bà ấy đã phát hiện ra điều gì mà nó không nên biết, trong khi hai người anh trẻ tuổi đang cố gắng thử tập luyện để đạt được vinh quang và sự thống trị? Có phải chăng Ariana Dumbledore là người đầu tiên phải ra đi "cho điều tốt đẹp hơn" ấy?
Chương này kết thúc ở đây và Harry ngẩng đầu lên. Hermione đọc xong trang cuối trước nó. Con bé giành quyển sách từ tay Harry, thoáng chút bối rối trước thái độ của nó, gấp quyển sách mà không hề nhìn vào, cứ như thể che giấu một cái gì đó không mập mờ.
"Harry --"
Nhưng nó lắc đầu. Một cái gì đó bên trong làm nó đau quặn lên; thực ra nó đã bị như vậy từ khi Ron bỏ đi. Nó đã tín nhiệm cụ Dumbledore, tin tưởng cụ bởi sự thông thái và lòng nhân ái. Tất cả đều chỉ là đống tro tàn: Nó còn có thể đánh mất gì hơn nữa? Ron, cụ Dumbledore, cây đũa phép phượng hoàng...
"Harry." Dường như cô bé hiểu suy nghĩ của nó. "Hãy nghe tớ. Nó-
nó không phải là một thứ tốt để đọc--" "Sao, cậu có thể nói rằng-"
"-- nhưng đừng quên, Harry, nó là của Rita Skeeter viết." "Cậu đã đọc lá thư gửi cho Grindelwald, đúng không?"
"Ừ, tớ -- tớ đã." Cô ngập ngừng, nhìn một cách bối rối, cầm cốc trà trong bàn tay lạnh cóng. "Tớ nghĩ đó là phần tệ nhất. Tớ biết Bathilda chỉ nghĩ đơn giản là một lời nói, nhưng 'Cho sự Tốt Đẹp Hơn' đã trở thành khẩu hiệu của Grindelwald, là sự biện hộ của hắn về những sự tàn bạo mà hắn đã làm về sau này. Và... từ lá thư... nó thì giống như việc cụ Dumbledore đã đưa cho hắn cái ý tưởng này. Họ còn nói rằng câu 'Cho sự Tốt đẹp Hơn' còn được khắc ở trên lối vào Nurmengard."
"Cái gì là Nurmengard?"
"Nhà tù mà Grindelwald đã xây để giam cầm những kẻ chống đối. Hắn tự kết thúc đời mình ở chính đó, khi mà cụ Dumbledore bắt được hắn. Dù sao, đó -- đó là một suy nghĩ tồi tệ rằng ý tưởng của cụ Dumbledore đã giúp Grindelwald có thêm sức mạnh. Nhưng mặt khác, dù gì thì Rita cũng chả thể giả đò không để ý rằng họ cũng chỉ biết nhau hơn một vài tháng trong một mùa hè, cả hai đều còn nông nổi, và --"
"Mình biết cậu sẽ nói điều đó," Harry nói. Nó không muốn trút sự tức giận vào cô, nhưng thật sự khó để giữ giọng nói vững vàng. "Mình đã nghĩ cậu sẽ nói 'Họ còn trẻ.' Khi đó, họ bằng tuổi chúng mình bây giờ. Chúng ta ở đây, mạo hiểm cả cuộc sống để chiến đấu với phe Hắc Ám, còn cụ ấy ở đó, trong một mớ lộn xộn với người bạn thân mới, âm mưu trỗi dậy quyền lực lên trên Muggles."
Tâm trạng của nó không thể bị thử thách hơn được nữa: Nó đứng lên, đi vòng quanh, cố gắng làm gì đó để tống sự tức giận đi.
"Tớ không cố gắng để bào chữa cho những gì cụ Dumbledore đã viết," Hermione nói. "Tất cả những 'quyền cai trị' đều là rác rưởi, hay là 'Pháp thuật là Quyền lực' cũng thế. Nhưng Harry, mẹ của cụ vừa mới chết còn cụ thì kẹt một mình trong cái nhà --"
"Một mình? Cụ ấy không hề một mình! Cụ ấy có một đứa em trai và một đứa em gái ở cùng, đứa em gái Á Phù thuỷ mà cụ ấy vẫn gian giữ
--"
"Mình không hề tin điều đó," Hermione nói và cũng đứng lên. "Dù có bất cứ điều gì không ổn về bà ấy, mình không nghĩ bà ấy là một Á Phù thuỷ. Cụ Dumbledore chúng ta biết sẽ không, không bao giờ chấp nhận --"
"Cụ Dumbledore chúng ta biết không bao giờ muốn chế ngự những Muggle bằng vũ lực!" Harry la lớn, tiếng hét của nó vọng lại qua đỉnh đồi, và một vài con chim sáo bay lên không trung, kêu quác quác và bay theo hình xoắn ốc vào bầu trời màu ngọc trai.
"Cụ ấy đã thay đổi, Harry, thay đổi! Nó cũng là điều dễ hiểu thôi! Có thể cụ đã đặt lòng tin vào những điều đó khi cụ ở tuổi mười bảy, Nhưng cả cuộc đời còn lại cụ đã hiến dâng cho cuộc chiến chống lại thế lực Hắc Ám! Dumbledore là người đã khiến Grindelwald dừng lại, người đã luôn ủng hộ việc bảo vệ Muggle và quyền lợi của những người gốc Muggle, người đã luôn đấu tranh với Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy ngay từ lúc bắt đầu, và người đã chết trong cố lực hạ gục hắn!"
Cuốn sách của Rita nằm ở trên khoảnh đất giữa chúng, nên khuôn mặt của cụ Albus Dumbledore nở một nụ cười rầu rầu với cả hai đứa. "Harry, Mình rất xin lỗi, nhưng mình nghĩ lý do thực sự làm cậu rất
tức giận là cụ Dumbledore chưa bao giờ nói với cậu bất cứ điều gì trong số này."
"Có thể mình như thế!" Harry gầm lên, hất vung cánh tay qua đầu, nó không thể biết được liệu nó đang cố gắng kiềm chế cơn giận dữ tê tái hay là bảo vệ chính bản thân nó trước sức nặng của ảo tưởng bị tan vỡ. "Nhìn những gì cụ ấy đòi hỏi từ mình, Hermione! Hãy mạo hiểm cuộc sống, Harry! Lại lần nữa! Lần nữa! Đừng chờ đợi thầy giải thích điều gì, hãy tin tưởng thầy một cách mù quáng, tin tưởng rằng thầy biết thầy đang làm gì, tin tưởng thầy kể cả khi thầy không tin tưởng con! Không bao giờ là toàn bộ sự thật! Không bao giờ!"
Tiếng nói của nó vỡ vụn ra trong sự căng thẳng, và hai đứa nhìn nhau trong cái ánh bạc của tuyết và sự trống rỗng, và Harry cảm thấy rằng chúng vô nghĩa như những con côn trùng dưới bầu trời mênh mang này.
"Cụ ấy yêu quý cậu," Hermione thì thào. "Mình biết là cụ ấy luôn yêu quý cậu."
Harry buông thõng cánh tay.
"Mình không biết cụ ấy yêu quý ai, Hermione, nhưng đó chắc chắn không phải mình. Đó không phải là tình yêu, cái đống hỗn độn mà cụ ấy bỏ lại cho mình. Cụ ấy đã chia sẻ những điều cụ ấy đang suy nghĩ cho Gellert Grindelwald nhiều hơn tất cả những gì dành cho mình."
Harry nhặt cây đũa phép của Hermione lên, cái đũa vừa rơi xuống đống tuyết và lại ngồi xuống ở lối ra vào của căn lều.
"Cảm ơn vì tách trà. Mình sẽ canh phòng tiếp. Cậu cứ vào trong cho ấm."
Hermione do dự, nhưng nhận ra nó gạt đi. Cô nhặt cuốn sách lên và
đi ngược lại vào trong căn lều, nhưng khi bước đi, cô bé vuốt nhẹ đỉnh đầu của nó. Nó nhắm mắt khi cô chạm vào, và tự thấy ghét bỏ chính mình khi thầm ước rằng những điều cô bé vừa nói là sự thật: rằng cụ Dumbledore thực sự quan tâm nó.
Chương 19: Con nai cái bạc (Chú thích xem ở cuối chương)
Dịch bởi niigaki, Editted by BKLN Tuyết vẫn rơi khi đến phiên Hermione canh phòng lúc nửa đêm. Giấc mơ của Harry thì rối rắm và lộn xộn: con Nagini len lỏi quanh chúng, trước tiên qua một cái nhẫn bự đã nứt, tiếp đó qua một vòng hoa Giáng Sinh. Nó hoảng sợ thức giấc liên tục, nhận thấy có ai đó đang gọi nó ở đằng xa, tưởng tượng những tiếng gió đang quất vào
căn lều là tiếng bước chân hoặc tiếng người nói.
Cuối cùng, nó đành ngồi dậy trong bóng tối rồi đến chỗ Hermione, lúc đó đang ở cửa căn lều đọc cuốn Lịch sử Pháp Thuật dưới ánh sáng từ cây đũa phép của cô bé. Tuyết vẫn rơi dày, vì vậy cô bé vui mừng đến nhẹ cả người khi nó đề nghị bọn nó sẽ thu dọn sớm và tiếp tục dời
đi.
'Bọn mình sẽ tới nơi nào đó an toàn hơn,' cô bé run rấy mặc thêm áo khoác bên ngoài áo ngủ. 'Mình cứ luôn nghĩ rằng mình có thể nghe thấy tiếng ai đó di chuyển quanh đây. Thậm chí mình đã thấy người đó một hay hai lần gì đó.'
Harry khựng lại giữa chừng khi đang trùm một cái áo chui đầu, liếc nhanh cái Ống kính Mách lẻo nằm im re trên mặt bàn.
'Mình chắc chắn rằng mình chỉ tưởng tượng ra thôi,' Hermione bồn chồn nói, 'tuyết rơi trong bóng đêm, nó có thể đánh lừa thị giác... nhưng có khi bọn mình nên Độn thổ dưới tấm Áo khoác Tàng hình, chỉ để đề phòng thôi nhé ?'
Nửa giờ sau, với cái lều đã được đóng gói, Harry đeo cái Trường Sinh Linh Giá còn Hermione thì ôm cái túi đính hạt, chúng Độn thổ. Sự căng thẳng quen thuộc mọi khi nhấn chìm chúng; chân của Harry rời bỏ cái nền đất đầy tuyết rồi rớt phịch xuống mặt đất lạnh cứng đầy lá.
'Chúng ta dang ở dâu dây?', nó chăm chú nhln dám cây xung quanh khi Hermione mở túi lôi ra mấy cái cọc dựng lều.
'Forest of Dean (vl 'forest' viết hoa nên tá nghĩ dây là tên dịa danh
- nên dê nguyên - ND),' Herrmione dáp. 'Mlnh dã trng cing ba má tái dây cắm trại một lần rồi.'
Ở dây tuyết cũng rơi dầy trên các tán cây và lạnh buốt, nhưng ít nhất chúng cũng không phải chịu dựng những trận gió nữa. Chúng ở trong lều hầu như cả ngày, túm tụm vào nhau quanh hơi ấm tr ngọn lửa sáng màu xanh lam Hermione dã hoá phép ra một cách thành thạo, thậm chí có thê cầm tay hay dựng vào lọ mang theo dược. Harry có cảm giác cứ như nó dang dần hồi phục sau một trận ốm ngắn nhưng trầm trọng, cái ấn tượng dó càng dược củng cố thêm qua vẻ lo lắng của Hermione. Chiều hôm dó, một dợt tuyết mái lại dổ xuống dầu chúng, dến nỗi ngay cả khoảng rrng chúng dang ẩn náu cũng dính bụi tuyết.
Sau hai dêm chỉ ngủ dược có một chút, các giác quan của Harry lại có vẻ tỉnh táo hơn blnh thường. Vụ tẩu thoát trong gang tấc của chúng ở Thung Lũng Godric khiến Voldermort dường như gần hơn, nguy hiêm hơn bao giờ hết. Khi bóng tối lại bao trim xuống, Harry tr chối dê Hermione ra canh gác mà bảo cô bé vào ngủ.
Harry lôi một cái dệm ra cửa lều rồi ngồi xuống, mặc lên người tất cả áo len dài tay nó có mà vẫn còn run rấy. Bóng tối càng lúc càng nặng dần sau hàng giờ trôi qua cho dến khi nó gần như không thê bị xuyên thủng. Nó dang bắt tay vào việc lôi cái Bản dồ Đạo tặc ra dê xem cái chấm gắn nhãn Ginny thl nhá ra giờ là mia Giáng sinh, và cô bé ắt là dang ở trang trại Hang sóc rồi.
Mọi chuyên dộng nhỏ như dều dược phóng dại lên trong khu rrng rộng lán. Harry biết quanh dây ắt là phải có rất nhiều thú rrng, nhưng nó mong sao chúng dều yên lặng dê nó có thê phân biệt rạch ròi tiếng
những con vật ngây thơ chạy lon ton hay lảng vảng kiếm ăn vái tiếng của những hành dộng nham hiêm khác. Nó nhá lại tiếng áo khoác bò trườn qua những chiếc lá rụng nhiều năm về trưác, và lập tức nghĩ rằng mlnh dang nghe lại âm thanh dó trưác khi nó tự nhắc nhở bản thân. Bia bảo vệ của chúng dã có tác dụng hàng tuần rồi, làm sao nó có thê bị phá vỡ ngay lúc nào chứ? Và di sao thl nó cũng không thê rũ ra khỏi dầu cái ý nghĩ rằng có cái gl dó rất khác vào dêm nay.
Vài lần nó giật mlnh tỉnh giấc vái cái cổ dau dán vl dã ngủ gật, rồi lại lúng túng ngồi xuống dối diện vái cái lều. Màn dêm dã dạt dến dộ den mượt như nhung dến nỗi cứ như là nó dã bị kẹt giữa Độn thổ dến- và-di vậy. Nó giơ tay lên trưác mặt dê xem liệu nó có thê phân biệt dược khi diều dó xảy ra không.
Một quầng sáng màu bạc chợt xuất hiện ngay trưác mặt nó. Bất kê nguồn phát là cái gl thl cái dó cũng dang di chuyên không chút tiếng dộng. Vầng sáng có vẻ dang lưát về phía nó.
Harry bật dậy, giọng nói dã dông cứng trong cổ họng, và nó giương dũa phép của Hermione lên. Nó nheo mắt khi ánh sáng trở nên khó nhln, cái cây trưác vầng sáng trở thành một cái bóng den hắc ín, và vật dó vẫn dang di chuyên tái gần...
Nguồn sáng bưác ra sau một cây sồi. Đó là một con nai cái bạc, rạng rỡ sáng chói như ánh trăng, dang chọn dường di trên mặt dất, vẫn im lặng và không dê lại chút dấu chân nào trên nền tuyết. Con nai bưác về phía Harry, cái dầu xinh dẹp vái dôi mắt có lông mi dài của nó ngẩng cao.
Harry nhln chằm chằm con vật, dầy kinh ngạc, không phái vl sự xa lạ mà là ở sự thân quen không thê giải thích dược. Nó cảm thấy nó dã chờ dợi con nai tái, nhưng nó quên mất, cho tái lúc này chúng mái gặp dược nhau. Sự thôi thúc dòi gọi thêm Hermione tái vốn rất mãnh liệt
trưác dó giờ dã tan biến. Nó biết, nó dám cá bằng chính mạng sống của mlnh, rằng con nai tái dê gặp nó, chỉ mlnh nó mà thôi.
Chúng nhln nhau một lúc lâu rồi con nai quay dầu bưác di.
'Không,' giọng của Harry vỡ ra cứ như dã lâu không dược xài tái.
'Quay lại di!'
Con nai bưác khoan thai qua hàng cây, và ánh sáng toả ra tr nó nhanh chóng bị chia cắt bởi những thân cây to den hi. Harry run rấy lưỡng lự một lát. Một giọng cảnh giác rl rầm trong nó: dó có thê là một âm mưu, một thứ mồi nhử, một cái bẫy. Nhưng bản năng, một thứ bản năng vượt trội, lại bảo nó rằng dó không phải ma thuật Hắc ám. Nó lên dường di theo con nai.
Tuyết kêu lạo xạo dưái chân Harry, nhưng con nai lại chẳng hề gây ra tiếng dộng nào khi nó di qua những thân cây, nó dường như chẳng là gl ngoài ánh sáng. Con nai dẫn nó di vào ngày càng sâu trong rrng, Harry bưác gấp hơn, chắc chắn rằng khi con nai drng lại, Harry có thê tái gần nó. Và con nai sẽ nói, giọng nói dó sẽ cho nó biết cần phải làm
gl.
Cuối cing, nó drng lại. Con nai quay dầu về phía Harry một lần nữa rồi bất ngờ phóng di, một câu hỏi cháy bỏng trong nó, nhưng khi nó mở miệng ra thl con nai biến mất.
Mặc di bóng tối dã nuốt chửng con nai nhưng ánh sáng thl vẫn còn in lại trên võng mạc của Harry, làm tối lại tầm nhln, rồi lại sáng rõ lên khi nó hơi nhắm mắt, khiến nó mất phương hưáng. Giờ thl sự sợ hãi dã tràn dến: sự có mặt của con nai nghĩa là an toàn.
'Lumos!' nó thl thầm, và một dốm sáng loé lên ở dầu cây dũa.
Sự lưu ảnh của con nai tan biến theo trng cái cháp mắt khi nó dứng dó, lắng nghe âm thanh của rrng, lắng nghe những tiếng răng rắc của cành cây nhỏ, những tiếng rào rào êm ái của tuyết. Liệu nó có sắp bị tấn công không? Liệu có phải con nai dã dụ nó tái nơi có mai phục? Có
phải nó chỉ tưởng tượng ra có ai dó dang ở ngoài ánh sáng của dũa phép mà quan sát nó?
Nó giơ cây dũa phép lên cao hơn. Chẳng có ai lao về phía nó, cũng không có tia sáng xanh nào bing lên tr phía sau một thân cây. Vậy tại sao con nai dó lại dẫn nó tái chỗ này?
Có thứ gl dó lập loè dưái ánh sáng tr cây dũa và Harry bưác tái, nhưng tất cả chỉ là một cái hồ dóng băng nhỏ, bề mặt rạn nứt ánh den của nó lấp lánh khi Harry giơ dũa phép lên xem xét.
Nó cần thận lii lại và nhln xuống. Mặt băng phản chiếu lại cái bóng méo mó của nó và tia sáng tr cây dũa phép, nhưng sâu bên dưái láp băng bí ẩn dày dặc, có một thứ khác dang lấp lánh. Một thứ hlnh chữ thập bằng bạc rất lán...
Trái tim của nó nhảy vọt lên tái miệng: nó quỳ xuống rla của mặt hồ, dặt nghiêng cây dũa phép dê chiếu càng nhiều ánh sáng xuống dáy hồ càng tốt. Một tia sáng màu dỏ dậm loé lên... dó là một thanh gươm cẩn những viên ngọc lấp lánh trên cán... thanh gươm của Gryffindor dang nằm dưái dáy của một cái hồ trong rrng.
Hít thở một cách khó nhọc, nó nhln chằm chằm xuống. Làm sao diều này lại có thê xảy ra chứ? Làm sao thanh gươm có thê nằm dưái một cái hồ trong khu rrng ngay gần chỗ chúng cắm trại chứ? Chẳng lẽ ma thuật huyền bí nào dó dã lôi Hermione tái dây, hay con nai, nó dã nhận ra dó là một Thần hộ mệnh, vốn là một thần thú bảo vệ cho cái hồ? Hoặc thanh gươm dã dược dặt vào hồ sau khi chúng tái nơi, hoàn toàn là vl chúng ở dây? Nếu dúng như vậy thl ai là người dã muốn trao nó cho Harry? Một lần nữa nó lại hưáng cây dũa về phía những thân cây và bụi rậm xung quanh, tlm kiếm một bóng người, tlm kiếm ánh sáng phát ra tr một dôi mắt, nhưng nó chẳng thê thấy bất kl ai cả. Tuy nhiên, nó bát sợ di một chút và lại chú ý vào thanh gươm dang yên nghỉ dưái dáy cái hồ dóng băng.
Nó chỉ dũa phép vào cái hlnh thi bằng bạc, thl thầm, 'Accio gươm.' Thanh gươm không hề dộng dậy. Nó cũng chẳng mong vậy. Nếu dễ
như thế thl thanh gươm dã ở ngay trên mặt dât dê nó nhặt lên chứ không nằm tuốt dưái dáy hồ rồi. Nó bắt dầu di vòng tròn trên băng, suy nghĩ căng thẳng về lần cuối thanh gươm tự nộp mlnh cho nó. Nó dã gặp nguy hiêm khủng khiếp, và dã cầu cứu sự giúp dỡ.
'Cứu vái,' nó thl thầm, nhưng thanh gươm vẫn nằm im dưái dáy, chẳng khác gl, bất dộng.
Cái gl nhỉ, Harry tự hỏi (lại di vòng tròn), thầy Dumbledore dã nói gl vào cái lần nó lấy dược thanh gươm trưác dây nhỉ? Chỉ một Gryffindor chân chính mới có thể lấy được thanh gươm ra từ chiếc Mũ. Và một Gryffindor thl cần những phẩm chất gl? Một giọng nói nhỏ trong dầu Harry trả lời: sự táo bạo, khí phách và lòng dũng cảm là điểm đặc trưng của Gryffindor.
Harry thôi không di lại và thở dài, khói tr hơi thở của nó tan biến mau lẹ trong bầu không khí dóng băng này. Nó biết mlnh phải làm gl. Thành thực mà nói, nó dã nghĩ chuyện này sẽ phải tái ngay tr cái lúc nó phát hiện ra thanh gươm ở dưái dáy hồ.
Nó nhln lưát dám cây xung quanh một lần nữa, nhưng lần này thl tin chắc rằng sẽ chẳng có ai tấn công nó dâu. Chúng dã có cơ hội khi nó một mlnh di trong rrng, có hàng ngàn cơ hội khi nó còn bận xem xét cái hồ. Lí do duy nhất trl hoãn dến lúc này là viễn cảnh trưác mắt quả thật không hay ho chút nào.
Vái những ngón tay dò dẫm, Harry bắt dầu cởi bỏ nhiều láp quần áo trên người. Nếu dã yêu cầu dến 'khí phách' thl, nó dau khổ nghĩ, nó cũng không chắc lắm, trr phi tính cả cái khí phách khi nó dã không gọi Hermione ra làm thay mlnh chuyện này.
Có tiếng cú rúc dâu dó quanh dây khi Harry cởi dồ khiến nó dau lòng nhá dến Hedwig. Nó dang run bần bật, hàm răng dánh lập cập
diên cuồng, nó vẫn tiếp tục cởi cho tái khi chỉ còn dộc một cái quần lót vái dôi chân trần trong tuyết lạnh. Nỏ bỏ cái túi dựng dũa phép của nó, lá thư của mẹ, mảnh gương của chú Sirius và quả Snitch cũ lên trên dống quần áo, rồi chĩa cây dũa của Hermione xuống mặt băng.
'Diffindo.' (Cắt!)
Băng nứt ra kèm theo âm thanh như bắn một viên dạn giữa sự yên tĩnh: bề mặt của cái hồ vỡ ra và hàng tảng băng rung chuyên trên mặt nưác dợn sóng. Theo như Harry có thê doán, cái hồ không sâu lắm, nhưng dê lấy dược thanh gươm thl nó buộc phải lặn hoàn toàn xuống dó.
Biết trưác dược nhiệm vụ trưác mắt chẳng hề khiến nó trở nên dễ dàng hơn hay làm nưác ấm hơn. Nó bưác tái bên rla cái hồ rồi dặt cây dũa vẫn còn phát sáng của Hermione xuống. Sau dó, cố gắng không tưởng tượng xem nưác lạnh tái mức nào hay mlnh sẽ run kinh dị như thế nào, nó nhảy xuống.
Mọi lỗ chân lông của Harry dều gào lên phản dối: không khí trong phổi của nó dường như dang dông dặc lại khi nó chlm dến vai trong làn nưác lạnh như băng. Nó khó nhọc thở, run dữ dội, nưác trào cả lên bờ, nó lao về phía thanh gươm vái dôi chân dã tê cứng. Nó chỉ muốn lặn xuống một lần thôi.
Harry trl hoãn cái giây phút phải lặn xuống giây này qua giây khác, thở hổn hên và run rẩy cho tái khi nó tự nhủ rằng phải làm cho xong thôi và thu hết can dảm lặn xuống.
Cái lạnh thật quá sức chịu dựng: cảm giác như bị lửa dốt vậy. Bộ não của nó dường như dông cứng lại khi nó xuyên qua làn nưác tối hi xuống dáy và vươn tay ra dò dẫm tlm thanh gươm. Những ngón tay của nó dã rờ dược dến cái cán, nó kéo thanh gươm lên.
Rồi có thứ gl dó quấn chặt lấy cổ nó. Nó dã nghĩ dó là rong rêu, nghĩ rằng dâu có cái gl chạm vào người khi nó lặn xuống dâu, và nó
ding cánh tay còn lại tự giải thoát cho mlnh. Đó không phải là rong: sợi dây xích deo cái Trường Sinh Linh Giá dang tr tr siết chặt cổ họng nó.
Harry diên cuồng dạp, cố gắng dẩy mlnh trở lên bề mặt, nhưng nó chỉ dơn thuần bị dẩy di dẩy lại về phía dầy dá của cái hồ. Quẫy dạp và nghẹt thở, nó cào cấu cái dây xích dang bóp cổ mlnh, những ngón tay dông cứng dã không thê nái lỏng dược ra, và giờ thl chút ánh sáng nhỏ nhoi dang lập loè trong dầu, nó sắp chlm, dã chẳng còn gl nữa, chẳng còn gl nó có thê làm dược nữa, và cánh tay dang ôm chặt ngang ngực nó kia ắt hẳn là của Tử Thần...
Ngạt thở và nôn oẹ, ưát dầm và lạnh hơn bất cứ giây phút nào trong dời, nó dang nằm úp xuống mặt tuyết. Ngay bên cạnh, ai dó cũng dang thở dốc, ho và lảo dảo. Hermione rốt cuộc cũng tái, cũng như cô bé dã tái khi con rắn tấn công Harry... tuy nhiên tiếng dó nghe chẳng giống cô bé chút nào, không phải tiếng ho trầm trầm kia, chưa kê tái sức nặng dê lại qua các dấu chân...
Harry chẳng còn sức nhấc dầu lên dê xem vị cứu tinh của nó là ai nữa. Tất cả những gl nó có thê làm là run rấy dưa tay lên cổ sờ cái vết cắt cái mặt dây chuyền dê lại. Nó dã biến mất: ai dó dã giải thoát cho nó. Rồi một giọng hổn hên vang lên ngay trên dầu nó.
'Cậu - có - điên - không?'
Không gl khác ngoài cú sốc khi nghe giọng nói dó dã giúp cho Harry có sức mạnh ngồi dậy. Vẫn còn run dữ dội, nó lảo dảo dứng lên. Trưác mặt nó là Ron, mặc dồ dầy dủ nhưng ưát sũng, mái tóc dính chặt vào mặt, một tay cầm thanh gươm của Gryffindor, tay kia cầm cái Trường Sinh Linh Giá dung dưa vái cái dây xích dã dứt.
'Tại cái quái gì vậy?' Ron thở dốc, giơ cái Trường Sinh Linh Giá lên, nó dang lắc qua lắc lại dưái cái dây dã ngắn bát y như một trò thôi miên, 'tại sao cậu không tháo cái thứ này ra trưác khi lặn hả?'
Harry không thê nào trả lời dược. Con nai cái bạc chẳng là gl, chẳng là gl hết so vái sự trở lại của Ron, nó không thê tin dược. Ring mlnh vl lạnh, nó lấy dống dồ vẫn còn nằm bên bờ hồ rồi mặc chúng vào. Khi nó mặc vào người hết cái áo len này dến áo len khác, nó liếc Ron, nửa mong rằng Ron sẽ lại biến mất khi Harry không chú ý, nhưng nó phải thực tế: Ron vra nhảy xuống hồ, vra cứu mạng Harry.
'Là c-cậu hả?' cuối cing Harry nói, răng nó run lập cập, giọng nó yếu hơn blnh thường do vụ suýt chết ngạt vra rồi.
'À, r,' Ron nói vái vẻ hơi ngượng nging.
'C-cậu gọi lên con nai dó?'
'Cái gl? Không, dương nhiên là không! Mlnh lại tưởng cậu làm vậy!'
'Thần hộ mệnh của mlnh là một con nai dực.'
'Ồ dúng vậy. Mlnh dã nghĩ trông nó khang khác. Không có gạc.' Harry deo cái túi của bác Hagrid lại quanh cổ, trim nốt cái áo len
cuối cing, cúi xuống nhặt cây dũa của Hermione lên rồi lại dối mặt vái
Ron.
'Làm sao cậu tái dược dây?'
Rõ ràng là Ron dã hi vọng chuyện này sẽ dê dành nói sau.
'À, mlnh dã - cậu biết dấy - mlnh dã trở lại. Nếu -' nó tằng hắng.
'Cậu biết dấy. Cậu vẫn cần tái mlnh.'
Im lặng, cái dề tài về sự ra di của Ron có vẻ như lại dựng lên một bức tường giữa chúng. Nhưng nó dã ở dây. Nó dã quay lại. Nó vra cứu mạng Harry.
Ron nhln xuống tay. Nó thoáng ngạc nhiên khi thấy thứ mlnh dang cầm.
'Ồ dúng rồi; mlnh dã mang nó lên,' nó nói không cần thiết lắm, giơ thanh gươm lên cho Harry coi. 'Đó là lí do cậu nhảy xuống, dúng chứ?'
'Ừ,' Harry nói. 'Nhưng mlnh vẫn không hiêu. Tại sao cậu tái dược dây? Tại sao cậu tlm dược bọn mlnh?'
'Chuyện dài lắm,' Ron nói. 'Mlnh dã di tlm các cậu hàng giờ liền, khu rrng này rộng thật, dúng không? Và khi mlnh dang tính ngủ dưái gốc cây chờ tái sáng thl thấy con nai dó, và cậu thl di theo.'
'Cậu không thấy ai khác chứ?'
'Không,' Ron dáp. 'Mlnh - '
Nhưng nó bỗng ngập ngrng, liếc sang hai cái cây mọc cạnh nhau cách dó vài thưác.
'- Mlnh nghĩ mlnh thấy cái gl dó di chuyên dằng kia, nhưng lúc dó mlnh dang chạy tái cái hồ, bởi vl cậu dã lặn xuống mà không nổi lên, nên mlnh dã không quay lại dê - ê này!'
Harry nhanh chóng lao tái chỗ Ron chỉ. Hai cây sồi dứng cạnh nhau, có một cái lỗ nhỏ chỉ khoảng vài phân trên thân cây ở ngang tầm mắt, một vị trí lí tưởng dê quan sát mà không bị phát hiện. Xung quanh gốc cây không có tí tuyết nào và Harry cũng không thê thấy một dấu chân nào. Harry quay trở vái Ron dang dứng chờ, tay vẫn cầm thanh gươm và cái Trường Sinh Linh Giá.
'Có gl ở dó không?' Ron hỏi.
'Không,' Harry dáp.
'Vậy làm sao thanh gươm này ở dưái hồ dược?'
'Người nào dó gọi lên Thần hộ mệnh dã dê nó ở dó.'
Chúng nhln thanh gươm bạc dược trang trí lộng lẫy, những viên ngọc dược cẩn ở cán lấp lánh dưái ánh sáng tr cây dũa phép của Hermione.
'Cậu doán nó là dồ thật chứ?' Ron hỏi.
'Có ngay cách dê kiêm chứng dây,' Harry nói.
Cái Trường Sinh Linh Giá vẫn dung dưa trong tay Ron. Cái mặt dây chuyền có hơi co lại một chút. Harry biết thứ bên trong nó lại dang kích dộng. Nó cảm nhận dược sự có mặt của thanh gươm và cố gắng giết Harry hơn là dê Harry lấy dược nó. Giờ không phải lúc bàn luận
dông dài; giờ là lúc phá huỷ cái mặt dây chuyền. Harry nhln quanh, giương cao dũa phép của Hermione, và thấy nó: một phiến dá phẳng nằm dưái tán cây sung dâu.
'Lại dây,' nó dẫn dường, phủi tuyết trên phiến dá và giơ tay ra dón lấy cái Trường Sinh Linh Giá. Ron dưa nốt thanh gươm, tuy nhiên, Harry lắc dầu.
'Không, cậu nên làm thl hơn.'
'Mlnh?' Ron bị sốc. 'Tại sao chứ?'
'Vl cậu dã mang dược thanh gươm tr dưái hồ lên. Mlnh nghĩ nên là cậu.'
Nó không hề cố tỏ ra tốt bụng hay rộng rãi. Như khi nó biết con nai dó có ý tốt, nó hiêu rằng Ron là người sẽ sử dụng thanh gươm. Ít nhất cụ Dumbledore cũng dạy Harry về những loại ma thuật nhất dịnh, của sức mạnh không lường trưác dược của những hành dộng nhất dịnh.
'Mlnh chuẩn bị mở nó ra dây,' Harry nói, 'còn cậu sẽ dâm nó. Ngay lập tức, dược chứ? Bởi vl cái thứ ở trong này sẽ gây ra một trận chiến dấy. Một phần của Riddle trong quyên nhật kí dã cố giết mlnh.'
'Cậu dịnh mở nó ra bằng cách nào?' Trông Ron cực kl kinh hãi.
'Mlnh sẽ bảo nó mở ra, ding Xà ngữ,' Harry nói. Câu trả lời dó thốt ra tr miệng nó dễ dàng dến mức nó nghĩ mlnh dã luôn biết rõ diều này tr tận dáy lòng: có lẽ cuộc trạm chán vái con Nagini dã khiến nó nhận ra. Nó nhln chữ 'S' uốn éo dược dát lên dá xanh lấp lánh: thế này khá dễ dê tưởng tượng nó là một con rắn nhỏ quăn queo trên nền dá lạnh.
'Không!' Ron nói, 'không, drng mở nó ra! Mlnh nói nghiêm túc dấy!'
'Tại sao lại không?' Harry hỏi. 'Cing xử lí cái thứ chết tiệt này thôi, dã mấy tháng rồi -'
'Mlnh không thê, Harry, mlnh nói thật dấy - cậu làm di - '
'Nhưng tại sao?'
'Bởi vl thứ dó rất tệ vái mlnh!' Ron lii ra xa cái mặt dây nằm trên tảng dá. 'Mlnh không thê chịu nổi nó! Mlnh không có ý bào chữa, Harry, vl những gl dã làm, nhưng nó ảnh hưởng tái mlnh tệ hơn tái cậu và Hermione, nó khiến mlnh nghĩ dến những thứ, những thứ dó mlnh cũng dã trng nghĩ tái, nhưng nó khiến mọi thứ trở nên tồi tệ, mlnh không thê giải thích dược, và khi mlnh tháo nó ra thl dầu óc mlnh lại trở lại blnh thường, giờ thl như mlnh lại phải deo nó lại vậy - Mlnh không thê, Harry!'
Nó dã lii lại, thanh gươm kéo lê bên cạnh, lắc dầu.
'Cậu có thê mà,' Harry nói, 'cậu có thê! Cậu vra mái lấy dược thanh gươm, mlnh biết chắc chắn phải là cậu ding nó. Làm ơn di, chỉ là huỷ nó thôi mà, Ron.'
Âm thanh cái tên của nó dường như là chất kích thích vậy. Ron nuốt nưác bọt, rồi vẫn thở nặng nhọc qua cái mũi dài, nó bưác về phía phiến dá.
'Nói mlnh biết khi nào nhé,' nó rên rỉ.
'Đếm dến ba,' Harry nhln xuống cái mặt dây chuyền rồi nheo mắt, tập trung vào cái mẫu tự 'S', tưởng tượng ra con rắn, trong khi dó cái thứ bên trong lúc lắc như một con gián sập bẫy. Cũng dễ thương hại nó thật, chỉ trr vết cắt vẫn còn rát trên cổ Harry.
'Một...hai...ba...mở ra.'
Lời cuối cing rít lên kèm theo một tiếng gầm gr khi cái mặt bằng vàng mở banh ra vái tiếng lách cách nhỏ.
Bên trong cả hai mặt khung nhấp nháy một con mắt sẫm màu và dẹp trai của Tom Riddle trưác khi nó trở nên dỏ ké vái một vạch dồng
tử.
'Đâm nó di,' Harry giữ chặt cái mặt dây trên dá.
Ron giơ thanh gươm lên bằng dôi tay run rẩy: mũi gươm chĩa vào dôi mắt dang xoay diên cuồng, và Harry giữ chặt cái mặt dây, cố gắng hết sức, tưởng tượng cảnh máu phun ra tr khung ảnh trống trơn.
Rồi một giọng nói rít lên tr cái Trường Sinh Linh Giá.
'Ta nhìn thấy trái tim của ngươi, và nó là của ta.'
'Đrng nghe lời nó!' Harry khó chịu. 'Đâm nó di!'
'Ta đã thấy giấc mơ của ngươi, Ronald Weasley, và ta thấy nỗi sợ hãi trong ngươi. Mọi thứ ngươi mong muốn đều có thể xảy ra, nhưng những thứ ngươi e ngại cũng thế...'
'Đâm nó!', Harry hét lên. Tiếng hét vang vọng cả tái cây cối xung quanh. Mũi gươm khẽ dịch chuyên, Ron nhln thẳng vào dôi mắt của Riddle.
'Ít được quan tâm nhất, luôn luôn, bởi người mẹ khao khát một đứa con gái...Ít được yêu thương nhất, giờ đây, bởi cô bạn thích bạn của ngươi hơn... Tốt thứ hai, thì suốt đời, mãi mãi chỉ đứng sau cái bóng của người khác mà thôi...'
'Ron, dâm nó ngay di!' Harry gào lên, nó có thê cảm thấy cái mặt dây khẽ rung lên và lo sợ những gl sắp dến. Ron dưa thanh gươm lên cao hơn, trưác hành dộng dó, mắt của Riddle ánh lên những tia dỏ như máu.
Bên ngoài hai cánh của mặt dây, ngoài con mắt, bỗng mọc lên hai cái bong bóng hết sức kl cục, cái dầu của Harry và Hermione, méo mó một cách bất thường.
Ron hét toáng lên vl sốc, rồi quay lưng lại vái những hlnh thi dang toả ra ngoài khung dây, dầu tiên là phần ngực, rồi dến thắt lưng, chân, tái khi chúng dứng hẳn trong cái mặt dây, cạnh nhau như những cái cây có rễ dàng hoàng, lắc lư tiến gần Ron và Harry-thật, nó dã giật những ngón tay của mlnh ra khỏi mặt dây khi chúng dột nhiên bỏng rát trắng bệch.
'Ron!' nó hét lên, nhưng giờ thl Riddle-Harry dang nói vái giọng của
Voldermort. Ron nhln chằm chằm hắn như bị thôi miên, mặt dối mặt.
'Sao còn quay trở lại? Bọn ta sẽ khoẻ hơn nếu không có ngươi, hạnh phúc hơn nếu không có ngươi, mừng vì sự vắng mặt của ngươi... Bọn ta đã cười nhạo sự ngu ngốc, hèn nhát, cả tính tự phụ ngớ ngẩn của ngươi nữa..'
'Đồ tự phụ!', Riddle-Hermione nhại lại, con bé xinh xắn hơn và cũng tồi tệ hơn Hermione thật. Nó ngúng nguẩy, cười khúc khích, ngay trưác mặt Ron, giờ dây dang hết sức khổ sở, dờ người ra, thanh gươm thl chĩa vào khoảng không cạnh nó. 'Có ai thèm nhìn ngươi, ai nhìn ngươi bao giờ chứ, bên cạnh Harry Potter? Ngươi đã làm được những gì, so với Người được chọn? Ngươi là cái gì, so với Đứa bé Sống sót?'
'Ron, dâm nó ngay, ĐÂM NÓ!' Harry gào lên, nhưng Ron vẫn không nhúc nhích. Mắt nó mở to, Riddle-Harry và Riddle-Hermione phản chiếu lại trong dôi mắt dó, tóc bọn chúng như những ngọn lửa, mắt chúng ánh lên dỏ ngầu, và giọng nói thl vang lên như bộ dôi quỷ dữ.
'Mẹ ngươi dã thú nhận,' Riddle-Harry châm chọc, trong khi Riddle- Hermione cười chế nhạo, 'rằng bà luôn muốn có ta là con trai, thay vl ngươi...'
'Ai có thê không thích cậu ấy cơ chứ, loại dàn bà nào mà lại di chọn ngươi? Ngươi không là gl cả, không là gl, so vái cậu ấy', Riddle- Hermione ngâm nga, và rồi như một con rắn, con bé vây quanh Riddle-Harry, ôm chặt lấy nó: môi của chúng chạm nhau.
Ở ngay dằng trưác chúng, Ron dứng dó vái khuôn mặt dầy nỗi thống khổ, nó giơ thanh gươm lên cao, dôi tay run rẩy.
'Làm di, Ron!' Harry hét to.
Ron nhln thẳng vào Harry, và Harry nghĩ là mlnh vra nhln thấy dôi mắt Ron vằn lên những tia máu.
'Ron - ?'
Thanh gươm loé lên, rồi chém xuống, dâm sâu. Harry quăng mlnh ra khỏi dó, có tiếng gl như tiếng kim loại chạm nhau, rồi một tiếng rú dài vang lên. Harry xoay lại, lún sâu trong tuyết, nó toan lấy dũa phép ra dê tự vệ, nhưng không có gl cả.
Thứ gám ghiếc giả dạng nó và Hermione dã biến mất: chỉ còn Ron, dứng ở dó vái thanh gươm lỏng lẻo trong tay, dang nhln xuống những mảnh vỡ còn sót lại của cái mặt dây chuyền trên phiến dá.
Một cách chậm chạp, Harry tiến lại gần nó, không biết nên làm gl hay nói gl nữa. Ron thở một cách nặng nhọc. Mắt nó không còn dỏ nữa, mà dã trở về màu xanh lam nguyên thuỷ, nhưng ưát dẫm.
Harry drng lại, vờ như không nhln thấy, rồi nhặt những mảnh vỡ của cái Trường Sinh Linh Giá. Ron dã dâm vỡ cái khung dựng chân dung ở cả hai bên cánh: dôi mắt của Riddle dã biến mất, và miếng vải lụa mỏng dã ngả màu của chiếc mặt dây chuyền giờ tan vào không khí như những làn khói mỏng nhẹ. Những thứ dã trng ở trong cái Trường Sinh Linh Giá giờ dã biến mất, việc hành hạ Ron rốt cuộc là phản ứng chống trả cuối cing của nó.
Tiếng gươm rơi xuống dất vang lên khi Ron thả rơi nó. Nó gục mặt vào dầu gối, tay ôm lấy dầu. Nó dang run rẩy, và Harry biết dó không phải vl lạnh. Harry dút những mảnh vỡ vào túi, quỳ xuống bên cạnh Ron, và cẩn thận choàng tay qua vai Ron. Nó nghĩ việc Ron không gạt tay nó ra là một dấu hiệu tốt.
'Sau khi cậu di,' nó nói nhỏ, mrng vl khuôn mặt của Ron dang bị che khuất, 'bạn ấy dã khóc suốt cả tuần. Có lẽ là lâu hơn, chỉ vl không muốn mlnh biết thôi. Đã nhiều dêm bọn mlnh không nói chuyện vái nhau. Khi mà cậu dã di...'
Nó không thê nói hết câu, chính việc Ron ở dây ngay lúc này mái khiến Harry thật sự nhận ra sự vắng mặt của Ron dã ảnh hưởng dến chúng tái mức nào.
'Cậu ấy như em gái mlnh vậy', nó tiếp tục. 'Mlnh yêu quí cậu ấy như một dứa em gái và mlnh cam doan cậu ấy cũng nghĩ như vậy về mlnh. Tr trưác dến nay vẫn vậy. Mlnh nghĩ là cậu biết.'
Ron không dáp lại, nhưng nó dã ngẩng mặt lên quay di không nhln Harry mà xl mũi thật to vào áo choàng. Harry dứng dậy, bưác tái chỗ chiếc balô to ding mà Ron bỏ lại cách dó vài thưác khi Ron chạy tái cái hồ dê cứu Harry khỏi chết duối. Harry vác nó trên lưng và quay lại chỗ Ron, nó dang dứng lên khi Harry lại gần, mắt dỏ hoe nhưng trông dã khá hơn.
'Mlnh xin lỗi,' nó nặng nhọc nói. 'Mlnh xin lỗi vl dã bỏ di. Mlnh biết mlnh là dồ - dồ -'
Nó nhln bóng tối xung quanh, như thê dang mong cái tr dủ tồi tệ nào dó sẽ nhào xuống mắng mlnh.
'Cậu dã phần nào chuộc lỗi dược trong tối nay rồi,' Harry nói. 'Lấy dược thanh gươm. Kết liễu cái Trường Sinh Linh Giá. Cứu mạng mlnh.'
'Nghe vậy tuyệt hơn sự thật nhiều,' Ron lầm bầm.
'Những việc như vậy luôn luôn nghe tuyệt hơn thực chất,' Harry nói.
'Mlnh dã cố gắng diều dó vái cậu nhiều năm nay rồi.'
Cing một lúc, hai dứa tiến về phía trưác và ôm lấy nhau, Harry cố vắt khô cái lưng áo của Ron vẫn còn tong tong nưác.
'Và bây giờ,' Harry nói khi chúng buông nhau ra, 'tất cả những gl chúng ta cần làm là tlm ra căn lều.'
Nhưng diều dó thl chẳng khó khăn gl. Mặc di di xuyên qua khu rrng tối tăm vái con nai bạc có vẻ như khá dài, nhưng có Ron bên cạnh thl việc quay về lại tốn ít thời gian một cách dáng ngạc nhiên. Harry không thê dợi dê dánh thức Hermione dậy, nó háo hức dến mức khi nó bưác vào lều thl Ron vẫn còn tụt lại phía sau một doạn ngắn.
Thời tiết ấm áp tuyệt vời ngay sau cái hồ và khu rrng, ánh sáng duy nhất toả ra là tr những cây hoa lan chuông lung linh trong cái bát
trên sàn. Hermione dã ngủ rất nhanh, những lọn tóc quăn loà xoà trên láp chăn, và cô bé không chịu nhúc nhích cho dến khi Harry gọi vài lần.
'Hermione!'
Cô bé choàng tỉnh, bật ngay dậy, gạt tóc ra khỏi mặt.
'Chuyện gl vậy? Harry? Cậu ổn chứ?'
'Ổn, mọi thứ dều ổn. Hơn cả thế, mlnh thấy rất tuyệt. Có ai dó ở dây này.'
'Ý cậu là gl? Ai - ?
Cô bé thấy Ron, dứng dó cầm thanh gươm, nhỏ nưác xuống tấm thảm xơ xác. Harry lii vào góc khuất, bỏ balô của Ron xuống, cố gắng dê mlnh hoà lẫn vào vái dống bạt.
Hermione tuột xuống khỏi giường, và di như người mộng du tái gần Ron, nhln thẳng vào khuôn mặt tái nhợt của nó. Cô bé drng ngay trưác mặt nó, môi khẽ mấp máy, dôi mắt mở to. Ron nở nụ cười yếu át dầy hi vọng và hơi dưa tay lên.
Hermione sấn tái trưác và bắt dầu dấm trng phần của cơ thê Ron mà cô có thê vái tái.
'Ouch...ow...khoan dã! Cái quái gl - ! Hermione - OW!
'Cậu - hoàn - toàn - là - dồ ngu ngốc - Ronald - Weasley!'
Cô bé nhấn mỗi tr vái một cú dánh. Ron lii lại, bảo vệ cái dầu của mlnh trưác Hermione.
'Còn - dám - lết - về - dây - sau - hàng - tuần - liền - ôi, đũa phép của tôi đâu?'
Cô bé trông như sẵn sàng dánh tay dôi vái Harry dê giật dũa tr tay nó và Harry dã phản ứng theo bản năng.
'Protego!'
Một cái khiên ma thuật trong suốt dược dựng lên giữa Ron và Hermione: lực phép dẩy Hermione ngã xuống sàn. Gạt những sợi tóc vưáng vào miệng, cô bé lại lao ngay dậy.
'Hermione!' Harry nói. 'Blnh tĩnh - '
'Tôi sẽ không blnh tĩnh!' cô bé gào lên. Chưa bao giờ nó thây cô bé mất kiêm soát dến thế này, có vẻ như cô bé dã khá loạn trí.
'Trả tôi cây dũa phép! Đưa nó cho tôi!'
'Hermione, cậu hãy làm ơn - '
'Đrng bảo tôi phải làm gl, Harry Potter!' Cô bé rít lên. 'Cậu dám sao! Trả nó lại cho tôi! Và CẬU!'
Hermione chỉ thẳng vào Ron trong sự kết án khốc liệt: nó giống như một lời nguyền rủa, và Harry không thê trách Ron khi nó lii lại vài bưác.
'Tôi dã duổi theo cậu! Tôi dã gào lên gọi cậu! Tôi dã van xin cậu quay lại!'
'Mlnh biết,' Ron nói, 'Hermione, mlnh xin lỗi, mlnh thật sự - '
'Ồ, cậu dang xin lỗi!'
Cô bé cao giọng cười, nghe như diên loạn; Ron nhln Harry cầu cứu, nhưng Harry chỉ hơi nhăn mặt bất lực.
'Cậu trở lại sau hàng tuần - hàng tuần liền - và cậu nghĩ là mọi thứ sẽ lại ổn cả chỉ cần cậu nói xin lỗi?'
'Rồi, thế mlnh còn có thê nói gl khác nào?' Ron thét lên, và Harry mrng vl Ron dã bắt dầu kháng cự lại.
'Ồ, tôi không biết!' Hermione cũng hét lên vái sự mỉa mai dầy tức tối. 'Động não di, Ron, chỉ mất một lúc thôi - '
'Hermione,' Harry xen vào, như cố gắng gỡ gạc sự việc, 'cậu ấy vra mái cứu - '
'Tôi cóc cần biết!' Cô bé hét lên. 'Tôi không quan tâm cậu ta dã làm gl! Suốt hàng tuần liền, chúng ta có thê dã chết vái những gl cậu ta biết - '
'Mlnh biết là các cậu không chết!' Ron gầm lên, lần dầu tiên át di giọng cô bé, và tiến gần hết mức dến Cái Khiên pháp thuật giữa họ.
'Harry xuất hiện dầy trên tờ Nhật báo Tiên tri, dầy trên radio, họ dang tlm kiếm các cậu khắp nơi, tất cả tin dồn và những câu chuyện diên rồ nữa, mlnh cho rằng mlnh sẽ biết ngay nếu các cậu chết, cậu không biết diều dó giống như - '
'Vái cậu thl giống như cái gl?'
Giọng cô bé giờ dã sắp the thé dến mức có lẽ chỉ lũ dơi mái có thê nghe thấy, nhưng cô bé dã căm tức dến cực dộ rồi, và diều này khiến cô bé nhất thời mất tiếng, thế là Ron cháp ngay lấy cơ hội.
'Mlnh dã muốn quay lại lúc mlnh Độn thổ, nhưng mlnh dã bị mắc kẹt vào một băng Snatcher, Hermione à, và mlnh không thê di dâu nữa!'
'Băng gl cơ?' Harry hỏi, khi Hermione ném mlnh vào chiếc ghế vái tay chân bắt chéo như thê dã không gỡ ra tr nhiều năm nay rồi.
'Snatcher,' Ron giải thích. 'Bọn chúng ở khắp mọi nơi - những băng nhóm kiếm vàng bằng cách ling sục Muggle và bọn phản bội dòng máu, có phần thưởng tr Bộ Pháp Thuật cho mỗi người bị bắt. Mlnh dang lang thang trên dường và trông mlnh có vẻ ở tuổi học sinh; bọn chúng rất khoái, nghĩ mlnh là một tên Muggle dang lẩn trốn. Mlnh phải cố gắng nói nhanh dê thoát khỏi chuyện bị lôi tái Bộ Pháp Thuật.'
'Thế cậu dã nói gl vái bọn chúng?'
'Mlnh bảo mlnh là Stan Shunpike. Đó là người dầu tiên nảy ra trong dầu mlnh.'
'Và bọn chúng tin?'
'Chúng nó không dược thông minh cho lắm. Một trong số dó chắc chắn là có lai quỉ, và mii của hắn thl...'
Ron nhln Hermione, rõ ràng là hi vọng cô bé sẽ dịu lại trưác câu chuyện hài hưác nho nhỏ này, nhưng vẻ mặt của cô bé vẫn cứng như dá phía trên chân tay dang bị thắt nút thật chặt.
'Và rồi, chúng nổ ra một vụ om sòm về chuyện liệu mlnh có dúng là Stan hay không. Nói thật cảnh dó thật là dáng thương, nhưng bọn chúng có năm dứa, trong khi mlnh chỉ có một, mà chúng dã lấy dũa phép của mlnh. Rồi hai dứa dánh nhau và trong khi những dứa còn lại sao lãng, mlnh dã thụi vào bụng tên dang tóm mlnh, cưáp lấy dũa của hắn, ding phép Khóa tay tên dó rồi Độn thổ. Mlnh dã làm không tốt lắm, lại bị Rời Thân -' Ron giơ tay phải lên chỉ ra hai móng tay dã bị mất; Hermione nhưán mày lên lạnh ling - 'và mlnh dã tái nơi cách chỗ các cậu hàng dặm. Khi mlnh quay lại khúc sông bọn mlnh dã ở dó...thl các cậu dã di rồi.'
'Hay thật! Quả là một câu chuyện hấp dẫn,' Hermione nói bằng cái giọng cao ngất vốn vẫn ding dê mỉa mai châm chọc người khác. 'Cậu chắc dã phải khổ sở lắm nhỉ. Trong khi dó thl chúng tôi tái Thung Lũng Godric và, thử nghĩ xem, dã xảy ra chuyện gl nhỉ, Harry? Ồ vâng, con rắn của Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-dấy xuất hiện, và nó tí thl giết dược cả hai chúng tôi, rồi sau dó chính bản thân Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai- dấy cũng tái và suýt tóm dược chúng tôi nốt.'
'Cái gl?' Ron há hốc miệng, hết nhln Hermione dến nhln Harry, nhưng Hermione lờ di.
'Tưởng tượng chuyện bị mất móng tay xem, Harry! Chuyện dó thực sự dã dẩy nỗi dau dán của chúng ta lên một tầm cao mái rồi dấy, dúng không?'
'Hermione,' Harry lặng lẽ, 'Ron vra cứu sống mlnh.' Cô bé làm bộ không nghe thấy nó.
'Có một diều tôi muốn biết,' Hermione nhln Ron tr dầu dến chân.
'Chính xác là làm thế nào cậu tlm ra chúng tôi? Điều dó rất quan trọng. Một khi biết dược, chúng tôi có thê dảm bảo là sẽ không gặp ai khác không mời mà tái như thế này.'
Ron nhln chằm chằm cô bé, rồi lôi ra một vật nhỏ bằng bạc tr túi quần.
'Cái này.'
Hermione buộc phải nhln Ron dê xem thứ mà nó dưa ra.
'Cái Tắt-Bật Lửa?' cô bé hỏi, ngạc nhiên dến mức quên là phải nhln nó một cách lạnh ling và hung tợn.
'Nó không chỉ bật và tắt ánh sáng dâu,' Ron nói. 'Mlnh không rõ nó vận hành kiêu gl hay tại sao chuyện dó lại xảy ra sau dó chứ không phải vào lúc nào khác, bởi vl mlnh dã luôn muốn quay trở lại ngay tr lúc ra di. Nhưng mlnh dang nghe dài, rất sám sáng hôm Giáng Sinh, và mlnh nghe thấy cậu...mlnh nghe thấy tiếng của cậu.'
Nó dang nhln vào Hermione.
'Cậu nghe thấy tôi trên dài?' cô bé ngờ vực.
'Không, mlnh nghe thấy tiếng cậu phát ra tr trong túi quấn. Giọng của cậu,' nó lại giơ cái Tắt-Bật Lửa lên, 'phát ra tr dây.'
'Và chính xác thl tôi dã nói gl?' Hermione hỏi, giọng của cô bé nghe như ở dâu dó giữa hoài nghi và tò mò.
'Tên của mlnh.' Ron.'Và cậu dã nói... cái gl dó về dũa phép...'
Trông Hermione giận dến dỏ cả người. Harry nhá lại: dó là lần dầu tiên tên của Ron dược nói to lên bởi chúng kê tr ngày nó bỏ di; Hermione dã nhắc tái nó khi nói về việc sửa chữa cây dũa phép của Harry.
'Vậy nên mlnh lôi nó ra,' Ron tiếp tục, nhln cái Tắt-Bật Lửa, 'và trông nó chẳng khác gl cả, nhưng mlnh cá là mlnh dã nghe thấy cậu.
Nên mlnh bấm nó. Và ánh sáng tắt phụt trong phòng mlnh, nhưng có ánh sáng khác ở ngay ngoài cửa sổ.'
Ron giơ bàn tay không lên chỉ ra trưác mặt, mắt nó tập trung vào thứ mà cả Harry lẫn Hermione dều không thê nhln thấy.
'Nó là một quả cầu phát sáng, hơi rung dộng và màu xanh, giống như thứ ánh sáng quanh một cái Khoá Cảng vậy, cậu biết không?'
'Ờ,' Harry và Hermione tự dộng dồng thanh.
'Mlnh biết là nó,' Ron nói, 'Mlnh vơ lấy dồ dạc rồi dóng gói, sau dó tống vào balô và di ra vườn.
'Quả cầu sáng dang lơ lửng ngoài dó, chờ mlnh tái, nó nhảy nhót một chút, và mlnh di theo nó ra sau cái kho rồi nó...à, nó chui vào bên trong mlnh.'
'Xin lỗi?' Harry chắc là nó dã nghe lầm.
'Nó dại khái là trôi tái bên mlnh,' Ron nói, minh hoạ bằng mấy ngón tay, 'nhằm thẳng ngực mlnh, và rồi - chỉ dơn giản là di xuyên vào. Ở dây này,' nó chỉ vào chỗ gần tim, 'mlnh có thê cảm nhận dược, nóng lắm. Khi nó di vào bên trong, mlnh bỗng hiêu mlnh phải làm gl, và nó sẽ dưa mlnh tái dâu. Thế là mlnh Độn thổ và tái bên một cái sườn dồi. Chỗ nào cũng dầy tuyết...'
'Bọn mlnh dã ở dó,' Harry nói. 'Bọn mlnh dã ở dó hai dêm, và dêm thứ hai mlnh cứ nghĩ mãi rằng mlnh thấy ai dó loanh quanh trong bóng tối và gọi ầm lên!'
'À r, dó là mlnh dấy,' Ron nói. 'Bia bảo vệ rốt cuộc cũng có tác dụng, bởi vl mlnh không thê nhln thấy hay nghe thấy các cậu. Mlnh chắc chắn là chỉ quanh dâu dây thôi, nên cuối cing mlnh vào trong túi ngủ chờ một trong số hai dứa cậu xuất hiện. Mlnh nghĩ cậu sẽ phải lộ diện khi thu dọn lều.'
'Thực ra là không,' Hermione nói. 'Chúng tôi dã Độn thổ dưái tấm
Áo khoác Tàng hlnh như một sự tăng cường dề phòng. Và chúng tôi dã
dời di rất sám, bởi vl, như Harry nói dó, chúng tôi nghe thấy tiếng ai dó xung quanh.'
'À, mlnh thl ở lại trên dồi cả ngày,' Ron nói. 'Mlnh không ngrng hi vọng các cậu xuất hiện. Nhưng khi trời trở tối, mlnh biết là lại lỡ mất rồi, nên mlnh bấm cái Tắt-Bật Lửa, Độn thổ và tái dây, trong khu rrng này. Mlnh vẫn không thê thấy các cậu, nên mlnh chỉ có thê hi vọng một dứa cuối cing sẽ xuất hiện - và thấy Harry. À, thật ra mlnh thấy con nai cái dó trưác.'
'Cậu thấy cái gl cơ?' Hermione sắc giọng hỏi.
Chúng giải thích chuyện dã xảy ra, và khi câu chuyện về con nai và thanh gươm dược giãi bày, Hermione nhăn mặt nhln hết dứa này tái dứa kia, tập trung căng thẳng dến nỗi cô nàng quên không xoắn tay chân lại.
'Nhưng nó ắt hẳn là một Thần hộ mệnh!' cô bé nói, 'Cậu không thấy ai dã gọi nó lên sao? Không thấy ai cả à? Và nó dẫn cậu tái chỗ thanh gươm? Mlnh không thê tin dược! Rồi chuyện gl xảy ra nữa?'
Ron giải thích chuyện nó xem Harry nhảy xuống hồ ra sao, chờ Harry quay trở lên như thế nào; rồi nó nhận ra có chuyện gl dó không ổn, bèn nhảy xuống cứu Harry và mang thanh gươm lên. Nó kê dài dến tận doạn mở cái Trường Sinh Linh Giá, rồi lúng túng và Harry cắt ngang.
' - rồi Ron dâm nó bằng thanh gươm.'
'Và...và sau dó nó biến mất? Như thế thôi à?' cô bé thl thào.
'À, nó - nó có hét lên,' Harry nói, nửa liếc sang Ron. 'Đây này.'
Nó ném cái mặt dây vào lòng Hermione; cô bé thận trọng nhặt lên xem xét cái khung bị dâm.
Quyết dịnh rằng làm vậy là an toàn rồi, Harry thu lại cái Bia Khiên bằng một cái vẫy dũa phép của Hermione rồi quay sang Ron.
'Lúc nãy cậu nói cậu thoát khỏi bọn Snatcher vái một cây dũa dư phải không?'
'Sao?' Ron dang quan sát Hermione kiêm tra cái mặt dây chuyền.
'Ồ - dúng vậy.'
Nó kéo mạnh cái khoá balô và lôi ra một cây dũa tối màu ngắn ngủn. 'Đây, mlnh phát hiện ra luôn luôn thuận tiện khi có dồ dự trữ.'
'Cậu dúng dấy,' Harry giơ tay ra. 'Cái của mlnh gãy rồi.'
'Cậu dia à?' Ron nói, nhưng lúc dó Hermione dã dứng lên, và trông nó lại lo lắng sợ sệt như trưác.
Hermione bỏ cái Trường Sinh Linh Giá dã bị phá huỷ vào túi, rồi trèo lên giường và nằm xuống không nói lời nào.
Ron dưa cho Harry cây dũa phép mái.
'Kê như cũng tốt gần như cậu hi vọng rồi, mlnh nghĩ vậy.' Harry thl thầm.
'Ờ,' Ron nói. 'Có thê còn tệ hơn thế cơ. Nhá lũ chim nó phóng vào mlnh không?'
'Tôi vẫn chưa bỏ qua dâu dấy,' giọng nghèn nghẹt của Hermione vang lên tr dưái dống chăn của cô bé, nhưng Harry thấy Ron nhẹ mỉm cười khi nó lôi cái áo ngủ màu dỏ nâu ra khỏi cái balô.
Chú thích: Tên chương này là The Silver Doe. Doe có thê dịch là con nai cái hoặc con hươu cái. Thần Hộ Mệnh của Harry là stag - cũng có thê dịch là con nai dực hoặc con hươu dực. Tuy nhiên, trong tập 3, cô Lý Lan dã dịch biệt danh của ba James là Gạc Nai Lòng Thòng, và thần Hộ Mệnh của Harry dịch là con nai. Di ở các tập sau, cô Lý Lan lúc thl dịch là hươu, lúc thl dịch là nai, nhưng tá nghĩ nên dịch theo tập 3, khi lần dầu tiên khái niệm Thần Hộ Mệnh xuất hiện. Nếu Thần Hộ Mệnh của Harry là con nai dực, thl nên dịch tên chương này là Con Nai Cái Bạc. Chắc hẳn mọi người cũng dều thấy một sự liên hệ giữa nai dực và
nai cái rồi. Đây là một chi tiết quan trọng sẽ dược giải thích ở các chương sau. (BKLN)
Chương 20: Xenophilius Lovegood
Dịch bởi Thỏ và LeoPham - Editted by Jennie & LeoPham
Harry không trông mong qua một buổi dêm Hermione sẽ dịu cơn tức, nên nó cũng chẳng lấy gl làm ngạc nhiên khi Hermione vẫn giữ vẻ mặt cau có và im lặng một cách cáu bẳn suốt buổi sáng hôm sau. Ron dáp trả bằng vẻ mặt ăn năn hối hận và ngượng nghịu dến tội nghiệp. Nhất là khi cả ba dứa ngồi vái nhau, Harry thấy mlnh như kẻ duy nhất không khóc lóc ai oán trong một dám ma ít người dưa. Di vậy, cứ khi nào ở riêng bên cạnh Harry ( lúc di tlm nưác và hái nấm) Ron không giấu nổi vẻ mrng rỡ:
"Có ai dó dã giúp chúng ta! Người dã gửi con hươu cái tái ấy!" nó cứ liên mồm nói "Có người cing phe vái chúng ta! Thêm một Horcrux bị tiêu diệt!"
Cái mề day bị phá hủy làm cả ba dứa phấn khích hẳn lên, và suốt ngày tranh luận về những nơi có thê tlm thấy những Horcrux còn lại di chúng dã bàn tái chuyện này cả tỉ lần rồi. Harry lạc quan cho rằng sắp tái sẽ càng ngày có càng nhiều dột phá hơn. Cơn hờn dỗi của
Hermione không thê làm Harry nguôi di niềm vui sưáng ngập tràn; bưác nhảy dột ngột dầy may mắn của cả bọn, con hươu cái bí ẩn, sự tái xuất hiện của thanh kiếm của Gryffindor, và nhất là sự trở về của Ron làm Harry khó lòng nào giữ nổi vẻ mặt blnh thản.
Đến chiều tối thl Harry và Ron lại thoát khỏi vẻ mặt nặng nề của Hermione vái cái cá là di lục lọi tlm kiếm những quả mâm xôi không hề tồn tại bên bờ giậu. Hai dứa tha hồ trao dổi thông tin cho nhau, Harry cuối cing cũng kê xong chuyến phiêu lưu lang bạt khắp nơi của nó và Hermione, và những gl dã xảy ra ở Thung Lũng Godric. Còn Ron thl
cập nhật cho Harry tất cả tin tức nó thu thập dược tr thế giái phi thủy trong mấy tuần qua.
".... vậy làm thế nào mà các cậu biết về Điều cấm kỵ thế?" Ron dột nhiên hỏi sau khi kê cho Harry nghe về những nỗ lực tuyệt vọng của những phi thủy gốc Muggle dê tránh bị Bộ kiêm soát.
"Điều cấm kỵ? Điều cấm kỵ nào?"
"Cậu và Hermione bây giờ dã thôi không gọi tên húy của Kẻ-mà-ai- cũng-biết-là-ai-dấy!"
"Ah r, chỉ là một thói quen xấu mà bọn tá vra mái bị nhiễm thôi" Harry dáp "di sao thl tá vẫn thoải mái gọi hắn là Vol..."
"ĐỪNG!!!" Ron gào lên, làm Harry nhảy giật cà tưng dến bên bờ giậu, và Hermione (dang chúi mũi vào một quyên sách ở cửa cái lều) phải quay ra quắc mắt nhln hai dứa.
"Xin lỗi" Ron kéo Harry ra khỏi bụi mâm xôi, " nhưng tên hắn dã dược yêm bia! Và dó là cách chúng truy tlm chúng ta! Khi gọi tên húy của hắn, lời nguỳên sẽ bị phá, và sẽ có một dạng dấu hiệu phép thuật nào dó, dó chính là cách chúng tlm thấy chúng ta ở phố Tottenham Court!"
"Vl chúng ta dã gọi tên húy của *hắn* ư?"
"Chính thế! Nghĩ mà xem, chỉ có những người nào thực sự muốn chống lại hắn, ví dụ như Dumbledore mái dám gọi cái tên dó ra. Bây giờ, chúng dã yêm bia cái tên dó, thl chẳng quá ư dễ dàng tlm ra thành viên của Hội Phượng Hoàng sao? Chúng suýt tóm dược Kingsley..."
"Cậu không dia chứ?"
"Ừ, có cả tá Tử thần thực tử dồn bắt chú ấy, nhưng chú dã thoát dược. Giờ chú cũng dang chạy trốn như chúng ta" Ron gãi má bằng dầu dũa của nó một cách dầy suy tư "Cậu không nghĩ Kingsley dã gửi con hươu cái dó dến chứ?"
"Thần hộ mệnh của chú Kingsley là con linh miêu, mlnh dã thấy ở dám cưái rồi, nhá không?"
"Ừ nhỉ..."
Chúng di xa dần khỏi bờ giậu, cái lều và Hermione. "Harry, cậu không nghĩ dó là cụ Dumbledore chứ?" "Cụ Dumbledore cái gl cơ?"
Ron có vẻ hơi ngượng nging, nhưng lại nói tiếp vái giọng thật trầm.
"Dumbledore.... và con hươu cái? Ý mlnh là" Ron liếc nhln Harry qua khóe mắt "thầy là người cuối cing giữ thanh gươm dúng không?"
Harry thra hiêu ý nghĩa tiềm ẩn dằng sau câu hỏi ấy. Cái ý nghĩ rằng Dumbledore dã quay lại, rằng thầy dang dõi theo chúng, nếu mà như thế thl thật an ủi biết bao. Harry lắc dầu.
"Dumbledore dã mất" nó nói " Mlnh dã thấy tận mắt, nhln rõ cái xác. Thầy dã thực sự ra di rồi. Vái cả, Thần hộ mệnh của thầy là một con phượng hoàng, không phải hươu cái"
"Thần hộ mệnh có thê biến dổi, dúng không?" Ron hỏi tiếp "Thần hộ mệnh của cô Tonks dã thay dổi mà?"
Đúng, nhưng nếu Dumbledore vẫn còn sống, sao thầy lại không lộ diện? Sao thầy không trực tiếp dưa cho chúng ta thanh gươm?
"Tương tự như" Ron nói tiếp "Lí do vl sao thầy không dưa thanh gươm cho cậu lúc còn sống, dê lại cho cậu quả Snitch cũ và cho Hermione một quyên truyện trẻ con?"
"Nghĩa là sao?" Harry nhln Ron chờ dợi câu trả lời.
"Mlnh không biết nữa" Ron nói "Đôi khi mlnh chán nản và nghĩ rằng... hẳn thầy có khi chỉ muốn dia cợt, hoặc- hoặc là muốn làm mọi việc phức tạp hơn. Nhưng giờ thl mlnh không nghĩ như vậy nữa. Thầy dã có ý dịnh thật sự khi cho mlnh cái Deluminator, dúng không? Thầy, uhm" tai Ron chuyên sang màu dỏ ửng và nó làm như chăm chú bứt túm cỏ dưái chân bằng ngón cái "thầy hẳn dã biết sẽ có lúc mlnh bỏ các cậu."
"Không" Harry sửa lại "Thầy hẳn dã biết cậu luôn luôn muốn quay lại"
Ron tuy vẫn còn ngượng nghịu song thầm cảm ơn câu nói của Harry vô cing. Đê thay dổi dề tài, Harry nói "Nhắc dến thầy Dumbledore mái nhá, cậu dã nghe nói những gl Skeeter viết về thầy chưa?"
"Ừ dó" Ron dáp lại ngay lập tức "mọi người dang bàn tán xôn xao về chuyện dó dấy. Vl những chuyện càng kl lạ càng thu hút mà, Dumbledore là bạn thân của Grindelwald, giờ thl dúng là trò cười cho những người không thích Dumbledore, và là cái tát giữa mặt dối vái những ai dã nghĩ thầy là một hlnh tượng mẫu mực. Mlnh không nghĩ dó là chuyện to tát dến vậy dâu, thầy hồi dó còn rất trẻ, khi mà họ - "
"Bằng tuổi chúng ta" Harry cắt ngang y như khi dốp lại Hermione khi trưác, và có cái gl dó trên nét mặt của Harry khiến Ron quyết dịnh không tiếp tục bàn luận về vấn dề này thêm nữa.
Một con nhện bự nằm im trên cái mạng nhện dầy sương giá mắc trên bụi mâm xôi. Harry nhắm tái nó bằng chiếc dũa thần Ron dưa tối hôm trưác, chiếc dũa mà Hermione dã hạ cố kiêm tra và xác dịnh là dược làm tr cây mận gai.
"Enorgio! (Phlnh to!)"
Con nhện khẽ rin mlnh và nhún nhảy trên cái mạng của chính nó. Harry thử lại một lần nữa, và lần này con nhện có nhỉnh lên chút xíu.
"Drng lại di!" Giọng Ron dứt khoát " Mlnh xin lỗi dã nói thầy
Dumbledore còn quá trẻ, dược chưa nào?"
Harry dã quên béng mất nỗi sợ hãi kinh niên của Ron vái bọn nhện. "Xin lỗi - Reducio (Teo lại!)"
Con nhện không hề thu nhỏ lại. Harry nhln xuống chiếc dũa làm tr cây mận gai. Bất kê câu thần chú di dơn giản dến mấy mà cả buổi Harry thử làm vái cây dũa này dều kém hiệu quả hơn rất nhiều lần so vái cây dũa lông chim phượng hoàng. Cây dũa mái có cảm giác cực kl xa lạ, như dính chặt một cây dũa của người khác vào ống tay áo thôi vậy.
"Cậu phải cố luyện tập thôi" Hermione dến dứng ngay sau lưng chúng một cách âm thầm và theo dõi Harry phóng to thu nhỏ con nhện nãy giờ " Chỉ là vấn dề về sự tự tin thôi mà Harry"
Harry biết tại sao Hermione lại mong muốn chiếc dũa thay thế trở nên phi hợp vái nó. Cô bé cảm thấy có lỗi dã làm gãy dũa thần của Harry. Harry klm lại câu trả dũa rằng nếu Hermione thấy nó vô dụng hãy cầm cây dũa mận gai, và Harry sẽ ding dũa của Hermione vậy.
Nó mrng là cuối cing cả ba lại là bạn bè như trưác, song ngay khi Ron mỉm một nụ cười thăm dò vái cô bé, Hermione quay ngoắt di và biến mất dằng sau quyên sách dày cộp.
Cả ba dứa trở về lều khi trời tối sụp. Harry lãnh dợt gác dầu tiên. Ngồi trưác cửa lều, Harry cố ding chiếc dũa mận gai niệm chú làm
mấy hòn dá nhỏ bay lên, nhưng phép thuật của nó dường như vụng về hơn và mất di sức mạnh vốn có. Hermione nằm trên giường dọc sách,
Ron, sau khi cố gắng ném mấy cái liếc dầy lo lắng về phía cô bé, rút ra tr trong túi xách một cái dài không dây nhỏ làm bằng gỗ.
"Có một chương trlnh" Ron nói thầm thl vái Harry "phát sóng những tin tức thật. Còn lại thl dã theo phe của Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-dấy hết rồi, và tất cả dều nghe theo sự sắp xếp của Bộ. Riêng chương trlnh này, cậu cứ nghe thl biết, tuyệt lắm! Vấn dề là họ không thê phát sóng hàng dêm dược, bởi vl phải thay dổi dịa diêm thường xuyên phòng khi bị theo dõi, và mlnh phải có mật khẩu dê bắt dược sóng. Tiếc là mlnh lại lỡ mất lần phát sóng hôm trưác..."
Ron gõ trng nhịp dũa lên chiếc dài và lẩm nhẩm hàng dãy tr khác nhau. Thỉnh thoảng nó lại nhln lén lút về phía Hermione, lo sợ một cơn thịnh nộ sẽ nổ ra, nhưng cô bé làm như không hề thấy nó ở dấy. Cứ như vậy trong vòng mười phút, Ron gõ dũa và lẩm bẩm, Hermione nằm dọc sách, và Harry tiếp tục luyện tập vái cây dũa mận gai.
Cuối cing Hermione cũng trèo ra khỏi giường. Ron ngrng trò nhịp dũa ngay lập tức.
"Nếu cậu thấy khó chịu thl mlnh sẽ ngrng ngay lập tức!" nó nói vái
Hermione một cách lo lắng.
Hermione không hề hạ cố trả lời nó, mà hưáng về phía Harry. "Chúng mlnh cần nói chuyện" Cô bé nói
Harry nhln cuốn sách mà cô bé vẫn dang ôm chặt trong tay "Cuộc đời và những dối trá của Albus Dumbledore"
"Gl cơ?" nó dáp một cách sợ hãi. Một ý nghĩ vụt qua dầu Harry, biết dâu lại có một chương trong cuốn sách nói về nó, và nó khiếp hãi nếu phải nghe kê về mối quan hệ giữa nó vái Dumbledore theo cách của Rita. Tuy vậy câu trả lời của Hermione lại hoàn toàn không lường trưác dược.
"Mlnh muốn tái gặp Xenophilius Lovegood" Harry nhln chòng chọc vào cô bé.
"Mlnh xin lỗi?"
"Xenophilius Lovegood, cha của Luna. Mlnh muốn tái gặp và nói chuyện vái ông ấy"
"Ờ - tại sao?"
Hermione hít một hơi thật sâu như dê gắng hết sức, và nói " Chính là dấu ấn dó, trong quyên Thơ cổ Beedle!Nhln xem này!"
Hermione dẩy cuốn Cuộc đời và những lời dối trá của Dumbledore tái trưác cặp mắt không lấy gl làm hứng thú của Harry, nhln rõ một
bức ảnh chụp lại bức thư gốc Dumbledore viết cho Grinderwald, vái nét chữ viết tay nghiêng gầy quen thuộc của thầy. Nó ghét phải nhln
những bằng chứng này, bằng chứng rằng Dumbledore dã thực sự viết những dòng chữ dó, chứ không phải là tác phẩm bịa dặt của Rita.
"Chữ ký" Hermione nói "Nhln vào chữ ký di Harry!"
Nó nghe theo. Lúc dầu nó chẳng hiêu cô bé nói về cái gl, nhưng khi nhln gần hơn vái dầu dũa thắp sáng, nó nhận ra Dumbledore dã thay thế chữ A trong Albus bằng kí hiệu trên quyên Chuyện Kể Về Những Hiệp Sĩ Của Beedle thu nhỏ.
"Ờ - các cậu dang...?" Ron hỏi vái giọng dầy hi vọng, song ngay lập tức bị dập tắt bởi cái nhln của Hermione. Cô bé quay lại về phía Harry.
"Bắt dầu có sự liên hệ rồi chứ?" cô bé nói "Mlnh biết Viktor dã nhận dịnh dó là kí hiệu của Grinderwald, song chính dấu hiệu này dã dược khắc trên ngôi mộ ở Godric's Hollow, mà ngày tháng trên ngôi mộ có tr rất lâu trưác khi Grinderwald ra dời! Và giờ thl dây! Ah, và dĩ nhiên chúng ta không thê hỏi thầy Dumbledore hay Grinderwald dấu hiệu dó nghĩa là gl - mlnh còn không rõ liệu Grinderwald có còn sống hay không nữa - nhưng chúng ta có thê hỏi ông Lovegood. Ông ấy dã deo dấu này tái lễ cưái. Mlnh tin chuỵện này rất quan trọng dấy Harry!"
Harry không trả lời ngay. Nó nhln thẳng vào khuôn mặt căng thẳng, nhưng dầy hồ hởi của cô bé, rồi quay ra màn dêm den dặc, suy nghĩ. Sau một quãng lặng dài, nó nói: "Hermione, chúng mlnh không cần thêm một chuyến di như Thung Lũng Godric nào nữa. Chúng mlnh dã tự dẫn xác dến dó, và..."
"Nhưng mọi chuyện dều dẫn chúng mlnh theo chiều hưáng dó! Thầy Dumbledore dã cho mlnh cuốn Chuyện Kê Về Những Hiệp Sĩ Của Beedle! Sao cậu lại không nghĩ rằng chúng ta cần phải tlm ra dấu hiệu dó?"
"Đấy lại thế rồi!" Harry bắt dầu cảm thấy bực mlnh "Chúng ta cứ tự huyễn hoặc mlnh rằng thầy Dumbledore dã dê lại những chỉ dẫn, những dấu hiệu..."
"Cái Deluminator tỏ ra cực kl hữu ích vái mlnh" Ron chen vào "Theo mlnh thl Hermione nói dúng dấy, chúng mlnh nên tái gặp và nói chuyện vái ông Lovegood"
Harry ném về phiá Ron một cái nhln cay cú. Nó dám cá sự ủng hộ của Ron dối vái Hermione hầu như chẳng liên quan gl dến lòng ham muốn tlm hiêu ý nghĩa của kí tự cổ hlnh tam giác kia.
"Sẽ không giống như lần ở Thung Lũng Godric dâu" Ron nói tiếp "Lovegood theo phe chúng ta mà, tờ Kẻ Lí Sự của ông ấy bao lâu nay vẫn luôn ủng hộ cậu, và luôn nói rằng mọi người phải giúp dỡ cậu"
"Mlnh tin chắc chuyện này cực kỳ quan trọng dấy" Hermione nói giọng bộ cũng cực kỳ nghiêm túc.
"Chả lẽ cậu không nghĩ là, nếu dúng là chuyện quan trọng thật thl dáng lẽ thầy Dumbledore dã nói vái mlnh trưác khi mất rồi chứ?"
"Có lẽ.. có một vài diều mà cậu phải tự tlm cho chính mlnh" Hermione nói, vái một diều bộ yếu át như dang cố bám vào rơm.
"Chính xác" Ron nói ngay dầy vẻ nịnh bợ "Nghe có vẻ hợp lý dấy" "Không, thực ra là chẳng hợp lý tí nào" Hermione lại dốp lại "Nhưng
mlnh nghĩ chúng ta vẫn nên dến gặp ông Lovegood. Một dấu hiệu liên
quan tái thầy Dumbledore, Grinderwald, và Thung Lũng Godric. Harry, mlnh nghĩ chúng ta phải tlm hiêu rõ chuyện này mái dược!"
"Mlnh nghĩ chúng ta nên bỏ phiếu" Ron nhanh nhảu "Ai muốn di gặp ông Lovegood ..."
Tay Ron dã giơ lên cao ngay trưác cả Hermione. Cô bé hơi bĩu môi nghi ngờ trong khi cũng giơ tay hưởng ứng.
"Ít phiếu hơn rồi, xin lỗi nhé Harry" Ron vỗ lưng Harry an ủi. "Thôi dược rồi" Harry nói, nửa ngạc nhiên, nửa bực tức "Chỉ, một
khi gặp ông Lovegood chúng ta sẽ thử di tlm những Horcruxes còn lại,
dúng không? Mà chờ dã, có ai trong chúng ta biết ông Lovegood sống
ở dâu không? Trong hai cậu có ai biết không?"
"Cách nhà mlnh không xa" Ron nói. "Mlnh không biết chính xác ở chỗ nào, nhưng bố mẹ mlnh luôn chỉ về phía ngọn dồi khi họ dề cập dến gia dlnh Lovegood. Sẽ không khó khăn gl dê tlm dược dâu."
Khi Hermione trở lại chiếc gường ngủ, Harry hạ giọng:
"Cậu chỉ dồng tlnh dê thử và lấy dược sự quan tâm của cậu ấy" "Trong tlnh yêu và chiến tranh, mọi thứ dều công bằng" Ron vui vẻ
hẳn lên "Đúng là thuận cả dôi dường. Đrng có rầu rĩ, vái cả bây giờ là
Giáng sinh, và Luna sẽ về nhà trong kỳ nghỉ."
Ba dứa dang ngắm một khung cảnh tuyệt dẹp của ngôi làng của Ottery St CatchPole tr trên dồi nơi hiu hiu gió thổi nơi chúng dộn thổ dến. Tr góc nhln của chúng, ngôi làng phía dưái trông như bộ sưu tập nhà dồ chơi lấp lóa dưái những vệt nắng mặt trời thẳng tắp chen vào giữa những dám mây rọi xuống mặt dất. Chúng dứng ngắm nhln Trang Trại Hang Sóc trong vài phút, tay che mắt, nhưng tất cả những gl chúng thấy là mấy rặng cây và bờ giậu cao vút của vườn lan, một cách che mắt người Muggle dê khỏi trông thấy ngôi nhà kl quái ẩn giấu phía sau.
"Kl cục thật, ở gần thế này, nhưng lại không ghé qua nhà" Ron nói. "Đâu phải như cậu chưa dược thấy họ. cậu ở dó nguyên mia giáng
sinh mà" Hermione nói lạnh tanh.
"Mlnh dâu có ở dó" Ron bật cười "Cậu nghĩ mlnh dã quay về dó và nói vái tất cả mọi người là mlnh dã bỏ các cậu mà di ư? Hẳn Fred và George sẽ thích lắm dấy. Cả Ginny nữa, chắc hẳn nó sẽ thông cảm vái mlnh lắm"
"Nếu vậy thl cậu dã ở dâu?" Hermione hỏi giọng ngạc nhiên.
"Chỗ ở mái của Bill và Fleur. Ngôi nhà sò ở ving nông thôn.Anh Bill luôn tốt vái mlnh. Anh không hưởng ứng chuyện mlnh dã làm, song cũng không hề nhắc tái chuyện dó. Anh ấy biết mlnh rất hối hận mà. Còn lại người trong nhà chẳng ai biết mlnh dã về. Bill nói vái mẹ là anh ấy và Fleur muốn có một kỳ nghỉ riêng vái nhau. Các cậu hiêu chứ, kỳ nghỉ dầu tiên sau lễ cưái. Mlnh chắc Fleur không bận lòng dâu. Thra biết chị ấy ghét Celestina Warbeck ra sao rồi"
Ron quay lưng lại phía Trang Trại.
"Thử tlm phía trên kia xem" nó dẫn dường lên trên dỉnh dồi.
Chúng di bộ trong vòng vài tiếng, trong khi Harry bị Hermione bắt phải choàng Chiếc áo tàng hlnh. Lim cây trên ngọn dồi thấp mọc hoang dại dứng tách xa ra khỏi một căn lều nhỏ trông như không có người ở.
"Cậu có nghĩ dây là nhà họ không? Có khi họ dang di nghỉ lễ Giáng sinh ở dâu dó" Hermione nhòm vào căn bếp nhỏ gọn gàng vái dàn cây phong lữ bên cửa sổ. Ron khịt mũi.
"Nếu là nhà Lovegood thl chỉ liếc qua cái cửa sổ là biết ngay dúng hay không. Thử di tlm trên mấy ngọn dồi khác xem nào"
Và cả ba dứa Độn thổ thêm mấy dặm về phía Bắc.
"À há!!!" Ron hét lên, khi cơn gió mạnh thổi bạt cả tóc và quần áo. Nó chỉ tay lên phía trên dỉnh dồi, nơi một tòa nhà quái dị dang dứng srng sững nổi bật trên nền trời, một ống den hlnh trụ khổng lồ vái một mặt trăng ma quái treo lơ lửng dằng sau trong ánh trời chiều. "Chắc chắn dó là nhà của Luna! Còn có ai khác trên dời dám sống trong ngôi nhà dó chứ? Trông như một con pháp khổng lồ vậy!"
"Trông nó chẳng giống loài chim nào cả" Hermione gườm gườm nhln ngôi nhà.
"Ý mlnh là con pháo trong cờ vua cơ! Ron nói - "Một cái lâu dài ấy"
( Lưu ý: trong tiếng Anh, "rook" vừa có nghĩa là "quân pháo" trong môn cờ vua, vừa có nghĩa là "con quạ")
Trong bọn Ron là dứa cẳng dài nhất, nó lên dến dỉnh dồi dầu tiên. Khi Harry và Hermione duổi kịp nó, thở hổn hên và dau xóc cả hông, chúng thấy Ron dang cười toe toét chờ dón.
"Đúng là nhà họ dấy" Ron nói "Nhln mà xem"
Ba tấm biên viết tay dính lên trên cánh cửa gẫy gục. Tấm biên thứ nhất ghi:
TỔNG BIÊN TẬP TỜ QUIBBLER, X.LOVEGOOD Tấm thứ hai ghi:
CHỌN CHO MÌNH MỘT CÀNH TẦM GỬI Tấm thứ ba ghi:
TRÁNH XA CÂY MẬN SAI KHIẾN
Cánh cửa kêu cọt kẹt khi chúng bưác vào nhà. Lối di ngoằn ngoèo vào cửa chính mọc dầy những loài cây kỳ dị, kê cả giống cây màu da cam vái thứ quả trông giống củ cải mà thỉnh thoảng Luna deo như một loại khuyên tai. Harry cho rằng nó còn nhận ra một cây Snarlgaluff và tránh xa khỏi cái gốc mốc meo nguy hiêm. Hai cây táo cua già cỗi, cành trụi lá và oằn di trong gió, nhưng vẫn lúc lỉu những trái chín dỏ mọng nhỏ xinh, và hàng loạt những vòng hoa tầm gửi trắng xếp hàng như lính canh hai bên cửa. Một con cú vái bộ dạng yếu át, dầu giống một con chim ưng, dậu ở trên một càng cây tầm tầm vái chúng.
"Cậu nên bỏ áo khoác tàng hlnh ra di Harry" Hermione nói "Người mà ông Lovegood muốn giúp không phải chúng tá, mà chính là cậu"
Harry nghe theo và dưa chiếc áo cho Hermione nhét vào chiếc túi kết hạt. Cô bé gõ ba lần vào cánh cửa den dày, tán dầy dinh sắt cing cái chuông gõ cửa giống một con dại bàng.
Tầm mười giây trôi qua, rồi cánh cửa mở tung và Xenopilius Lovegood hiện ra, di chân trần và mặc một cái áo ngủ bạc màu. Má tóc dài bạc trắng của ông còn chưa chải, bi xi rối tinh. Xenophilius ở bữa tiệc cưái Bill và Fleur hiên nhiên là bảnh bao hơn rất nhiều.
"Cái gl? Có chuyện gl thế? Mấy người là ai? Chúng bay muốn gl?" ông ta hét lên vái giọng cao chói lói, cáu kỉnh, nhln tr Hermione tái Ron, và kết thúc ở Harry vái cái miệng hlnh chữ O tròn vo tức cười.
"Xin chào bác Lovegood" Harry dưa tay ra " Cháu là Harry, Harry
Potter"
Xenophilius không bắt tay Harry, nhưng con mắt không nhln thẳng xuống mũi của ông ta giờ dăm dăm ngó lên vết sẹo trán Harry.
"Chúng cháu vào có dược không ạ?" Harry hỏi "Có vài chuyện chúng cháu muốn hỏi bác"
"Tôi cũng không chắc như vậy có nên không" Xenophilius thl thầm. Ông ta nuốt khan và nhln nhanh một vòng ra ngoài vườn. "Thật sự tôi rất shock... tôi nghĩ... tôi... thực ra có lẽ tôi không nên - "
"Không lâu dâu ạ" Harry nói, cảm thấy bắt dầu thất vọng vái thái dộ chào dón chẳng mấy phần nồng hậu này.
"Tôi -- ôi, thôi dược rồi. Vào di, nhanh lên! Nhanh lên!"
Cả bọn vra mái kịp dặt chân lên ngưỡng cửa thl Xenophilius dã dóng sập cửa lại. Chúng dang chiêm ngưỡng căn bếp lập dị nhất Harry trng thấy. Căn bếp tạo thành hlnh tròn gần như hoàn hảo, khiến Harry có cảm giác như dang dứng trong một lọ dựng hạt tiêu khổng lồ vậy. Mọi thứ dều dược uốn cong dê dựng sát vào tường : bồn rửa, bếp lò,
tủ bát dĩa - tất cả dều dược vẽ hlnh hoa, côn tring và chim vái những màu cơ bản sáng trưng. Harry nghĩ mlnh dã bắt dầu nắm bắt dược phong cách của Luna. Những hiệu ứng như thế, trong một không gian khép kín như thế này, quả thực có phần hơi quá dà.
Ngay giữa sàn nhà là một cái cầu thang kim loại uốn hlnh trang trí dẫn lên tầng trên. Có một má hỗn dộn những tiếng dập, tiếng leng keng tr trên lầu vọng xuống: Harry dang tự hỏi không hiêu Luna dang làm gl.
"Các cháu tốt hơn lên tầng di" Xenophilius nói, mặc di trông ông vẫn cực kỳ không thoải mái, và ông dẫn cả lũ lên trên.
Căn phòng phía trên trông giống như một dạng kết hợp giữa phòng khách và phòng làm việc, nhưng còn lộn xộn hơn cả căn bếp. Di nhỏ hơn và có dạng hlnh tròn, căn phòng này lại gợi nhá dến Phòng Cần Thiết trong một lần nó biến thành một mê cung khổng lồ chứa cả tỉ
thứ dồ vật dược cất giấu qua bao thế kỷ. Căn phòng này có hàng dống giấy tờ vung vãi khắp nơi, chồng sách này bên chồng sách nọ. Hàng loạt những mẫu dộng vật dược làm rất hoàn hảo, những con vật mà Harry không thê nhln ra là con gl, tất cả hoặc vỗ cánh, hoặc nhe nanh, treo ngay trên trần nhà.
Luna không có ở dây: thứ mà làm ra những tiếng dộng huyên náo ban nãy là một dồ vật bằng gỗ lích kích những bánh xe, vòng răng phép thuật. Thoạt nhln nó trông giống như lai giữa một cái ghế băng và một tủ dựng dầy sách, nhưng rồi nó hiêu ra dó chỉ là một loại máy in lỗi thời mà thôi, vl tờ Kẻ Lí Sự dang dần dần dược tuôn ra trng trang tr cái máy.
"Xin lỗi" Xenophilius nói, và sải bưác tái bên cái máy, giật vội một miếng khăn trải bàn dưái một chồng sách ngồn ngộn, làm những thứ sách vở ấy rơi ào xuống dất, phủ vội tấm khăn lên cái máy in dang kêu lục cà lục cục. Ông quay lại dối diện Hary.
"Cháu dến dây làm gl?"
Trưác khi Harry kịp trả lời, Hermione bỗng thốt lên một tiếng kêu kinh hoàng.
"Bác Lovegood, kia là cái gl?"
Cô bé chỉ vào một cái srng xám xoáy trôn ốc khổng lồ na ná giống srng kỳ lân, dính chặt vào tường chiếm một khoảng không gian lán của căn phòng.
"Đó là srng của Snorkark Srng Nhàu" "Không phải!" Hermione hét lên.
"Hermione" Harry xấu hổ thl thầm "dây không phải là lúc..."
"Nhưng Harry, dó là srng con Erumpent! Nó dược liệt vào Hạng B của Những Mặt Hàng Được Phép Buôn Bán, nó cực kỳ nguy hiêm dê dem vào trong nhà như thế này!"
"Nhưng làm sao cậu biết dó là srng Erumpent?" Ron hỏi, và tránh vội xa khỏi cái srng nhanh dến mức có thê trong sự lộn xộn bra bãi của căn phòng.
"Có một mục miêu tả rõ ràng trong cuốn Những sinh vật huyền bí và nơi tìm thấy chúng, bác phải dem vứt thứ này di ngay lập tức! Bác không biết rằng nó có thê nổ tung bất cứ lúc nào di chỉ là vái sự va chạm nhỏ nhất ạ?"
"Snorkark Srng nhàu" Xenophilius nói dứt khoát, ánh mắt bưáng bỉnh bảo thủ "là một sinh vật huyền thoại vô cing nhút nhát, và cái srng của nó - "
"Bác Lovegood, cháu nhận ra những khe rãnh ở gốc srng, và dó chính là srng Erumpent, nó cực kỳ nguy hiêm - cháu không biết bác lấy dó tr dâu -"
"Tôi dã mua nó" Xenophilius nói bằng giọng giáo diều "Hai tuần trưác, tôi mua thứ dó tr tay một phi thủy trẻ tuổi vô tlnh biết dược sở thích của tôi vái loài Snorkark tinh tế. Một món quà Giáng sinh bất ngờ cho Luna" ông ta nói, và quay sang Harry "Vậy chính xác thl tại sao
cậu tái dây, cậu Harry?"
"Chúng cháu cần sự giúp dỡ" Harry nói ngay trưác khi Hermione lại bắt dầu.
"Giúp?" Xenophilius nói "Giúp dỡ? Uhmmm"
Mắt ông ta lại nhln lên vết sẹo trên trán Harry. Ông dường như cing một lúc vra bị thôi miên vra sợ hãi tột cing.
"Phải.... vấn dề là... giúp dỡ Harry Potter... thực ra là khá nguy hiêm...."
"Nhưng chính bác dã kêu gọi mọi người phải luôn luôn giúp dỡ Harry, rằng dó là nhiệm vụ hàng dầu của tất cả chúng ta ư?" Ron hỏi "Trên tờ báo của bác ấy?"
Xenophilius liếc về phía sau, nơi chiếc máy dánh chữ vẫn dang kêu lạch cạch và gõ ầm ĩ bên dưái tấm khăn trải bàn.
"Ờ... phải... tôi dã trng thê hiện quan diêm dó... nhưng -"
"Đó là diều tất cả những người khác nên làm, còn riêng bản thân bác thl không ư?" Ron tiếp tục.
Xenophilius không trả lời. Ông tiếp tục nuốt khan, phóng cái nhln khắp lượt cả ba dứa. Harry có cảm giác như ông dang trải qua khoảnh khắc dấu tranh nội tâm vô cing dau dán.
"Luna dâu rồi ạ?" Hermione hỏi "Chúng ta sẽ xem cậu ấy nghĩ gl về chuyện này"
Xenophilius nuốt khan. Dường như ông dã hóa dá. Cuối cing ông nói, bằng giọn run rẩy và nhỏ tái mức khó lòng nghe thấy dược qua tiếng chiếc máy in: "Luna dang ở dưái suối, tlm bắt Plimly Nưác ngọt. Nó sẽ rất thích dược gặp các cháu dấy. Tôi sẽ di gọi nó. Phải- phải... Tôi sẽ cố thử giúp các cháu"
Ông di xuống cái cầu thang xoắn ốc, và ba dứa nghe thấy tiếng cửa trưác mở ra và rồi dóng lại. Chúng nhln nhau.
"Lão già hèn nhát" Ron nói "Luna gan dạ gấp mười lần lão"
"Chắc hẳn ông ấy lo sợ bọn Tử thần thực tử sẽ làm gl dó nếu biết chúng ta dang ở dây" Harry biện hộ.
"Mlnh dồng ý vái Ron" dến lượt Hermione "Lão già dạo dức giả kinh tởm, bảo mọi người giúp cậu trong khi bản thân lão thl cố mà né tránh. Và trên hết là tránh xa cái srng dó ra nhé."
Harry bưác tái bên cái cửa số phía xa bên kia phòng. Nó thấy dòng suối, một dải mỏng lấp lánh tít xa dưái chân dồi. Giờ ba dứa dang ở trên cao rất cao, và một chú chim bay ngang qua khi nó phóng tầm mắt về phía Trang Trại Hang Sóc, giờ dã bị dải dồi che lấp khuất tầm nhln. Ginny dang ở dâu dó nơi ấy. Kê tr dám cưái của Bill và Fleur chưa bao giờ Harry và Ginny gần nhau như thế này, nhưng cô bé hẳn chẳng thê biết rằng nó dang nhln về phía cô, nghĩ về cô. Nó nghĩ dáng ra nó phải vui vl chuyện dó mái phải, phản ứng của Xenophilius thê hiện ra một diều: bất cứ ai có liên quan dến nó dều sẽ gặp nguy hiêm.
Nó quay trở lại vào trong phòng và bắt gặp những thứ dồ cổ quái khác trên miếng ván cong: một bức tượng dá chạm hlnh một nữ phi thuy rất dẹp nhưng có vẻ khắc khổ dội một thứ mũ vô cing quái dị trên dầu. Hai vật trông rất giống cái ống nghe của người khiếm thính
bằng vàng uốn cong ra tr hai phía. Một dôi cánh nhỏ xíu màu xanh lấp lánh dính trên dai da quấn quanh dỉnh dầu bà, trong khi một cái củ cải màu da cam dính lấy một dai da khác quanh trán.
"Nhln xem này" Harry trỏ.
"Ôi quyến rũ thật dấy" Ron mỉa mai "Thật ngạc nhiên tại sao lão ta không dội thứ của nợ dó dến lễ cưái nhỉ?"
Ba dứa nghe thấy tiếng cửa trưác sập lại. Và một thoáng sau, Xenophilius trèo lên chiếc thang hlnh xoắn ốc lên tầng, dôi chần gầy nhẳng giờ dã xỏ vào dôi bốt Wellington, tay cầm một khay những tách trà ăn rơ hợp bộ vái nhau theo một phong cách kinh khủng và một ấm trà nóng bốc khói.
"Ah, cậu dã phát hiện ra sáng tạo nho nhỏ của tôi" Xenophilius ném một cách thô bạo khay trà vào tay Hermione và bưác tái dứng cạnh Harry bên bức tượng.
"Đúng chuẩn mẫu, vra khít, ngự trên dầu Rowens Ravenclaw xinh dẹp 'Sự thông thái vô hạn là tài sản lán nhất của con người!' "
Ông trỏ vào thứ trông như cái trợ thính.
"Đây là ống dẫn Wrackpurt dê loại bỏ những âm thanh làm phân tán tư tưởng người dang suy nghĩ trong một phạm vi nhất dịnh. Còn dây" ông chỉ tiếp vào dôi cánh nhỏ "chân vịt Billywig ding dê sai khiến trí não hưng phấn. Và cuối cing" ông trỏ vào cái củ cải màu cam "
cây mận sai khiến, dê tôn vinh khả năng chấp nhận những diều cao cả khác thường"
Xenophilius sải bưác quay lại vái khay trà mà Hermione dã chật vật dặt lên chiếc bàn dang rung lên bần bật.
"Tôi có thê mời các cháu ding trà pha chế tr rễ cây Gurdy chứ?" Xenophilius nói " Cha con tôi dã tự pha chế dấy" Ông rót thứ trà có màu tím giống như nưác quả anh dào và nói "Luna dang ở chân cầu, nó cực kỳ vui sưáng khi biết các cháu dang ở dây. Chắc cũng không phải chờ lâu dâu, nó sắp bắt dủ Plimpy dê nấu súp cho chúng ta rồi. Ngồi xuống di và tự thêm dường vào trà nhé"
"Vậy" ông dọn một chồng giấy liêu xiêu sắp rơi trên ghế bành và ngồi xuống, dôi chân mang ủng Wellington dan vào nhau "Tôi có thê giúp gl cho cậu dây, cậu Potter?"
"Vâng" Harry liếc thấy Hermione dang gật dầu lia lịa khuyến khích "Đó là về dấu hiệu bác deo trên ngực hôm dám cưái anh Bill và chị Fleur. Chúng cháu muốn biết nó có nghĩa là gl."
Xenophilius rưán lông mày.
"Các bạn dang nói tái dấu hiệu của những Thánh vật của tử thần?"
Chương 21: Truyện kê về Ba anh em
Dịch bởi Niigaki - Editted By LeoPham
Harry quay sang nhln Ron và Hermione. Cả hai dứa cũng dều có vẻ không hiêu những gl Xenophilius vra nói.
'Thánh vật Tử thần?'
'Đúng,' Xenophilius tiếp tục. 'Cậu chưa trng nghe nói tái? Ta không ngạc nhiên. Rất, rất ít pháp sư tin vào diều này. Bằng chứng là chàng trai trẻ cứng dầu ở lễ cưái của anh trai cậu dó", ông ta gật dầu vái
Ron, "tấn công ta vl dã trưng ra dấu hiệu của một tay pháp sư Hắc ám nổi tiếng! Thật là ngu. Chẳng có tí gl Hắc ám về các Thánh vật cả - ít nhất là không trong cái ý nghĩa nguyên sơ dó. Một người ding cái biêu tượng dó dơn giản chỉ dê bày tỏ niềm tin của bản thân vái các tín dồ khác, vái hy vọng rằng họ có thê giúp mlnh trong Cuộc truy tlm.'
Ông khuấy vài cục dường trong ly nưác Rễ Canh của mlnh rồi uồng một ít.
'Cháu xin lỗi', Harry nói. 'Cháu vẫn không thực sự hiêu.'
Tỏ ra lịch sự, nó cũng háp một ngụm tr ly của mlnh và suýt nghẹn: thứ này khá tởm, cứ như ai dó dã cho hoá lỏng món Đậu Đủ Vị có vị quỷ vậy.
'À, cậu thấy dấy, các tín dồ dều truy tlm những Thánh vật của Tử thần', Xenophilius nói, chép miệng thưởng thức món nưác Rễ Canh.
'Nhưng Thánh vật Tử thần là những thứ gl?', Hermione hỏi. Xenophilius dặt qua một bên cái ly rỗng của mlnh.
'Ta cho rằng các cậu dều biết "Truyện kê về Ba anh em" chứ?' Harry trả lời 'Không', nhưng Ron và Hermione dều dáp 'Có'. Xenophilius gật dầu nghiêm trang.
'Thế này, cậu Potter ạ, toàn bộ câu chuyện dều bắt dầu tr "Truyện kê về Ba anh em"... ta có một cuốn bản sao ở dâu dây..'
Ông lơ dãng lưát quanh căn phòng, drng lại ở dống giấy da và sách, nhưng Hermione nói, 'Cháu có một bản sao dây, bác Lovegood, ngay dây này.'
Và cô bé lôi ra cuốn Câu chuyện của thi sĩ Beedle tr cái túi nhỏ dính dầy hạt.
'Bản gốc à?' Xenophilius sắc sảo hỏi, và khi cô gật dầu, ông ta bảo,
'Vậy thl, sao cháu không dọc to nó lên? Cách tốt nhất dê chắc chắn chúng ta dều nắm rõ'.
'Ơ...dược ạ,' Hermione lo lắng. Cô bé mở cuốn truyện ra và Harry thấy cái dấu hiệu ở ngay dầu trang, khi cô ho nhẹ và bắt dầu dọc.
' "Ngày xửa ngày xưa, có ba anh em cùng nhau chu du trên một con đường quanh co, đơn độc lúc nhá nhem - " '
'Lúc nửa dêm chứ, mẹ mlnh luôn kê thế,' Ron dã duỗi dài tay ra rồi dê sau dầu mà ngồi nghe. Hermione nhln nó bực mlnh.
'Xin lỗi, mlnh chỉ cho rằng sẽ ma quái hơn một chút nếu dó là nửa dêm!', Ron nói.
'Ờ, vl bọn mlnh quả thực là cần thêm một tí kinh hãi trong dời,'
Harry nói trưác khi nó kịp kiềm chế. Xenophilius có vẻ không dê ý lắm, chỉ chăm chăm nhln ra bầu trời ngoài cửa sổ. 'Tiếp di Hermione.'
' "Một lần, họ tới bên một con sông quá sâu để lội qua và quá nguy hiểm để bơi qua. Tuy nhiên, ba anh em có biết pháp thuật, và họ chỉ đơn giản vẫy đũa phép để hoá ra một cây cầu bắc ngang qua dòng nước quỉ quyệt. Đi được nửa đường trên cầu thì họ thấy lối đi đã bị chắn bởi một bóng người cầm lưỡi liềm.
Và Thần Chết nói với họ -" '
'Xin lỗi,' Harry xen ngang, 'nhưng Thần Chết nói vái họ?'
'Đây là truyện cổ tích mà, Harry!'
'Ừ, xin lỗi. Tiếp di.'
' "Và Thần Chết nói với họ. Ngài tức giận khi bị chơi xỏ bởi ba nạn nhân mới, vì những kẻ du hành khác thường chết đuối dưới dòng sông. Nhưng Thần Chết vốn xảo quyệt. Ngài giả đò khen ngợi ba anh em với pháp thuật của họ, và nói rằng mỗi người sẽ nhận được một phần thưởng vì đã đủ thông minh để tránh được ngài.
' "Thế là người anh cả, vốn là người hiếu chiến, đòi một chiếc đũa phép hùng mạnh hơn hết thảy: một chiếc đũa luôn giành phần thắng cho chủ nhân, một chiếc đũa xứng đáng với vị pháp sư đã chế ngự được Tử thần! Rồi Thần Chết bước tới bên một cây cơm cháy bên bờ sông, biến ra cây đũa phép từ một cành cây, và đưa nó cho người anh cả.
' "Tiếp đó là người anh thứ hai, vốn là người ngạo mạn, quyết định rằng anh muốn sỉ nhục Thần Chết hơn thế nữa cơ, và đòi hỏi tới sức mạnh có thể giành lại người chết từ tay Tử thần. Rồi Thần Chết nhặt một hòn đá bên bờ sông lên đưa nó cho người anh thứ hai, bảo anh rằng hòn đá đó có sức mạnh hồi sinh người chết.
' "Và Thần Chết hỏi người thứ ba - người em út rằng anh ta muốn thứ gì. Người em út vốn là người khiêm tốn nhất và khôn ngoan nhất, anh ta không tin Thần Chết. Vậy là anh đòi một thứ có thể đưa anh ra khỏi nơi này mà không bị Thần Chết theo đuôi. Và Thần Chết, một cách miễn cưỡng nhất, đành đưa cho anh ta chiếc Áo khoác Tàng hình của chính ngài." '
'Thần Chết có một chiếc Áo khoác Tàng hlnh?' Harry lại ngắt lời.
'Đê ông ta có thê rlnh rập người ta,' Ron bảo. 'Thỉnh thoảng ông ta chán cái trò cứ chạy quanh họ, dập tay vào nhau den dét rồi rít lên...Xin lỗi, Hermione.'
' "Rồi Thần Chết đứng qua một bên và để cho ba anh em tiếp tục hành trình và họ làm y như vậy, bàn tán về những cuộc phiêu lưu sắp tới và ngưỡng mộ những món quà của Thần Chết.
' "Đến lúc thích hợp, ba người chia tay để tiếp tục con đường riêng của mình.
' "Người anh cả du hành khoảng một tuần hoặc hơn thì tới một ngôi làng ở rất xa, tìm tay pháp sư trước đây anh từng có xích mích. Đương nhiên, với cây Đũa Tiền Bối trong tay, anh không thể thua được. Bỏ lại cái xác của kẻ thù trên sàn, anh ta tới một nhà trọ và bắt đầu khoe khoang ầm lên về chiếc đũa thần kì chính anh lấy được từ tay Tử Thần đã khiến anh trở nên vô địch ra sao.
' "Khuya khuắt đêm đó, một gã pháp sư khác lén trườn tới bên người anh cả khi anh ta nằm trên giường với cái bụng no căng rượu. Tên
trộm lấy cây đũa phép, thêm vào đó, hắn cắt luôn cổ họng của người anh.
' "Và Thần Chết đã tóm được người đầu tiên trong ba anh em.
' "Trong lúc đó thì người anh thứ hai trở lại nhà riêng của mình. Anh lấy ra hòn đá có sức mạnh hồi sinh và quay nó ba lần trong lòng bàn tay. Anh vô cùng kinh ngạc và vui sướng khi thấy trước mặt mình bỗng xuất hiện người con gái anh đã cưới làm vợ nếu cô không đột ngột qua đời.
' "Nhưng cô gái tỏ ra lạnh lùng và buồn bã, ngăn cách với anh bởi một bức màn. Vì cô đã trở về với cõi âm, nên cô không thực sự thuộc
về nơi này và buộc phải chịu đựng. Cuối cùng người anh thứ hai, phát điên lên với nỗi đau tuyệt vọng, đã tự kết liễu mình để có thể ở bên cô.
' "Và Thần Chết đã có được người thứ hai.
' "Nhưng mặc dù đã truy tìm người thứ ba suốt nhiều năm ròng, ngài cũng không thể tìm ra anh ta. Chỉ tới khi đã cực kì cao tuổi, cuối cùng người em út mới cởi chiếc Áo khoác Tàng hình ra để truyền lại cho con trai mình. Sau đó ông chào đón Thần Chết như một người bạn cũ và
vui vẻ đi cùng ngài,một cách ngang hàng, tới cõi chết.
Hermione gập cuốn truyện lại. Mất một lúc Xenophilius mái nhận ra cô bé dã ngrng dọc, ông dứt mắt ra khỏi cửa sổ rồi nói: "Đấy, các cô cậu thấy dấy."
'Xin lỗi?', Hermione bối rối.
'Đó là những Thánh vật của Tử thần.', Xenophilius dáp.
Ông nhặt lên một cây viết lông ngỗng tr cái bàn ngay bên nách ông, lôi ra một miếng giấy da tr giữa những cuốn sách.
'Cây Đũa Tiền Bối,' ông vẽ ra một dường thẳng nằm ngang lên
miếng giấy. 'Hòn dá Hồi sinh,' ông vẽ thêm một dường tròn trên dường thẳng. 'Áo khoác Tàng hlnh,' ông kết thúc, bao chúng lại trong một
hlnh tam giác, khiến cho Hermione ngạc nhiên trưác cái biêu tượng.
'Tất cả,' ông tiếp tục, 'là những Thánh vật của Tử thần.'
'Nhưng dâu có chỗ nào nói tái "Thánh vật của Tử thần" trong câu chuyện dâu ạ,' Hermione nói.
'À, dương nhiên là không rồi,' Xenophilius dáp, tự mãn một cách diên khing, 'Đó là truyện cho trẻ con, dê giải trí hơn là dê chỉ dẫn. Những người như bọn ta dều hiêu rõ vấn dề, tuy nhiên, còn nhận ra rằng câu chuyện cổ xưa này nhắc tái ba vật, hay ba Thánh vật này, nếu dược
tập hợp lại sẽ biến người sở hữu trở thành Chủ nhân của Cái chết.'
Im lặng một lát và Xenophilius liếc ra ngoài cửa sổ. Mặt trời dã ở thấp phía chân trời.
'Luna nên dã bắt dủ Plimpy sám,' ông lặng lẽ nói.
'Khi bác nói "Chủ nhân của Cái chết" -' Ron hỏi.
'Chủ nhân,' Xenophilius vẫy cao cánh tay. 'Kẻ chinh phục. Kẻ chiến thắng. Gọi thế nào cũng dược.'
'Nhưng vậy...ý bác là...' Hermione chậm rãi nói, và Harry dám cá là cô bé dang cố gắng không dê lộ trong giọng nói tí nghi ngờ nào, 'bác tin những vật dó - những Thánh vật - thật sự tồn tại ạ?'
Xenophilius lại nhưán mày lên.
'Đúng, dương nhiên.'
'Nhưng,' Hermione tiếp tục, Harry có thê thấy sự dè dặt của cô bé dang dần vỡ ra, 'Bác Lovegood, làm sao bác có thể tin chứ -?'
'Luna dã kê cho ta nghe tất cả về cháu, cô gái trẻ ạ,' Xenophilius nói,
'cháu, ta thấy, không phải là không thông minh, nhưng có những nông cạn. Hẹp hòi. Thiên cận.'
'Có lẽ bồ nên dội cái mũ dó, Hermione,' Ron hất dầu về phía cái khăn trim lố bịch. Giọng nó run lên vl cố nín cười.
'Bác Lovegood,' Hermione lại bắt dầu. 'Chúng ta dều biết có những thứ như Áo khoác Tàng hlnh. Chúng rất hiếm, nhưng thực sự tồn tại. Nhưng - '
'À, nhưng Thánh vật Thứ ba phải là áo khoác tàng hlnh thật sự cơ, thưa cô Granger! Ý ta là, dó không phải thứ áo khoác di dường nhuộm bia Tan Ảo, hay mang theo bia Bedazzling, hay dệt tr tóc Demiguise, những thứ dó cũng có thê che giấu một người lúc ban dầu, nhưng sẽ biến mất dần theo năm tháng và mờ dần di. Chúng ta dang nói về chiếc áo thực sự làm cho người mặc vô hlnh, kéo dài mãi mãi, có thê cung cấp sự che dậy bền bỉ và không thê phá vỡ, bất kê bia phép nào bắn trúng nó. Cô dã nhln thấy bao nhiêu chiếc áo như vậy, cô Granger?'
Hermione há miệng ra toan cãi, rồi lại ngậm lại, trông càng bối rối hơn nữa. Cô bé, Ron và Harry liếc nhln nhau, và Harry biết chúng cũng dang nghĩ như vậy. Đúng là có chiếc áo y chang những gl Xenophilius vra tả ở ngay trong căn phòng này, ngay bên cạnh họ, và ngay lúc này.
'Chính xác,' Xenophilius nói cứ như là ông dã thắng chúng trong trận cãi lí này. 'Chưa ai trng nhln thấy một thứ như vậy. Chủ nhân của nó ắt phải giàu không tưởng, dúng không?'
Ông ta lại nhln ra cửa sổ lần nữa. Bầu trời dầy những vệt hồng lờ mờ.
'Được rồi,' Hermione mất blnh tĩnh. 'Cứ cho là cái Áo khoác là có thật di... nhưng còn hòn dá thl sao, bác Lovegood? Thứ mà bác gọi là Hòn
dá Hồi sinh ấy?'
'Nó thl làm sao?'
'Vâng, làm sao nó lại có thật dược?'
'Hãy chứng minh rằng không thê di,' Xenophilius nói.
Hermione trông như bị xúc phạm.
'Nhưng diều dó - Cháu xin lỗi, nhưng diều dó hoàn toàn lố bịch! Làm sao cháu có thể chứng minh nó không tồn tại chứ? Chẳng lẽ bác dòi cháu phải di gom toàn bộ - toàn bộ sỏi trên dời rồi kiêm tra chúng
sao? Ý cháu là, bác có thê cho rằng bất cứ thứ gì dều có thật chỉ căn
cứ vào cái diều là chẳng ai có thê chứng minh rằng nó không tồn tại!'
'Đúng, cháu có thê,' Xenophilius nói. 'Ta mrng khi thấy cháu dã biết nhln xa hơn một tí.'
'Vậy chiếc Đũa Phép Tiền Bối,' Harry vội vàng nói, trưác khi
Hermione có thê vặn lại, 'bác cũng tin rằng nó có tồn tại chứ?'
'Ồ, về trường hợp này thl có rất nhiều bằng chứng,' Xenophilius nói.
'Cây Đũa Tiền Bối là Thánh vật có thê dễ dàng tlm ra dấu vết nhất, bởi vl cái cách mà theo dó nó dược truyền tay tr người này sang người khác.'
'Theo dó cái gl ạ?' Harry hỏi.
'Theo dó kẻ sở hữu phải lấy nó tr tay người chủ cũ, nếu hắn thật sự là chủ nhân của nó,' Xenophilius dáp. 'Chắc chắn là cậu dã trng nghe nói tái cái cách mà chiếc dũa phép về tay Egbert Tuyệt Vời, sau khi ông ta hạ dược Emeric Quỷ Dữ chứ? Về cách mà Godelot dã chết ngay trong căn hầm của mlnh, sau khi con trai lão ta, Hereward lấy chiếc
dũa tr lão? Về Loxias khủng khiếp, kẻ dã lấy dược dũa tr tay Barnabas Deverill, người hắn giết? Dấu vết dẫm máu của chiếc Đũa Tiền Bối dã trải dài suốt lịch sử của thế giái Pháp thuật.'
Harry liếc Hermione. Cô bé dang nhíu mày nhln Xenophilius, nhưng cô bé không cãi lại ông ta.
'Ôi trời, ai mà biết dược?' Xenophilius nhln chằm chằm ra cửa sổ. 'Ai biết dược chiếc Đũa Tiền Bối dang nằm ẩn ở dâu chứ? Dấu vết drng lại ở Arcus và Livius. Ai dám khẳng dịnh kẻ nào là kẻ thực sự dã dánh bại dược Loxias, và kẻ nào lấy chiếc dũa? Và ai dám nói kẻ nào dã dánh
bại họ? Lịch sử, trời ơi, không thê nói cho ta biết dược.'
Im lặng một chút. Cuối cing, Hermione bưáng bỉnh hỏi, 'Bác Lovegood, gia dlnh Peverell thl có liên quan gl tái cái Thánh vật Tử thần không ạ?'
Xenophilius ngạc nhiên trong khi có cái gl dó di chuyên trong kí ức của Harry, nhưng nó không thê xác dịnh dược. Peverell... nó dã trng nghe thấy cái tên này rồi...
'Nhưng cháu dã làm ta lầm, cô gái ạ!' Xenophilius dã ngồi thẳng hơn, trợn mắt nhln Hermione. 'Ta cứ nghĩ rằng cháu chỉ mái biết về Cuộc
truy tlm các Thánh vật chứ! Nhiều kẻ trong số chúng ta tin rằng nhà
Peverell có liên quan - hoàn toàn - tái các Thánh vật!'
'Nhà Peverell là những ai?' Ron hỏi.
'Đó là cái tên trên tấm bia mộ có dấu hiệu dó, tại Thung lũng
Godric,' Hermione vra nói vra nhln Xenophilius. 'Ignotus Peverell.'
'Chính xác!' Xenophilius nói, ngón trỏ của ông giơ lên mô tả. 'Dấu hiệu của Thánh vật Tử thần trên mộ của Ignotus là bằng chứng rõ ràng nhất!'
'Về cái gl?' Ron hỏi.
'Tại sao, vl ba anh em trong câu chuyện quả thực là ba anh em Peverell: Antioch, Cadmus và Ignotus! Rằng họ chính là chủ nhân ban dầu của các Thánh vật!'
Liếc thêm một cái nữa ra ngoài cửa sổ, ông dứng dậy, bê cái khay hưáng về phía cái cầu thang xoắn trôn ốc.
'Các cô cậu ở lại ăn tối chứ?' ông gọi, rồi lại biến mất dưái cầu thang.
'Ai cũng luôn dòi thưởng thức món súp Plimpy Tươi của ta.'
'Có lẽ sẽ phải vào Khu diều trị về Bị dầu dộc ở bệnh viện Thánh
Mungo mất,' Ron nói như thở.
Harry chờ tái khi chúng có thê nghe thấy tiếng Xenophilius ở trong bếp dưái nhà rồi mái bắt dầu nói.
'Bồ nghĩ sao?' Nó hỏi Hermione.
'Ôi, Harry,' cô bé giọng chán ngắt, 'hoàn toàn là rác rưởi. Đó chắng thê là ý nghĩa thực sự của dấu hiệu. Chẳng qua chỉ là ý tưởng kl quặc của ông ta thôi. Thật là mất thời gian.'
'Mlnh cho rằng dó là người cho chúng ta lũ Khò Cạch Srng Gãy dấy chứ,' Ron nói.
'Bồ cũng không tin dúng không?' Harry hỏi nó.
'Không, câu chuyện dó chỉ dê kê cho con nít nghe rồi rút ra cho chúng bài học thôi, dúng chứ? "Đrng dâm dầu vào rắc rối, drng mất thời gian vái những thứ mà tốt nhất là nên dê yên! Cứ yên lặng mà lo chuyện của mlnh là ổn." Nghĩ kĩ thl,' Ron nói thêm, 'có lẽ câu chuyện giải thích tại sao dũa làm tr cây cơm cháy là xui xẻo.'
'Bồ dang nói về cái gl?'
'Một trong mấy cái câu mê tín ấy, nhá không? "Phi thuỷ sinh vào tháng Năm thl sẽ lấy Muggles." "Ếm lúc chạng vạng, bỏ dở lúc nửa
dêm." "Đũa thần tr cây cơm cháy thl không bao giờ thành công." Mấy bồ chắc là nghe cả rồi nhỉ. Mẹ mlnh biết cả dống.'
'Harry và mlnh dược Muggle nuôi dạy,' Hermione nhắc cho nó nhá,
'bọn mlnh dược dạy những câu ngạn ngữ khác.' Cô bé thở dài, tr dưái bếp bỗng bốc lên một thứ mii hăng hăng. Cái hay ở sự cáu tiết của cô bé vái Xenophilius là nó có thê làm cô quên mất mlnh dang giận Ron.
'Mlnh nghĩ bồ nói dúng,' cô nói, 'Nó chỉ là một câu chuyện ngụ ngôn, rõ ràng chỉ là về món quà nào là tuyệt nhất, và bồ sẽ chọn cái gl -'
Cả ba dứa nó cing nói một lúc; Hermione nói, 'áo khoác,' Ron nói,
'cây dũa,' và Harry thl nói, 'hòn dá.'
Chúng nhln nhau, nửa ngạc nhiên, nửa buồn cười.
'Bồ dúng là sẽ dòi cái áo,' Ron bảo Hermione, 'nhưng bồ cần gl phải tàng hlnh nếu có chiếc dũa. Một cây dũa bất khả chiến bại, thôi nào Hermione!'
'Chúng ta dã có Áo khoác Tàng hlnh rồi,' Harry bảo.
'Và nó dã giúp chúng ta khá nhiều, trong trường hợp bồ chưa nhận ra!' Hermione nói. 'Trong khi chiếc dũa thl luôn hút rắc rối - '
' - chỉ khi nào bồ cứ la lên về nó,' Ron cãi lại. 'Và dủ ngu dê nhảy loanh quanh, cầm cây dũa múa trên dầu rồi hát, "tôi có một cây dũa vô dịch nè, tái dây mà lấy di nếu dám." Tái khi nào bồ có thê giữ cái mồm mlnh thl - '
'Ừ, nhưng liệu bồ có thể giữ mồm dược không?', Hermione ngờ vực.
'Bồ biết không, diều duy nhất dúng trong những thứ mà ông ta nói dó là có thê có những câu chuyện về một chiếc dũa hing mạnh dã tồn tại hàng trăm năm nay.'
'Có thê?' Harry hỏi.
Hermione trông cáu tiết: biêu cảm dó trông thân quen dến mức
Harry và Ron quay qua nhe răng cười vái nhau.
'Đũa Tử Thần, Đũa Định Mệnh, nảy ra bao nhiêu tên gọi suốt hàng thế kỉ, thường là tài sản của những tay pháp sư Hắc ám dã khoe khoang về nó. Giáo sư Binns dã trng dề cập dến vài tay, nhưng - ôi, toàn là bậy bạ. Đũa phép chỉ mạnh khi pháp sư sử dụng chúng mạnh. Vài pháp sư cứ thích huyênh hoang rằng dũa của họ bự hơn, tốt hơn người khác.'
'Nhưng làm sao bồ biết dược,' Harry nói, 'rằng những cây dũa dó - Đũa Tử Thần hay Đũa Định Mệnh - không phải là một, trôi nổi suốt nhiều thế kỉ dưái những cái tên khác nhau?'
'Cái gl, và chúng dều là Đũa Tiền Bối, làm bởi tay Thần Chết?'
Harry cười: ý tưởng kl lạ nảy ra trong nó rốt cuộc thật ngá ngẩn. Cấy dũa của nó, nó tự nhắc cho mlnh nhá, làm tr cây nhựa ruồi, không
phải cây cơm cháy, và do Ollivander làm ra, bất cứ diều gl cây dũa dã làm trong cái dêm Voldermort truy duổi nó trên bầu trời. Và nếu nó là bất khả bại, làm sao nó có thê gãy dược chứ?
'Vậy tại sao bồ chọn hòn dá?' Ron hỏi nó.
'À, nếu có thê dưa người chết trở lại, chúng ta có thê có Sirius...Mắt- Điên...Dumbledore...ba mẹ mlnh...'
Ron và Hermion dều không cười.
'Nhưng theo như Thi Sĩ Beedle, họ dâu có muốn quay lại, dúng không?' Harry nghĩ về câu chuyện chúng vra nghe. 'Mlnh không cho rằng có nhiều câu chuyện về hòn dá có thê làm người chết sống dậy, dúng không?' nó hỏi Hermione.
'Không,' cô bé buồn bã dáp. 'Mlnh không nghĩ bất cứ ai khác trr ông Lovegood cũng có thê tự lra dối bản thân rằng nó có thê. Beedle có lẽ dã lấy ý tưởng tr Hòn dá Phi thuỷ; bồ biết dấy, thay vl là hòn dá có thê khiến người ta bất tử, dây là hòn dá có thê dảo ngược cái chết.'
Cái mii tr nhà bếp bốc lên càng lúc càng nồng: cứ như có thứ gl dang cháy vậy. Harry tự hỏi liệu nó có thê ăn dủ thứ mà Xenophilius dang nấu dê thay cho cái cảm giác nó dang có không.
'Vậy còn cái Áo khoác thl sao?' Ron chậm rãi hỏi. 'Mấy bồ cũng nhận ra ông ta nói dúng chứ? Mlnh dã trng xài cái áo của Harry và nó thật tuyệt, mlnh không thê không nghĩ. Mlnh chưa trng nghe nói tái thứ gl giống như của Harry. Không thê lầm dược. Chúng ta chưa bao giờ bị lộ khi khoác nó - '
'Đương nhiên là chưa - ta vô hlnh khi ở dưái nó, Ron!'
'Nhưng vái tất cả những thứ ông ta nói về chiếc áo - và nó không phải là thứ dáng giá 10 Knut - mấy bồ biết mà, dúng là nó! Mlnh chưa ting nghĩ tái, nhưng mlnh dã trng nghe nói tái bia chú phai dần khỏi chiếc áo khi nó cũ di, hay bị rách bởi phép thuật nên dê lại lỗ trên áo. Harry nhận nó lại tr ba nó, vậy nên nó cũng không còn mái nữa, nhưng nó vẫn thật...hoàn hảo!'
'Đúng, thôi dược, nhưng mà Ron, còn hòn đá...'
Khi chúng tiếp tục thl thầm cãi vã, Harry di quanh căn phòng, tai nó chỉ nghe có một nửa. Tái bên cầu thang xoắn ốc, nó lơ dãng nhln lên tầng trên và lập tức cảm thấy như mlnh dang bị quẫn trí. Khuôn mặt
của chính nó dang nhln ngược lại tr cái trần nhà của căn phòng phía trên.
Sau một thoáng hoang mang, nó bắt dầu nhận ra dó không phải là một cái gương mà là một bức tranh. Tò mò, nó trèo lên cầu thang.
'Harry, bồ dang làm gl vậy? Mlnh không nghĩ bồ nên di loanh quanh khi ông ấy không có ở dây dâu!'
Nhưng Harry dã lên tái tầng trên.
Luna dã trang trí trần phòng ngủ của cô bé vái năm bức tranh tuyệt dẹp vẽ Harry, Ron, Hermione, Ginny và Neville. Chúng không chuyên dộng như các bức chân dung ở Hogwarts, nhưng chắc chắn ma thuật ếm lên chúng cũng y như vậy: Harry nghĩ là chúng dang thở. Có cái gl dó như năm sợi dây xích bằng vàng dệt quanh các bức tranh, nối chúng lại vái nhau, nhưng sau khi xem xét chúng một phút hay tầm dó, Harry mái nhận ra sợi xích hoá ra là những chữ cái, lặp lại hàng ngàn lần bằng mực vàng: bạn bè...bạn bè...bạn bè...
Harry bỗng thấy trào dâng lòng yêu mến vái Luna. Nó nhln quanh căn phòng. Có một bức ảnh bự bên cạnh giường cô bé, trong ảnh là Luna lúc nhỏ và một phụ nữ rất giống cô bé. Họ dang ôm nhau. Luna trông chải chuốt chỉnh tề hơn bất cứ lúc nào Harry thấy. Bức ảnh phủ dầy bụi. Điều này khiến Harry cảm thấy kl quặc. Nó nhln quanh.
Có thứ gl dó không ổn. Tấm thàm màu xanh tái cũng dày bụi. Không hề có bộ quần áo nào trong tủ, cửa tủ thl khép hờ. Chiếc giường thl trông lạnh ngắt, không thân thiện chút nào, cứ như dã chẳng có ai ngủ trên dó nhiều tuần rồi. Có một cái mạng nhện giăng trên khung cửa sổ gần nhất, vắt ngang qua bầu trời màu dỏ máu.
'Chuyện gl vậy?' Hermione hỏi khi Harry xuống cầu thang, nhưng trưác khi nó kịp trả lời, Xenophilius dã lên tái dầu cầu thang tờ nhà bếp, dang cầm cái khay chất dầy bát.
'Bác Lovegood,' Harry nói. 'Luna dâu ạ?'
'Sao cơ?'
'Luna ở dâu?'
Xenophilius drng lại trên bậc thang cao nhất.
'Ta - ta dã nói rồi. Con bé dang ở chỗ cầu Bottom dê câu Plimpy.'
'Vậy tại sao bác chỉ chuẩn bị bát cho bốn người?'
Xenophilius cố gắng nói nhưng không có tiếng nào thốt ra. Âm thanh duy nhất phát ra chỉ là tiếng blnh bịch bận rộn của chiếc máy in, và
tiếng lách cách nhẹ tr cái khay Xenophilius dang bưng vái dôi tay run bần bật.
'Tôi không nghĩ Luna dã ở dây nhiều tuần rồi,' Harry nói. 'Quần áo của bạn ấy dều biến mất, cái giường như chẳng hề có ai nằm lên. Bạn ấy dâu? Và tại sao ông cứ nhln ra ngoài cửa sổ liên tục hả?'
Xenophilius dánh rơi chiếc khay, những cái bát nảy lên rồi vỡ tan tành. Harry, Ron và Hermione rút dũa phép ra: Xenophilius cứng người, tay ông ta sắp dút vào túi. Đúng lúc dó, cái máy in kêu bang một tiếng to ding và nhiều tờ Kẻ Lí Sự tuôn ra khắp phòng tr dưái cái khăn trải bàn; cái máy rốt cuộc cũng nằm êm ru.
Hermione cúi xuống nhặt lên một quyên tạp chí, dũa của cô bé vẫn chĩa vào Lovegood.
'Harry, xem này.'
Nó bưác dài về phía Hermione một cách nhanh nhất có thê giữa cái dống lộn xộn này. Trang nhất của Kẻ Lí Sự dăng ảnh của nó vái hàng chữ Khó Ưa Đệ Nhất và có kèm theo tiền thưởng.
'Kẻ Li Sự quả là dang di theo một quan diêm khác nhỉ?' Harry lạnh ling hỏi, nó dang nghĩ rất nhanh. 'Ông dã làm vậy lúc di vào vườn dúng không, ông Lovegood? Đi gửi cú cho Bộ hả?'
Xenophilius liếm môi.
'Chúng dã bắt Luna của ta,' ông ta thl thào, 'Vl tất cả những thứ ta dã viết. Chúng bắt Luna và ta không biết con bé ở dâu, con bé dã bị làm gl rồi. Nhưng chúng có thê sẽ trả lại nó cho ta nếu ta - nếu ta - '
'Giao nộp Harry?' Hermione nói nốt hộ ông ta.
'Không thương lượng gl hết,' Ron dứt khoát. 'Tránh ra, chúng tôi di dây.'
Xenophilius tái nhợt di như xác chết, như già di thêm cả thế kỉ, môi của ông ta giật giật vái một cái nhln khủng khiếp.
'Chúng có thê sẽ tái dây bất cứ lúc nào. Ta phải cứu Luna. Ta không thê dê mất Luna. Các cậu không thê bỏ di dược.'
Ông giang tay ra chắn trưác cái cầu thang xoắn, và Harry bỗng thoáng thấy hlnh ảnh mẹ nó trưác kia cũng dã trng làm như vậy ngay trưác cái cũi bé nhỏ của nó.
'Đrng dê chúng tôi phải tấn công,' Harry nói. 'Tránh qua một bên, ông Lovegood.'
'HARRY!' Hermione hét lên.
Vài bóng người trên chổi bay lưát ngang qua cửa sổ. Khi cả ba dứa nó quay di, Xenophilius dã rút ngay dũa phép ra. Harry vra kịp nhận ra sai lầm: nó lao mlnh qua một bên, xô Ron và Hermione ra khỏi nguy hiêm khi thần chú Điêm Huyệt của Xenophilius phóng qua căn phòng trúng ngay vô cái srng của con Erumpent.
Một tiếng nổ khủng khiếp vang lên. Âm thanh của nó có vẻ như dã thổi tứ tung các thứ trong phòng lên: mảnh vỡ của dồ gỗ cing giấy và gạch dá vụn bắn ra mọi hưáng, kèm theo một dám bụi trắng dày dặc không dễ gl xuyên thủng dược. Harry nhào qua, dập mlnh xuống sàn, chắng còn thấy gl khác ngoài dống dổ nát dang ào lên nó, hay tay che lên dầu. Nó nghe thấy tiếng hét của Hermione và tiếng la của Ron kèm theo một loạt tiếng huỵch nặng nề cho nó biết Xenophilius dã té xuống cái cầu thang xoắn.
Suýt bị chôn sống dưái dống dổ nát, Harry cố dứng dậy: nó khó khăn mái thở và nhln dược trong cái dám bụi này. Một nửa cái trần nhà dã dổ xuống và cái duôi giường của Luna dang treo lửng lơ chỗ bị sập. Bức tượng bán thân của Rowena Ravenclaw nằm bên cạnh nó vái khuôn mặt dã vỡ một nửa, mảnh vụn của giấy da thl trôi lơ lửng còn cái máy in thl nằm qua một bên, chắn ngay lối di xuống cái cầu thang
xoắn. Một hlnh thi trắng dục tiến tái gần nó và một Hermione phủ dầy bụi y như cái tượng thứ hai dang ấn ngón tay lên môi.
Cánh cửa dưái nhà mở toang ra.
'Chẳng phải tao dã nói vái mày là không cần phải vội rồi sao, Travers?' một giọng cộc cằn nói. 'Chẳng phải tao dã bảo là thằng diên này lại sủa bậy như mọi khi sao?'
Có tiếng dập mạnh và tiếng thét lên vl dau của Xenophilius.
'Không...không...trên gác...Potter!'
'Tuần trưác tao dã bảo mày rồi, Lovegood, bọn tao sẽ không quay lại vl bất cứ thứ gl ngoài thông tin chính xác! Mày nhá chuyện tuần trưác không? Khi mày muốn dổi con gái mày vái cái khăn trim rỉ máu dần dộn ấy? Và tuần trưác nữa -' lại một tiếng dập kèm một tiếng la khác
'- khi mày tưởng bọn tao sẽ trả lại con bé nếu mày chứng minh rằng thật sự tồn tại cái lũ Khò -'tiếng đập'- Cạch -'tiếng đập'- Đầu Nát chứ?'
'Không - không - tôi van ông!' Xenophilius thổn thức. 'Lần này dúng là Potter! Thật mà!'
'Và giờ thl hoá là mày chỉ gọi bọn tao tái dây dê phá bọn tao chứ gl!' tên Tử Thần Thực Tử gầm lên, và hàng loạt những tiếng dập rải xuống cing những tiếng thét quằn quại của Xenophilius.
'Nơi này trông như sắp sập vậy, Selwyn,' giọng lạnh ling thứ hai nói vọng lên cái cầu thang nham nhở. 'Cầu thang hoàn toàn bị chặn rồi. Tao dọn sạch nó nhé? Có thê sẽ làm chỗ này sập luôn.'
'Đồ láo toét bẩn thỉu,' gã pháp sư tên Selwyn. 'Mày chưa trng gặp Potter bao giờ, dúng không? Mày tính nhử bọn tao tái dê khử luôn bọn tao, dúng không? Và mày tưởng mày sẽ lấy lại dược con gái bằng cách này hả?'
'Tôi thề...tôi thề...Potter dang ở trên gác!'
'Homenum revelio,' một giọng cất lên tr chân cầu thang.
Harry thấy tiếng Hermione hổn hên, và nó có một cảm giác kl cục là có thứ gl dó dang chầm chập nhào xuống nó, che phủ nó trong cái bóng của thứ dó.
'Có ai dó ở trên này thật, Selwyn,' gã thứ hai nói giọng sắc bén.
'Đó là Potter, tôi dã nói rồi, dó chính là Potter!' Xenophilius thổn thức. 'Làm ơn...làm ơn...trả lại cho tôi Luna, chỉ cần dê tôi lại có Luna thôi...'
'Mày có thê giữ con bé con của mày, Lovegood ạ,' Selwyn nói, 'nếu mày lên trên dó và mang xuống cho tao Harry Potter. Nhưng nếu dó là một âm mưu, một cái bẫy, nếu mày có dồng bọn nấp trên kia dê phục kích bọn tao thl chúng ta sẽ xem liệu có nên sẻ một tí của con gái mày dê cho mày dem chôn không.'
Xenophilius than khóc trong sợ hãi và tuyệt vọng. Có tiếng bưác chân gấp gáp và tiếng cạo: Xenophilius dang cố gắng di qua dống dổ nát của trên cầu thang.
'Thôi nào,' Harry thl thào, 'bọn mlnh phải ra khỏi dây ngay.' Nó bắt dầu tự lôi bản thân mlnh dứt ra khỏi những tiếng ồn
Xenophilius gây ra dưái cầu thang. Ron là dứa bị chôn sâu nhất: Harry
và Hermione phải trèo một cách nhẹ nhàng nhất chúng có thê lên hàng dống những mảnh vỡ chỗ nó nằm, cố gắng dẩy cái tủ ra khỏi cái chân nó. Khi mấy tiếng dập và dào của Xenophilius dã càng lúc càng gần, Hermione dã tlm cách giải cứu dược Ron bằng bia Bay.
'Ổn rồi,' Hermione thở ra khi cái máy in vỡ nát chắn ở dầu cầu thang bắt dầu run lên; Xenophilius chỉ còn cách chúng có vài feet. Cô bé vẫn còn trắng xoá vl bụi. 'Bồ có tin mlnh không, Harry?'
Harry gật dầu.
'Được, vậy thl,' Hermione thl thầm, 'dưa mlnh chiếc Áo khoác Tàng hlnh. Ron, bồ sẽ mặc nó.'
'Mlnh? Nhưng mà Harry - '
'Làm ơn đi Ron! Harry, giữ chặt tay mlnh, còn Ron, tóm lấy vai mlnh.'
Harry giơ tay trái của nó ra. Ron biến mất dưái láp áo khoác. Cái máy in chắn cầu thang dang rung lên: Xenophilius dang thử di chuyên nó bằng bia Bay. Harry không hiêu Hermione dang chờ dợi diều gl
'Giữ chặt,' cô bé thl thào. 'Giữ chặt nhé... một lát thôi...'
Gương mặt trắng bệch của Xenophilius dã xuất hiện ngay trên cái tủ buýp phê.
'Obliviate - Đổi trí nhớ!' Hermione kêu lên, trưác tiên chĩa dũa phép vào ông ta, sau dó là chỉ xuống sàn nhà ngay dưái chân chúng:
'Deprimo - sụp xuống!'
Cô bé dã làm nổ ra một lỗ hổng trong phòng khách. Chúng rát
xuống như những tảng dá, Harry vẫn nắm tay cô bé vl mạng sống quý giá của mlnh, có một tiếng thét tr phía dưái và nó thoáng thấy có hai tên dang cố lao tái khi vô số những mảnh bự của gạch vụn và dồ gỗ dổ ào xuống tr cái trần nhà tan tành. Hermione vặn lại giữa không trung và tiếng vang lên như sấm của ngôi nhà dổ nát tung lên bên tai Harry khi cô bé lại một lần nữa kéo nó vào bóng tối.
Chương 22: Những Thánh vật Của Tử Thần
Dịch bởi Hue Mien Dang - Editted By LeoPham
Harry rát phịch xuống dám cỏ, thở hổn hên và lập tức chồm dậy. Hlnh như bọn nó dã dáp xuống góc một cánh dồng vào lúc chạng
vạng. Hermione ngay lập tức dã kịp chạy vòng quanh hai dứa, tay vẫy dũa phép.
"Protego Totalum (Bảo vệ toàn diện) ... Salvio Hexia (Không-ma- thuật)..."
"Lão già lra dảo chết tiệt." Ron hào hên chui ra khỏi chiếc Áo khoác Tàng hlnh rồi ném nó sang cho Harry. "Cậu dúng là thiên tài dó Hermione, một thiên tài thật sự. Mlnh không tin nổi là tụi mlnh có thê thoát ra khỏi dó dược."
"Cave Inimicum (Cảnh báo kẻ thi) ... Mlnh dã nói dó là cái srng Frumpent rồi, mlnh dã bảo lão rồi, dúng không? Giờ thl nhà lão dã bị thổi tan xác pháo!"
"Đáng dời lão ta," Ron vra nói vra nghía cái quần jeans tơi tả và mấy vết dứt trên chân mlnh. "Các cậu doán xem chúng sẽ làm gl lão nào?"
"Ôi mong sao chúng drng giết lão!" Hermione rên rỉ, "Vl vậy mà mlnh muốn lũ Tử thần Thực tử nhln thấy Harry trưác khi chúng ta thoát thân dê chúng biết Xenophilius dã không nói láo vái chúng!"
"Vậy sao lại giấu mlnh di?" Ron hỏi.
"Ai cũng nghĩ cậu dang nằm nhà vái bệnh mụn phồng mà Ron . Chúng dã bắt cóc Luna chỉ vl cha cậu ấy dã bảo vệ Harry! Chuyện gl sẽ xảy ra vái gia dlnh cậu nếu chúng biết cậu dang sát cánh vái Harry?"
"Nhưng còn cha mẹ cậu thl sao?"
"Họ dang ở Úc," Hermione dáp. "Họ yên ổn cả. Họ không biết chuyện gl hết."
"Cậu dúng là thiên tài," Ron lặp lại dầy nê phục.
"Đúng dó, Hermione ơi," Harry nhiệt tlnh ủng hộ."Mlnh không hlnh dung nổi bọn mlnh sẽ xoay xở ra sao nếu thiếu cậu."
Hermione tươi tỉnh dược một chút, nhưng lại xịu xuống ngay. "Còn Luna thl sao?"
"À, nếu bọn chúng nói thật thl cô bé vẫn còn sống..." Ron lên tiếng trưác.
"Đrng nói vậy, cậu drng có nói vậy chứ!" Hermione ré lên. "Cô bé phải còn sống, phải sống!"
"Vậy mlnh nghĩ cô bé sẽ bị tống vào ngục Azkaban," Ron nói. "Nhưng rồi có sống nổi ở dó hay không... Những thứ cô bé phải chịu dựng không phải..."
"Cô bé sẽ chịu nổi," Harry thốt lên. Nó không thê chịu nổi cái ý nghĩ rằng một diều khác sẽ xảy ra. "Cô bé rất dũng cảm. Luna dũng cảm hơn cậu nghĩ nhiều. Rồi cậu ấy sẽ dạy cho tất cả các bạn ti khác về Wrackspurts và Nargles nữa ấy chứ."
"Cầu mong cậu nói dúng," Hermione nói. Nó dưa một tay lên khoát trưác mắt. "Chắc mlnh sẽ thấy rất thương cho Xenophilius giá như..."
"...giá như lão drng cố bán rẻ tụi mlnh cho bọn Tử thần Thực tử, dúng dó." Ron tiếp.
Cả bọn dựng lều rồi chui vào, Ron pha trà. Sau cú thoát hiêm trong dường tơ kẽ tóc, cái nơi ẩm thấp lạnh lẽo này bỗng trở nên như ở nhà: an toàn, thân thuộc và ấm cúng.
"Ôi, sao tụi mlnh lại dến dó?" Sau vài phút yên lặng, Hermione lẩm bẩm. "Harry, câụ dúng dó, hoàn toàn dó chỉ là một cái bẫy như ở Thung lũng Godric thôi mà, thật phí thời gian! Nào là các Thánh vật của Tử thần... thật vá vẩn... mà thật ra," một ý mái chợt nảy ra trong
dầu nó, "chắc lão dã phịa ra toàn bộ chuyện dó, dúng không? Có lẽ lão chẳng tin gl chuyện các Thánh vật của Tử thần, lão chỉ muốn nói mãi chuyện dó dê níu chân bọn mlnh chờ cho tụi Tử thần Thực tử dến mà thôi!"
"Không phải vậy dâu," Ron nói. "Đang lúc căng thẳng mà phịa chuyện thl không dễ như cậu nghĩ dâu. Hồi bọn Snatchers tóm mlnh, mlnh dã nhận ra diều dó. Giả dò làm Stan dễ hơn nhiều so vái phịa ra một người mái toanh vl mlnh có biết dôi chút về anh ấy. Lão Lovegood chịu nhiều căng thẳng như vậy trong lúc cố giữ chân tụi mlnh. Mlnh cho là lão nói thật, hoặc nói cái lão cho là thật, chỉ dê cố cho bọn mlnh nói tiếp hoài chuyện dó."
"Mlnh không cho rằng tâm trạng của lão quan trọng dến vậy," Hermione thở sượt. "ngay cho lão có thật lòng thl trong dời mlnh cũng chưa trng bao giờ nghe nhiều chuyện tào lao như vậy."
"Gượm dã,' Ron nói. "Phòng Chứa Bí mật chẳng dã trng bị coi là chuyện hoang dường dó sao?"
"Nhưng các Thánh vật của Tử thần không có thật dâu Ron!"
"Cậu cứ nói vậy, sao vẫn có một món Thánh vật có thật dó thôi," Ron dáp. "Đó là Chiếc áo Tàng hlnh của Harry..."
"Chuyện Ba Anh Em chỉ là một câu chuyện," Hermione khẳng dịnh. "Một câu chuyện giải thích vl sao người ta lại sợ chết. Nếu sống sót chỉ dơn giản như là chuyện núp trong Chiếc áo Tàng hlnh thl tụi mlnh dâu cần gl nữa!"
"Mlnh không biết. Tụi mlnh có thê làm dược nhiều việc vái một chiếc dũa phép bất khả dánh bại," Harry vra nói vra xoay xoay chiếc dũa phép bằng gỗ mận gai mà nó ghét cay ghét dắng trên mấy ngón tay.
"Không có thứ dó dâu, Harry ơi."
"Cậu dã nói là có dủ thứ dũa phép - nào là Chiếc gậy của Tử Thần gl gl dó..."
"Được rồi, ngay cho di cậu muốn tự dối mlnh là chiếc Đũa phép Tiền Bối là có thật, vậy thl Hòn dá Phi thủy thl sao?" Ngón tay của Hermione vẽ một dấu ngoặc kép quanh cái tên dó, còn giọng nó dặc vẻ châm biếm. "Không phép màu nào có thê làm người chết sống lại, vậy dó thôi!"
"Khi dũa phép của mlnh kết nối vái dũa phép của Kẻ-Mà-Ai-Cũng- Biết-Là-Ai-Đấy, nó dã làm mẹ mlnh, cha mlnh xuất hiện... và cả Cedric..."
"Nhưng họ dâu có thật sự trở về tr cõi chết, dúng không?" Hermione dáp. "Đó chỉ là những ảo ảnh mờ mờ, dâu có giống như thật sự làm người ta sống lại."
"Nhưng cô ta, cô gái trong câu chuyện dó, cũng dâu có thật sự sống lại? Câu chuyện nói rằng một khi người ta chết di, họ thuộc về cõi
chết. Nhưng người anh thứ hai vẫn nhln thấy dược cô ấy, vẫn nói chuyện dược vái cô ấy mà? Anh ta còn sống vái cô ta một thời gian..."
Nó nhận thấy sự lo ngại và một diều gl dó khó tả trong cung cách của Hermione. Rồi khi Hermione liếc sang Ron, nó chợt nhận ra dó chính là nỗi sợ hãi: Nó dã làm cô bé sợ bởi câu chuyện sống vái người chết của nó.
"Vậy là người dàn ông họ Peverell dược chôn cất ở Thung lũng Godric," nó vội vã nói, cố làm ra vẻ hết sức tỉnh táo khỏe mạnh, "cậu chẳng biết gl về ông ta cả à?"
"Không," Hermione dáp, có vẻ nhẹ nhõm khi dược chuyên sang dề tài khác. "Mlnh dã tra cứu về ông ta sau khi dọc trên bia mộ, giả sử ông ấy có nổi tiếng hay có làm dược việc gl ra trò, mlnh chắc là ông có tên trong số mấy cuốn sách của tụi mlnh. Chỉ có một chỗ duy nhất mlnh tlm ra dược cái tên 'Peverell' là cuốn Sự Cao quý của Bản chất: Phả hệ Phù thủy. Mlnh mượn của Kreacher dó," nó giải thích khi thấy Ron nhưán mày. "Nó liệt kê những gia dlnh thuần chủng mà ngày nay
dã tuyệt tự. Rõ ràng họ Peverell là một trong những dòng họ biến mất trưác tiên."
"Tuyệt tưh?" Ron lặp lại.
"Nghĩa là dòng họ dó dã không còn nữa," Hermione giải thích, "cách dây hàng thế kỷ kia, như trường hợp của dòng họ Peverells. Có thê họ vẫn có hậu duệ, nhưng họ dược gọi bằng tên khác."
Chợt một ký ức lóe lên trong Harry, cái ký ức dược khuấy dộng bởi cái âm diệu của cái tên "Peverell": hlnh ảnh một lão già dơ hầy khua vung một chiếc nhẫn gám chết vào mặt một quan chức của Bộ, nó hét toáng lên: "Marvolo Gaunt!"
"Gl thế?" Ron và Hermione dồng thanh.
"Marvolo Gaunt! Ông của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai! Trong cái Tưởng Ký, vái cụ Dumbledore! Marvolo Gaunt dã nói rằng lão là hậu duệ của dòng họ Peverell!"
Cả Ron và Hermione dều ngẩn người.
"Chiếc nhẫn, chính chiếc nhẫn ấy dã trá thành một Trường Sinh Linh Giá. Marvolo Gaunt bảo rằng trên dó có gia huy của dòng họ Peverell! Mlnh dã thấy lão dí nó vào mặt của thằng cha ở Bộ, suýt nữa lão dã nhét nó vào tận mũi hắn."
"Gia huy của dòng họ Peverell à?" Hermione bắt bẻ. "Cậu có thấy dược nó trông thế nào không?"
"Không thấy rõ," Harry vra nói vra cố nhá lại. "Trên dó chẳng có gl dặc biệt theo như mlnh thấy, có thê chỉ là vài vết xưác. Mlnh chỉ thật sự nhln nó thật gần sau khi nó dã bị ghè nứt ra rồi."
Harry nhận ra vẻ thấu hiêu của Hermione khi dôi mắt cô bé vụt mở to. Ron nhln hết dứa này sang dứa khác dầy ngạc nhiên.
"Ái chà... Vậy cậu lại cho dây là cái dấu hiệu dó? Dấu hiệu của
Thánh vật dó hả?"
"Tại sao lại không chứ?" Harry phấn khích, "Marvolo Gaunt là một lão già ngu ngốc sống như một con lợn, lão chỉ quan tâm dến tổ tiên, dòng dõi. Nếu chiếc nhẫn dó dã truyền qua bao nhiêu thế kỷ thl chắc lão cũng chẳng biết nó thật ra là cái quái gl. Nhà dó làm gl có cuốn sách nào, mà các cậu cứ tin mlnh di, lão không thuộc kiêu người thích dọc truyện cổ tích cho con nghe dâu. Lão muốn nghĩ rằng mấy vết xưác trên mặt dá dó là gia huy của dòng họ nhà lão vl những gl lão thật sự quan tâm chỉ là mang dòng máu thuần chủng khiến người ta trở nên quí phái."
"Ừ, nghe có lí," Hermione tỏ ra thận trọng, "nhưng Harry à, nếu cậu dang nghĩ dến cái mà mlnh cho là cậu dang nghĩ..."
"Ừ, sao lại không? Tại sao lại không chứ?" Harry nói chẳng thèm cẩn trọng. "Đó là một hòn dá, dúng chưa?" Nó nhln sang phía Ron cầu cứu. "Vậy nếu như dó là Hòn dá Phi thủy thl sao?"
Miệng Ron há hốc.
"Chao ơi... mà liệu nó còn tác dụng gl dược nữa khi cụ Dumbledore dã dập...?"
"Tác Dụng? Tác Dụng gì? Ron, nó chẳng bao giờ có tác dụng hết cả! Bởi làm gì có Hòn đá Phù thủy!
Hermione quỳ sụp xuống dầy bực tức. "Harry, cậu cố ghép mọi thứ vào câu chuyện Thánh vật dó..."
"Ghép mọi thứ vào?" Nó lặp lại. "Hermione, tự chúng kháp vào nhau! Mlnh biết dấu hiệu Thánh vật Tử thần có trên hòn dá dó! Lão Gaunt dã bảo rằng lão là hậu duệ dòng họ Peverell!"
"Cách dây một phút, cậu còn nói vái tụi mlnh là cậu không thấy rõ cái dấu trên mảnh dá dó!"
"Cậu nghĩ chiếc nhẫn dó giờ ở dâu?" Ron hỏi Harry. "Thầy
Dumbledore dã làm gl nó sau khi ghè vỡ nó ra?"
Nhưng trí tưởng tượng của Harry dã bay rất xa so vái những gl Ron và Hermione có thê hlnh dung nổi.
Ba vật, hay là ba Thánh vật đó, nếu hợp lại sẽ làm cho người sở hữu chúng trở thành chúa tể của Thàn Chết... Chúa tể... Người Chinh phục... Người Chiến thắng... Kẻ thù cuối cùng sẽ bị đánh bại là cái chết...
Rồi nó nhln thấy chính mlnh, người sở hữu các Thánh vật, dương dầu vái Voldermort, các Horcruxe của hắn không còn có ý nghĩa gl nữa... Người này không thể sống nếu kẻ kia vẫn còn tồn tại... Phải chăng dó là câu trả lời? Các Thánh vật sẽ dương dầu vái các Horcruxes? Rút cuộc phải chăng cũng có một cách dê dảm bảo nó là người chiến thắng? Nếu nó làm chủ các Thánh vật của Tử thần, liệu nó sẽ dược an toàn?
"Harry?"
Nhưng nó hầu như chẳng nghe thấy Hermione: Nó rút Chiếc áo Tàng hlnh ra, rũ nó qua những ngón tay mlnh, chất vải mềm như nưác, nhẹ như không khí. Nó chưa bao giờ nhln thấy một vật gl tương tự trong suốt gần bảy năm sống trong thế giái phi thủy. Chiếc áo này dúng như lời Xenophilius dã tả: Một chiếc áo thật sự làm cho người mặc vô hình hoàn toàn, bền vĩnh viễn, đem lại sự che dấu hoàn toàn không gì xuyên thấu được, cho dù có bị dính bùa chú gì cũng vậy....
Rồi thốt nhiên, nó chợt nhá ra...
"Thầy Dumbledore dã giữ cái áo này vào cái dêm cha mẹ mlnh mất!"
Giọng nó run lên và nó cũng cảm thấy mặt mlnh brng lên, nhưng nó mặc kệ.
"Mẹ mlnh kê vái chú Sirius là thầy Dumbledore dã mượn cái áo! Thl ra vậy! Thầy muốn xem kỹ nó, tại thầy nghĩ dó là Thánh vật thứ ba! Ignotus Peverell dược chôn cất tại Thung lũng Godric..." Harry di di lại lại như kẻ mộng du trong lều, cảm thấy như những viễn cảnh mái của sự thực dần mở ra trưác mắt. "Ông ta là tổ tiên của mlnh. Mlnh là hậu duệ của người em thứ ba! Tất cả dều hợp lý!"
Nó thấy như mlnh thêm sức mạnh bởi niềm tin về những Thánh vật, như thê chỉ nghĩ dến chuyện sở hữu chúng dã khiến nó thêm sức
mạnh, nó vui sưáng quay lại chỗ hai bạn.
"Harry à," Hermione lại lên tiếng nhưng nó dang bận lục lọi cái túi deo trên cổ, những ngón tay của nó run bần bật.
"Đọc di," nó bảo Hermione, ấn lá thư của mẹ nó vào tay cô bé. "Đọc di! Thầy Dumbledore dã mượn cái áo, Hermione à! Thầy cần nó dê làm gl cơ chứ? Thầy dâu cần áo, thầy có thê ếm Bia Tan Ảo Ảnh mạnh dến nỗi làm thầy hoàn toàn vô hlnh mà dâu cần dến áo!"
Có một vật gl rát xuống sàn rồi lấp lánh lăn xuống dưái ghế: Nó dã làm rát trái bóng Snitch trong khi rút cái thư ra. Nó cúi nhặt trái bóng và chợt một loạt phát hiện kỳ diệu mái mẻ ia vào dầu nó, dem lại cho nó một niềm phấn khích dến choáng váng, khiến nó buột kêu to.
"NÓ Ở TRONG NÀY! Thầy dê lại cho mlnh cái nhẫn... nó ở trong trái bóng Snitch!"
"Cậu... cậu nghĩ vậy thật hả?"
Nó không hiêu tại sao Ron có vẻ sửng sốt như vậy. Chuyện dó quá hiên nhiên, quá rõ ràng vái Harry. Mọi thứ dều kháp, mọi thứ... Chiếc áo của nó là Thánh vật thứ ba, rồi bao giờ nó biết cách mở trái bóng Snitch, nó sẽ có Thánh thích thứ hai, và rồi tất cả những gl nó cần làm là tlm Thánh vật thứ nhất, là chiếc Đũa phép Tiền Bối, rồi thl...
Nhưng dó chỉ như một tấm màn phủ trên sân khấu sáng dèn: tất cả sự phấn khích của nó, tất cả hy vọng và hạnh phúc của nó dều bị dập tắt trong cháp mắt, và nó trơ trọi trong bóng tối, khoảnh khắc vinh quang chợt tan biến.
"Đó chính là thứ hắn dang theo duổi."
Sự thay dổi trong giọng nói của nó làm cho Ron và Hermione thêm sợ hãi.
"Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai dang theo duổi chiếc Đũa phép Tiền
Bối."
Nó quay lưng lại hai gương mặt căng thẳng dầy nghi hoặc của hai dứa bạn. Nó biết rằng dấy là sự thật. Tất cả dều kháp, không phải Voldemort dang tlm kiếm một chiếc dũa phép mái; hắn dang tlm một chiếc dũa cũ, nhln ra trong màn dêm và nghĩ ngợi...
Voldermort lán lên trong một trại trẻ mồ côi Muggle. Chẳng có ai kê cho hắn nghe câu chuyện Chuyện kể của Thi sĩ Beedle khi hắn còn bé, cũng như Harry vậy. Chẳng có mấy phi thủy tin vào chuyện các Thánh vật của Tử thần. Liệu có thê Voldermort biết dược chuyện này?
Harry nhln sâu vào dêm tối... Nếu Voldermort có biết dến các
Thánh vật của Tử thần, chắc hẳn hắn dã săn ling chúng, dã làm tất cả dê có chúng: ba vật mà làm cho người sở hữu chúng trở thành Chúa tê của Thần Chết? Nếu hắn dã biết dến các Thánh vật của Tử thần thl ngay tr dầu hắn cần gl dến các Trường Sinh Linh Giá? Phải chăng chỉ riêng việc hắn dã lấy một Thánh vật và biến nó thành một Trường Sinh Linh Giá dã cho thấy hắn không hay biết gl về bí mật vĩ dại cuối cing này của thế giái phi thủy?
Mà như thế có nghĩa là Voldermort tlm kiếm chiếc Đũa phép Tiền Bối mà không nhận thấy hết sức mạnh của nó, không hiêu dược rằng nó là một trong ba... bởi chiếc dũa Thánh vật dó không thê giấu kín dược, sự tồn tại của nó ai nấy dều biết cả... Con đường đẫm máu của chiếc Đũa phép Tiền Bối đã được truyền tụng trên khắp các trang sử của giới phù thủy...
Harry nhln bầu trời u ám, những vẩn mây màu xám khói và màu trắng bạc lưát qua mặt trăng trắng dục. Nó cảm thấy nhẹ nhõm vái những phát hiện kỳ diệu của mlnh.
Nó quay trở lại vào lều, sững sờ khi thấy Ron và Hermione vẫn dứng ở dúng chỗ nó dã bỏ hai dứa di ra, Hermione vẫn cầm trong tay bức thư của mẹ Lily nó, Ron bên cạnh cô bé trông có vẻ hơi lo lắng. Tụi nó không nhận ra chỉ trong vài phút vra rồi, cả bọn dã tiến xa dược chrng nào sao?
"Đúng không?" Harry nói, cố dưa hai dứa vào trong vòng sáng tỏa ra tr cái sự thực hiên nhiên nó dã phát hiện ra. "Điều này dã giải thích mọi chuyện. Các Thánh vật của Tử thần là có thật và mlnh có dược một... có thê là hai..."
Nó dưa trái bóng Snitch lên.
"...và Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai dang duổi theo cái thứ ba, nhưng hắn không nhận ra... hắn chỉ nghĩ rằng dó là một chiếc dũa phép cực mạnh..."
"Harry à," Hermione vra lên tiếng vra tiến dến chỗ nó, dưa trả lại nó lá thư của mẹ Lily. "Mlnh xin lỗi, nhưng mlnh nghĩ là cậu nhầm rồi, nhầm hết."
"Nhưng cậu không thấy sao? Mọi thứ dều kháp hết..."
"Không, không kháp dâu," cô bé nói. "Không hề khớp. Harry, cậu bị cuốn di xa quá rồi dấy". Nó vra dịnh nói thl cô bé tiếp ngay, "Vậy cậu làm ơn, hãy làm ơn trả lời mlnh câu này: Nếu các Thánh vật của Tử thần là có thật, và thầy Dumbledore có biết dến chúng, biết rằng người sở hữu tất cả những Thánh vật sẽ là Chúa tê của Thần Chết, thl Harry, tại sao thầy lại không cho cậu biết? Tại sao chứ?"
Nó dã có sẵn câu trả lời.
"Nhưng chính cậu dã nói rồi dấy thôi, Hermione! Phải tự tlm hiêu lấy! Đó là một Cuộc Khám Phá!"
"Nhưng mlnh nói vậy cốt dê cố thuyết phục cậu dến chỗ nhà Lovegood thôi!" Hermione kêu lên giận dữ. "Mlnh có thật sự tin vậy dâu!"
Harry không thèm chú ý.
"Thầy Dumbledore thường dê mlnh tự tlm hiêu mọi thứ. Thầy dê
mặc mlnh thử sức, mặc mlnh mạo hiêm. Chuyện này dúng vái kiêu của thầy dó thôi."
"Harry, dây dâu có phải chuyện chơi, dây dâu có phải chuyện tập tành này nọ! Đây là chuyện thật, và thầy Dumbledore dã dê lại cho cậu một chỉ dẫn rất rõ ràng: hãy tlm và tiêu diệt các Trường Sinh Linh Giá! Cái dấu hiệu dó chẳng có ý nghĩa gl hết, hãy quên các Thánh vật của Tử thần di, tụi mlnh không dủ sức dê làm mấy chuyện ngoài lề dó..."
Harry chẳng thèm nghe những gl cô bé nói. Nó xoay di xoay lại trái bóng Snitch trên tay, thầm mong trái bóng mở ra dê lộ Hòn dá Phi thủy bên trong, dê chứng tỏ cho Hermione thấy nó dúng và các Thánh vật của Tử thần là có thật.
Cô bé cầu cứu Ron.
"Cậu cũng dâu có tin, dúng không?" Harry ngưác lên, Ron ngần ngại.
"Mlnh không... Ý mlnh là... cũng có kháp dấy chứ," Ron lóng ngóng, "Nhưng khi nhln toàn cục..." Nó hít một hơi thật sâu. "Mlnh cho là bọn mlnh cần phải tiêu diệt mấy cái Trường Sinh Linh Giá dó, Harry à. Đó
là cái cụ Dumbledore bảo bọn mlnh làm mà. Chắc là... Chắc là tụi mlnh bỏ qua cái vụ Thánh vật này di."
"Cám ơn cậu, Ron à." Hermione dáp. "Mlnh gác phiên dầu."
Rồi cô bưác ngang qua chỗ Harry và ngồi xuống trưác cửa lều, chấm dứt cuộc tranh luận một cách quyết liệt.
Nhưng dêm dó Harry không làm sao ngủ dược. Ý nghĩ về các Thánh vật của Tử thần dã chiếm hết tâm trí nó, nó không làm sao yên giấc trong khi các ý nghĩ cứ rằn rựt quay cuồng trong tâm trí: chiếc dũa phép, hòn dá, và cái áo, nếu nó có thê có hết cả ba thứ...
Tôi mở ra ở chỗ đóng (I Open At The Close)... Nhưng chỗ đóng là chỗ nào(I Open At The Close)? Sao nó không thê có dược hòn dá lúc này? Ưác gl nó có hòn dá, nó sẽ hỏi dích thân thầy Dumbledore những câu hỏi này... và Harry thl thầm vái trái bóng Snitch trong bóng tối, cố dủ thứ, kê cả Xà ngữ, nhưng trái bóng vàng vẫn không hề nhúc nhích...
Còn chiếc dũa phép, chiếc Đũa phép Tiền Bối, nó dang ở dâu? Voldermort dang tlm kiếm những dâu? Harry ưác sao vết sẹo sẽ rát bỏng lên dê cho nó biết những ý nghĩ của Voldermort, bởi dây là lần dầu tiên cả nó và Voldermort dều có cing ưác muốn... Tất nhiên Hermione không thích ý nghĩ này dâu... Nhưng mà cô bé không tin... Xenophilius dã dúng ở một diêm... Hạn chế, hẹp hòi, thiển cận. Thật ra cô bé sợ hãi cái ý tưởng về các Thánh vật của Tử thần, nhất là Hòn dá Phi thủy... và Harry cạp miệng vào trái Snitch, hôn nó, suýt nuốt chửng nó, nhưng cái vật lạnh giá ấy vẫn không khuất phục...
Đến gần rạng sáng nó mái sực nhá tái Luna dang một mlnh trong ngục Azkaban, vây quanh là lũ giám ngục, nó chợt thấy hổ thẹn vái chính mlnh. Nó dã quên khuấy mất cô bé trong cơn sốt ý tưởng sục sôi về những Thánh vật Tử thần. Giá như tụi nó có thê cứu dược cô bé, nhưng lũ giám ngục dông dúc nhường ấy làm sao dịch nổi. Giờ nó mái nghĩ dến chuyện nó chưa trng thử gọi Thần Hộ mệnh bằng chiếc dũa phép bằng gỗ mận gai... Sáng mai nó phải thử... Ưác gl có cách tlm dược một chiếc dũa phép tốt hơn...
Và niềm khát khao có dược chiếc Đũa phép Tiền Bối, chiếc Gậy của Thần Chết ấy, bất khả dánh bại, bất khả khuất phục, một lần nữa lại trim lên nó...
Cả nhóm thu dọn lều vào sáng hôm sau và lên dường dưái trận mưa rào ảm dạm. Cơn mưa như trút nưác duổi theo ba dứa cho mãi dến tận bờ biên, nơi chúng dựng trại dêm dó, rồi kéo dài liên miên cả tuần, khắp cả cảnh vật sũng nưác mà vái Harry nó mái ảm dạm sầu não làm sao. Nó chỉ nghĩ dến những Thánh vật Tử thần. Ý nghĩ dó như ngọn lửa âm ỉ cháy trong lòng nó mà cả sự phủ nhận thẳng thrng của Hermione lẫn sự nghi ngờ dai dẳng của Ron cũng không sao dập tắt dược. Nhưng rồi niềm mong mỏi có dược các Thánh vật càng bỏng
cháy mạnh mẽ trong nó bao nhiêu thl chính niềm mong mỏi ấy càng làm cho nó kém vui di bấy nhiêu. Nó trách móc Ron và Hermione: Sự phát lờ kiên dịnh của hai dứa này cũng tệ hại ngang vái cơn mưa dai dẳng này, bởi nó kéo ching tinh thần Harry, nhưng không dứa nào lay chuyên dược niềm tin trưác sau như một của nó. Niềm tin của Harry và niềm mong muốn của nó vái các Thánh vật dã cuốn hút nó dến nỗi nó cảm thấy mlnh bị cô lập khỏi hai dứa kia và mối ám ảnh về các Trường Sinh Linh Giá của tụi nó.
"Ám ảnh à?" Hermione nói bằng một giọng trầm tức tối khi một tối nọ Harry dã bất cẩn thốt ra cái tr dó sau lúc Hermione rầy nó vl tội không tập trung tlm kiếm thêm các Trường Sinh Linh Giá. "Tụi mlnh dâu phải là kẻ bị ám dâu, Harry! Tụi mlnh là những người dang cố làm những việc thầy Dumbledore muốn tụi mlnh phải làm!"
Nhưng sự chỉ trích thẳng thrng dó dường như không lọt dược dến nó. Thầy Dumbledore dã dê lại dấu hiệu các Thánh vật dê Hermione giải mã, và cả nó nữa, Harry vẫn luôn tin vậy, thầy dê lại Hòn dá Phi thủy giấu trong trái banh vàng Snitch. Người này không thể sống nếu kẻ kia vẫn còn tồn tại...người chinh phục Thần Chết...Sao Ron và Hermione lại không hiêu nhỉ?
"Kẻ thù cuối cùng sẽ bị tiêu diệt là cái chết," Harry diềm tĩnh nhắc lại.
"Mlnh nghĩ chính Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai là kẻ tụi mlnh phải dương dầu chứ?" Hermione bắt bẻ, và Hary dành chịu thua cô.
Ngay cả bí mật về con hươu cái bạc mà hai dứa kia cứ rôm rả bàn luận hlnh như giờ dây cũng kém phần quan trọng vái nó, chỉ như một màn phụ có chút xíu thú vị. Một thứ duy nhất nữa quan trọng vái nó giờ dây là vết sẹo của nó dã bắt dầu nhoi nhói dau trở lại, di nó dã cố hết sức giấu nhẹm chuyện này vái hai dứa bạn. Nó tlm cách dược một mlnh bất cứ lúc nào chuyện dó xảy ra, nhưng rồi lại thất vọng trưác những gl dã thấy. Những cảnh tượng cả nó và Voldermort cing nhln thấy giờ dã kém chất lượng: chúng trở nên nhòe nhòe, thay dổi luôn cứ như chúng bị lọt vào rồi lại lệch ra khỏi diêm ngắm. Harry vra mái phân biệt dược những diêm mờ mờ của vật gl giống như cái xương sọ, và một cái gl giống như ngọn núi mà chỉ như cái bóng mờ không thực.
Vốn quen vái những hlnh ảnh rõ nét như thật, Harry chưng hửng trưác sự thay dổi này. Nó lo rằng mối kết nối giữa nó và Voldermort dã bị phá hủy, một mối kết nối mà nó vra sợ, và di nó dã nói gl vái Hermione, nó vẫn vra tự hào. Không hiêu sao nó lại liên tưởng những hlnh ảnh mờ ảo dáng bực mlnh này vái việc chiếc dũa phép của nó bị phá hỏng, nhưng thê chính tại chiếc dũa gỗ mận gai mà nó không thê nhln thấu dược tâm trí của Voldermort rõ ràng như trưác.
Hàng mấy tuần lễ trôi qua, Harry không khỏi nhận thấy ngay trong lúc nó dang mê mải vái những ý nghĩ riêng rằng Ron hlnh như dang lãnh dạo cả nhóm. Có thê vl nó quyết dịnh bi dắp cho việc dã xa rời
cả nhóm, có thê vl việc Harry sa vào tlnh trạng lãnh dạm dã kích thích những phẩm chất lãnh dạo tiềm tàng trong nó, giờ dây Ron là người hô hào khuyến khích tụi nó hành dộng.
"Còn ba Trường Sinh Linh Giá nữa thôi," nó cứ nhắc di nhắc lại. "Tụi mlnh cần một kế hoạch hành dộng, các bạn ơi! Có chỗ nào tụi mlnh chưa tlm không? Kiêm lại này. Cô nhi viện..."
Hẻm Diagon, trường Hogwarts, nhà họ Ridley, tiệm Borgin và Burkes, Albania, mọi nơi mà tụi nó biết Tom Riddle dã trng sống và làm việc, ghé chân và giết chóc, Ron và Hermione dều dào di xái lại, Harry tham gia chỉ dê Hermione khỏi phải cằn nhằn nó. Nó chắc sẽ vui hơn nếu dược ngồi yên lặng một mlnh, cố dọc những ý nghĩ của Voldermort dê biết thêm về Đũa phép Tiền Bối, nhưng Ron cứ khăng khăng dòi dến những nơi chẳng mấy khả dĩ chỉ vl theo như Harry thấy là chỉ dê bắt cả nhóm cứ di chuyên mãi.
"Các cậu không biết dó thôi," diệp khúc muôn thuở của Ron. "Thượng Flagley là một ngôi làng phi thủy, hắn chắc trng muốn ở dó. Mlnh di tái dó xem sao."
Những cuộc dột nhập thường xuyên vào các lãnh dịa phi thủy dã khiến cả bọn dôi lúc lọt vào tầm ngắm của lũ Snatcher.
"Một số bọn chúng cũng tệ hại không kém lũ Tử thần Thực tử dâu," Ron bảo. "Cái lũ bắt gặp mlnh dó thl chẳng mii mẽ gl, còn thl anh Bill vẫn hay nói một số dứa thật sự nguy hiêm. Mọi người vẫn nói trên Potterwatch..."
"Trên cái gl?" Harry hỏi lại.
"Potterwatch, chẳng lẽ mlnh chưa nói vái cậu tên của chương trlnh à? Chương trlnh mà mlnh vẫn cố dò trên radio, chương trlnh duy nhất nói thật về những gl dang xảy ra! Gần như tất cả các chương trlnh dều theo giọng lưỡi của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai, tất tật trr Potterwatch, mlnh thực sự muốn bồ nghe, nhưng rất khó dò dược sóng..."
Ron mất hết tối này sang tối khác ding gậy phép gõ những nhịp khác nhau trên dầu cái máy vô tuyến trong khi những cái núm xoay
tít. Thi thoảng bọn nó cũng bắt dược những mẩu quảng cáo lời khuyên cách trị bệnh dậu rồng và khi thl vài quán rượu vái "một cái vạc tlnh yêu dậm dà, nóng bỏng". Trong khi dò, Ron liên tục cố gắng chọn cho dúng mật mã, lẩm nhẩm một loạt các tr bất chợt nó phun ra dược.
"Thường là các tr có liên quan tái Hội," nó bảo cả bọn. "Anh Bill có sở trường doán chúng. Trưác sau gl nhất dịnh mlnh cũng tlm dược một tr..."
Nhưng mãi dến tháng Ba, vận may rút cuộc mái dem dến cho Ron một cơ hội. Harry dang ngồi chỗ cửa lều, dang phiên gác, hờ hững nhln bụi dạ hương cố trồi lên khỏi mặt dất lạnh giá thl có tiếng Ron phấn khích hét toáng lên tr phía trong lều.
"Mlnh tlm dược rồi, mlnh tlm dược rồi! Mật mã là 'Albus'! Vaò dây, Harry."
Lần dầu thoát ra khỏi những ngày chlm dắm trong suy tưởng về các Thách vật của Tử thần, Harry hối hả vào trong lều và thấy Ron và Hermione dang quỳ dưái sàn bên chiếc radio nhỏ. Hermione lâu này vẫn bận dánh bóng thanh gươm nhà Gryffindor chỉ dê có việc mà làm, giờ dang ngồi há hốc, mắt chằm chằm nhln vào chiếc loa nhỏ tr dó phát ra một giọng nói hết sức thân thuộc.
"... xin lỗi vl chúng tôi dã tạm thời vắng mặt trên làn sóng âm bởi những chuyến viếng thăm dinh cơ của các vị Tử thần Thực tử dáng yêu trong ving này."
"Đó chính là Lee Jordan!" Hermione nói. "Mlnh biết!" Mặt Ron ngời lên. "Tuyệt quá!"
"... giờ chúng tôi dã tlm dược một dịa diêm an toàn khác," Lee vẫn dang nói, "và tôi rất hân hạnh giái thiệu hai trong số các cộng tác viên gần gũi của chúng tôi dã tham gia vái chúng ta tối nay. Chào các bạn!"
"Xin chào."
"Xin chào, River."
"'River' là Lee dó," Ron giải thích. "Tất cả dều ding tên giả, nhưng các cậu chắc doán..."
"Suỵt!" Hermione bảo nó.
"Nhưng trưác khi chúng ta gặp Royal và Romulus," Ron nói tiếp, "hãy dành chút thời gian dê lắng nghe tường thuật những cái chết mà các chương trlnh Tin tức của Mạng Vô tuyến Phi thủy và tờ Nhật báo Tiên tri cho rằng không dáng nhắc dến. Vô cing thương tiếc báo tin cho các thính giả về các vụ giết hại ông Ted Tonks và ông Dirk Cresswell."
Harry cảm thấy một cơn dau thốc quặn lên trong bụng nó. Nó, Ron và Hermione nhln nhau kinh hãi.
"Một yêu tinh có tên Gornuk cũng dã bị giết. Người ta tin rằng Dean
Thomas gốc Muggle và một yêu tinh thứ hai dã trốn thoát, những
người này dược cho là dã di cing các ông Tonks, Cresswell và Gornuk. Nếu Dean có nghe chương trlnh này, hay nếu có ai biết cậu ấy ở dâu, xin biết rằng cha mẹ và các chị em cậu ấy dang ngày dêm mong tin."
"Trong lúc dó, ở Gaddley, một gia dlnh Muggle năm người dược phát hiện chết tại nhà mlnh. Các cơ quan Muggle cho rằng họ chết vl rò rỉ khí gas, nhưng các thành viên của Hội Phượng Hoàng cho chúng tôi biết rằng dó là Lời nguyền Giết chóc... thêm bằng chứng cần thiết về chuyện giết chóc Muggle dang dần trở thành một môn thê thao giải trí dưái chế dộ mái này."
"Và cuối cing, chúng tôi thương tiếc thông báo vái các thính giả rằng di hài của bà Bathilda Bagshot dã dược phát hiện ở Thung lũng Godric. Bằng chứng cho thấy rằng bà dã chết cách dây vài tháng. Hội Phượng Hoàng cho biết trên thân thê bà còn ghi rõ dấu tích không thê nhầm lẫn dược của những thương tật do bia chú hắc ám."
"Các thính giả thân mến, chúng tôi muốn mời các bạn tham gia một phút mặc niệm Ted Tonks, Dirk Cresswell, Bathilda Bagshot, Gornuk
và những người Muggle vô danh nhưng không kém phần dáng thương xót dã bị giết hại bởi các Tử thần Thực tử."
Phút mặc niệm trôi qua, Harry Ron và Hermione không ai nói gl. Nửa Hary muốn nghe tiếp, nửa sợ những diều nó sắp nghe. Đây là lần dầu tiên nó cảm thấy dược tiếp xúc dầy dủ vái thế giái bên ngoài sau một thời gian dài.
"Cám ơn các bạn," tiếng Lee nói. "Và bây giờ, chúng ta có thê quay trở lại vái một cộng tác viên thân thiết của chúng ta là Royal dê dược cập nhật thêm về việc trật tự mái trong thế giái phi thủy dang ảnh hưởng thế giái Muggle như thế nào."
"Cám ơn River," một giọng nói trầm ấm, diềm tĩnh không lẫn vào dâu dược cất lên.
"Chú Kingsley!" Ron kêu tưáng lên.
"Biết rồi!" Hermione dáp lại, nhắc nó im.
"Những người Muggle vẫn không biết tại sao họ phải chịu nhiều tai ương lán liên tục như vậy." Kingsley nói. "Tuy nhiên, chúng tôi vẫn luôn dược nghe những câu chuyện thật sự xúc dộng về những phi
thủy dã liều mlnh dê bảo vệ những người bạn và hàng xóm Muggle mà những người Muggle không hề hay biết. Tôi muốn kêu gọi những thính giả chúng ta hãy noi gương họ, có thê bằng cách ếm bia bảo vệ lên bất kỳ ngôi nhà Muggle nào trên phố bạn. Bạn có thê cứu dược biết
bao mạng sống, chỉ cần bạn thực hiện một phương pháp giản dơn vậy thôi."
"Và Royal, bạn sẽ nói sao vái các thính giả dáp lại rằng trong thời khắc hiêm nguy này thl "Phi thủy là trưác hết"?" Lee hỏi.
"Tôi sẽ nói rằng câu "Phi thủy là trưác hết" rất gần vái câu "Thuần chủng là trưác hết", rồi dến "Tử thần Thực tử là trưác hết"," Kingsley dáp. "Chúng ta ai cũng là con người. Mạng sống của mọi người dều dáng quý như nhau và dều dáng gln giữ."
"Rất rõ, Royal ạ, và bạn dã giành dược phiếu bầu của tôi cho bạn làm Bộ trưởng Bộ Pháp thuật nếu có lúc nào dó chúng ta thoát ra dược khỏi cảnh hỗn mang này," Lee dáp. "Và bây giờ xin nhường lời cho Romulus trong một chuyên mục rất dược ưa thích của chúng tôi "Những người bạn của Potter"."
"Cám ơn River," lại một giọng nói rất quen thuộc nữa cất lên. Ron chực mở miệng, nhưng Hermione dã chặn họng nó bằng một tiếng thl thầm.
"Bọn mình biết đó là thầy Lupin rồi!"
"Romulus, bạn có còn giữ quan diêm như mọi khi xuất hiện trong chương trlnh chúng tôi bạn vẫn nói rằng Harry Potter vẫn còn sống?"
"Vẫn," Lupin khẳng dịnh." Trong tôi không mảy may nghi ngờ rằng cái chết của cậu ấy nếu có sẽ dược các Tử thần Thực tử tuyên cáo rộng rãi hết mức, bởi nó sẽ là một dòn sấm sét giáng vào tinh thần những
ai phản kháng lại chế dộ mái. "Cậu bé sống sót" luôn là một biêu tượng cho tất cả những gl chúng ta dang dấu tranh dê giành lấy: sự chiến thắng của cái thiện, sực mạnh của sự trong sáng và nhu cầu tiếp tục dấu tranh."
Một cảm giác biết ơn xen lẫn xấu hổ trào lên trong lòng Harry. Liệu thầy Lupin có tha thứ cho nó về những diều kinh khủng nó dã nói vái thầy trong lần gặp cuối?
"Và bạn muốn nói gl vái Harry nếu cậu ấy dang nghe chương trlnh của chúng ta, Romulus?"
"Tôi sẽ bảo cậu ấy rằng tất cả tâm hồn chúng ta dều hưáng về cậu ấy," thầy Lupin dáp, rồi sau dó có phần lưỡng lự, "và tôi muốn bảo cậu ấy hãy làm theo mách bảo của bản năng cậu ấy, bản năng dó rất tốt
và hầu như luôn dúng."
Harry nhln Hermione, lúc này mắt dang nhòa lệ. "Hầu như luôn dúng," cô bé lặp lại.
"Ôi vậy mlnh chưa kê cho các bồ à?" Ron ngạc nhiên nói. "Anh Bill cho mlnh biết là thầy Lupin lại chung sống vái cô Tonks rồi! Và rõ ràng cô ấy cũng dang hơi mập ra nữa..."
"... và giờ là cập nhật tin tức về những người bạn của Harry Potter dang phải khốn dốn vl sự ủng hộ của họ," Lee nói.
"Vâng, như các thính giả thường xuyên dã biết, những người ủng hộ công khai dối vái Harry Potter giờ dã bị cầm ti, trong dó có
Xenophilius Lovegood, cựu chủ bút tờ Kẻ Lý Sự," Lupin nói.
"Ít ra thl ông ấy cũng còn sống!" Ron lầm bầm.
"Trong vòng vài giờ mái dây, chúng tôi cũng vra biết tin rằng Rubeus Hagrid" - cả ba dứa dều ngá người, suýt chút nữa bị hụt phần còn lại của câu nói - "người nuôi thú nổi tiếng ở trường Hogwarts, dã thoát cảnh bị truy bắt trong dường tơ kẽ tóc trong chính sân trường Hogwarts, nơi ông ta bị dồn là dã tổ chức một bữa tiệc "Ủng hộ Harry Potter" tại nhà mlnh. Tuy nhiên, Hagrid dã không bị bắt giữ, và chúng tôi cho rằng ông ấy dang chạy trốn."
"Tôi nghĩ cũng có ích cho việc chạy trốn các Tử thần Thực tử khi có một người em cing mẹ khác cha cao 16 bộ chứ nhỉ?
"Nhân diều cũng xin cảnh báo các bạn," thầy Lupin dồng ý vái vẻ buồn rầu. "tôi xin nói thêm rằng trong khi chúng tôi ở chương trlnh Potterwatch hoan nghênh tinh thần của Hagrid, nhưng chúng tôi xin nhắc rằng những người ủng hộ Harry nhiệt thành nhất drng làm theo kiêu Hagrid. "Những bữa tiệc "Ủng hộ Harry" kiêu dó thật không phải khôn ngoan trong hoàn cảnh này."
"Đúng thế, Romulus," Lee nói, "vl thế chúng tôi gợi ý các bạn biêu thị sự ủng hộ cho người có vết thẹo hlnh tia cháp bằng cách theo dõi chương trlnh Potterwatch! Và bây giờ hãy chuyên sang mục các tin tức liên quan dến một phi thủy cũng khó lần theo dấu vết không kém gl Harry Potter. Chúng tôi muốn nhắc dến ông ta bằng cái tên Chúa tê
các Tử thần Thực tử, và bây giờ dê nói thêm về các thông tin về những tiếng dồn diên rồ về ông ta, tôi xin giái thiệu một thông tín viên mái của chúng tôi, mời Rodent?"
"Sao lại Rodent?" lại một giọng nói rất quen nữa cất lên, và cả
Harry, Ron và Hermione cing kêu lên một lúc: "Fred!"
"Không phải, hlnh như George?"
"Mlnh nghĩ chính là Fred," Ron nói, chồm lại gần hơn, trong khi một trong hai anh sinh dôi của nó dang nói.
"Tôi có phải Rodent dâu, không, tôi dã nói tôi là Rapier rồi mà!" "Rồi, dược rồi, xin mời Rapier! Bạn làm ơn cho biết vài câu chuyện
chúng ta nghe dược về Chúa tê các Tử thần Thực tử di!"
"Được thôi, River." Fred nói. "Như các thính giả dã biết, trr phi là trốn tít dưái dáy ao vườn hay một nơi tương tự, còn thl chiến lược ẩn trong bóng tối của Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai là tạo một bầu không khí kinh hoàng dáng yêu. Nhắc các bạn nhá, nếu tất cả những chuyện
nhln thấy Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai mà dều là thật thl chắc phải có dến vài tá Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai ở quanh dây."
"Mà tất nhiên là hợp vái mô tả về hắn," Kingsley dáp. "Không khí bí ẩn gây ra nhiều sợ hãi về hắn hơn là hắn lộ diện thật sự."
"Đúng," Fred nói. "Thế nên mọi người, hãy cố mà blnh tĩnh chút di. Mọi chuyện dã dủ tệ rồi, drng vẽ vời thêm nữa. Chẳng hạn như một phát kiến mái là Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai có thê giết người chỉ bằng một cái liếc mắt. Đó là chuyện hoang dường, các thính giả thân mến. Một cách kiêm tra dơn giản: Xem thử cái thứ dang nhln bạn dó có chân không. Nếu nó có, thl nhln vào mắt nó là an toàn, ngay cho di dó có thật là Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai, thl dó vẫn là diều cuối cing bạn
dược làm trong cuộc dời mà."
Lần dầu tiên sau bao nhiều tuần lễ, Harry cười lăn: Nó cảm thấy gánh nặng căng thẳng dang rời khỏi nó.
"Thế còn tin dồn người ta liên tục thấy hắn ở nưác ngoài?" Lee hỏi. "Chà, ai không muốn có một kỳ nghỉ thật vui tươi sau gánh nặng
công việc hắn phải làm?" Fred hỏi. "Cái quan trọng là mọi người drng
dê bị ru ngủ bởi cảm giác yên ổn giả tạo rằng hắn dang ở nưác ngoài. Có thê thế, mà cũng có thê không, nhưng sự thật là hắn có thê phóng nhanh hơn cả tốc dộ Severus Snape bôi dầu gội nếu hắn muốn, nên drng ỷ vào chuyện hắn dang ở xa mà liều lĩnh. Tôi không tin nổi chính bản thân mlnh sẽ có ngày nói ra câu này, nhưng "an toàn là trên hết!"
"Cám ơn bạn vl những lời rất khôn ngoan dó, Rapier," Lee nói. "các bạn thính giả thân mến, chúng tôi xin chấm dứt chương trlnh Potterwatch tại dây. Chúng tôi không biết khi nào có thê phát tiếp, nhưng xin các bạn tin chắc rằng chúng tôi sẽ trở lại. Xin cứ quay các nút radio: Mật mã tiếp theo là Mắt diên. Xin giữ an toàn. Giữ vững niềm tin. Xin tạm biệt."
Cái nút dò dài xoay tít và các dốm sáng sau bảng diều khiên vụt tắt. Harry, Ron và Hermione vẫn sưáng tỉnh người. Được nghe những tiếng nói thân thuộc, bạn bè là một liều thuốc bổ thần kỳ; Harry dã quen vái cảnh tách biệt của ba dứa dến nỗi nó quên mất những người khác cũng dang chống lại Voldermort. Nó như tỉnh dậy sau một giấc ngủ dài.
"Tốt quá hả?" Ron hồ hởi nói.
"Tuyệt," Harry dáp.
"Họ thật dũng cảm," Hermione thở dài thán phục. "Lỡ mà họ bị phát hiện..."
"Ừ, thl họ vẫn di chuyên chỗ liên tục dó thôi," Ron dáp. "Như tụi mlnh vậy."
"Nhưng các cậu có nghe Fred nói chưa?" Harry phấn khích; giờ chương trlnh dã chấm dứt, ý nghĩ của nó lại quay về vái mối ám ảnh sôi sục của nó. "Hắn ở nưác ngoài. Hắn vẫn dang tlm chiếc Đũa phép Tiền Bối, mlnh biết mà!"
"Harry..."
"Thôi nào, Hermione, sao cậu cứ khăng khăng không chịu công nhận diều dó? Vol..."
"HARRY, KHÔNG ĐƯỢC!"
"-dermort dang theo duổi chiếc Đũa phép Tiền Bối!"
"Cái tên dó là Tên Cấm!" Ron gầm lên, vọt chồm dậy khi có tiếng rắc rất to bên ngoài lều. "Mlnh nói vái cậu rồi, Harry, mlnh dã nói vái bồ rồi, tụi mlnh không dược nói cái tên dó nữa - tụi mlnh phải dựng tuyến phòng thủ lại quanh mlnh - mau lên - chính dó là cách bọn chúng tlm ra..."
Nhưng Ron im bặt và Harry biết tại sao. Cái Ống kính Mách lẻo trên bàn sáng lên và bắt dầu quay tít; cả bọn nghe tiếng người tiến dến
mỗi lúc một gần: những giọng nói chói tai, háo hức. Ron rút cái Tắt lửa ra khỏi túi và bật lên: Mấy ngọn dèn của bọn nó vụt tắt.
"Chui khỏi chỗ dó di và giơ tay lên!" Một giọng nói chát chúa vang lên xuyên qua bóng tối. "Bọn tao biết là tụi mày dang ở trong dó! Bọn tao dang có dến nửa tá dũa phép chĩa vô tụi mày mà tụi tao không thèm biết tụi tao dang ra dòn nhằm dứa nào dâu nhé!"
Chương 23: Trang viên nhà Malfoy
Dịch bởi Thỏ & Monkey - Editted By LeoPham
Harry nhln hai người bạn của mlnh, giờ chỉ mờ mờ trong bóng tối bao trim. Nó thấy Hermione rút dũa phép ra, và chĩa thẳng vào mặt nó, một tiếng nổ lán và một thứ ánh sáng trắng bao trim Harry, dau dán dến co rút người. Nó có thê cảm nhận khuôn mặt của nó dang sưng phồng lên rất nhanh khi úp mặt vào tay, những tiếng bưác chân dồn dập bao vây nó.
"Đứng dậy, dồ sâu bọ"
Những bàn tay xa lạ túm lấy Harry lôi xềnh xệch trên nền dất, và trưác khi nó có thê ngăn họ lại, một bàn tay dã lục soát túi áo nó và lấy di cây dũa làm tr cây mận gai. Harry ôm chặt lấy khuôn mặt dau dán y như bị tra tấn của nó, và không thê nhận ra nổi bản thân mlnh, căng tròn, béo múp, phồng ra như thê nó vra bị một chứng bệnh dị ứng nặng nề. Mắt nó glơ nhỏ ti hin, chỉ có hai dòng kẻ làm nó hầu như chẳng nhln thấy gl. Kính mắt rơi xuống khi nó bị trói ngay ngoài lều: tất cả những gl nó nhln thấy là khoảng bốn hay năm người gl dó dang vật lộn vái Ron và Hermione.
"Buông -- cô -- ấy -- ra!" Ron gào lên. Một tiếng dộng nghe như kháp xương chọc vào da thịt, Ron rú lên và Hermione hét: "Đrng! dê cậu ấy yên! Đê cậu ấy yên!"
"Nếu bạn trai mày còn làm trò thl nó còn dược thưởng thức nhiều hơn thế nữa cơ" một giọng nói the thé kinh hồn vô cing quen thuộc vang lên "Con bé này ngon dấy... dúng là món hời.... tao thích làn da mềm mại này lắm..."
Harry cảm thấy như dạ dày dang lộn ting phèo. Nó biết tên này, chính là Fenrit Greyback tên người sói dược ban dặc ơn mặc áo choàng Tử thần thực tử vl sự hung bạo của một tên dánh thuê.
"Giờ thử xem xem chúng ta tóm dược ai nào?" giọng nói dầy thèm khát của Greyback vang lên tr phía trên dầu, và Harry bị dã lộn vòng trên dất. Ánh sáng phát ra tr dũa phép rọi lên mặt nó và Greyback cười phá lên.
"Chắc tao phải tốn một ít bia bơ dê rửa sạch mặt mũi cho nó mất. Thằng nhãi xấu xí, mày bị sao thế này?"
Harry không trả lời ngay.
"Tao hỏi, là mày bị làm sao?" Greyback nhắc lại và Harry nhận một cú thúc vào ngang sườn.
"Bị dốt" Harry thầm thl " Tôi bị ong dốt"
"Trông có vẻ dúng thế thật" một giọng nói khác chen vào
"Tên gl?" Greyback quát. "Dudley" Harry nói.
"Tên dầy dủ?"
"Tôi -- Vernon Dudley"
"Kiêm tra trong danh sách di, Scabior" Greyback nói, Harry nghe thấy hắn bưác qua chỗ Ron "Còn mày thl sao, hả tóc dỏ?"
"Stan Sunpike" Ron dáp.
"Đồ dối trá" gã tên Scabior nói "Bọn tao biết Stan, hắn trng lằm vái bọn tao rồi"
Lại thêm một tiếng huỵch.
"Tôi đà Bardy" Ron trả lời, và Harry chắc là mồm Ron dầy máu
"Bardy Weasley"
"Một dứa nhà Weasley" Grey back giọng the thé "Một gia dlnh phản bội dòng máu thuần chủng, di không phải dân Máu bin. Và cuối cing, cô bạn bé nhỏ xinh xắn..." giọng nói dầy mii háu ăn của hắn làm Harry nổi da gà.
"Blnh tĩnh nào Greyback" Scabior nói át di tiếng cười chễ nhạo của những tên còn lại.
"Được rồi tao sẽ không cắn ngay dâu. Xem xem cô em có nhá nổi tên mlnh nhanh hơn cậu bạn Barny không. Em là ai vậy hả nhóc xinh?"
"Penelope Clearwater" Hermione nói, giọng hoảng sợ nhưng rất thuyết phục.
"Cấp bấc dòng máu?"
"Half blood, con lai" Hermione dáp.
"Dễ kiêm tra thôi." Scabior nói "Nhưng cả ba dứa trông dều có vẻ như dang ở tuổi phải dến học ở Hogwarts..."
"Chúng tôi đà rời chường" Ron nói.
"Bỏ học hả?" Scabior hỏi "Và bọn bay dịnh di cắm trại? Và nghĩ rằng có thê nói tên Chúa tê Hắc ám một cách vô tội vạ dê thư giãn hả?"
"Không phải dê thư gãn" Ron nói "Vô tlnh thôi" "Vô tlnh?" lại một tràng cười chế nhạo vang lên.
"Mày biết nhưũng kẻ nào thường xuyên gọi tên húy của Chúa tê hắc ám chứ Weasley?" Greyback gầm gr " Hội của Phượng hoàng. Có biết gl về chúng không?"
"Gông"
"Ờ, nói chung bọn dấy dã không thê hiện sự tôn trọng vái tên tuổi của Chúa tê. Vl vậy tên ngài dã trở thành Điều cấm kỵ. Một vài thành viên trong hội dó dã bị lần dấu bằng cách này. Rồi bọn tao sẽ kiêm tra. Trói chúng lại vái những tên ti khác!"
Một ai dó túm tóc Harry giật mạnh lên, kéo nó lê di một doạn, dẩy nó ngồi xuống và trói nó vào cing những người bị bắt khác. Harry vẫn chưa nhln rõ dược gl qua dôi mắt sưng húp, và khi người trói bọn chúng vra di khỏi Harry gọi nhỏ những người xung quanh:
"Ở dây có ai còn giữ dược dũa phép ko?"
"Không" Ron và Hermione cing nói, tr hai phía Harry. "Mlnh xin lỗi. Chính mlnh dã buột mồm nói cái tên..." "Harry?"
Một giọng nói quen thuộc vang lên tr ngay sau lưng Harry, tr người bị trói bên trái Hermione.
"Dean?"
"Đúng là cậu rồi! Nếu chúng biết dược thật ra dã tóm dược ai! - Bọn chúng là lũ Snatcher ( Thợ săn người) bắt những người bỏ trốn dê lĩnh phần thưởng - "
"Mẻ tối nay không tồi dâu" Tiếng Greyback vang lên, kèm theo âm thanh do dôi ủng dế sắt dang tiến tái gần Harry, và nó nghe thấy nhưũng tiếng loảng xoảng tr trong lều vọng ra "Một dứa Máu bin, một quỉ lin, và bọn trốn học. Mày dã kiêm tra tên bọn nó trong danh sách chưa Scabior?" Greyback quát.
"Rồi! Chả có dứa nào tên là Vernon Dudley hết"
"Thú vị dây" Greyback gầm gr "Có vẻ thú vị rồi dấy"
Hắn cúi cuống bên cạnh Harry, và Harry cố gắng nhln qua khe hở bé tí xíu của dôi mí mắt sưng húp một khuôn mặt rậm rạp những râu và tóc xám rối bi, hàm răng nâu xỉn nhọn hoắt nhe ra. Mii của hắn vẫn như ngày Dumledore chết trên dỉnh ngọn tháp: mii của dất, của mồ hôi và máu.
"Vậy ra mày dâu có bị truy duổi? Hay mày cũng có tên trong danh sách, nhưng vái một cái tên khác? Mày thuộc Nhà nào ở Hogwarts?"
"Slytherins" Harry trả lời ngay lập tức.
"Thật buồn cười, bọn chúng dứa nào cũng nghĩ chúng ta sẽ thích nghe thấy thế" Greyback phóng một cái nhln dêu cáng tr trong bóng tối "Nhưng chẳng dứa nào biết phòng sinh hoạt chung ở dâu?"
"Ở trong hầm" Harry miêu tả rõ ràng "Lối vào qua bức tường. Trong phòng bày toàn xương sọ và mấy dồ linh tinh như vậy, và nó ở dưái hồ nên ánh sáng trong phòng có màu xanh"
Im lặng.
"Ồ, có vẻ chúng ta bắt dược một nhóc nhà Slytherins thật rồi." Scabior nói "Mày dược dấy, chẳng mấy khi có dược một dứa Máu bin vào dược nhà Slytherins dâu. Bố mày là ai?"
"Bố tôi làm ở Bộ" Harry nói dối. Nó thra biết cả câu chuyện bịa dặt của nó sẽ dổ bê nếu chỉ cần diều tra chút xíu, nhưng thực ra cũng chỉ dến khi khuôn mặt nó trở lại blnh thường là sẽ hạ màn. "Ban Tai nạn và Thảm họa Phép thuật"
"Greyback này" Scabior nói "Tao nghĩ đúng là dứa nhà Dudley nói thật dấy"
Harry nín thở: liệu một chút may mắn, di mỏng manh, có thê cứu bọn nó lần này?
"Vậy dấy" Greyback lẩm bẩm, và Harry nghe thấy một chút dao dộng trong giọng nói tàn nhẫn của hắn. Hẳn hắn dang băn khoăn xem liệu có dúng là dã bắt trói và dánh một dứa con nhà làm ở Bộ không. Tim Harry dập thlnh thịch, làm rung má dây thrng quân quanh sườn nó, và hẳn nhiên là Greyback dã trông thấy. "Nếu mày nói thật thl chắc sẽ không ngại một chuyến du ngoạn tái Bộ chứ. Chắc bố mày sẽ thưởng cho bọn tao vl dã dón dược mày cũng nên"
"Nhưng" môi Harry khô khốc " nếu ông dê chúng tôi di...." "Này" một tiếng gọi vái ra tr trong lều "Nhln này Greyback!"
Một bóng den chạy ào tái phía họ, và Harry thấy một tia sáng ánh bạc lóe lên trưác dũa phép của bọn kia. Chúng dã tlm thấy thanh gươm của Gryffindor.
"Tuyệt!" Greyback nói giọng thỏa mãn, và cầm lấy thanh gươm tr tay dồng bọn "Tuyệt thật dấy! Xem nào, trông có vẻ như là sản phẩm của bọn quỉ lin. Chúng mày kiếm thứ này dâu ra vậy?"
"Của bố tôi" Harry tiếp tục nói dối vái hi vọng gần như tắt ngúm rằng Greyback sẽ không nhln thấy cái tên dược káhc ngay dưái cán "Chúng tôi mượn dê cắt gỗ lửa --"
"-- Chờ dã Greyback, nhln này! Trong tờ Tiên tri!"
Khi Scabior tiếp tục nói, vết sẹo của Harry vốn bị kẽo căng trên cái trán sưng phồng giờ dau bing lên dữ dội. Giờ nó chẳng thê nhln ra nổi bất cứ thứ gl xung quanh, ngoài một tòa tháp, một pháo dài lạnh lẽo, den tuyền gám guốc. Những ý nghĩ của Voldemort trở nên sắc bén: hắn lưát tái tòa tháp vái một mục dích rõ ràng...
Sắp tới rồi...sắp rồi...
Vái một nỗ lực khủng khiếp Harry ngăn dòng suy nghĩ của Voldemort chảy vào tâm trí nó, và tiềm thức trở lại ngồi bị trói cạnh Ron, Hermione, Dean và Riphook trong bóng tối, lắng nghe Scabior và Greyback.
"Hermione Granger" Scabior nói " một đứa Máu bùn được biết là đi cùng Harry Potter"
Vết sẹo của Harry bốc cháy dau dán, nhưng nó cố giữ cho tâm trí không bị ý nghĩ của Voldemort xâm chiếm. Nó nghe tiếng dế dôi bốt của Greyback tiến tái cúi xuông trưác mặt Hermione.
"Cô nhóc này, biết sao không? Bức ảnh dó giống nhóc kinh dị dấy!" "Không phải tôi! Không phải tôi!"
Giọng nói thát thanh của Hermione không khác gl lời thú tội. "...được biết là đi cùng Harry Potter" Greyback lặp lại.
Sự tlnh lặng bao trim không gian. Vết sẹo dau tê tái nhưng Harry vẫn cố ding hết sức lực dê cưỡng lại sức htú của tâm trí Voldemort. Chưa bao giờ giờ việc giữ cho dầu óc dược thông suốt lại quan trọng dến thế.
"Mọi chuyện có vẻ dã thay dổi rồi dấy nhỉ?" Greyback thl thầm.. Không một ai nói gl: Harry cảm nhận dược dám Thợ săn im lặng, dường như hóa dá, và cảm thấy dôi tay của Hermione bị trói chặt bên cạnh nó dang run lên cầm cập. Greyback dứng lại, bưác vài bưác về phía Harry, cúi xuống một lần nữa và nhln chằm chặp vào diêm dặc trưng của Harry.
"Mày có gl trên trán thế kia hả Vernon?" Harry ngửi thấy hơi thở hôi thối của hắn và ngón tay bẩn thỉu chạm vào vết sẹo nổi tiếng.
"Đrng chạm vào dấy!" Harry không thê kiềm mlnh lại dược nữa, nó sợ rằng nó sẽ không chịu nổi cơn dau của vết sẹo thêm nữa.
"Tao tưởng mày deo kính chứ, Potter?" Greyback thở ra.
"Tao tlm thấy cặp kính!" Một tên trong bọn Thợ săn sủa lên giọng chó má, và lủi dến tr phiá sau " Cặp kính ở trong lều dó Greyback"
Hai giây sau cặp kính của Harry dã bị ấn vô mặt. Bọn Thợ săn tiến tái gần hơn, nhln chằm chặp vào nó.
"Chính nó dấy!" Greyback rú lên " Chúng ta dã bắt dược Harry
Potter!"
Bọn chúng nhảy dựng ra phía sau, sững sờ vái thành quả dạt dược ngày hôm nay. Harry dang vật lộn dê cố giữ bản thân mất cân bằng ngay trong cái dầu như muốn vỡ làm dôi của nó mà không thê nghĩ ra dược diều gl dê phân bua vái bọn Thợ săn. Những hlnh ảnh rời rạc lại bắt dầu xâm chiếm tâm trí nó.
-- Hắn ta đang trốn giữa những bức tường kiến cố của pháo đài đen
--
Không, hắn chính là Harry, bị trói, và không có dũa phép trong tay, nguy hiêm cận kề--
-- nhìn lên, nhìn lên khung cửa sổ cao nhất, ngọn tháp cao nhất -- Hắn chính là Harry, và giờ bọn kia dang bàn nhau quyết dịnh cho số
phân của hắn--
-- bay lên nào -- ".. Tái Bộ ư?"
"Đi tái Bộ cái của khỉ" Greyback gầm gr " Bọn chúng sẽ hưởng hết mà ta chẳng xơ múi dược tí gl. Theo tao ta nên dưa nó trực tiếp dến chỗ Kẻ-mà-ai-cúng-biết-là-ai-dấy"
"Mày sẽ triệu tập Ngài tái dây ư?" Scabior hỏi vái vè kinh sợ rõ trên mặt.
"Không" Greyback gắt "Tao không có -- mà tao nghe nói dinh thự nhà Malffoy dang là căn cứ. Vậy ta sẽ dưa thằng nhãi tái dó"
Harry biết tại sao Greyback không thông báo trực tiếp tái Voldemort: Greyback tuy dược mặc áo choàng Tử thần thực tử khi dược tin ding, nhưng chỉ có bọn hầu cận thân tín của Voldemort mái
dược dóng dấu Hắc ám. Greyback chưa có dược cái vinh hạnh cao nhất dó.
Và vết sẹo của Harry lại như muốn vỡ tung ra. -
- và hắn bay lên bầu trời, hướng thẳng tới đỉnh cao nhất của tòa tháp-
".... hoàn toàn chắc chắn dúng là nó chứ? Vl nếu nhầm thl chúng ta chết chắc dó Greyback"
"Ở dây ai là người chịu trách nhiệm nào?" Greyback gầm lên "Tao dám cá dó chính là Harry, nó và cây dũa phép của nó, tổng cộng trị giá hai nghln Galleons dấy! Nhưng nếu lũ chúng mày không dủ gan dê di cing tao thl mlnh tao sẽ hưởng hết, và nếu may mắn ra thl thịt cả con bé kia nữa!"
Khung cửa sổ chỉ là cái khe nhỏ xíu của tòa tháp đá đen, không đủ rộng để một người chui vào.... Một hình hài xương xẩu nằm cuộn trong chăn... Đã chết hay chỉ là đang ngủ...?
"Thôi dược rồi!" Scabior nói "Greyback, tất cả chúng ta sẽ cing làm vụ này vậy. Thế còn lũ còn lại? Xử lý bọn nó thế nào?"
Ánh sáng chan hóa chiếu xung quanh họ.
"Cái gl thế?" một giọng nói phụ nữ lạnh lẽo vang lên. "Chúng tôi dến dây dê gặp Người- không-dược-nêu-danh" "Các người là ai?"
"Bà biết tôi mà" giọng Greyback có chút oán hận "Fenrit Greyback! Chúng tôi dã bắt dược Harry Potter!"
Greyback tóm lấy Harry và kéo nó ra chỗ sáng dê nhln rõ mặt, khiến cho dám ti nhân còn lại phải lê bưác theo.
"Tôi biết là mặt nó sưng húp lên như vậy, nhưng dúng là nó dấy ạ!" Scabior liến thoắng "Nếu bà nhln gần hơn chút thl sẽ thấy rõ vết sẹo của nó. Và dây, nhln con bé này xem! Đứa con gái Máu bin luôn di vái nó! Không còn nghi ngờ gl nữ, dúng nó dấy ạh! Chúng tôi còn có cả dũa phép của nó nữa! - Đây, thưa bà -"
Qua dôi mí mắt sưng húp Harry nhln thấy Narcissa Malfoy dò xét soi mói bộ mặt sưng phồng của nó. Scabior tống cây dũa phép mận gai cho bà ta. Bà ta nhưán lông mày.
"Đem bọn nó vào"
Harry và cả bọn bị xô dẩy, bị dá lên bậc thềm lát bởi những tảng dá lán dẫn vào lối sảnh vái hàng dãy chân dung.
"Đi theo ta" Narcissa dẫn dường "Con trai ta, Draco dang ở nhà trong kl nghỉ lễ Phục sinh. Nếu dây dúng là Harry thl nó sẽ biết ngay."
Căn phòng trưác mắt chói lòa ánh sáng trưác mặt nhưũng kẻ vra thoát khỏi bóng dêm, kê cả hầu như nhắm mắt hoàn toàn Harry vẫn có thẻ hlnh dung ra tầm vóc dồ sộ của căn phòng. Một ngọn trúc dài pha lê treo trên trần nhà, và thêm nhiều chân dung nữa trên những bức tường màu tím. Hai bóng người dang ngồi trên ghế phía trưác khung lò sưởi cẩm thạch trang trí hoa mỹ khi dám ti nhân bị bọn Thợ săn lia vào phòng.
"Chuyện gl thế?"
Giọng nói lè nhè quen thuộc dáng sợ của Lucius Malfoy rót vào tai Harry. Bây giờ nó dã thực sự kinh hoàng trưác tlnh cảnh của mlnh. Nó không thê tlm ra dược lối thoát, và so vái việc ngăn cản ý nghĩ của Voldemort xâm nhập tâm trí nó thl nỗi sợ hãi ngày càng dân trào này dáng sợ hơn nhiều, di vết sẹo của nó vẫn dang nóng lên như lửa dốt.
"Họ nói họ dã bắt dược Potter" giọng nói lạnh lẽo của Narcissa vang lên "Draco, lại dây"
Harry không dám nhln thẳng vào Draco chỉ dám nhln nghiêng thấy một bóng người, cao hơn nó chút xíu, nhổm lên tr ghế bành, khuôn mặt nhợt nhạt và ủ rũ dưái mái tóc vàng.
Greyback xoay vòng tròn dám ti nhân thêm một lần nữa dê mặt
Harry dối diện ngay chim trúc dài pha lê. "Thế nào, hả cậu bé?" giọng hắn the thé.
Harry dứng dối diện tấm gương trên lò sưởi, vái giá gương mạ vàng vái những góc cuốn phức tạp chi li. Lần dầu tiên kê tr khi rời khỏi Grimmauld nó nhln thấy chính bản thân mlnh.
Mặt nó hồng ửng, to bành, và bóng loáng, tất cả sưng phồng dưái phép thuật của Hermione. Mái tóc den dài của nó rủ xuống vai, quanh hàm có một vành ria mờ. Nó không nhận ra bản thân mlnh, thậm chí
tự hỏi xem ai dang dứng kia, deo kính của nó. Nó kiên quyết không nói gl, vl chắc chắn giọng nói sẽ làm nó bị lộ; và vẫn cố tránh nhln thẳng vào mắt Draco khi hắn tái gần.
"Sao hả Draco?" giọng Greyback lộ rõ vẻ thèm thuồng "Có dúng không? Đúng là Harry Potter chứ?"
"Tôi - Tôi không dám chắc" Draco nói. Nó giữ một khoảng cách nhất dịnh vái Greyback, và sợ phải nhln thẳng vào Harry cũng như Harry sợ nhln nó.
"Lại gần nhln kĩ nó di con! Lại mà xem!"
Harry chưa bao giờ thấy Lucius Malfoy hứng khởi dến vậy.
"Draco này, nếu chúng ta tự tay dâng Harry cho Chúa tê, tất cả mọi chuyện sẽ dược tha thứ --"
"Nào nào ngài Malfoy, chúng ta sẽ không quên mất ai là người trực tiếp bắt dược Harry Potter chứ?" Greyback nói vái vẻ hăm dọa.
"Dĩ nhiên rồi, dĩ nhiên rồi" Lucius nói, vẻ mất kiên nhẫn. Hắn tiến sát tái Harry, sát tái mức nó có thê nhln rõ gương mặt nhợt nhạt uê oải quen thuộc của Lucius rất rõ qua dôi mắt sưng húp. Khuôn mặt
sưng phồng như một cái mặt nạ làm Harry có cảm giác như dang dứng sau song sắt nhln ra ngoài vậy.
"Ngươi dã làm gl nó vậy?" Lucius hỏi greyback " Sao mà nó ra nông nỗi này?"
"Không phải chúng tôi làm"
"Trông có vẻ giống như bia Châm kim" Mắt hắn lia lên trán Harry.
"Ở dây có vết gl dó." hắn lẩm nhẩm "có thê là vết sẹo, bị kéo giãn ra...Draco! Lại dây nhln cho cẩn thận vào! Con xem thế nào?"
Harry nhln thấy Draco tiến tái ngay sau lưng cha nó. Hai khuôn mặt giống nhau dến kinh ngạc, chỉ trr một diều là Lucius thl tràn ngập vẻ phấn khích trong khi Draco thl lại như miễn cưáng, thậm chí là sợ hãi.
"Con không biết nữa" và nó quay lại chỗ lò sưởi nơi mẹ nó dang dứng nhln.
"Tốt nhất là chúng ta phải chắc chắn dã" Narcissa nói vọng tái chồng bằng thứ giọng lạnh leõ "Phải chắc chắn dó là Potter trưác khi triệu hồi Chúa tê. Mấy người kia nói thứ này là của nó" bà ta xem xét chiếc dũa mận gai. "Nhưng nó không giống như miêu tả của Ollivander. Nếu chúng ta triệu hồi Chúa tê vl những thứ vá vẩn.... Có nhá Ngài dã làm gl vái Rowle và Dolohov không?"
"Thế còn con nhóc Máu bin?" Greyback rống lên.
Harry suýt ngã xuống sàn khi bọn Thợ săn xoay tròn dám ti nhân thêm lần nữa dê mặt Hermione hưáng ra ánh sáng.
"Chờ dã" Narcissa nói giọng sắc lẹm "Con bé này dúng là dã ở chỗ phu nhân Malkin vái Potter! Tôi cũng dã thấy ảnh nó trên tờ Tiên tri. Nhln dây nào Draco! Đây không phải là con bé Granger sao?"
"Con.. có thê... vầng"
"Vậy thl, dứa trẻ nhà Weasley kia!" Lucius kêu lên, mà vòng qua dám ti nhân bị trói chung và tiến tái dối mặt Ron "Đúng là bọn này - bọn bạn của Potter- Draco, thằng con trai của lão Arthur, nó tên là gl nhỉ?-"
"Vâng" Draco lặp lại "Rất có thê"
Cửa phòng bật mở, một giọng nói phụ nữ vang lên làm cho nỗi sợ của Harry tê tái tái dỉnh cao nhất.
"Gl thế này? Chuyện gl thế hả Cissy?"
Bellatrix Lestrange di chầm chậm quanh dám ti nhân, drng lại
ngay phía bên phải Harry, nhln Hermione chàm chặp bằng dôi mắt húp híp của mụ.
"Nhưng chắc chắn" mụ nói nhỏ "dây là con bé Máu bin chứ? Con bé
Granger ấy?"
"Phải, phải, Granger" Lucius cuống quít " Và quay cạnh nó, mọi người dều cho rằng dó chính là Potter!! Potter và lũ bạn của nó, cuối cing cũng dã bị tóm!"
"Potter?" Bellatrix la lên, và lii lại.
"Câụ chắc chứ? Nếu vậy thl Chúa tê Hắc ám cần biết chuyện này ngay lập tức!"
Bà ta giật mạnh tay áo trái lên, Harry nhln thấy dấu hiệu Đen dã trng cháy trên tay bà ta, và biết rằng bà ta sẽ chạm và nó, triệu hồi Chúa tê dầy kính yêu của bà ta-
"Em đang dịnh triệu hồi Ngài" Lucius nói, và thực tế mà tay ông ta dã giữ chặt cổ tay Bellatrix ngăn bà ta khỏi chạm vào Dấu ấn. "Potter dược dưa dến nhà em, và vl vậy nó nằm dưái quyền hạn của em..."
"Quyền hạn của cậu ư?" mụ nhếch mép khinh bỉ, cố gạt tay Lucius khỏi cổ tay mlnh "Cậu dã mất cái quyền hạn dó cing vái chiếc dũa rồi! Lucius, sao cậu dám làm thế! Bỏ tay ra!"
"Chuyện này không liên quan gl dến chị hết! Chị dâu có tự tay bắt dược thằng nhỏ --"
"Xin lỗi ông Malfoy" Greyback cắt ngang "nhưng chính chúng tôi mái tự tay bắt dược Potter, và chính chúng tôi mái là người nhận số vàng --"
"Vàng?" Bellatrix cười nhạo, một tay vẫn cố giẫy ra khỏi ông em rê, tay kia dò dẫm trong túi áo tlm dũa thần. "Cứ cầm lấy vàng của ngươi di dồ ăn xác thối kinh tởm, ta thl cần gl thứ vàng dó chứ? Ta chỉ cần cái vinh dự dược -"
Bỗng dưng bà ta ngrng lại, không quẫy dạp, mắt dán chặt vào thứ gl Harry cũng không rõ. Sưáng rơn trưác sự dầu hàng của mụ, Lucius vội kéo tay áo lên --
"DỪNG LẠI!" mụ hét " Tất cả chúng ta sẽ mất mạng nếu Chúa tê dến ngay lúc này!"
Lucius cứng dờ người, ngón trỏ drng ngay phía trên Dấu ấn. Bellatrix di ra khỏi tầm nhln hạn hẹp mà Harry có thê thấy dược.
"Cái gl thế kia?" nó nghe mụ hỏi.
"Thanh gươm" một tên Thợ săn nào dó gầm gr. "Đưa cho ta"
"Xin lỗi thưa bà, nó không thuộc về bà. Tôi cho là tôi dã tlm thấy nó"
Có một tiếng nổ lán và luồng ánh sáng dỏ. Harry biết tên Thợ săn dã dính bia Choáng.
Một tên dồng bọn gầm lên : Scabior rút dũa ra. "Bà nghĩ bà dang dia cợt ai vậy hả mụ kia?" "Stupefy! (bùa Choáng)"mụ hét "Stupefy!"
Thật chẳng cân sức vái mụ chút nào, kê cả bốn tên dấu lại vái mụ. Bellatrix là một phi thủy vô lương tâm vái sức mạnh phi thường. Tất cả mọi người ngã gục ngay chỗ họ dang dứng, ngoại trr Greyback cố
trụ lại trong tư thế qul, hai tay chái vái giang ra. Cố nhln qua khóe mắt
Harry thấy Bellatrix dang cúi xuống một tên Thợ săn, tay mụ cầm chắc thanh gươm, khuôn mặt nhợt nhạt.
"Ngươi lấy thanh gươm này ở dâu ra?" Mụ vra hỏi vra tưác cây dũa phép khỏi bàn tay cứng dờ không phản xạ của Greyback.
"Mụ dám..." hắn gầm ghè, giờ chỉ có mỗi môi hắn là cử dộng dược, trong khi hắn bị gò trong tư thế phải ngưác lên nhln mụ. Hắn nghe
hàm răng nhọn hoắt ra "Thả ta ra mụ kia!" "Ta hỏi lại, ngươi lấy thanh gươm này ở dâu? Snape dã gửi nó tái hầm của ta tại Gringotts cơ mà"
"Nó ở trong lều của bọn dấy!" Greyback gầm lên "Thả ta ra!"
Mụ vẩy dũa, và tên người sói bật dậy, tuy nhiên dã quá yếu dê tấn công mụ. Hắn lảo dảo tiến tái chiếc ghế bành, bộ móng vuốt bẩn thỉu dỡ lấy lưng.
"Draco, dem lũ cặn bã này ra ngoài" Bellatrix trỏ dám người nằm bất tỉnh "Nếu cháu không dủ gan kết liễu chúng thl cứ dê lại trên bãi cỏ sau nhà cho ta"
"Sao chị dám nói vái Draco như -" Narcissa lộ rõ vẻ bực dọc nhưung Bellatrix lại hét lên.
"Im di! Tlnh trạng của chúng ta nguy hiêm hơn em có thê tưởng tượng ra dấy Cissy! Chúng ta dang dối mặt vái một vấn dề cực kỳ nghiêm trọng!"
Mụ dứng dó, hơi run rẩy, nắm chặt thanh gươm và xem kỹ cái cán. Rồi mụ quay lại nhln dám ti nhân dang chết lặng.
"Nếu dây dúng là Harry Potter... thl nó không dược phép bị dụng chạm gl hết" mụ thầm thl, như là nói vái chính mlnh chứ không phải là vái ai khác "Chúa tê Hắc ám muốn tự tay trr khử nó... Nhưng nếu
Ngài biết... Ta phải biết... phải biết..." Mụ lại quay về phía em gái.
"Bọn ti nhân phải dem tống xuống hầm, dê chị nghĩ xem ta cần làm gl!"
"Đây là nhà em dấy Bella, chị không thê ra lệnh trong --"
"Làm di! Em không biết chúng ta dang gặp nguy dến thế nào dâu!" Bellatrix la lên, giận gữ, diên dại, sợ hãi, và một dòng lửa tóe ra tr dầu dũa của mụ làm cháy một lỗ trên thảm.
Narcissa lượng lự trong một chốc, và quay ra nói vái Greyback. "Đem bọn ti nhân xuống hầm di Greyback"
"Chờ dã" Bellatrix giọng sắc lẻm "Trr con bé Máu bin dê lại" Greyback rống một tiếng thỏa mãn.
"Không!" Ron hét lên "Bà có thê giữ tôi thay cho cậu ấy!" Bellatrix dánh thẳng vào mặt Ron, tiếng vang dộng khắp phòng.
"Nếu nó chết trong khi bị tra khảo, mày sẽ là dứa tiếp theo" mụ nói "Đối vái tao phản bội dòng mãu chỉ xếp sau mỗi Máu bin thôi. Đem chúng xuống tầng dưái di Greyback, mà dảm bảo chúng dược trói
chặt, và drng làm gl vái chúng - vội"
Mụ ném trả Greyback dũa phép của hắn, và rút ra một con dao bạc tr dưái áo choàng. Mụ cắt dây trói cho Hermione, túm tóc kéo cô bé ra khỏi dám ti nhân còn lại lôi ra giữa phòng trong khi Greyback lia những người còn lại di sang một cửa khác, vào một hành lang tối ngòm, hắn giơ dũa trưác mặt, phóng ra láp bảo vệ vô hlnh bất khả
xâm phạm.
"Tao doán chắc mụ ta sẽ cho tao nghịch con bé một chút sau khi dã xong việc" Greyback ngâm nga "Chắc là tao sẽ cắn một, hoặc hai miếng gl dó, dược không hả tóc dỏ?"
Harry cảm thấy cú ring mlnh của Ron. Hai dứa vẫn dang bị trói chặt quay lưng vào nhau, bị dẩy xuống dãy bậc thang dôc dứng, vái nguy cơ trượt chân và ngã gãy cổ bất cứ lúc nào. Dưái cing của cầu thanh là một cánh cửa to nặng nề. Greyback mở cánh cửa bằng một cái gõ dũa và dẩy bọn ti nhân nhóc vào căn phòng ẩm ưát ngai ngái mii mốc, bỏ chúng lại trong bóng tối hoàn toàn. Tiếng sập của cánh cửa nặng trịch vang lên còn chưua dứt thl dã nghe thấy một tiếng thét kinh hãi vọng xuống tr trên lầu.
"HERMIONE!" Ron rống lên, và nó bắt dầu quằn quại giãy giụa trong má dây dang trói chặt hai dứa dến mức Harry chóng mặt lảo dảo. "HERMIONE!"
"Im lặng nào Ron!" Harry nói "Im di, chúng ta phải nghĩ ra cách gl dó"
"HERMIONE! HERMIONE!"
"Đrng có gào nữa, chúng ta phải có một kế hoạch, phải thoát khỏi má dây trói này--"
"Harry?" một tiếng nói thl thầm thoảng ra tr trong bóng tối "Ron? Phải cậu dó không?"
Ron thôi không gào thét nữa. Harry thấy nỗưng cử dộng dang tiến tái gần chúng trong bóng tối.
"Anh Harry? Anh Ron?" "Luna à?"
"Vâng, em dây! Ồ không, em không muốn các anh bị bắt!"
"Luna, em có thê giúp anh tháo sợi dây này ra không?" Harry nói. "Ồ vâng, em cũng nghĩ thế... Chúng ta có thê ding một cái dinh cũ
nếu chúng ta cần làm dứt bất kỳ cái gl... Đợi một lúc thôi..."
Hermione lại kêu la trên dầu họ, và họ cũng có thê nghe thấy tiếng kêu của mụ Bellatrix, nhưng tiếng của mụ bị nhấn chlm bởi tiếng hét của Ron: "HERMIONE! HERMIONE!"
"Cụ Ollivander?" Harry có thê nghe thấy Luna gọi. "Cụ Ollivander, cụ lấy dược cái dinh chưa? Nếu cụ di chuyên lên phía trưác một chút... Cháu nghĩ là nó ở cạnh cái blnh nưác..."
Một lát sau, cô bé quay lại.
"Anh cần phải ở yên dấy." Cô bé nói.
Harry có thê cảm thấy cô bé dang mày mò những sợi dây rắn chắc dê tháo nút ra. Tr tầng trên, họ nghe thấy tiếng của mụ Bellatrix.
"Tao sẽ hỏi mày một lần nữa! Mày lấy dược thanh gươm ở dâu? Ở
dâu!"
"Chúng tôi tlm thấy nó - chúng tôi tlm thấy nó - LÀM ƠN!" Hermione hét lên lần nữa; Ron càng vật lộn dữ dội hơn, cái dinh gỉ trượt trên cổ tay Harry.
"Anh Ron, hãy ở nguyên dó!" Luna thl thầm. "Anh không thê biết anh dang làm gl..."
"Túi của mlnh!" Ron nói. "Trong túi của mlnh, có cái Tắt-Bật Lửa và nó dang dầy ánh sáng!"
Vài giây sau, có một tiếng lách cách, và những quả cầu phát sáng tr cái Tắt-Bật Lửa dược hấp thụ tr cái lều bay vào hầm: Không thê quay lại ngọn nguồn của chúng, chúng chỉ dơn giản lơ lửng ở dó, giống như những vầng mặt trời tí hon, toả ánh sáng khắp căn hầm bí mật. Harry thấy Luna, nó nhln vào dôi mắt trên khuôn mặt trắng bệch của cô bé, và cái hlnh dáng không di chuyên của cụ Ollivander, người làm dũa phép, dang cuộn người nằm ở góc phòng. Vươn cổ nhln quanh, nó
bắt gặp hai ti nhân: Dean và con yêu tinh Griphook, trông có vẻ bất tỉnh, bị giữ phải dứng bởi sợi dây thrng buộc chặt nó như con người.
"Ồ, như vậy thl dễ dàng hơn dấy, cám ơn, anh Ron." Luna nói, và bắt dầu chặt mạnh những sợi dây trói họ. "Xin chào, anh Dean!"
Tiếng của mụ Bellatrix tr phía trên.
"Mày nói dối, dồ Máu Bin bẩn thỉu, và tao biết diều dó! Mày dã dột nhập vào tài khoản của tao ở Gringotts! Hãy nói sự thật di, hãy nói sự thật di!"
Một tiếng kêu la khủng khiếp khác. "HERMIONE!"
"Mày dã lấy di cái gl? Mày dã nẫng di cái gl? Hãy nói thật, nếu không, tao thề, tao sẽ kết liễu mày vái con dao này."
"Đây rồi!"
Harry cảm giác sợi dây lỏng ra và rơi xuống, cọ xát vào cổ tay của nó, nó thấy Ron dang nhln quanh căn hầm, nhln lên cái trần nhà thấp, tlm kiếm một cái cửa bí mật. Mặt của Dean thâm tím và dầy máu, nó nói "Cám ơn!" vái Luna và dứng lên, run rẩy nhưng Griphook thl ngã xuống sàn, lảo dảo và mất phương hưáng, có rất nhiều lằn roi trên khuôn mặt ngăm den của nó.
Giờ thl Ron dang cố Độn Thổ mà không cần dũa phép.
"Không có cách nào ra ngoài dâu, anh Ron à." Luna nói, theo dõi những nỗ lực vô ích của nó. "Cái hầm này hoàn toàn không có lối ra. Đầu tiên em cũng thử rồi. Cụ Ollivander cũng ở dây lâu rồi, cụ dã thử mọi cách."
Hermione lại thét lên lần nữa: Âm thanh ấy tràn qua Harry như một vết thương. Ý thức dược vết thẹo dang dau nhói, nó cũng bắt dầu chạy quanh cái hầm, dụng vào các bức tường mà nó biết chẳng dê làm gl, nó cũng tự biết việc dó là vô ích.
"Mày có lấy cái gl nữa không, cái gl nữa? TRẢ LỜI TAO ĐI!
CRUCIO!" (Tra tấn!)
Tiếng hét của Hermione vang vọng khắp các bức tường tầng trên, Ron như bật khóc khi nó dấm mạnh vào tường, còn Harry thl hoàn toàn tuyệt vọng, nó lôi cái túi nhỏ của lão Hagrid deo ở quanh cổ ra và
dò dẫm bên trong: Nó lấy trái Snitch của cụ Dumbledore ra và lắc lắc, nó cũng không biết nó trông mong diều gl - chẳng có gl xảy ra cả - nó vẫy vẫy một nửa dã gãy của cây dũa phượng hoàng, nhưng cái dũa như dã mất hết sức sống - mảnh vỡ của cái gương lấp lánh trên sàn, và nó nhln thấy một tia sáng yếu át màu xanh dương nhạt -
Đôi mắt của cụ Dumbledore dang nhln chằm chằm vào nó tr cái gương.
"Cứu chúng con vái!" Nó gào lên trong sự liều lĩnh tuyệt vọng. "Chúng con dang ở trong hầm nhà Malfoy, cứu vái!"
Đôi mắt nháy lên rồi biến mất.
Harry thậm chí cũng không chắc dôi mắt dã trng ở dó. Nó nghiêng nghiêng mảnh vỡ của tấm gương, và chẳng thấy gl phản chiếu ngoài bức tường và trần nhà của nơi chúng bị giam giữ, còn ở trên kia, Hermione kêu la dữ dội hơn bao giờ hết, và ở cạnh nó, Ron dang rống lên: "HERMIONE! HERMIONE!"
"Làm thế nào mày vào dược tài khoản của tao?" Chúng nge thấy mụ Bellatrix hét lên. "Có phải tên yêu tinh nhỏ bé bẩn thỉu ở dưái hầm dã giúp mày không?"
"Chúng tôi chỉ vra gặp ông ấy tối nay." Hermione nức nở. "Chúng tôi chưa bao giờ vào tài khoản của bà... Đó không phải thanh gươm thật! Đó là bản sao, chỉ là bản sao thôi!"
"Bản sao?" Mụ Bellatrix hét lên. "Ồ, mày nói cứ như thật ấy!" "Nhưng chúng ta có thê khám phá ra dễ dàng thôi!" Giọng của
Lucius vang lên. "Draco, dem con yêu tinh dó ra dây, nó có thê nói cho
chúng ta thanh gươm này có phải là thật hay không."
Harry lao vội qua cái hầm dến nơi Griphook dang nằm thành một dống trên sàn.
"Griphook!" Nó thl thầm vào cái tai nhọn của con yêu tinh. "Ông hãy nói vái chúng rằng thanh gươm dó là giả, chúng không biết cái nào là thật dâu, Griphook, làm ơn..."
Nó nghe thấy tiếng ai dó dang di vội xuống những bậc thang của tầng hầm; một lát sau, giọng của Draco vang lên sau cánh cửa.
"Đứng lên. Úp mặt vào tường. Đrng cố làm gl hoặc là tao sẽ giết bọn mày!"
Họ làm dúng như bị sai bảo; khi cái khoá mở ra, Ron ấn vào cái Tắt-Bật Lửa và ánh sáng vụt tắt vào cái túi của nó, trả lại bóng tối cho căn hầm. Cánh cửa bật mở, Malfoy bưác vào bên trong, giơ cao dũa phép về phía trưác, trông nó tái nhợt và dầy quả quyết. Nó túm lấy con yêu tinh bé nhỏ và ra khỏi căn hầm, dưa Griphook di cing. Cánh cửa dóng sầm lại và cing lúc, có một tiếng "rắc" lán vang lên trong căn hầm.
Ron ấn cái Tắt-Bật Lửa. Tr cái túi của nó, ba quả cầu ánh sáng vọt lên không khí, cho thấy con gia tinh Dobby vra mái Độn Thổ vào giữa bọn chúng.
"DOB - !"
Harry cấu tay Ron dê ngăn nó hét lên, và Ron trông rất kinh hãi vl lỗi lầm của nó. Chúng nghe thấy những bưác chân di dọc trên trần nhà: Draco dã dẫn Griphook dến cho mụ Bellatrix. Đôi mắt to như quả bóng tennis của Dobby mở rộng, nó dang run rẩy tr dầu dến chân. Nó vra trở lại ngôi nhà của người chủ cũ, và rõ ràng là nó dang chết diếng vl sợ.
"Harry Potter," Nó rít lên bằng cái giọng run run. "Dobby dến dê cứu cậu dây."
"Nhưng làm thế nào..."
Một tiếng thét kinh hoàng nhấn chlm những tr ngữ của Harry; Hermione lại bị tra tấn. Nó vội nói những diều cần thiết.
"Cậu có thê Độn thổ ra khỏi căn hầm không?" Nó hỏi Dobby, con gia tinh gật dầu, dôi tai của nó vẫy vẫy. "Và dưa người di cing?"
Dobby gật dầu lần nữa.
"Được rồi, Dobby, tôi muốn cậu sẽ túm lấy Luna, Dean, và ông Mr. Ollivander, dưa họ - dưa họ dến..."
"Chỗ của anh Bill và chị Fleur," Ron nói. "Căn Nhà Vỏ Sò ở ngoại ô
Tinworth!"
Con gia tinh gật dầu lần thứ ba.
"Và rồi quay lại dây." Harry nói. "Cậu làm dược không, Dobby?"
"Dĩ nhiên, thưa Harry Potter," Con gia tinh nhỏ bé thl thầm. Nó vội dến chỗ ông Ollivander, ông có vẻ nhận thức dược những gl dang xảy
ra. Con gia tinh một tay nắm lấy tay ông của người làm dũa phép, tay kia chla ra Luna và Dean, nhưng không dứa nào chịu di chuyên.
"Anh Harry, em muốn giúp anh!" Luna thl thầm. "Mlnh không thê dê cậu lại dây!" Dean nói.
"Đi di, cả hai người! Chúng ta sẽ gặp nhau ở chỗ của anh Bill và chị
Fleur."
Khi Harry nói, cái thẹo thiêu dốt nó dữ dội hơn bao giờ hết, và trong vài giây, nó nhln xuống, nhưng nó không thấy người làm dũa phép, mà là một người khác rất gầy, già nua, nhưng dang cười dầy khinh bỉ.
"Giết ta đi, Voldemort. Ta đang đón chào cái chết! Nhưng cái chết của ta sẽ không đem lại thứ mà ngươi đang tìm kiếm đâu... Có quá nhiều thứ ngươi không thể hiểu..."
Nó cảm nhận dược nỗi tức giận của Voldemort, nhưng khi Harry lại kêu thét lên một lần nữa, nó vội dóng tâm trí lại, trở lại căn hẩm vái nỗi sợ về hoàn cảnh hiện tại.
"Đi di!" Harry cầu xin Luna và Dean. "Đi di! Bọn mlnh sẽ duổi theo, di di!"
Bọn chúng dón lấy những ngón tay dang duỗi ra của con gia tinh. Có một tiếng rắc lán nữa, và Dooby, Luna, Dean, cing cụ Ollivander biến mất.
"Cái gl vậy?" Lucius Malfoy kêu lên phía trên dầu họ. "Mọi người có nghe thấy tiếng gl không? Cái tiếng ồn tr hầm ấy?"
Harry và Ron nhln nhau.
"Draco - không, hãy gọi Đuôi Trin! Bảo hắn di và kiêm tra!"
Những bưác chân ngang qua căn phòng trên dầu chúng, và rồi im lặng. và Harry biết những người ở phòng khách dang lắng nghe thêm những tiếng ồn tr hầm.
"Chúng ta sẽ cố chặn hắn lại." Nó thl thầm vái Ron. Chúng không có lựa chọn nào khác: Đó là lúc bất kỳ ai bưác vào phòng và thấy sự vắng mặt của ba ti nhân, và họ dã biến mất.
"Hãy dê dèn dấy." Harry thêm vào, và khi chúng nghe thấy tiếng ai dó dang di trng bậc xuống cánh cửa, chúng dựa vào hai bên tường.
"Lii lại." Tiếng của Đuôi Trin vang lên. "Tránh xa cánh cửa ra. Ta sắp vào dây!"
Cánh cửa mở ra. Trong một khoảnh khắc, Đuôi Trin nhln chằm chằm vào cái tầng hầm rõ ràng là trống trơn, sáng trưng bởi ánh sáng phát ra tr ba mặt trời thu nhỏ dang trôi trong không khí. Và rồi Harry cing Ron dè lên hắn. Ron chộp lấy tay cầm dũa của Đuôi Trin và ép hắn giơ lên. Harry bịt miệng hắn lại. Bọn họ dấu tranh trong im lặng: Đũa phép của Đuôi Trin toé lửa; bàn tay bạc của hắn quấn quanh cổ họng Harry.
"Cái gl vậy, Đuôi Trin?" Tiếng của Lucius Malfoy tr phía trên. "Không có gl!" Ron dáp trả, bắt chưác cái giọng khò khè của Đuôi
Trin. "Mọi chuyện dều ổn!"
Harry như nín thở.
"Ngươi dịnh giết ta à?" Harry tức tối, cố gắng cậy những ngón tay kim loại ra. "Sau khi ta dã giữ mạng cho ngươi? Ngươi nợ ta, Đuôi Trin!"
Những ngón tay bạc thả lỏng ra. Harry không mong chờ diều dó: Nó vặn mạnh người dê dược tự do, ngạc nhiên, vẫn giữ tay bịt mồm Đuôi Trin. Nó thấy dôi mắt mọng nưác của người dàn ông giống chuột dó mở rộng vl ngạc nhiên và kinh hãi. Hắn có vẻ cũng sửng sốt như Harry bởi hành dộng của bàn tay hắn, chỉ vl một chút thương hại nhất thời mà bàn tay dã phản bội hắn, và hắn tiếp tục dấu tranh mạnh mẽ hơn nữa dê thay dổi hậu quả của cái phút giây yếu duối ấy.
"Và chúng ta sẽ có cái này," Ron thl thầm, giật mạnh cái dũa tr tay kia của Đuôi Trin. Không còn dũa phép, không dược giúp dỡ, con ngươi của Đuôi Trin giãn ra trong kinh hoàng. Mắt của hắn dảo tr mặt Harry dến một thứ gl dó khác. Những ngón tay bạc của chính hắn di chuyên không ngrng dến cổ của hắn.
"Không-"
Không drng lại dê suy nghĩ, Harry cố gắng dẩy bàn tay ra, nhưng không có cách nào drng nó lại dược. Cái công cụ bằng bạc mà Voldemort ban cho kẻ tôi tá hèn nhát dã gần như giận dữ vái kẻ sở hữu vô dụng bị tưác vũ khí; Pettigrew dã phải trả giá cho một phút
ngập ngrng thương hại của hắn; hắn dang bị bóp cổ ngay trưác mặt bọn chúng.
"Không!"
Ron cũng dã thả Đuôi Trin ra, và nó cing Harry cố gắng dẩy những ngón tay kim loại dang bóp quanh cổ Đuôi Trin, nhưng chả ích gl. Pettigrew trông dã tái xanh.
"Relashio!" (Cắt!) Ron nói, chỉ dũa phép vào bàn tay bạc, nhưng không có gl xảy ra; Pettigrew quỳ lên gối, và cing lúc, Hermione kêu lên một tiếng khiếp sợ trên dầu họ. Mắt của Đuôi Trin dảo trên khuôn mặt tím bầm của hắn, hắn co giật lần cuối cing, và nằm dó.
Harry và Ron nhln nhau, rồi dê mặc xác của Đuôi Trin ở dưái sàn phía sau chúng, chạy lên cầu thang, trở lại cái hành lang tối tắm dẫn dến phòng khách dang hé mở. Giờ dây, chúng dã có một cái nhln rõ ràng, mụ Bellatrix dang nhln xuống Griphook, con yêu tinh dang cầm thanh gươm của Gryffindor trong những ngón tay dài của nó. Hermione thl nằm dưái chân mụ Bellatrix. Cô bé rõ ràng dang kích dộng.
"Sao?" Mụ Bellatrix nói vái Griphook. "Đó có phải thanh gươm thật không?"
Harry chờ dợi, nín thở, chống lại cảm giác dau như kiến bò ở vết thẹo.
"Không," Griphook nói. "Đó là dồ giả?"
"Ngươi chắc chắn không?" Mụ Bellatrix hổn hên. "Chắc chứ?" "Chắc," Con yêu tinh nói.
Mặt mụ vui hẳn lên, tất cả căng thẳng dã biến mất.
"Tốt," Mụ nói, và vái một cú gõ nhẹ dũa phép tlnh cờ, mụ chém thêm một dường sâu vào mặt con yêu tinh, nó ngã xuống rên rỉ dưái chân mụ. Mụ dá nó sang một bên. "Và giờ," Mụ nói vái giọng vỡ ra vl thắng lợi. "Chúng ta sẽ gọi Chúa Tê Hắc Ám!"
Mụ vén tay áo lên và chạm ngón trỏ vào Dấu Hiệu Đen.
Cing lúc, Harry cảm thấy vết thẹo như mở ra một lần nữa. Những gl xung quanh nó biến mất: Nó là Voldemort, và phi thuỷ xương xẩu mất hết răng dang cười trưác mặt hắn, hắn tức giận khi cảm nhận sự
triệu hồi dó - hắn dã cảnh báo bọn chúng, hắn dã nói chỉ triệu hồi hắn khi có Potter. Nếu bọn chúng mà nhầm lẫn...
"Hãy giết ta đi!" Ông già yêu cầu. "Ngươi sẽ không thắng, không thể thắng! Cái đũa phép nó chưa bao giờ, không bao giờ là của ngươi-"
Và cơn giận của Voldemort nổ ra: Một tia sáng xanh tràn ngập căn phòng ti nhân và cái cơ thê già yếu dó bị nâng lên khỏi cái giường cứng và ngã xuống, không sức sống, còn Voldemort trở lại bên cửa sổ, sự tức giận của hắn dã kiêm soát dược... Bọn chúng sẽ bị trrng phạt nếu bọn chúng không có một lý do chính dáng dê gọi hắn về...
"Và ta nghĩ..." Giọng của mụ Bellatrix. "Chúng ta có thê giải quyết con bé Máu Bin này. Greyback, hãy xử lý nó nếu mày muốn."
"KHÔÔÔÔNG!"
Ron dã lao vào phòng khách, mụ Bellatrix nhln quanh kích dộng, mụ chỉ cây dũa phép vào Ron...
"Expelliarmus!" Nó gầm lên, chỉ cây dũa của Đuôi Trin vào mụ Bellatrix, và cái dũa của mụ bay vào không trung, bị Harry chạy nưác rút sau Ron tóm gọn. Lucius, Narcissa, Draco và Greyback xoay quanh; Harry hét lên. "Stupefy!" và Lucius Malfoy ngã xuống cái lò sưởi. Hàng loại tia sáng bay ra tr dầu dũa của Draco, Narcissa, và Greyback; Harry tự ném mlnh xuống sàn, lăn dưái cái ghế sofa dê tránh.
"DỪNG LẠI, NẾU KHÔNG CON BÉ NÀY SẼ CHẾT!"
Thở hổn hên, Harry nhln quanh cạnh biên cái ghế sofa. Mụ Bellatrix dang dỡ lấy Hermione có vẻ dang bất tỉnh, mụ kề cái dao bạc ngắn quanh cổ họng Hermione.
"Bỏ dũa phép xuống." Mụ thl thầm. "Bỏ xuống, nếu không chúng ta sẽ thấy máu của con bé này bẩn thỉu dến thế nào."
Ron vẫn dứng yên, nắm chặt dũa phép của Đuôi Trin. Harry dứng thẳng dậy, vẫn cầm dũa của mụ Bellatrix.
"Tao bảo, bỏ xuống." Mụ rít lên, cứa nhẹ lưỡi dao vào cổ Hermione, Harry thấy một ít máu xuất hiện ở dó.
"Được rồi!" Nó kêu lên, và dặt dũa của mụ Bellatrix xuống dưái chân, Ron cũng làm thế vái cái dũa của Đuôi Trin. Cả hai dứa dều giơ thẳng tay lên.
"Tốt lắm!" Mụ liếc mắt. "Draco, nhặt lên! Chúa Tê Hắc Ám dang dến Harry Potter! Cái chết của mày dang dến gần!"
Harry biết diều dó; cái thẹo của nó như nổ tung vl dau dán, và nó có thê cảm thấy Voldemort dang bay trên trời tr một nơi rất xa, vượt qua mặt biên sóng gió tối tăm, và khi hắn dủ gần dê Độn Thổ dến dây, Harry biết sẽ chẳng có cách nào thoát ra.
"Giờ thl," Mụ Bellatrix nói nhẹ nhàng, khi Draco vội vã dến chỗ mụ vái những cây dũa phép. "Cissy, chị nghĩ chúng ta phải trói những anh hing trẻ tuổi này lại, trong lúc Greyback chăm sóc con bé Máu Bin kia. Tao nghĩ là chúa tê Hắc Ám sẽ không tranh giành co bé vái mày dâu, Greyback, nhất là sau những gl mày dã làm tối nay."
Ở những tr cuối cing, có một tiếng dộng ken két kỳ lạ vang lên tr phía trên. Tất cả bọn họ nhln lên trên, vra kịp thấy chim dèn pha lê rung rung; sau dó, vái một tiếng cọt kẹt và leng keng báo hiệu một diềm gở, nó bắt dầu rơi xuống. Mụ Bellatrix ở ngay dưái nó; mụ vội thả Hermione ra, ném cô bé sang bên cạnh vái một tiếng gào thét. Cái chim dèn rơi xuống sàn vái một tiếng nổ của pha lê và những sợi dây xích, rơi ngay trên dầu của Hermione và con yêu tinh vẫn dang cầm thanh gươm của Gryffindor. Những mảnh pha lê lấp lánh văng di khắp mọi hưáng; Draco bị trúng hai mảnh, tay nó vội ôm lấy khuôn mặt dầy máu.
Khi Ron dẩy Hermione ra khỏi dống dổ nát, Harry túm lấy ngay cơ hội: Nó nhảy qua một cái ghế bành, giật mạnh ba cái dũa phép tr tay Draco, chỉ tất cả vào Greyback, và hét lên. "Stupefy!" Tên người sói bị nhấc bổng lên bởi ba câu thần chú, bay lên trần nhà và ngã xuống dất.
Khi Narcissa dưa Draco ra khỏi dó dê tránh bị thương, mụ Bellatrix bật dậy, tóc mụ bay bay khi mụ khua khua con dao bạc, nhưng Narcissa dã chỉ cái dũa phép vào cánh cửa.
"Dobby!" Bà ta hét lên và ngay cả Bellatrix như dóng băng. "Mày! Mày dã làm rơi cái chim dèn à...?"
Con gia tinh nhỏ bé chạy nhanh vào phúc, những ngón tay dang duỗi ra của nó chỉ vào bà chủ cũ.
"Bà không dược làm tổn thương Harry Potter." Nó rít lên.
"Giết nó di, Cissy!" Mụ Bellatrix hét lên, nhưng có một tiếng rắc lán khác, và dũa của Narcissa bay lên không trung và hạ cánh xuống phía bên kia của căn phòng.
"Con khỉ nhỏ bẩn thỉu này!" Mụ Bellatrix nói oang oang. "Sao mày dám lấy dũa phép của một phi thuỳ, sao mày dám thách thức cả chủ của mày?"
"Dobby không có chủ!" Dobby ré lên. "Dobby là một gia tinh tự do, và Dobby dến dê cứu Harry Potter và những người bạn của cậu ấy."
Vết thẹo của Harry khiến cho mắt nó mờ di vl dau. Nó lờ mờ nhận ra rằng, bọn chúng chỉ có vài phút, vài giây trưác khi Voldemort dến dây.
"Ron, bắt lấy - và ĐI ĐI!" Nó gào lên, ném một cái dũa phép con Ron, rồi nó cúi xuống, lôi Griphook ra khỏi chim dèn. Nó lôi con yêu tinh dang rên rỉ dậy, tay con yêu tinh vẫn cầm thanh gươm, Harry tóm lấy tay của Dobby qua vai nó, và xoay tròn quanh chỗ Độn thổ.
Khi nó chlm vào bóng tối, cái nhln của nó drng lại ở căn phòng khách lần cuối cing, nó thấy những hlnh dáng tái mét, tê liệt của Narcissa và Draco, thấy những vết dỏ trên tóc của Ron, và vết xanh của một cái gl dó bằng bạc dang bay, con dao của mụ Bellatrix bay ngang qua phòng dến chỗ nó vra biến mất...
Chỗ của anh Bill và chị Fleur... Căn nhà vỏ sò... Chỗ của anh Bill và chị Fleur...
Nó biến mất vào hư vô; tất cả những gl nó có thê làm là lặp lại diêm dến và hy vọng thế là dủ dê dưa nó tái dó. Sự dau dán ở trán như dâm thủng nó, và sức nặng của con yêu tinh dè lên nó; nó có thê cảm thấy lưỡi gươm của Gryffindor dâm vào lưng nó; tay của Dobby thúc mạnh vào tay nó; nó tự hỏi không hiêu con gia tinh có cố nái lỏng tay ra không, dê dẩy bọn chúng di dúng hưáng, và nó thử lại, nắm chặt những ngón tay, ngụ ý mọi thứ dều ổn...
Và họ ngã xuống mặt dất rắn chắc và ngửi thấy hương vị của muối trong không khí. Harry quỳ xuống, thả tay Dobby ra và cố dặt Griphook nhẹ nhàng xuống dất.
"Ông không sao chứ?" Nó hỏi khi con yêu tinh cựa quậy, nhưng
Griphook chỉ rên rỉ dơn thuần.
Harry liếc mắt nhln qua bóng tối xung quanh. Có vẻ như có một căn nhà tranh không xa dó lắm dưái bầu trời rộng dầy sao, và nó nghĩ nó dã nhln thấy sự chuyên dộng ngoài căn nhà dó.
"Dobby, dó có phải Căn Nhà Vỏ Sò không?" Nó thl thầm, cầm chặt hai cây dũa phép lấy tr nhà Malfoy, sẵn sàng chiến dấu nếu cần. "Có phải chúng ta dã dến dúng nơi không? Dobby?"
Nó nhln quanh. Con gia tinh bé nhỏ dứng cách nó vài bưác chân. "DOBBY!"
Con gia tinh khẽ lắc lư, những vl sao phản chiếu dôi mắt nó sáng trưng. Và nó cing vái Harry nhln xuống cái cán dao bằng bạc nhô ra tr bộ ngực lán của nó.
"Dobby - không - GIÚP VỚI!" Harry gầm lên, hưáng về phía căn nhà, về phía những người dang tái.
"GIÚP VỚI!"
Nó không cần biết và cũng không quan tâm những người dó là phi thuỷ hay Muggles, bạn bè hay kẻ thi; tất cả những gl nó quan tâm vào lúc này là sự biến sắc mờ mịt dang lan khắp mặt của Dobby, và con gia tinh dang duỗi tay về phía Harry vái một cái nhln khẩn khoản. Harry túm lấy con gia tinh và dặt nó sang một bên, trên nền cỏ lạnh lẽo.
"Dobby, không, không, drng chết, drng chết..."
Con mắt của con gia tinh nhln thấy nó, dôi nôi của nó run rẩy trong nỗ lực nói thành lời.
"Harry... Potter..."
Và rồi, vái một cái ring mlnh, con gia tinh yên lặng, mắt nó chẳng còn là gl khác quả cầu thuỷ tinh, lấp lánh ánh sáng tr những ngôi sao mà chúng không thê nhln thấy.
Chương 24: Thợ làm dũa thần
Dịch bởi genius_donkey - Editted by LeoPham
Như thê dang chlm vào một cơn ác mộng cũ, trong phút chốc Harry thấy mlnh dang quỳ bên thi thê của cụ Dumbledore dưái chân tòa tháp cao nhất của Hogwarts, nhưng trong hiện thực cái nó dang nhln là một thi thê bé nhỏ co quắp trên cỏ, xuyên qua bởi con dao bạc của Bellatrix. Harry vẫn dang gọi "Dobby...Dobby.." mặc di nó biết rõ
người bạn gia tinh của mlnh dã di dến một nơi mà nó không thê gọi trở về.
Khoảng một phút sau Harry nhận ra mọi người dã dến dúng nơi vl Bill và Fleur, Dean và Luna dã dến chunng quanh nó khi Harry dang quỳ bên thi thê của Dobby.
"Hermione?" Harry chợt hỏi, "Cô ấy dâu?"
"Ron dã dưa Hermione vào trong," Bill trả lời, "Cô ấy sẽ ổn thôi." Harry quay lại nhln Dobby. Nó giơ tay ra và rút lưỡi dao ra khỏi thi
thề của Dobby, sau dó kéo áo khoác của mlnh xuống che lấy Dobby như một tấm chăn.
Biên dang vỗ vào dá ở một nơi nào dó gần kề; Harry lắng nghe tiếng biên trong khi mọi người bàn tán, thảo luận về những chuyện Harry không thê quan tâm dến, dưa ra những quyết dịnh. Dean dỡ Griphook bị thương vào nhà, Fleur vội vàng di theo họ; và Bill dang dưa ra những ý kiến về việc chôn xác Dobby. Harry dồng ý di không rõ mlnh dang nói gl. Nó nhln xuống thi thê bé nhỏ dang nằm dưái dất, dúng lúc dó vết sẹo trên trán Harry nhói dau và nóng rát, và ở một
góc trong tâm trí nó, như thê dang nhln qua ống kính thiên văn ngược chiều, Harry thấy Voldemort dang trrng phạt những người nó dã bỏ lại tại trang viên của Malfoy. Cơn giận dữ của hắn rất khủng khiếp nhưng so vái nỗi thương tiếc Harry dành cho Dobby thl chẳng là gl, vl thế nó trở thành một cơn bão xa xôi cách Harry một ving biên rộng mênh mông và tĩnh lặng.
"Em muốn thực hiện diều dó một cách xứng dáng," là những tr dầu tiên Harry ý thức dược mlnh dang nói. "Không phải bằng phép thuật. Anh có cái thuổng nào không?"
Và ít lâu sau dó Harry bắt dầu, một mlnh, nó dào một ngôi mộ ở nơi cuối vườn mà Bill dã chỉ, giữa những lim cây. Harry dào vái cơn giận dữ, lôi cuốn bởi việc làm bằng tay, vinh dự vl không cần sử dụng dến phép thuật, vl mỗi giọt mồ hôi và mỗi chỗ da phồng rộp như một món quà dành cho người bạn yêu tinh dã hy sinh dê cứu mọi người.
Vết sẹo của Harry như dang cháy nhưng nó dã có thê làm chủ sự dau dán. Harry cảm nhận dược cơn dau nhưng tránh xa nó. Nó dã có thê kiềm chế, cuối cing Harry dã học dược cách dóng tâm trí mlnh trưác Voldemort, việc mà cụ Dumbledore dã muốn Harry học tr Snape. Cũng như Voldemort dã không thê ám ảnh Harry khi nó tiều tụy trong nỗi dau mất Sirius, lúc này những suy nghĩ của hắn cũng không thê thâm nhập vào tâm trí Harry, khi nó dang khóc thương Dobby. Dường như chính nỗi thương tiếc khiến Voldemort tránh xa... mặc di hiên nhiên cụ Dumbledore sẽ nói rằng dó chính là tlnh thương yêu ...
Cứ thế Harry tiếp tục dào sâu hơn, sâu hơn nữa vào lòng dất giá lạnh, thêm vào nỗi dau nhưng giọt mồ hôi, phủ nhận cơn dau nơi vết sẹo. Giữa bóng tối, ngoài hơi thở của mlnh chỉ còn tiếng sóng vỗ bờ làm bạn, những sự việc xảy ra ở trang viên của Malfoy quay trở lại trong tâm trí Harry, những diều nó dã nghe thấy cũng trở về, và sự hiêu biết chợt dến giữa dêm den...
Nhịp diệu dều dặn tr dôi tay Harry như rượt duỗi vái suy nghĩ của nó. Thánh vật ... Horcrux... thánh vật...Horcrux... tuy nhiên trong nó không còn cháy bỏng cảm giác khao khát kl lạ và ám ảnh như trưác dây. Sự mất mát và sợ hãi dã làm tiêu tan nó: Harry cảm thấy như một lần nữa thức tỉnh bởi một cái tát.
Sâu hơn và sâu hơn nữa, Harry lún xuống ngôi mộ, và nó biết nơi Voldemort dã dến dêm nay, và người hắn dã giết trên túp lều cao nhất ở Nurmengard, và vl sao...
Và Harry nghĩ về Đuôi Trin, chết vl một giây phút thôi thúc bởi lòng tr bi... cụ Dumbledore dã nhln thấy trưác diều dó... Còn bao nhiêu diều nữa thầy dã biết?
Harry dã quên cả thời gian, nó chỉ biết bóng tối dã giảm bát dôi chút khi Ron và Dean dến gần.
"Hermione thế nào rồi?"
"Khá hơn," Ron trả lời, "Fleur dang chăm sóc cô ấy."
Harry dã chuần bị lý lẽ dê dáp lại khi dược hỏi tại sao nó không dơn thuần sử dụng gậy phép dê xây một ngôi mộ hoàn hảo cho Dobby, nhưng nó dã không cần phải trả lời. Cả hai nhảy xuống huyệt vái những chiếc thuổng trên tay và trong im lặng họ dào cho dến khi cảm thấy dã dủ sâu.
Harry bọc lấy Dooby kỹ càng hơn trong áo khoác của mlnh. Ron ngồi bên thành huyệt và gỡ giầy vá của mlnh ra và mang vào dôi chân trần của chú yêu tinh. Dean tạo ra một chiếc mũ len dê Harry dội lên dầu Dobby một cách cẩn thận, ủ lấy dôi tai nhọn của chú.
"Chúng ta nên vuốt mắt Dooby."
Harry không nghe thấy những người khác dang dến trong dêm. Bill mặc một chiếc áo khoác di xa, Fleur mang tạp dề lán màu trắng, ở túi nhô ra một cái chai, Harry nhận ra dó là Skele-Gro. Hermione khoác một chiếc áo choàng mượn dược, xanh xao và loạng choạng trng bưác; Ron khoác tay cậu qua vai Hermione khi cô dến bên cậu. Luna, lụm khụm trong một cái áo khoác của Fleur, cúi xuống và nhẹ nhàng dặt những ngón tay của mlnh lên mỗi mí mắt của Dooby, vuốt chúng che di ánh nhln trong suốt của chú.
"Thế," cô nhỏ nhẹ nói, "bây giờ cậu ấy có thê ngủ yên rồi."
Harry dặt Dobby vào mộ, dặt lại những ngón tay của chú trông như dang nghỉ ngơi rồi trèo lên khỏi mộ và dưa mắt nhln lần cuối thi thê bé nhỏ. Nó ép mlnh không dược gục ngã khi nhá về lễ tang của cụ Dumbledore và những dãy ghế vàng nối tiếp nhau, vái bộ trưởng Pháp Thuật nơi hàng ghế dầu, diễn văn về những thành tích của cụ Dumbledore, sự trang nghiêm của ngôi mộ cẩm thạch trắng. Harry tin rằng Dobby cũng xứng dáng vái một lễ tang trang trọng không kém nhưng lại phải yên nghỉ nơi dây, giữa những lim cây, trong một ngôi mộ dào một cách dại khái.
"Mlnh nghĩ rằng chúng ta nên nói vái Dobby một diều gl dó," Luna cất tiếng, "Mlnh sẽ bắt dầu, có dược không?"
Và khi mọi người dang nhln, cô nói vái chú yêu tinh dã khuất dưái dáy mộ.
"Cám ơn cậu rất nhiều, Dobby, vl dã cứu mlnh ra khỏi căn hầm dó. Thật không công bằng vl cậu phải chết, trong khi cậu thật tốt bụng và dũng cảm. Mlnh sẽ không bao giờ quên những việc cậu dã làm cho chúng mlnh. Mlnh mong cậu dược yên nghỉ."
Cô quay lại và nhln Ron một cách mong dợi. Cậu hắng giọng và nói một cách nặng nề, "Ừ.. cám ơn, Dobby."
"Cám ơn," Dean thl thầm. Harry nghẹn lời.
"Tạm biệt, Dobby," nó nói. Đó là tất cả Harry có thê dạt dược, nhưng Luna dã nói thay nó mọi diều. Bill nhấc cao dũa thần, và dống dất bên cạnh ngôi mộ bay lên không trung và rơi xuống lấp dầy ngôi mộ một cách gọn gàng, một mô dất dỏ nhỏ nhắn.
"Mọi người có phiền không nếu mlnh ở lại dây một chút?" nó hỏi mọi người.
Họ thl thầm dáp lời nhưng Harry không nghe thấy; nó cảm nhận dược những cái vỗ nhẹ sau lưng, và sau dó tất cả dều thả bưác về phía căn nhà tranh, dê Harry lại một mlnh vái con gia tinh.
Harry nhln quanh: có một số lán những viên dá trắng, gọt dũa bởi sóng biên, xếp thành bờ cạnh của những luống hoa. Nó nhặt viên lán nhất và dặt nó lên ngôi mộ phía dầu của Dobby dang nằm. Harry sờ vào túi dê tlm dũa thần của mlnh.
Trong túi nó dang có hai cây dũa thần. Harry không còn nhá dược chúng của ai; nó chỉ nhá dường như mlnh dã giật chúng ra khỏi tay một ai dó. Bàn tay nó cảm thấy thoải mái khi cầm cây dũa ngắn hơn, Harry hưáng cây dũa thần về phía viên dá.
Những vết khắc sâu xuất hiện trên mặt dá khi Harry lẩm bẩm
những lời chú. Nếu là Hermione chắc chắn chúng sẽ dẹp hơn, và nhanh hơn, nó biết, nhưng Harry muốn chính mlnh dánh dấu vị trí này cũng như khi nó dào ngôi mộ bằng chính dôi tay mlnh. Khi Harry dứng lên, dòng chữ trên mặt dá dã hoàn tất:
"DOBBY YÊN NGHỈ NƠI ĐÂY, GIA TINH TỰ DO"
Nó nhln xuống công trlnh của mlnh trong giây lát và bưác di, vết sẹo trên trán vẫn còn nhói dau dôi chút, tâm trí Harry dầy ắp vái những diều dã dến vái nó trong lúc dào mộ cho Dobby, những ý tưởng hlnh thành trong bóng tối, vra mê hoặc vra khủng khiếp.
Tất cả vẫn ngồi dầy dủ trong phòng khách khi nó bưác vào hành lang nhỏ, mọi sự chú ý dều hưáng về Bill, anh dang nói về một diều gl dó. Căn phòng phủ một màu sáng, khá dẹp, vái những khúc gỗ mục dang cháy rực rỡ trong lò sưởi. Harry không muốn bin trên người rát xuống thảm nên nó drng lại nơi bệ cửa và lắng nghe.
"... thật may là Ginny dang trong kỳ nghỉ. Nếu cô bé dang ở tại Hogwarts, chúng có thê dã bắt cô bé trưác khi chúng ta dến kịp. Giờ thl cô bé cũng dược an toàn rồi."
Bill nhln quanh và trông thấy Harry dang dứng.
"Anh dang dưa mọi người rời khỏi Trang trại Hang Sóc," Bill giải thích. "Đưa họ dến nhà gl Muriel. Bọn Tử thần thực tử dã biết Ron dang di cing em, chúng dang nhắm tái gia dlnh anh - drng xin lỗi," anh bổ sung khi nhận thấy biêu hiện của Harry. "Tất cả chỉ là vấn dề thời gian mà thôi, bố vẫn lập di lập lại như vậy hàng tháng rồi. Chúng ta là gia dlnh phản bội lán nhất."
"Mọi người dược bảo vệ như thế nào?" Harry hỏi.
"Bia Trung Tín. Bố là người giữ bí mật. Cả ngôi nhà tranh này cũng có; anh là người giữ bí mật cho nơi này. Không ai trong chúng ta có thê di làm, nhưng bây giờ diều dó hầu như không còn quan trọng nữa.
Một khi Ollivander và Griphook khoẻ hơn, chúng ta cũng sẽ dưa họ dến chỗ gl Muriel. Ở dây không dủ chỗ nhưng chỗ bác ấy rất rộng rãi. Chân của Griphook dang lành lại, Fleur dã cho lão một ít Skele-Gro; có lẽ chúng ta có thê di chuyên họ trong vòng 1 tiếng hoặc - "
"Không," Harry ngắt lời khiến cho Bill giật mlnh. "Em cần cả hai người họ ở dây. Em cần nói chuyện vái họ. Việc này rất quan trọng."
Nó nghe thấy dược sự quyền uy trong giọng nói của mlnh, sự chắc chắn, quả quyết dã dến khi nó dào mộ cho Dobby. Tất cả mọi người dều quay lại nhln nó vái vẻ khó hiêu trên gương mặt.
"Em sẽ di rửa chân tay," Harry nói vái Bill khi nó nhln xuống dôi tay dính dầy bin dất và máu của Dobby. "Sau dó em sẽ cần gặp họ, ngay lập tức."
Nó bưác vào gian bếp nhỏ, dến bên bê nưác phía dưái cửa số nhln ra biên. Blnh mlnh dang lên phía chân trời, vái những ánh hồng và vàng nhạt, nó bắt dầu rửa sạch bin dất, một lần nữa tâm trí nó theo duổi những dòng suy nghĩ dã dến vái nó trong khu vườn tối...
Dobby không còn có thê nói ai dã bảo nó dến căn hầm dê giải thoát chúng, nhưng Harry biết nó dã nhln thấy gl. Một ánh nhln xanh dương xuyên thấu xuất hiện trong mảnh gương vỡ, và viện binh dược gửi
dến. Những ai cần sự giúp đỡ sẽ luôn tìm thấy nó ở Hogwarts.
Harry lâu khô dôi tay mlnh, hững hờ trưác vẻ dẹp của khung cảnh bên ngoài ô cửa sổ và những tiếng thl thầm nơi phòng khách. Nó dưa mắt về phía biên và cảm thấy nó dã dến gần hơn, buổi sám nay, hơn bao giờ hết, gần hơn nữa vái trung tâm của mọi vấn dề.
Vết sẹo trên trán vẫn dau nhói, và Harry biết Voldemort cũng dang dến dó. Harry hiêu nhưng vẫn chưa thông suốt. Bản năng của nó mách bảo một diều nhưng tâm trí lại khẳng dịnh một diều khác. Cụ Dumbledore trong suy nghĩ của Harry dang mỉm cười, quan sát Harry qua những dầu ngón tay ấn vào nhau như thê dang cầu nguyện.
Cụ đã đưa Ron cái Tắt Lửa. Cụ hiểu Ron... Cụ cho Ron một con đường để trở về...
Và cụ cũng hiểu Đuôi Trùn... Cụ biết ở một nơi nào đó trong hắn tồn tại nỗi ân hận ....
Và nếu cụ biết rõ họ... Cụ biết gì về nó, cụ Dumbledore?
Phải chăng nó cần phải biết, nhưng không được theo đuổi? Cụ có biết điều đó đối với nó khó khăn đến mức nào không? Lẽ nào vì thế mà
cụ khiến cho mọi sự trở nên khó khăn? Nhờ thế mà nó mới có thời gian để thực hiện điều đó?
Harry dứng lặng, ánh mắt nhln chăm chú nơi một mảnh mặt trời vàng rực rỡ dang nhô lên phía chân trời. Rồi nó nhln xuống dôi tay dã dược rửa sạch và trong chốc lát ngạc nhiên khi nhln thấy chiếc khăn mlnh dang cầm. Nó dặt nó xuống và quay trở lại hành lang, khi dó, Harry cảm thấy sự giận dữ diên cuồng nơi vết sẹo, và những hlnh ảnh cháp qua tâm trí nó, nhanh như bóng chuồn chuồn lưát qua mặt nưác, hlnh bóng của một tòa nhà nó biết rất rõ.
Bill và Fleur dang dứng tại chân cầu thang.
"Em cần nói chuyện vái Griphook và Ollivander," Harry nói.
" 'hông dược," Fleur dáp. "Cậu cần phãi dợi, 'Arry. Cã hai dều dan'
bị thươn', dất mệt - '
"Em xin lỗi," nó nói không chút nóng nảy, "nhưng việc này không thê nấn ná dược. Em cần nói chuyện vái họ ngay bây giờ. Kín dáo - và riêng biệt. Rất khẩn cấp."
"Harry, chuyện quái quỷ gl dang diễn ra thế?" Bill hỏi. "Em dột nhiên xuất hiện ở dây vái một gia tinh dã chết và một con yêu tinh mê man gần như bất tỉnh, Hermione trông như dã bị tra tấn, và Ron thl cương quyết không chịu nói vái anh chuyện gl -"
"Bọn em không thê nói vái anh việc bọn em dang làm," Harry trả lời thẳng thrng, "Anh cũng ở trong hội Phượng Hoàng, Bill, anh biết cụ Dumbledore dê lại cho bọn em một nhiệm vụ. Và bọn em cũng không dược phép nói cho bất cứ ai biết."
Fleur gây ra một âm thanh khó chịu, nhưng Bill không dê ý dến cô; anh dang chăm chú nhln Harry. Gương mặt dầy sẹo khiến cho Harry thật khó dê dọc những suy nghĩ của anh. Cuối cing, Bill nói, "Thôi dược. Em muốn nói chuyện vái ai trưác?"
Harry do dự. Không còn bao nhiêu thời gian nữa; dây là lúc nó cần có quyết dịnh: những Horcruxe hay những Thánh Tích?
"Griphook," Harry dáp. "Em sẽ nói chuyện vái lão trưác."
Tim nó dập dồn dập như thê nó dang chạy nưác rút và vra vượt qua một chưáng ngại vật khổng lổ.
"Vậy thl lên dây," Bill nói và anh di trưác dẫn dường. Harry bưác lên vài bậc trưác khi drng và quay lại.
"Mlnh cũng cần cả hai cậu!" Harry gọi Ron và Hermione dang tránh né, nửa giấu diếm nơi bậc cửa phòng khách.
Cả hai bưác về phía ánh sáng, trông nhẹ nhõm một cách kỳ lạ.
"Cậu thế nào rồi?" Harry hỏi Hermione. "Cậu thật dáng kinh ngạc - bịa ra câu chuyện dó khi bà ấy dang hành hạ cậu như thế -"
Hermione cười yếu át khi Ron ôm chặt cô bằng một cánh tay. "Cậu dang làm gl thế, Harry?" Ron hỏi.
"Rồi các cậu sẽ biết. Đến dây."
Harry, Ron, và Hermione theo sau Bill bưác lên những bậc thang dốc dến một diện tích nhỏ dầu cầu thang, tr dó dẫn dến ba cánh cửa.
"Trong này," Bill nói, mở cánh cửa dẫn dến phòng của anh và Fleur. Ở dây cũng có thê nhln thấy biên, giờ dây dang lốm dốm những tia nắng vàng ban mai. Harry dến gần cửa sổ, quay lưng lại khung cảnh ngoạn mục, và khoanh tay chờ dợi, vết sẹo vẫn dau nhói. Hermione ngồi xuống chiếc ghế nơi bàn trang diêm; Ron ngồi lên tay ghế.
Bill quay trở lại, mang theo tên yêu tinh nhỏ và dặt lão xuống giường một cách cẩn thận. Griphook lúng búng lời cảm ơn, và Bill rời khỏi phòng, dóng cánh cửa trưác mặt chúng.
"Tôi xin lỗi vl dã khiến ông phải ra khỏi giường," Harry nói. "Chân ông thế nào rồi?"
"Đau dán," tên yêu tinh trả lời, "Nhưng dang lành."
Tay hắn vẫn giữ chặt lấy thanh gươm của Gryffindor, và mang một ánh mắt lạ lẫm: nửa hung hăng, nửa mưu mô. Harry dê ý màu da vàng bủng của chú yêu tinh, những ngón tay thon dài, dôi mắt den. Fleur dã gỡ dôi giày của hắn ra: Đôi chân dài dơ dáy lộ ra. Hắn không lán hơn gia tinh lắm. Cái dầu vòm của hắn lán hơn dầu người.
"Có lẽ cậu không nhá - " Harry bắt dầu.
"- rằng tôi dã dẫn cậu dến kho bạc của cậu, trong lần dầu cậu dến Gringotts?" Griphook dáp lời. "Tôi vẫn nhá, Harry Potter. Ngay giữa cộng dồng yêu tinh cậu cũng rất nổi tiếng."
Harry và tên yêu tinh nhln nhau, dánh giá dối phương. Vết sẹo trên trán nó vẫn nhói dau. Nó muốn nhanh chóng hoàn thành cuộc nói chuyện này, nhưng dồng thời cũng lo ngại mlnh sẽ hành dộng sai lầm. Trong khi Harry dang suy tính tlm cách tốt nhất dê nêu ra yêu cầu của mlnh, Griphook phá vỡ sự im lặng.
"Cậu dã chôn con gia tinh dó," hắn nói, có ý hằn học một cách bất ngờ. "Tôi nhln cậu tr cửa sổ phòng ngủ bên cạnh."
"Phải," Harry dáp.
Griphook nhln nó tr khoé dôi mắt den xếch của mlnh. "Cậu là một pháp sư khác thường, Harry Potter."
"Ở khía cạnh nào?" Harry hỏi, xoa vết sẹo trên trán một cách lơ dãng.
"Cậu dào ngôi mộ." "Thl sao?"
Griphook không trả lời. Harry thà nghĩ rằng nó dang bị chế nhạo vl cư xử như một Muggle, nhưng Griphook có dồng ý về việc ngôi mộ của Dobby hay không cũng chẳng quan trọng gl vái nó. Harry thu hết can dảm dê bắt dầu.
"Griphook, tôi cần hỏi - "
"Cậu cũng giải thoát một con yêu tinh." "Cái gl?"
"Cậu dem tôi dến dây. Cứu tôi."
"Ừm, tôi nghĩ là ông không thấy tiếc?" Harry nói vái một chút không kiên nhẫn.
"Không, Harry Potter," Griphook dáp và ding một ngón tay xoắn chòm râu den mỏng ở cằm, "nhưng cậu là một pháp sư rất kl lạ."
"Phải," Harry dáp. "Ừm, tôi cần một chút giúp dỡ, Griphook, và ông có thê cung cấp nó cho tôi."
Hắn không tỏ chút ý khuyến khích nào nhưng tiếp tục nhln Harry như thê chưa bao giờ nhln thấy thứ gl giống nó.
"Tôi cần dột nhập vào một kho bạc của Gringotts."
Harry không cố ý dặt vấn dề một cách tồi tệ như thế; trng chữ bị ép ra tr miệng Harry như cơn nhức nhối xuyên qua vết sẹo tia cháp của nó và Harry một lần nữa nhln thấy hlnh dáng của Hogwarts. Nó dóng chặt tâm trí mlnh một cách cương quyết. Nó cần phải thỏa thuận vái Griphook trưác. Ron và Hermione nhln Harry trrng trrng như thê nó dã hoá rồ.
"Harry - " Hermione lên tiếng, nhưng Griphook dã cắt ngang.
"Đột nhập vào một kho bạc của Gringotts?" hắn lập lại, co rúm dôi chút khi thay dổi tư thế trên chiếc giường. "Không thê nào."
"Không, có thê," Ron cãi lại. "Điều dó dã trng xảy ra." "Phải," Harry nói, "Cũng cái ngày tôi gặp cậu lần dầu tiên,
Griphook. Sinh nhật của tôi, bảy năm vê trưác."
"Cái kho ấy không có gl vào thời diêm dó," hắn ngắt lời, và Harry hiêu rằng mặc di Griphook dã rời khỏi Gringotts, hắn vẫn cảm thấy
xúc phạm khi nghĩ dến việc sự bảo vệ của nó bị vi phạm. "Tầng bảo vệ
của kho bạc dó là thấp nhất."
"Ừm, kho bạc mà tôi cần vào không trống, và tôi doán nó dược bảo vệ rất chặt chẽ," Harry nói, "Nó thuộc về Lestranges."
Nó trông thấy Ron và Hermione nhln nhau một cách ngạc nhiên, nhưng sẽ có dủ thời gian dê giải thích sau khi Griphook dưa ra câu trả lời.
"Cậu không có cơ hội nào cả," Griphook thẳng thrng dáp. "Không hề. Nếu ngươi tìm kiếm dưới sàn của ta, châu báu không thuộc về ngươi - "
"Kẻ trộm, ngươi đã được cảnh cáo, hãy xem chừng - rm, tôi biết, tôi vẫn nhá," Harry nói. "Nhưng tôi không có ý dịnh lấy cắp châu báu gl cho mlnh, tôi không hề cố gắng lấy gl có lợi cho riêng mlnh. Ông có thê tin như vậy dược không?"
Griphook liếc xéo Harry, và vết sẹo tia cháp trên trán nó nhói dau, nhưng Harry phát lờ nó, cự tuyệt việc thra nhận nỗi dau dán cũng như sự lôi cuốn của nó.
"Nếu trên dời này có một pháp sư mà tôi có thê tin tưởng rằng người dó không tlm kiến lợi lộc cho bản thân," Griphook kết luận, "dó chính là cậu, Harry Potter. Yêu tinh và gia tinh không thường dược bảo vệ và tôn trọng như cậu dã làm dêm nay. Đặc biệt là tr những người sử dụng dũa thần."
"Người sử dụng dũa thần," Harry lập lại: Tai nó dón nhận cụm tr này vái cảm giác kl lạ và vết sẹo của nó nhói dau, khi Voldemort chuyên hưáng suy nghĩ của hắn về phương Bắc, và khi trong lòng nó dang cháy bỏng ý dịnh thẩm vấn Ollivander ở phòng bên cạnh.
"Quyền dược sử dụng dũa thần," Griphook nói một cách lặng lẽ, "tr lâu dã dược tranh luận giữa pháp sư và yêu tinh."
"Ừm, yêu tinh có thê thực hiện phép thuật mà không cần ding dến dũa thần," Ron lên tiếng.
"Đó chỉ là chuyện vặt! Pháp sư tr chối chia sẻ trí thức về dũa thần vái những sinh vật khác trong giái phép thuật, họ không dê cho chúng tôi khả năng phát triên năng lực của mlnh!"
"Ừm, yêu tinh cũng dâu chịu chia sẻ phép thuật của mlnh," Ron nói. "Các ông cũng không chỉ cho pháp sư cách chế tạo gươm và áo giáp theo cách của các ngươi. Yêu tinh biết cách làm việc vái kim loại mà pháp sư chưa bao giờ - "
"Điều dó chẳng ảnh hưởng gl," Harry ngắt lời, trông thấy gương mặt biến sắc của Griphook. "Đây không phải là cuộc chiến giữa pháp sư và yêu tinh hay bất cứ sinh vật ma thuật nào - "
Griphook cười một cách khó chịu.
"Nhưng dây chính là cuộc chiến mà cậu vra nhắc dến! Khi Chúa Tê Bóng Tối có nhiều quyền lực hơn, chủng tộc pháp sư của các người sẽ dược dặt cao hơn yêu tinh chúng tôi một cách chắc chắn! Gringotts sẽ thuộc về quyền diều khiên của Pháp Sư, gia tinh bị chém giết, và ai trong số những người mang dũa thần chống dối?"
"Chúng tôi!" Hermione lên tiếng. Cô dã dứng thẳng dậy, dôi mắt sáng ngời. "Chúng tôi chống dối! Và bản thân tôi cũng bị truy ling không khác gl một yêu tinh hay gia tinh nào, Griphook! Tôi là một Máu-bin!"
"Đrng có tự nhận mlnh - " Ron lẩm bẩm.
"Tại sao không?" Hermione nói. "Máu-bin, và tự hào về diều dó! Vị trí của tôi cũng chẳng cao hơn ông trong cái trật tự mái này, Griphook! Chính tôi là người bị chúng chọn dê tra tấn, lúc ở nhà của Malfoy!"
Trong lúc nói, cô kéo cổ chiếc áo ngủ sang một bên, dê lộ ra vết cắt mỏng Bellatrix gây ra, một vệt dỏ tươi trên cổ.
"Cậu có biết rằng chính Harry dã giải phóng cho Dobby?" cô hỏi. "Cậu có biết chúng tôi dã mong muốn tự do cho gia tinh bao năm nay?" (Ron cựa quậy một cách khó chịu trên tay ghế của Hermione.) "Ông không thê mong muốn Kẻ-Ai-Cũng-Biết bị dánh bại hơn chúng tôi, Griphook!"
Hắn nhỉn chằm chằm Hermione vái vẻ tò mò như dối vái Harry. "Cậu tlm gl trong kho bạc của Lestranges?" Hắn hỏi cộc lốc. "Thanh
gươm nằm trong kho là dồ giả. Đây chính là thanh gươm thật." Hắn
nhln trng người một trong nhóm Harry. "Tôi nghĩ các người dã biết rồi trưác diều này. Các người dã yêu cầu tôi nói dối lúc ở dó."
"Nhưng thanh gươm giả không phải là thứ duy nhất ở trong kho, dúng không?" Harry hỏi. "Có thê ông dã nhln thấy những thứ khác trong dó?"
Trái tim nó dập dồn dập hơn bao giờ hết. Nó nỗ lực gấp dôi dê lờ di những cảm giác nơi vết sẹo.
Griphook lại tiếp tục ding ngón tay xoắn râu của mlnh.
"Theo luật lệ của chúng tôi, bí mật của Gringotts không dược phép tiết lộ. Chúng tôi là những người bảo vệ những châu báu phi thường. Chúng tôi có trách nhiệm dối vái những vật dược giao dê bảo vệ, những vật thường do chính tay chúng tôi làm nên."
Ngón tay hắn vuốt ve thanh gươm, và dôi mắt hắn lưát qua Harry, Hermion, rồi dến Ron, và quay ngược lại.
Cuối cing hắn lên tiếng, "Quá trẻ dê chiến dấu vái một lực lượng dông như thế."
"Ông sẽ giúp chúng tôi chứ?" Harry nói. "Chúng tôi không thê hy vọng dột nhập vào Gringotts khi không có sự giúp dỡ của yêu tinh. Ông chính là hy vọng duy nhất."
"Tôi sẽ... suy nghĩ về việc dó," Griphook trả lời, như sắp phát diên. "Nhưng -" Ron giận dữ dáp lại; Hermione huých vào sườn cậu. "Cám ơn," Harry nói.
Griphook cúi dầu dáp lại rồi gấp dôi chân ngắn lại.
"Tôi nghĩ," hắn nói, ngả mlnh một cách phô trương trên chiếc giường của Bill và Fleur, "rằng Skele-Gro dã bắt dầu có tác dụng. Cuối cing tôi cũng có thê ngủ dược. Thứ lỗi..."
"Ồ phải, dương nhiên rồi," Harry nói, nhưng trưác khi rời khỏi phòng nó vươn tái lấy thanh gươm Gryffindor tr bên cạnh Griphook. Hắn không phản dối, nhưng Harry nghĩ nó nhln thấy sự phật ý trong mắt hắn khi nó dóng cửa.
"Đồ dê tiện," Ron thl thầm. "Hắn ta thích thú khi bắt chúng ta phải chờ dợi."
"Harry," Hermione thl thầm, kéo cả hai người tránh xa cánh cửa, vào giữa khoảng dầu cầu thang vẫn còn chlm trong bóng tối. "Có phải cậu dang nói diều tá nghĩ không? Ý cậu là trong kho của Bellatrix có Horcrux?"
"Phải," Harry trả lời. "Bellatrix rất hốt hoảng khi bà ta nghĩ chúng ta dã vào nơi dó, dến mức không kiềm chế dược. Tại sao? Bà ta nghĩ chúng ta dã thấy gl, ngoài thanh gươm Gryffindor chúng ta có thề dã lấy thứ gl khác? Một thứ gl dó khiến bà ấy sợ chết diếng khi nghĩ dến việc bị Kẻ-Ai-Cũng-Biết phát hiện."
"Nhưng mlnh cứ nghĩ chúng ta cần tlm ở những nơi Kẻ-Ai-Cũng-Biết dã dến, những nơi hắn dã làm một việc gl dó quan trọng?" Ron hỏi vái vẻ bối rối. "Hắn dã bao giờ vào trong kho bạc của Lestranges chưa?"
"Mlnh không biết hắn dã trng vào bên trong Gringotts chưa." Harry nói. "Hắn chưa bao giờ có vàng ở dó khi hắn còn trẻ, vl không ai dê lại cho hắn thứ gl cả. Di vậy, chắc hắn dã nhln thấy ngân hàng tr phía ngoài, khi hắn dến Hẻm Xéo lần dầu."
Vết sẹo của Harry nhói lên, nhưng nó phát lờ nó; nó muốn Hermione và Ron hiêu về Gringotts trưóc khi cả nhóm nói chuyện vái Ollivander.
"Mlnh nghĩ chắc hắn dã ganh tỵ vái những ai có chla khoá vào một kho bạc của Gringotts. Mlnh nghĩ hắn cho rằng dó chính là biêu tượng thuộc về thế giái Pháp Sư. Và drng quên, hắn ta rất tin tưởng Bellatrix và chồng bà ta. Chúng là những thuộc hạ trung thành nhất trưác khi
hắn sụp dổ, và chúng dã tlm kiếm khi hắn biến mất. Mlnh dã nghe hắn nói thế trong dêm hắn quay lại."
Harry xoa vết sẹo của nó.
"Mặc di vậy, mlnh không nghĩ hắn dã tiết lộ cho Bellatrix dó là một Horcrux. Hắn chưa hề nói vái Lucius Malfoy sự thật về cuốn nhật ký. Có lẽ hắn dã nói vái Bellatrix dó là một tài sản quý báu và yêu cầu bà
ta cất trong kho bạc của mlnh. Nơi an toàn nhất dê cất giấu bất cứ thứ gl, Hagrid nói vái mlnh như thế... ngoại trr Hogwarts."
Ron lắc dầu khi Harry ngrng nói. "Cậu thật sự hiêu rõ về hắn."
"Chỉ một ít thôi," Harry nói, "Một ít... mlnh ưác gl mlnh cũng có thê hiêu cụ Dumbledore như thế. Nhưng chúng ta sẽ xem. Đi nào - dến lượt Ollivander."
Ron và Hermione trông vra hoang mang, vra ấn tượng khi di theo nó băng qua khoảng dầu cầu thang và gõ cánh cửa dối diện phòng Bill và Fleur. Một tiếng "Mời vào!" yếu át trả lời.
Người thợ làm dũa thần dang nằm trên một chiếc giường dôi cách xa cửa sổ nhất. Ông dã bị giam giữ trong hầm hơn một năm, và tra tấn, Harry biết, ít nhất một lần. Ông dã trở nên hốc hác, xương mặt nhô ra nhọn hoắc dưái láp da ngả vàng. Đôi mắt xám của ông trông thật mênh mông giữa hai hốc mắt trũng sâu. Đôi tay nằm trên chăn trông như thuộc về một bộ xương. Harry ngồi xuống chiếc giường trống, bên cạnh Ron và Hermione. Nơi dây không thê nhln thấy mặt trời dang mọc. Căn phòng trông ra góc vườn và ngôi mộ mái dắp.
"Ông Ollivander, cháu xin lỗi dã làm phiền ông," Harry nói.
"Cậu bé yêu quý." Giọng ông run rẩy. "Cậu dã cứu tất cả chúng ta. Ta dã nghĩ rằng mlnh sẽ phải chết nơi ấy. Ta không biết phải cảm ơn cậu thế nào cho dủ."
"Chúng cháu mrng vl dã làm dược diều dó."
Vết sẹo của Harry nhói dau. Nó biết, Nó rất chắc chắn, rằng không còn bao nhiêu thời gian dê có thê dến dích trưác Voldemort, hoặc tlm cách ngăn cản hắn. Nó cảm thấy một cơn hoảng sợ ập tái... nhưng nó dã có sự lựa chọn của mlnh khi quyết dịnh nói chuyện vái Griphook trưác. Giả tạo một sự blnh tĩnh mà thực sự nó không hề cảm thấy, Harry sờ chiếc túi deo trên cổ và lôi ra hai doạn chiếc dũa gẫy của mlnh.
"Ông Ollivander, cháu cần ông giúp."
"Bất cứ diều gl. Bất cứ diều gl," người thợ chế tạo dũa thần nói một cách yếu át.
"Ông có thê sửa nó lại không? Có khả năng nào không?"
Ollivander giơ bàn tay run rẩy ra và Harry dặt hai doạn dũa chỉ còn nối vái nhau dôi chút vào tay ông.
"Gỗ nhựa ruồi và lông phượng hoàng," ông nói vái giọng run rẩy. "Mười một insơ (inch). Đẹp và mềm."
"Phải," Harry nói. "Ông có thê nào - ?"
"Không," Ollivander thl thào. "Ta rất tiếc, thật sự rất tiếc, nhưng một chiếc dũa thần dã phải bị hư hại dến mức này theo ta biết thl không có cách nào sửa dược."
Harry dã cống gắng hết sức dê nghe diều dó, thế nhưng nó vẫn dến như một cú dánh mạnh. Nó nhận lại hai doạn dũa gẫy và bỏ trở vào trong túi. Ollivander vẫn nhln chăm chú vào nơi chiếc dũa gẫy biến
mất cho dến khi Harry lấy ra tr trong túi quần hai chiếc dũa nó doạt dược ở nhà Malfoy.
"Ông có thê nhận dạng chúng không?" Harry hỏi.
Người thợ chế tạo dũa thần cầm chiếc dũa dầu tiên và dưa lại gần dôi mắt dã mờ của ông, lăn nó giữa những kháp tay xương xẩu của mlnh, uốn cong nó dôi chút.
Gỗ cây óc chó (walnut) và sợi tim rồng (heartstring)," ông nói. "Mười hai và ba phần tư in. Không cong. Chiếc dũa thần này thuộc về Bellatrix Lestrange."
"Còn cây này?"
Ollivander thực hiện những bưác xem xét tương tự.
Cây táo gai và lông kỳ lân. Chính xác mười insơ. Đàn hồi một cách hợp lý. Chiếc dũa này trng thuộc về Draco Malfoy."
"Trng?" Harry lập lại. "Không lẽ nó không còn là của hắn?" "Có lẽ không. Nếu nó dã lấy dược nó - "
" - Cháu dã doạt lấy nó - "
" - vậy thl nó có thê là của cậu. Đương nhiên cách cậu lấy cũng có ảnh hưởng. Phần lán lệ thuộc vào chính bản thân chiếc dũa. Tuy nhiên, thông thường, khi một chiếc dũa thần bị doạt, lòng trung thành của nó cũng thay dổi."
Một sự im lặng bao trim lấy căn phòng, ngoại trr tiếng sóng biên tr xa vọng dến.
"Ông nói về dũa thần như thê chúng có cảm giác," Harry nói, "như chúng có thê tự suy nghĩ vậy."
"Đũa thần chọn chủ của mlnh," Ollivander dáp. "Điều dó luôn luôn hiên nhiên dối vái những người học hỏi tri thức về dũa thần như ta."
"Mặc di vậy một người vẫn có thê sử dụng một chiếc dũa thần dã không chọn mlnh?" Harry hỏi.
"Ồ, phải, nếu cậu là một pháp sư, cậu sẽ có thê thực hiện phép thuật của mlnh vái bất cứ công cụ nào. Tuy nhiên, kết quả tốt nhất phải luôn dến tr nơi có sự dồng cảm mạnh nhất giữa pháp sư và dũa thần. Những sự kết nối này rất phức tạp. Một sự hấp dẫn ban dầu, và tiếp dó là yêu cầu qua lại về sự luyện tập, dũa thần học hỏi pháp sư, và pháp sư học hỏi dũa thần."
Biên vươn tái và dạt về; dó là một âm thanh ảm dạm.
"Cháu doạt chiếc dũa thần này tr tay Malfoy bằng sức mạnh," Harry nói. "Có an toàn không khi cháu sử dụng nó?"
"Ta nghĩ dược. Luật hấp dẫn ảnh hưởng dến quyền làm chủ của dũa thần, nhưng dũa thần doạt dược tr tay dối thủ sẽ luôn luôn khuất phục người chủ mái."
"Vậy cháu nên sử dụng cái này?" Ron lên tiếng và rút chiếc dũa thần của Đuôi Trin tr túi quần của nó dưa cho ông Ollivander.
"Gỗ hạt dẻ và sợi tim rồng. Chín và một phần tư insơ. Giòn. Ta dã bị ép phải làm chiếc dũa thần này cho Petter Pettigrew một thời gian ngắn sau khi bị bắt cóc. Phải, nếu cậu dã thắng dược, nó sẽ tuân lệnh cậu, và làm tốt, hơn những chiếc dũa thần khác."
"Và diều này dúng cho mọi dũa thần phải không ạ?" Harry hỏi.
"Ta nghĩ thế," Ollivander trả lời, tròn mắt nhln Harry. "Cậu Potter, những câu hỏi ủa cậu rất cao siêu. Tri thức dũa thần là một ngành rất phức tạp và huyền bl của pháp thuật."
"Vậy việc giết chết người chủ trưác dê doạt lấy dũa thần của họ là không cần thiết?" Harry hỏi.
Ollivander nuốt nưác bọt. (note: "Ollivander swallowed" >>> ko biết dịch thế nào hay hơn)
"Cần thiết? Không, ta không nên nói nói rằng việc giết người là cần thiết."
"Mặc di vậy, có những truyền thuyết tồn tại," Harry nói, và khi nhịp tim của nó gia tăng, cơn dau nơi vết sẹo cũng trở nên dữ dội hơn; nó chắc chắn rằng Voldemort dã quyết dịnh hành dộng như dự dịnh. "Truyền thuyết về một chiếc dũa thần - hoặc những chiếc dũa thần -
dã dược truyền qua nhiều dời chủ bằng án mạng."
Ollivander tái mặt. Tương phản vái chiếc gối trắng, gương mặt ông chuyên xám, dôi mắt mở to kinh hoàng, dỏ ngàu, lồi ra bởi thứ gl dó trông như nỗi sợ hãi.
"Chỉ một chiếc dũa duy nhất, ta nghĩ thế," ông thl thầm.
"Và Kẻ-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai quan tâm dến nó, dúng không ạ?" Harry hỏi.
"Ta - làm thế nào?" Ollivander rên rỉ và nhln sang Ron và Hermion cầu khẩn sự giúp dỡ. "Làm sao cậu biết dược chuyện này?"
"Hắn muốn ông chỉ cho hắn cách khống chế sự kết nối giữa hai chiếc dũa thần của hắn và cháu." Harry nói.
Ollivander trông hoảng hốt.
"Hắn tra tấn ta, cậu nên hiêu diều dó! Lời nguyền Tra Tấn, ta - ta không còn cách nào khác ngoài việc nói cho hắn biết những diều ta biết, những diều ta dã phỏng doán!"
"Cháu hiêu," Harry dáp lời. "Ông cũng nói vái hắn về việc hai cái lõi giống nhau? Có phải ông dã nói hắn chỉ cần mượn dũa thần của một người khác?"
Ollivander trở nên khiếp sợ và sững sờ trưác số lượng những việc
Harry biết. Ông chậm rãi gật dầu.
"Nhưng diều dó dã không có tác dụng gl," Harry tiếp tục. "Chiếc
dũa của cháu vẫn thắng cái hắn dã mượn. Ông có biết tại sao không?" Ollivander lắc dầu chậm rãi như khi ông gật dầu lúc nãy.
"Ta .. chưa bao giờ nghe chuyện gl tương tự như thế. Chiếc dũa thần của cậu dã thê hiện những khả năng rất dặc biệt vào dêm dó. Sự kết nối giữa hai lõi dã là cực kỳ hiếm, nhưng ta không biết tại sao chiếc dũa thần của cậu lại có thê dánh bật chiếc dũa hắn mượn..."
"Chúng ta dang nói về chiếc dũa dã dược chuyên tay bằng án mạng. Khi Kẻ-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai nhận ra chiếc dũa của cháu có nhữnng biêu hiện kl lạ, hắn dã quay lại dê hỏi về chiếc dũa thần dó, dúng không ạ?"
"Làm thế nào mà cậu biết dược?" Harry không trả lời.
"Phải, hắn dã hỏi," Ollivander thl thầm. "Hắn muốn biết mọi thứ ta có thê nói về chiếc dũa dược biết dến qua nhiều tên khác nhau như Chiếc dũa của Tử Thần (Deathstick), Đũa Định Mệnh (Wand of Destiny), hay Chiếc Đũa Tiền Bối (The Elder Wand)
Harry liếc sang phía Hermione dang kinh ngạc.
"Chúa tê bóng tối," Ollivander nói thl thào vái sự sợ hãi, "dã trng rất hài lòng vái chiếc dũa thần ta làm cho hắn - gỗ thủy ting và lông phượng hoàng, mười ba và một phần hai insơ - cho dến khi hắn phát hiện sự kết nỗi giữa hai lõi giống nhau. Giờ dây hắn tlm kiếm một chiếc dũa khác - một cái mạnh mẽ hơn - như là cách duy nhất dê dánh bại chiếc dũa của cậu."
"Nhưng hắn sẽ sám biết, nếu vẫn chưa, rằng chiếc dũa của cháu dã bị gãy và không thê hồi phục," Harry dáp nhẹ.
"Không!" Hermione nói, sợ hãi. "Hắn không thê biết dược, Harry, làm sao hắn có thê - ?"
"Thần Chú Đảo Ngược," Harry nói. "Chúng ta dã dê lại chiếc dũa của cậu và chiếc dũa làm tr cây mận gai ở chỗ của Malfoy, Hermione. Nếu chúng kiêm tra mấy cây dũa một cách cẩn thận, khiến chúng tái tạo lại những bia phép dược thực hiện gần dây, chúng sẽ biết rằng cậu dã làm gẫy chiếc dũa của mlnh, chúng cũng sẽ thấy cậu cố gắng sửa nó nhưng không dược và mlnh dã ding cái làm tr cây mận gai kê tr dó."
Một chút sắc hồng xuất hiện trên gương mặt cô bé kê tr khi dến dây lại biến mất. Ron nhln Harry trách cứ và nói, "Lúc này khoan hãy lo về việc dó - "
Nhưng Ollivander cắt ngang.
"Chúa tê bóng tối không chỉ tlm Chiếc Đũa Tiền Bối dê tiêu diệt cậu dâu, cậu Potter. Hắn quyết tâm doạt dược nó vl hắn tin rằng chiếc dũa dó sẽ giúp hắn thật sự trở nên bất bại."
"Nó có làm dược không?"
"Chủ nhân của Chiếc Đũa Tiền Bối phải luôn dề phòng tấn công," Ollivander nói, "nhưng ý nghĩ về việc Chúa tê bóng tối trở thành chủ nhân của Chiếc Đũa Tiền Bối, ta phải thra nhận... thật kinh khủng."
Harry chợt nhá lần dầu hai người gặp nhau nó dã trng mơ hồ không biết mlnh ưa thích ông Ollivander dược bao nhiêu. Ngay cả lúc này, sau khi bị tra tấn và giam giữ bởi Voldermort, ý tưởng về việc Chúa tê bóng tối làm chủ chiếc dũa thần dó dường như mê hoặc ông nhiều như nó dả kích ông.
"Ông - ông thực sự nghĩ rằng chiếc dũa dó tồn tại, có phải không, ông Ollivander?" Hermione hỏi.
"Ồ phải," Ollivander dáp. "Việc truy tlm dấu tích của nó trong lịch sử là hoàn toàn có thê. Tất nhiên, cũng có những khoảng cách, có những giai doạn khá dài, khi chiếc dũa biến mất không dấu vết, mất hoặc dược giấu tạm thời; nhưng nó luôn xuất hiện lại. Nó có những
dấu hiệu dặc trưng mà những người tlm hiêu về dũa thần có thê nhận diện. Đã có những bài viết, một số không có tiếng tăm, về việc ta và một số những người chế tạo dũa thần khác xem việc tlm hiêu nó là nhiệm vụ của chúng ta.
"Vậy ông - ông không nghĩ rằng nó có thê là truyện cổ tích hoặc thần thoại sao?" Hermione hỏi vái vẻ khấp khởi hy vọng.
"Không," Ollivander dáp. "Nó có cần dược dổi chủ bằng án mạng hay không thl ta không biết. Lịch sử của nó dẫm máu, nhưng có thê diều dó xảy ra dơn giản vl nó là vật dược khao khát sở hữu và khuấy dộng niềm dam mê của nhiều pháp sư. Sức mạnh vĩ dại, nguy hiêm
khi sai chủ, và là một vật quyến rũ kỳ lạ dối vái những người nghiên cứu khả năng của dũa thần như ta."
"Ông Ollivander," Harry nói, "ông dã nói vái Kẻ-Ai-Cũng-Biết-Là- Ai-Đấy rằng Gregorovitch có chiếc dũa dó, có phải không?"
Ollivander trở nên tái hơn nếu có thê. Ông trông như hồn ma khi há hốc miệng kinh ngạc.
"Nhưng làm thế nào - làm sao cậu - ?"
"Đrng dê ý làm cách nào cháu biết chuyện dó," Harry dáp, nhắm mắt trong chốc lát khi vết sẹo trên trán bỏng rát và nó dã thấy, chỉ trong vài giây, hlnh ảnh của con dường chính ở làng Hogsmeade, vẫn chlm trong bóng tối, vl nó nằm xa hơn nữa về phía bắc. "Ông dã nói
vái hắn rằng Gregorovitch có nó?"
"Đó trng là tin dồn," Ollivander thl thầm. "Một tin dồn, tr nhiều năm trưác, rất lâu trưác khi cậu dược sinh ra! Ta cho rằng Gregorovitch chính là người tung tin. Cậu có thê tưởng tượng diều dó sẽ có lợi dến việc kinh doanh như thế nào: rằng hắn dang nghiên cứu và nhân bản chất lượng của Chiếc Đũa Tiền Bối!"
"Phải, cháu có thê thấy diều dó," Harry nói. Nó dứng dậy. "Ông Ollivander, chỉ còn một diều duy nhất, sau dó chúng cháu sẽ dê ông nghỉ ngơi. Ông có biết gl về các Thánh Vật của Tử Thần không?"
"Các - các gl?" người thợ làm dũa thần hỏi ngược lại Harry vái vẻ cực kl ngơ ngác.
"Các Thánh Vật Của Tử Thần."
"Ta e rằng mlnh không biết cậu dang nói về thứ gl. Nó có gl liên quan dến dũa thần không?"
Harry nhln vào khuôn mặt hóp sâu của ông và tln rằng Ollivander không dóng kịch vái nó. Ông không biết gl về những Thách Vật Của Tử Thần.
"Cảm ơn ông," Harry nói. "Cảm ơn ông rất nhiều. Giờ dây chúng cháu sẽ dê ông nghỉ ngơi."
Ollivander trông hốt hoảng.
"Hắn dã tra tấn ta!" Ông hổn hên nói. " Bia Tra Tấn... cậu không biết dâu..."
"Cháu biết," Harry dáp. "Cháu thật sự hiêu dược. Ông hãy cứ nghỉ ngơi di. Cảm ơn ông dã cho cháu biết những diều này."
Nó dẫn Ron và Hermione xuống tầng dưái. Harry thoáng thấy
Bill, Fleur, Luna và Dean dang ngồi quanh bàn nhà bếp, phía trưác mỗi người là những tách trà. Tất cả dều ngưác nhln Harry khi nó xuất hiện nơi cửa, nhưng Harry chỉ dơn thuần gật dầu dáp lại và tiếp tục hưáng ra vườn, Ron và Hermione theo sau. Đống dất dỏ nơi chôn cất Dobby nằm phía trưác, và Harry tiến về phía ấy, cơn dau trong dầu càng trở nên mạnh mẽ. Giờ dây nó phải cố hết sức dê xóa di những hlnh ảnh dang ia dến một cách mạnh mẽ, nhưng Harry biết rằng nó chỉ phải kháng cự một chút nữa thôi. Nó sẽ ngrng chống lại nó không lâu sau dó, vl nó cần biết suy luận của mlnh có dúng hay không. Nó chỉ cần cố gắng thêm một chút nữa dê có thê giải thích cho Ron và Hermione.
"Gregorovitch dã có chiếc dũa dó cách dây rất lâu," Harry nói. "Mlnh dã nhln thấy Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết cố tlm ông ta. Khi hắn tlm thấy ông, hắn biết rằng ông ta dã không còn sở hữu nó nữa: Grindelwald dã dánh cắp nó. Làm thế nào mà Grindelwald biết dược Gregorovitch có chiếc dũa dó thl mlnh không biết - nhưng nếu ông ta khờ khạo dến mức tung tin dồn dó, việc dó có lẽ không khó khăn gl."
Voldemort dang dứng trưác cổng trường Hogwarts; Harry có thê nhln thấy hắn dứng dó, và nó cũng thấy mặt trời nhấp nhô trưác lúc blnh minh dến ngày càng gần hơn.
"Và Grindelwald dã ding Đũa Thần Tiền Bối dê trở nên mạnh hơn. Và khi hắn dang trên dỉnh sức mạnh, khi cụ Dumbledore biết mlnh là người duy nhất có thê ngăn cản hắn, cụ dã thách dấu Grindelwald và dánh bại hắn, và cụ dã lấy chiếc dũa dó."
"Cụ Dumbledore dó sở hữu chiếc dũa dó?" Ron hỏi. "Nhưng thế thl - hiện giờ nó ở dâu?"
"Ở Hogwarts," Harry dáp, dấu tranh vái tâm trí mlnh dê ở lại khu
vườn.
"Nhưng thế thl, di thôi!" Ron giục. "Harry, chúng ta di nào, dến
dó lấy nó trưác khi hắn dến!"
"Quá muộn rồi," Harry nói. Nó không thê kiềm chế dược, ôm lấy dầu, cố gắng giúp nó kháng cự. "Hắn biết nó ở dâu. Hắn dang ở dó."
"Harry!" Ron nói một cách giận dữ. "Cậu dã biết việc này bao lâu rồi - tại sao chúng ta lại phí phạm thời gian như thế? Tại sao cậu lại
nói chuyện vái Griphook trưác? Chúng ta có thê dã dến kịp - chúng ta
vẫn có thê di bây giờ - "
"Không," Harry nói, và nó quỳ gục xuống bãi cỏ. "Hermione nói dúng. Cụ Dumbledore dã không muốn mlnh sở hữu nó. Cụ không muốn mlnh chiếm lấy nó. Cụ muốn mlnh truy ling Horcruxes."
"Chiếc dũa thần bất bại, Harry!" Ron rên rỉ.
"Mlnh không nên ... Mlnh có nhiệm vụ di tlm Horcruxes..."
Và giờ dây mọi thứ dều lạnh lẽo và tối tăm: Mặt trời chỉ nhô lên vra dủ thấy nơi chân trời khi hắn lưát di bên cạnh Snape, xuyên qua khoành sân hưáng về phía bờ hồ.
"Ta sẽ gặp ngươi trong lâu dài sám," hắn nói vái âm sắc lạnh và cao. "Bây giờ thl dê ta một mlnh."
Snape cúi chào và quay trở lại con dường cũ, chiếc áo choàng den phất phơ phía sau. Harry bưác chậm rãi, chờ dợi Snape khuất bóng. Sẽ không có lợi cho Snape, và bất cứ ai khác, mục kích nơi hắn dang dến. Nhưng trong lâu dài không có một ánh dèn, hắn có thê giấu mlnh ... và trong một khắc, hắn thực hiện Thần Chú Tan Ảo Ảnh dê che dấu bản thân trong dôi mắt của chính mlnh.
Và hắn tiếp tục bưác di, vòng quanh bờ hồ, quan sát hlnh dáng tòa lâu dài yêu quý của hắn, vương quốc dầu tiên, dòng dõi của hắn...
Nó kia rồi, bên cạnh hồ, phản chiếu bởi màu nưác sẫm tối. Ngôi mộ cẩm thạch trắng, một vết nhơ dư thra trong khung cảnh quen thuộc. Một lần nữa hắn cảm nhận dược sự hài lòng thoả mãn dang ia dến, cái cảm giác lý thú của mục tiêu hủy diệt. Hắn nâng chiếc dũa thần cũ bằng câu thủy ting lên: Thật thích hợp khi dây là nhiệm vụ vĩ dại cuối cing của nó.
Ngôi mộ mở ra tr dầu dến chân. Thân hlnh bên dưái tấm vải liệm cũng cao và gầy như khi sự sống còn tồn tại trong nó. Hắn nâng chiếc dũa thần lên một lần nữa.
Tấm vải liệm mỡ bung ra. Khuôn mặt dã mờ, nhợt nhạt, trũng sâu, nhưng gần như dược bảo toàn một cách hoàn hảo. Chúng dã dê dôi kính của lão phía trên chiếc mũi gãy: Hắn cảm thấy sự nhạo báng một cách thích thú. Đôi tay của Dumbledore dược dặt trên ngực, và nó nằm nó, giữ chặt bên dưái dôi tay, chôn cing lão.
Phải chăng lão già ngốc nghếch dã tin rằng cẩm thạch hoặc sự chết sẽ bảo vệ chiếc dũa? Phải chăng lão nghĩ rằng Chúa Tê Bóng Tối sẽ không dám xâm hại dến mộ của lão? Bàn tay như chân nhện của
hắn nhào xuống và kéo chiếc dũa ra khỏi tay Dumbledore, và khi hắn cầm lấy nó, một màn tia sáng xuất hiện tr dầu dũa, lấp lánh trên khắp thi thê của người chủ cũ, cuối cing cũng dến lúc nó sẵn sàng dê phục vụ một người chủ mái.
Chương 25:Căn Nhà Vỏ Sò
Dịch bởi Daubuxu - Editted By LeoPham
Căn nhà của Bill và Fleur nằm cheo leo cô dộc trên một mỏm dá nhô ra biên, bốn bức tường quét vôi trắng ốp dầy những mảnh vỏ sò. Đó là một dịa diêm rất thơ mộng nhưng cũng rất dỗi cô dơn. Những lúc bưác vào trong căn nhà nhỏ ấy hay những khi di thơ thẩn trong vườn, Harry có thê nghe thấy tiếng sóng biên l oạp vỗ bờ, tựa như tiếng thở phl phò của một sinh vật khổng lồ dang say sưa ngon giấc. Liền mấy ngày sau dó Harry luôn kiếm cá dê trốn khỏi dám dông trong nhà, nó thèm khát cái khoảng trời biên bát ngát ngắm nhln tr trên mỏm dá, thèm cả những cơn gió biên lành lạnh mang dầy hơi muối mặn mơn man trên má.
Nỗi sợ hãi sau quyết dịnh không tranh dua vái Voldemort dê giành lấy cây dũa vẫn còn vảng vất trong người Harry. Nó không thê nhá dược là trong những quãng dời dã qua, có khi nào dó nó dã quyết dịnh không hành dộng như thế này chưa. Trong dầu nó lúc nào cũng vang lên những ý kiến ngờ vực mà Ron dã không drng dược, cứ nhắc mãi vái nó khi hai dứa ở bên nhau.
"Nhỡ dâu cụ Dumbledore muốn tụi mlnh tlm ra ý nghĩa cái biêu tượng dó dúng lúc dê giành lấy cây dũa thl sao?"
"Nhỡ dâu việc biết dược ý nghĩa của biêu tượng có nghĩa là bồ
'xứng dáng' dê giành dược những Thánh Vật dó?"
"Harry này, nếu nó thực sự là Cây dũa Tiền Bối, vậy thl tụi mlnh làm sao mà tiêu diệt nổi Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-dấy dược chứ?"
Harry không có câu trả lời. Có những lúc nó tự hỏi không biết có phải nó dã diên thật rồi không khi nó không cố ngăn Voldemort mở tung ngôi mộ. Thậm chí nó còn chẳng thê tlm dược lời giải thích thỏa dáng tại sao nó lại quyết dịnh ngược lại diều dó. Cứ mỗi lúc nó thử lật lại những lý lẽ dã dẫn nó tái quyết dịnh như thế, thl chính những lý lẽ ấy lại càng trở nên xa xôi mờ mịt hơn.
Điều kỳ cục là sự dồng tlnh của Hermione cũng khiến nó rối bời chẳng khác gl những nghi ngờ của Ron. Bây giờ khi dã bị buộc phải thra nhận rằng Cây dũa Cả là có thật, cô nàng xuôi theo cái sự cây dũa là một loại dồ vật quỷ dữ, cho rằng cái cách mà Voldemort dã doạt lấy cây dũa phép như thế là sẽ bị khưác tr bất tuân chứ không có dược sự dồng thuận của cây dũa.
"Bồ không dời nào nên làm như vậy, Harry à," cô nàng nói di nói lại. "Bồ không thê nào ăn cưáp trong mộ của cụ Dumbledore dược."
Nhưng những ý nghĩ về thi hài của cụ Dumbledore không làm Harry hoảng sợ lo lắng bằng cái ý nghĩ rằng có thê nó dã hiêu nhầm ý dồ của cụ lúc sinh thời. Nó cảm thấy nó vẫn còn dang mò mẫm trong màn dêm mịt mờ. Nó dấn bưác trên một con dường mà cứ nơm náp ngoảnh lại, tự hỏi không biết là có phải nó dã suy doán sai bét những dấu hiệu hay không, không biết là có phải nó nên chọn con dường khác hay không. Nhiều lúc, nỗi bực bội vái cụ Dumbledore lại dấy lên dầy tràn bên trong nó, như những dợt sóng dồn duổi nhau tung tóe vào vách dá phía dưái ngôi nhà, nó giận cụ Dumbledore dã không giải thích cặn kẽ mọi chuyện trưác khi cái chết mang cụ di.
"Nhưng liệu cụ dã chết chưa?" Ron nói. Hôm ấy là ba ngày sau khi chúng dến ngôi nhà. Harry dang dứng nhln dăm dăm qua cái hàng rào ngăn khu vườn nhà vái vách dá dựng dứng thl Ron và Hermione tlm thấy nó. Nó dã ưác là hai dứa cứ drng thấy nó là hơn, Harry chẳng tha thiết gl muốn tham gia vào những cuộc tranh luận của tụi nó.
"Ừ, cụ dã chết rồi. Ron ơi, làm ơn làm phước di mà, drng có lại bắt dầu chuyện dó nữa!"
"Bồ hãy nhln nhận các sự kiện, Hermione à," Ron nói ngang qua Harry, lúc này vẫn dang nhln dăm dắm về phía dường chân trời. "Con hươu bạc. Thanh gươm. Rồi dôi mắt mà Harry dã nhln thấy trong gương -"
"Harry cũng thra nhận là có thê bồ ấy chỉ tưởng tượng ra dôi mắt ấy thôi! Đúng không, Harry?"
"Có thê là như vậy," Harry nói mà không nhln cô nàng.
"Nhưng bồ không cho là bồ dã tưởng tượng, dúng không nào?" "Ừ, mlnh không cho là thế."
"Đấy!" Ron nói nhanh trưác khi Hermione có thê chen lời. "Nếu không phải là cụ Dumbledore, bồ giải thích làm sao chuyện Dobby biết chúng ta bị giam trong cái hầm ấy hả Hermione?"
"Mlnh không thê - nhưng liệu bồ có thê giải thích dược làm sao mà cụ Dumbledore có thê gửi Dobby cho chúng ta trong khi cụ dang nằm trong ngôi mộ ở Hogwarts không?
"Mlnh không biết nữa, có thê là hồn ma của cụ!"
"Cụ Dumbledore không trở lại làm một hồn ma dâu," Harry nói. Giờ dây cũng dã có một diều nhỏ nhoi mà nó chắc chắn biết dược về cụ Dumbledore, nhưng cũng chỉ có thế mà thôi. "Cụ sẽ tiếp tục di mãi."
"Ý bồ là gl, 'di mãi'?" Ron hỏi. Nhưng trưác khi Harry kịp nói thêm bất cứ diều gl, một giọng nói dã cất lên tr phía sau nó, "'Arry ơi?"
Fleur vra bưác ra khỏi nhà, mái tóc dài màu bạch kim của cô bay bay trong gió nhẹ.
"'Arry, Grip'ook muốn nói chuyện dzới các em. Gã dang ở trong buồng ngủ nhỏ nhất ới, gã nói gã khôn muốn bị nghe lén."
Sự căm ghét tên yêu tinh dã bắt cô làm người dưa tin bộc lộ rõ ràng trong giọng nói, trông chị có vẻ nhăn nhó cáu kỉnh khi quay bưác trở vào trong.
Griphook dang dợi bọn trẻ, như Fleur dã nói, ở buồng ngủ nhỏ nhất trong ba buồng ngủ của căn nhà, căn buồng mà Hermione và Luna dã ngủ mấy dêm qua. Gã dã kéo bức rèm vải dỏ mở ra một khoảng trời chói chang nhưng rợp mây, thành thử căn phòng rực lên trong cái thứ ánh sáng oi oi nhức mắt, dối chọi mãnh liệt vái bầu không khí dịu dàng mờ ảo của toàn bộ ngôi nhà.
"Tôi dã quyết dịnh, cậu Harry ạ," tên yêu tinh dang ngồi bắt chân chữ ngũ trong một cái ghế bành thấp, gõ gõ những dầu ngón tay mảnh khảnh lên tay ghế. "Mặc di những yêu tinh ở Gringotts sẽ nghĩ về tôi như một kẻ bội bạc dáng khinh, tôi dã quyết dịnh sẽ giúp cậu -"
"Tôt quá!" Harry nói, nó cảm thấy nhẹ cả người. "Griphook, cảm ơn ông, chúng tôi thực sự rất -"
"-nhưng dổi lại," tên yêu tinh nói vái vẻ kiên quyết, "về chuyện trả công."
Harry hơi sửng sốt, nó ngập ngrng nói.
"Ông muốn bao nhiêu? Tôi có vàng."
"Không phải vàng," Griphook nói. "Vàng thl tôi cũng có."
Đôi con ngươi den láy của gã sáng lên ngợp dầy tròng mắt, không còn thấy một tí màu trắng nào nữa.
"Tôi muốn có thanh gươm dó. Thanh gươm của Gordic Gryffindor." Nỗi hân hoan của Harry rát bịch xuống dất. Nó nói.
"Tôi không thê trao nó cho ông dược, tôi rất tiếc."
"Nếu vậy," tên yêu tinh nói giọng nhẹ nhàng, "e là chúng ta có một chút rắc rối."
"Tụi tôi có thê cho ông bất cứ thứ gl," Ron hăm hở. "Tôi dám cá là nhà Lestranges có dầy thứ trong hầm bạc, ông có thê lấy cái ông thích một khi chúng ta vào dược căn hầm dó."
Nó dã nói sai. Và Griphook tức giận diên người.
"Ta không phải thằng ăn trộm, cậu nhóc ạ! Ta không cố doạt lấy những báu vật mà ta không có quyền!"
"Thanh gươm là của tụi tôi -" "Không dúng," tên yêu tinh nói.
"Chúng tôi là những Gryffindor, thanh gươm ấy là của Godric
Gryffindor -"
"Vậy trưác khi nó dến tay Gryffindor, cậu có biết nó thuộc về ai không?" tên yêu tinh vặn lại, gã xoay người ngồi thẳng dậy.
"Chẳng thuộc về ai cả," Ron nói. "Nó dược rèn cho ông ấy, dúng không?"
"Không!" con yêu tinh gào lên, lẩy bẩy chỉa một ngón tay dài vào Ron trong cơn tức giận. "Lại cái thói ngạo mạn kiêu căng của bọn pháp sư các người. Thanh gươm ấy thuộc về Ragnuk Đệ Nhất, nó dã bị Godric Gryffindor chiếm doạt! Nó là một kiệt tác của giái nghệ nhân yêu tinh! Nó thuộc về yêu tinh. Thanh gươm là cái giá mà các người phải trả nếu muốn ta giúp dỡ, không thl thôi!"
Griphook dảo mắt nhln bọn trẻ. Harry liếc qua những dứa khác, rồi nó nói, "Chúng tôi cần bàn bạc chuyện này dã, Griphook, nếu có thê dược. Hãy cho chúng tôi vài phút dược không?"
Gã yêu tinh hậm hực gật dầu.
Trong phòng khách vắng người dưái nhà, Harry di qua lò sưởi, nó chau mày suy nghĩ rất lung không biết nên làm thế nào. Ron nối bưác sau nó nói, "Bộ hắn khing hay sao chá, tụi mlnh không thê dưa hắn thanh gươm dược."
"Có phải sự thực không?" Harry hỏi Hermione. "Chuyện Gryffindor dánh cắp thanh gươm ấy?"
"Mlnh không biết nữa," cô nàng nói vẻ vô vọng. "Lịch sử pháp thuật thường chỉ nhắc tái rất tế nhị những chuyện mà giái pháp sư dã làm vái các loài khác, trong những chuyện mlnh dã biết cũng không thấy nói gl dến chuyện Gryffindor dã chiếm doạt thanh gươm cả."
"Lại mấy chuyện của bọn yêu tinh thôi," Ron nói, "lúc nào chúng chả nói các pháp sư dánh cắp báu vật của chúng. Cũng còn hên là hắn không dòi mấy cây dũa phép của tụi mlnh."
"Bọn yêu tinh có lý do chính dáng dê thi ghét giái pháp sư, Ron à." Hermione nói. "Trong quá khứ, bọn chúng dã trng bị dối xử rất tàn tệ."
"Nhưng chúng cũng dâu hiền lành gl cho cam, dúng không? Chúng dã giết bao nhiêu pháp sư còn gl. Chúng ta cũng cần phải mạnh tay vái chúng chứ."
"Cứ cãi nhau vái Griphook về chuyện giống loài nào xảo trá và tàn ác hơn thl cũng có làm cho hắn muốn giúp chúng ta dâu nào?"
Bọn trẻ lại im lặng suy nghĩ. Harry nhln qua khung cửa sổ về phía ngôi mộ của Dobby. Luna dang sắp xếp những dóa oải hương biên trong một cái hũ mứt dặt bên bia mộ.
"Được rồi," Ron nói và Harry quay lại nhln nó, "thế này thl sao? Tụi mlnh nói vái Griphook là mlnh cần thanh gươm cho dến khi vào dược cái hầm bạc dấy, rồi hắn sẽ dược nhận nó. Ở trong hầm có một thanh gươm giả, dúng không? Vậy tụi mlnh tráo nó, rồi dưa cho hắn thanh gươm giả."
"Ron ơi là Ron, hắn biết phân biệt thật giả còn hơn cả chúng ta nữa!" Hermione nói. "Hắn là kẻ duy nhất có thê nhận ra nếu có sự tráo dổi!"
"Ừ, nhưng tụi mlnh có thê chuồn di trưác khi hắn nhận ra -"
Nó ngao ngán vái cái nhln của Hermione. Cô nàng nói giọng lặng lẽ và ngán ngẩm:
"Hèn hạ vậy dấy. Nhờ hắn giúp dỡ, rồi lại chơi xỏ hắn hả? Bồ còn thắc mắc là tại sao mà yêu tinh không ưa các pháp sư nữa không hả Ron?"
Hai vành tai Ron dỏ nhr.
"Thôi dược rồi, dược rồi! Mlnh cũng chỉ nghĩ dược dến thế thôi! Vậy chứ ý bồ thl tụi mlnh phải làm gl bây giờ?"
"Tụi mlnh cần dề nghị hắn cái gl khác, cái gl dó cũng có giá trị tương dương như thế."
"Ý hay lắm, vậy dê mlnh di kiếm một thanh gươm cổ do yêu tinh làm nữa rồi bồ gói quà cho hắn nhé."
Tất cả lại rơi vào yên lặng. Harry chắc rằng tên yêu tinh sẽ không dòi thứ gl khác ngoài thanh gươm dó, ngay cả khi tụi nó có kiếm dược thứ gl dó cũng giá trị như thế dê trao cho hắn. Cho dến bây giờ thl thanh gươm là vũ khí duy nhất có thê tiêu diệt những Horcrux mà tụi nó có, dâu có thê thiếu nó dược.
Nó nhắm mắt lại trong một lúc và lắng nghe tiếng sóng biên xô vào vách dá. Nó cảm thấy không dễ chịu chút nào vái cái ý nghĩ Gryffindor dã dánh cắp thanh gươm. Nó dã luôn tự hào dược làm một Gryffindor, vị anh hing dã dấu tranh ủng hộ những người xuất thân Muggle, vị pháp sư dã dương dầu vái kẻ yêu dòng máu thuần huyết Slytherin ...
"Có thê hắn nói dối," Harry nói, nó mở mắt ra một lần nữa. "Griphook ấy. Có lẽ không phải là cụ Gryffindor dã dánh cắp thanh gươm ấy dâu. Làm sao chúng ta biết câu chuyện của bọn yêu tinh có phải là sự thật hay không?"
"Vậy thl có gl khác?" Hermione hỏi nó.
"Ít ra cũng làm thay dổi cảm nghĩ của mlnh về chuyện dó." Nó hít thở một hơi sâu.
"Tụi mlnh sẽ nói vái hắn là hắn sẽ nhận dược thanh gươm sau khi hắn giúp tụi mlnh vào dược cái hầm bạc ấy - nhưng mlnh sẽ cẩn thận tránh không nói cho hắn biết chính xác là lúc nào thl hắn có thê có dược nó."
Ron chậm rãi nở một nụ cười toe toét vái nó, tuy vậy, Hermione thl trông vẫn có vẻ lo lắng không yên.
"Harry, tụi mlnh không thê làm thế dược -"
"Hắn sẽ có nó," Harry nói tiếp, "sau khi tụi mlnh ding nó dê khử tất cả các Horcrux. Mlnh dảm bảo là hắn sẽ nhận dược nó. Mlnh sẽ giữ lời mà."
nói.
"Nhưng chuyện dó có thê mất tái hàng bao nhiêu năm!" Hermione
"Mlnh biết, nhưng hắn dâu có cần nó. Mlnh dâu có lra hắn ... thật dâu."
Harry nhln vào mắt cô nàng vái cái cảm giác pha trộn giữa sự cứng cỏi, nhưng cũng dồng thời, cả sự xấu hổ nữa. Nó nhá dến cái khẩu hiệu dược khắc trên lối vào Nurmengard: VÌ NHỮNG LỢI ÍCH CAO CẢ HƠN. Rồi nó cố giũ cái ý nghĩ dấy ra khỏi dầu. Tụi nó làm gl còn sự lựa chọn nào khác?
"Mlnh không thích chuyện này tí nào cả," Hermione nói. "Mlnh cũng vậy," Harry thra nhận.
"Mlnh nghĩ cách dấy cũng hay," Ron nói, nó dứng dậy. "Đi nói vái hắn nào."
Trở lại căn buồng ngủ nhỏ nhất, Harry dưa ra lời dề nghị, thận trọng hết sức vái những cụm tr mà nó ding dê không dưa ra thời hạn xác dịnh nào cho việc trao thanh gươm. Hermione cau mày vái cái sàn nhà, và nó cảm thấy cáu vái cô nàng hết chỗ nói, sợ rằng cô nàng sẽ làm cho mọi chuyện hỏng bét. Tuy vậy, Griphook chỉ nhln chằm chằm vào mỗi Harry.
"Tôi dã có lời hứa của cậu, Harry Potter, rằng cậu sẽ trao cho tôi thanh gươm Gryffindor nếu tôi giúp cậu?"
"Phải," Harry dáp.
"Vậy thl bắt tay nào," gã yêu tinh nói và giơ tay ra.
Harry nắm lấy và lắc tay gã. Nó băn khoăn không biết dôi mắt den láy của gã có thê nhln thấy sự e dè của nó hay không. Griphook buông tay nó ra, gã vỗ hai bàn tay của gã vào nhau và nói, "Vậy thl. Chúng ta bắt dầu thôi!"
Giống như lập kế hoạch dột nhập vào Bộ pháp thuật một lần nữa, bọn trẻ ngồi lỳ bàn bạc trong cái buồng ngủ ấy. Căn phòng, theo ý thích của Griphook, dược kéo rèm kín mít dê tạo ra một khoảng không gian u tối.
"Tôi mái vào hầm bạc của nhà Lestranges mỗi một lần," Griphook nói vái tụi nó, "là cái lần tôi dược giao bỏ vào dó thanh gươm giả ấy. Nó là một trong những hầm bạc cổ nhất ở dó. Những gia dlnh pháp sư lâu dời nhất cất những báu vật của họ ở tầng sâu nhất trong ngân hàng, nơi những căn hầm rộng rãi nhất và cũng dược bảo vệ nghiêm ngặt nhất ..."
Cuộc bàn bạc giữa căn buồng nhỏ như cái tủ chén dấy tiếp diễn dến mấy giờ. Rồi thấm thoắt ngày nối ngày cho dến cả tuần, hết vấn dề này lại dến vấn dề khác nảy sinh, nhất là khi mà bây giờ thuốc Đa dịch của bọn trẻ dã gần hết sạch.
"Chỉ còn dủ thuốc cho một người thôi," Hermione thông báo cho chúng biết khi nghiêng cái chất lỏng sền sệt như bin ấy dưái ánh dèn.
"Vậy là dủ rồi," Harry trả lời cô bé trong lúc dang xem xét tấm bản dồ những dường hầm sâu nhất mà con yêu Griphook vẽ bằng tay.
Những người còn lại trong nhà không thê nào không nhận thấy có chuyện gl dó dang diễn ra khi mà Harry, Ron và Hermione chỉ xuất hiện trong mỗi bữa ăn. Không ai hỏi gl cả, mặc di Harry thỉnh thoảng bắt gặp Bill dang nhln ba dứa nó bên bàn ăn, vẻ quan tâm và tư lự.
Càng dính líu lâu vái nhau, Harry càng thấy nó không thê ưa nổi gã yêu tinh. Griphook tỏ ra khát máu dến không ngờ, hắn hả hê vái cái ý nghĩ gây dau dán cho những sinh vật thấp kém hơn, và tỏ ra khoái
chí trưác cái khả năng chúng phải tấn công những pháp sư khác dê có thê dột nhập vào hầm bạc nhà Lestranges. Harry có thê cảm thấy hai dứa kia cũng ghê tởm hắn như nó, nhưng tụi nó không nói vái nhau về chuyện dó. Tụi nó cần Griphook.
Tên yêu tinh miễn cưỡng phải ăn cing mọi người trong nhà. Thậm chí lúc chân dã lành trở lại, hắn vẫn tiếp tục yêu cầu mọi người bê cho hắn một khay thức ăn riêng lên phòng, như vái cụ Ollivander vẫn còn ốm yếu, mãi cho dến khi Bill (sau cơn giận diên người của Fleur) vào phòng và bảo hắn không thế tiếp tục như thế dược nữa. Sau dó Griphook gia nhập vái mọi người bên cái bàn ăn dã chật ních, mặc di hắn tr chối không ăn thức ăn như mọi người, mà thay vào dó, khăng khăng dòi cho bằng dược những tảng thịt sống, những cái rễ cây và nhiều loại nấm khác nhau.
Harry nhận ra trách nhiệm của mlnh. Nói cho cing, chính nó là người dòi giữ tên yêu tinh lại dê hỏi han, vl nó mà cả gia dlnh Weasley bây giờ phải lẩn trốn, và cũng do nó mà Bill, Fred, George và ông Weasley không thê di làm dược nữa.
"Em xin lỗi," nó nói vái Fleur vào một buổi tối gió thổi lồng lộng quanh nhà, khi nó dang giúp cô chuẩn bị bữa tối. "Em không dịnh dẩy chị vào hoàn cảnh như thế này."
Fleur diều khiên mấy con dao bắt dầu xắt thịt cho Griphook và Bill, tr dạo bị Greyback cắn, anh dâm ra khoái thịt sống. Trong khi mấy lưỡi dao lát những miếng thịt, Fleur quay lại nói vái nó, sự cáu kỉnh có vẻ dã dịu di nhiều.
"'Arry, em dã cứu mạng em gái chị, chị không quên diều dó dâu." Nói cho dúng, thl diều dó không hẳn là sự thật, nhưng Harry quyết
dịnh không nhắc lại vái Fleur rằng lúc ấy Gabrielle dâu có rơi vào mối
nguy hiêm thực sự.
"Di sao," Fleur nói tiếp trong khi phất cây dũa phép của cô vào nồi nưác xốt dang dặt trên lò, làm nó ngay lập tức sủi lên lục sục, "Cụ Ollivander sẽ dến nhà bà gl Muriel tối nai, mọi chiện sẽ dễ dàng hơn. Con yêu tinh ấy," cô hơi cau mày khi nhắc dến hắn, "có thê chuyên xuống dưái, còn em, Ron và Dean có thê dọn vào phòng hắn."
"Tụi em không ngại phải ngủ trong phòng khách dâu chị ạ," Harry nói, vl nó biết Griphook sẽ khó chịu nếu phải ngủ trên tràng kỷ, việc giữ cho hắn dược vui vẻ là cần thiết cho kế hoạch của tụi nó. "Chị
không phải lo cho tụi em dâu." Fleur toan phản dối nhưng nó nói tiếp, "Tụi em cũng sẽ rời khỏi dây sám thôi, Ron, Hermione và em.Tụi em không cần phải ở dây lâu nữa dâu."
"Khoan dã, em nói gl thế?" cô nhíu mày nhln nó, cây dũa thần dang giữ cho nồi thịt hầm lơ lửng giữa không trung, "Em không dược di dâu cả, ở dây em dược an toàn mà!"
Khi nói những lời ấy, Fleur trông giống bà Weasley lạ ling, và Harry mrng khi thấy dúng lúc dó, cánh cửa phòng sau lưng hai người mở ra. Luna và Dean dang ôm những cành củi vụn bưác vào, tóc hai dứa ưát nưác mưa.
" ... và những cái tai nhỏ xíu nữa," Luna dang nói, "trông hơi giống tai hà mã, ba em nói nó màu tía và có lông. Và nếu anh muốn gọi chúng, anh phải hầm hr thế này này, bọn nó thích nhịp diệu chậm rãi nhịp nhàng một chút, chứ drng nhanh quá..."
Trông có vẻ không thoải mái tí nào, Dean nhún vai vái Harry khi nó bưác theo sau Luna vào trong căn phòng ăn kiêm phòng khách, Ron và Hermione dang bày bàn ăn ở trong dó. Nắm lấy cơ hội dê thoát khỏi câu hỏi của Fleur, Harry cầm lấy hai blnh nưác bí ép và di theo hai dứa.
"... nếu có dịp dến nhà em, em sẽ cho anh xem srng của chúng. Ba mái viết thư kê cho em nhưng em vẫn chưa dược tận mắt nhln, bọn Tử thần Thực tử bắt em tr tàu Tốc hành Hogwarts, em không dược về nhà ăn Giáng sinh," Luna vẫn dang nói khi cô bé và Dean nhóm lại lò sưởi.
"Luna, bọn chị dã kê vái em rồi thôi," Hermione nói sang phía cô bé, "dám srng ấy dã nổ rồi. Mà nó là srng của con Đột lửa chứ không phải của loài Srng ống sần Snorkack -"
"Không phải dâu, chắc chắn nó là srng Snorkack," Luna nói giọng blnh thản, "Ba em nói vái em thế mà. Có thê bây giờ nó dã biến dổi sang hlnh dạng khác rồi, nó có thê tự hàn gắn, chị biết dấy."
Hermione lắc dầu, cô nàng tiếp tục bày biện những chiếc nĩa xuống bàn thl Bill xuất hiện, dẫn theo cụ Ollivander xuống cầu thang. Ông cụ chế tạo dũa phép trông vẫn còn yếu át khác thường, cụ bám vào cánh tay sau dê Bill dlu xuống thang, tay trưác của anh cầm một chiếc va ly to sụ.
"Cháu sẽ nhá cụ lắm dấy, cụ Ollivander ạ," Luna lại bên cụ già.
"Còn ta cũng sẽ nhá cháu, cháu gái." Cụ Ollivander nói, vỗ về nhè nhẹ lên vai cô bé.
ấy."
"Cụ dã dộng viên cháu rất nhiều ở trong cái hầm ngục khủng khiếp
"Vậy, au revoir (Tiếng Pháp - xin tạm biệt), cụ Ollivander," Fleur nói và thơm lên cả hai má ông cụ. "Khôn biết cụ có thê gửi một gói nhỏ cho bà gl Murie của anh Bill giúp cháu dược không ạ? Cháu vẫn chưa có dịp trả lại cái mũ miện cho bà ấy?"
"Rất vui lòng," cụ Ollivander khẽ nghiêng dầu, "một diều ít ỏi ta có thê dền dáp lại lòng hiếu khách của cháu."
Fleur lấy ra một cái hộp nhung dã sờn, rồi mở ra cho người làm dũa phép xem chiếc mũ miện sáng lấp lánh dưái ánh dèn trần treo thấp.
"Đá mặt trăng và kim cương," con yêu Griphook nói, nó dã lén vào phòng tự lúc nào mà Harry không thấy.
"Được làm bởi yêu tinh, tôi nghĩ thế?"
"Và dã dược các pháp sư trả công," Bill nhẹ nhàng nói. Tên yêu tinh ném cho anh một cái nhln thách thức ngấm ngầm.
Một cơn gió giật mạnh khung cửa sổ khi Bill và cụ Ollivander biến mất vào trong dêm tối. Mọi người quay vào chen chúc nhau bên bàn ăn, khuỷu tay sát nhau tái nỗi khó mà dộng cựa dược, và bắt dầu ăn. Ngọn lửa nổ tí tách lụp bụp trong vỉ lò bên cạnh. Harry dê ý thấy Fleur chỉ ngồi gẩy gẩy dĩa thức ăn, chốc chốc lại liếc ra ngoài khung cửa, tuy vậy, Bill dã trở lại trưác khi mọi người ăn xong món dầu tiên, mái tóc dài của anh rối tung vl gió.
"Mọi việc dều ổn em ạ," anh nói vái Fleur. "Cụ Ollivander dã yên ổn ở dó rồi, bố mẹ gửi lời hỏi thăm, Ginny nói nó nhá em lắm. Fred và George thl dang làm gl Muriel phát diên lên, tụi nó ding gian sau nhà gl dê tiếp tục nhận dặt hàng bằng cú. Di sao, gl cũng vui vl dược trả lại cái mũ miện. Gl nói gl dã tưởng tụi mlnh dịnh lận nó di rồi cơ."
"Ah, gl anh thiệt dễ thương" (Fleut nói 'charmant' - tiếng Pháp nghĩa là dẹp, hay, thú vị). Fleur nói, vẻ cáu kỉnh, chị vẩy cây dũa
phép làm những chiếc dĩa dơ bay lên thành một chồng giữa không trung. Chị dỡ lấy chúng rồi di ra khỏi phòng.
"Ba em trng làm một chiếc mũ miện," Luna bắt dầu, "Thật ra thl trông giống một chiếc vương miện hơn."
Ron bắt gặp ánh mắt Harry và nhe răng cười, Harry biết nó dang nhá lại cái dồ dội dầu quái dị mà tụi nó trng thấy lúc dến thăm Xenophilius.
"Vâng, ba dang cố tái tạo lại cái vương miện dã mất của Ravenclaw. Ba nghĩ giờ ông dã biết dủ mọi chi tiết của nó. Việc gắn thêm mấy cái cánh mấu thực sự dã làm cho -"
Một tiếng nổ lán vang lên ngoài cửa chính. Mọi người quay dầu về phía tiếng nổ. Fleur lao ra tr nhà bếp, trông có vẻ hoảng sợ; Bill nhảy dựng dậy chĩa dũa phép vào cánh cửa; Harry, Ron và Hermione cũng làm như anh. Trong khi con yêu Griphook lặng lẽ trườn xuống trốn dưái gầm bàn.
"Ai dó?" Bill gọi vọng ra.
"Là chú dây, Remus John Lupin!" một giọng nói lán cất lên qua tiếng gió rít. Harry ring mlnh sợ hãi, có chuyện gl dã xảy ra thế nhỉ? "Ta là một người sói, kết hôn vái Nymphadora Tonks, còn con, là Người giữ Bí mật của Căn Nhà Vỏ Sò dã cho chú biết dịa chỉ dê có thê dến khi cần!"
"Chú Lupin," Bill lầm bầm, rồi anh chạy ra giật mạnh cánh cửa. Lupin ngã nhào qua bậu cửa. Gương mặt thầy trắng bệch dưái tấm
áo ching di dường, mái tóc màu xám rối bời bời vl gió lộng. Thầy dứng
thẳng dậy, nhln quanh phòng dê xem những ai dáng dứng ở dó, rồi gào to lên, "Là con trai! Chúng tôi dặt tên cháu là Ted, theo tên ba của Dora."
Hermione ré lên.
"Gl ạ --? Cô Tonks - cô Tonks dã sinh em bé rồi hả thầy?"
"Ừ, r, cô ấy mái sinh!" thầy Lupin lại nói rất to. Tất cả mọi người quanh bàn dều reo lên hồ hởi, cảm thấy nhẹ nhõm nữa. Hermione và Fleur cing kêu lên, "Chúc mrng chú!" còn Ron thl nói, "Ồ, một em
bé!" như thê nó chưa lần nào trong dời dược biết những chuyện như thế.
"Ừ -- phải - một cậu bé," thầy Lupin nói vái vẻ ngất ngây hạnh phúc. Thầy di vòng quanh chiếc bàn dê ôm lấy Harry, câu chuyện ở dưái tầng hầm của ngôi nhà trên quảng trường Grimmauld dường như chưa bao giờ xảy ra.
"Con sẽ là cha dỡ dầu cho bé nhé?" thầy nói khi buông nó ra. "C - con ư? Harry lắp bắp.
"Ừ, con, tất nhiên rồi - Dora cũng dồng ý như thế, không ai thích hợp hơn cả --?"
"Con --- vâng - ôi -"
Harry cảm thấy sửng sốt, bất ngờ, vui sưáng và hạnh phúc, tất cả cing một lúc. Bill dang hăng hái di lấy rượu còn Fleur thl thuyết phục thầy Lupin ở lại uống mrng vái mọi người.
"Chú không thê ở lâu dược, chú phải về thôi," thầy Lupin nói và mỉm cười rạng rỡ, Harry trông thầy dường như trẻ ra dến vài tuổi. "Cảm ơn, cảm ơn con, Bill."
Bill dã nhanh chóng rót dầy những cốc rượu, và mọi người cing nâng cốc chúc mrng.
"Nâng cốc vl Teddy Remus Lupin," thầy Lupin nói, "một pháp sư vĩ dại sắp trưởng thành!"
"Em bé trông thế nào hã chú?" Fleur hỏi.
"Chú nghĩ thằng bé giống Dora, nhưng cô ấy lại nghĩ nó giống chú. Nó mái lưa thưa vài sợi tóc, lúc mái sinh thl màu den, nhưng chú thề là một tiếng sau nó dã ngả sang màu dỏ. Bà Andromeda kê tóc của Tonks cũng bắt dầu dổi màu ngay trong ngày cô ấy chào dời." Thầy uống cạn cốc rượu. "Ừ, thôi dược rồi, một ly nữa thôi dấy nhé," thầy vội nói thêm và mỉm cười khi Bill lại dổ dầy cốc của thầy.
Gió vẫn ào ạt thổi thông thốc quanh căn nhà, còn ở bên trong, bên ngọn lửa dang bí bép reo vui trong lò sưởi, Bill mở dến chai rượu thứ hai. Tin tức tốt lành mà thầy Lupin vra mang dến dường như dã cởi bỏ cho mọi người những căng thẳng bức bối bấy nay, tất cả dều cảm thấy
hết sức hồ hởi. Chỉ có mỗi con yêu tinh không bị xúc dộng bởi bầu không khí bất ngờ và tưng brng ngày hội dó, nó ngồi dó một lúc rồi lủi về cái buồng ngủ giờ dã dược dộc chiếm. Harry dã tưởng nó là người duy nhất dê ý dến con yêu cho dến khi thấy Bill cũng dang nhln theo gã bưác lên cầu thang.
"Thôi ... thôi ... chú thật sự phải về dây," rốt cuộc thầy Lupin nói, dốc cạn cốc rượu vang, thầy dứng dậy và kéo tấm áo khoác di dường quanh mlnh.
"Tạm biệt, tạm biệt - chú sẽ cố mang cho mấy dứa ảnh của cháu nó sám thôi - mọi người sẽ vui lắm nếu biết chú dã gặp dược các cháu
-"
Thầy thắt chặt áo ching và chào bọn trẻ, ôm hôn ba người phụ nữ và bắt tay vái mấy thằng con trai, và rồi vẫn mỉm cười rạng rỡ, thầy Lupin trở ra bưác vào dêm gió lộng.
"Cha dỡ dầu, Harry!" Bill nói vái nó khi hai người cing bưác vào nhà bếp giúp dọn dẹp bàn ăn. "Thật vinh dự! Chúc mrng em!"
Khi Harry dặt mấy cái cốc rượu rỗng mà nó dang mang xuống, Bill dóng cánh cửa lại sau nó, ngăn những tiếng ồn ào hân hoan của những người khác vẫn dang dứng trong phòng khách chúc mrng di thầy Lupin dã ra di.
"Anh muốn nói riêng vái em mấy lời, Harry à. Không mấy khi có cơ hội khi lúc nào nhà cũng dầy người như thế này."
Anh ngập ngrng một chút rồi nói vái nó:
"Harry này, em dang bàn bạc chuyện gl dó vái Griphook."
Đó không phải là một câu hỏi, chỉ là một lời nhận xét, Harry cũng không buồn phủ nhận. Nó chỉ dơn giản dứng nhln Bill và chờ dợi.
"Anh hiêu bọn yêu tinh," Bill nói. "Anh dã làm việc cho Gringotts tr khi anh tốt nghiệp Hogwarts. Nói chung trong chrng mực nào dó cũng có tlnh bạn giữa pháp sư và yêu tinh, anh cũng làm bạn vái mấy con yêu tinh - hay, ít nhất, anh hiêu rõ, và thích chúng."Rồi Bill lại ngập ngrng một lần nữa.
"Harry này, em muốn gl ở Griphook, và em dã hứa hẹn trả cho hắn cái gl?"
"Em không thê nói vái anh dược," Harry trả lời. "Em xin lỗi, anh
Bill."
Cửa nhà bếp mở ra sau lưng hai người, Fleur dang cố bưác qua vái mấy cái ly rỗng nữa trong tay.
"Em dợi dã," Bill nói vái chị, "Chỉ một lát thôi." Fleur bưác ra và Bill khép cửa lại.
"Vậy thl anh phải nói vái em diều này," Bill tiếp tục. "Nếu em có giao kèo gl dó vái Griphook, nhất là giao kèo dính dến chuyện báu vật, thl em phải cực kỳ thận trọng nhé. Quan diêm của bọn yêu tinh về quyền sở hữu, dền dáp và trả công không giống như của con người dâu."
Harry cảm thấy nhột nhạt trong bao tử, tựa như có một con rắn nhỏ dang luồn lách bên trong nó.
"Ý là sao ạ?" nó hỏi.
"Chúng ta dang nói dến chuyện khác nhau giữa các giống nòi," Bill nói. "Có nhiều vụ thỏa thuận qua lại giữa pháp sư và yêu tinh bị dổ vỡ trong nhiều thế kỷ nay -- nhưng em chắc cũng biết tr Lịch sử Pháp thuật. Đó là do lỗi của cả hai bên, anh không muốn nói rằng các pháp sư không có tội gl cả. Nhưng mà, có một thành kiến giữa dám yêu tinh, và bọn ở Gringotts có lẽ là bọn ngả theo niềm tin này nhất, chúng nghĩ rằng không thê tin giái pháp sư trong những chuyện có liên quan dến tiền bạc hay báu vật, và rằng chúng ta không tôn trọng quyền sở hữu của chúng."
"Em tôn trọng --" Harry dịnh nói nhưng Bill lắc dầu và ngắt lời nó. "Em không hiêu, Harry à, không ai biết chuyện này trr khi họ có
sống vái yêu tinh. Vái một yêu tinh, quyền sở hữu chính dáng và người
chủ thật sự của bất cứ vật gl là người làm ra nó, chứ không phải người mua. Tất cả các dồ vật chế tạo bởi yêu tinh, trong mắt chúng, là chính dáng thuộc về chúng."
"Nhưng khi nó dã dược mua -"
"- thl bọn chúng sẽ hiêu rằng nó dược thuê bởi người trả tiền. Bọn chúng cảm thấy rất khó chịu về chuyện các món dồ yêu tinh làm
dược chuyền tay tr pháp sư này sang pháp sư khác. Em dã thấy vẻ mặt của Griphook lúc hắn nhln thấy cái mũ miện dược cho mượn rồi dấy. Hắn rất bất blnh. Anh tin rằng hắn nghĩ, cũng giống như những tên ác hiêm nhất trong giống loài của hắn nghĩ, rằng món dồ phải dược trả về cho yêu tinh một khi người mua ban dầu dã chết. Bọn chúng cho rằng, phong tục giữ những món dồ yêu tinh làm và chuyền tr tay pháp sư này sang pháp sư khác mà không trả thêm tiền cho chúng, còn hơn là ăn trộm nữa."
Lúc này thl Harry dã cảm thấy hoang mang ngán ngại thực sự, nó tự hỏi không biết là Bill có doán dược hơn nữa những gl anh dang nói vái nó hay không.
"Tất cả những gl anh muốn nói," Bill nói trong khi dưa tay lên nắm cửa dẫn vào phòng khách, "là em phải thật thận trọng vái những gl em hứa hẹn vái bọn yêu tinh, Harry ạ. Cưáp nhà băng Gringotts còn dỡ nguy hiêm hơn là thất hứa vái một tên yêu tinh."
"Vâng," Harry nói khi Bill mở cửa, "dược rồi, cảm ơn anh. Em sẽ ghi nhá diều dó."
Khi nó di theo Bill trở vào cing mọi người, một ý nghĩ dau khổ thất vọng ứ lên trong dầu nó mà chẳng phải là do những cốc rượu mái uống. Dường như nó dang trở thành một người cha dỡ dầu khinh suất và liều lĩnh của bé Teddy Lupin, cũng giống như chú Sirius Black dã trng làm như thế vái nó.
Chương 26: Gringotts
Dịch bởi niigaki - Editted By LeoPham
Kế hoạch dã ổn, sửa soạn cũng dã xong; trên cái lò sưởi trong căn phòng ngủ nhỏ nhất là một cái lọ thuỷ tinh dựng một sợi tóc den dài thô ráp nằm quăn queo (dược lôi ra tr cái cái áo len Hermione mặc lúc ở Thái ấp của nhà Malfoy).
'Và cậu sẽ xài luôn dũa phép thật của mụ,' Harry hất dầu về phía cái dũa tr cây óc chó. 'mlnh cho là như vậy sẽ thuyết phục hơn.'
Hermione trông kinh hãi như thê cây dũa sẽ chọc hay cắn cho cô bé một cái khi cô cầm nó lên.
'Mlnh ghét cái thứ này,' cô bé nói nhỏ. 'Mlnh thực sự căm ghét nó. Cảm giác tệ lắm, nó sẽ không hoạt dộng tử tế vái mlnh dâu... cứ như là một ít của mụ ta vậy.'
Harry không thê không nhá tái chuyện Hermione dã gạt di sự ghê tởm của nó dối vái cây dũa mận gai thê nào, lại còn khẳng dịnh rằng nó chỉ tưởng tượng khi thấy cái dũa dó hoàn toàn không dược như cây cũ, chỉ bảo nó rằng dơn giản là phải ráng mà tập cho quen. Tuy nhiên, nó quyết dịnh sẽ không giảng lại lời khuyên dó cho chính cô bé; cái dêm trưác hôm tụi nó mưu toan dột kích Gringotts không phải là lúc thích hợp dê gây sự.
'Nó chắc chắn sẽ khiến cậu nhập vai tốt hơn,' Ron nói. 'Nghĩ tái những thứ mà cái dũa dó dã làm ấy.'
'Nhưng dó chính là vấn dề!' Hermione dáp. 'Đây chính là cây dũa phép dã tra tấn ba má của Neville, và ai biết dược còn bao nhiêu người nữa? Nó cũng chính là cây dũa dã giết chú Sirius!'
Harry dã không hề nghĩ tái chuyện dó: nó nhln xuống cây dũa và cảm thấy một sự thôi thúc tàn bạo trào lên dòi vồ lấy thứ dó, chẻ nó ra làm dôi bằng thanh gươm Gryffindor dang dựa vào bức tường ngay
bên cạnh.
'Mlnh nhá cây dũa cũ của mình,' Hermione khổ sở, 'Uác gl cụ
Ollivander cũng làm cho mlnh một cây khác.'
Cụ Ollivander dã gửi cho Luna cây dũa mái sáng nay. Cô bé dã ra bãi cỏ sau nhà kiêm tra năng lực của cây dũa lúc chiều tối. Dean, dứa cũng bị mất dũa vào tay bọn Snatcher, thl nhln nó vái vẻ khá là sầu thảm.
Harry nhln xuống cây dũa táo gai vốn là của Draco Malfoy. Nó dã ngạc nhiên, nhưng vui mrng, khi phát hiện ra cây dũa phép này dã thê hiện tốt, ít nhất là cũng bằng dũa của Hermione. Nó nhá lại chuyện cụ Ollivander dã nói vái chúng về cách vận hành bí ẩn của dũa phép,
Harry nghĩ nó biết vấn dề Hermione dang gặp phải: cô bé dã không chiếm dược lòng trung thành của cây dũa bằng cách tự mlnh dánh thắng Bellatrix.
Cửa phòng ngủ bật mở và Griphook bưác vào. Theo bản năng, Harry vái tái chuôi gươm kéo lại gần mlnh, nhưng rồi nó phải hối hận lập tức: nó dám cá là tên yêu tinh dã nhận ra. Đê lấp liếm cái sai lầm dó, nó nói, 'Chúng tôi vra kiêm tra lần cuối mấy thứ ấy mà, Griphook. Chúng tôi dã bảo Bill và Fleur rằng ta sẽ di tr sám và họ không cần dậy dê dưa tiễn dâu.'
Chúng dã nhấn mạnh diêm này, bởi vl Hermione cần phải biến thành Bellatrix trưác khi di, nên Bill và Fleur càng biết ít về việc chúng sắp làm càng tốt. Chúng cũng dã giải thích rằng sẽ không quay lại dây. Khi chúng làm mất cái lều cũ của ông Perkin, Bill dã cho mượn một cái mái. Cái dó giờ dã dược dóng gói trong cái túi dính hạt, và Harry rất ấn tượng khi phát hiện ra Hermione dã bảo vệ dược cái túi khỏi tay bọn Snatcher bằng mánh nhét nó vào trong tất của cô bé.
Vra nghĩ rằng nó sẽ nhá Bill, Fleur, Luna và Dean, chưa kê tái cái tổ ấm dễ chịu chúng dã hưởng suốt vài tuần qua, Harry vra nghĩ dến những thứ sắp tái nhằm thoát khỏi sự klm chân của ngôi nhà vỏ sò này. Nó dã phát mệt vl cứ phải cố gắng dảm bảo rằng chúng không bị nghe lén, ngán cái cảnh bị nhốt trong một căn phòng ngủ tối tăm nhỏ tí lắm rồi. Hơn hết là nó muốn sám tống khứ dược Griphook di. Tuy
nhiên, chính xác là làm cách nào chúng có thê chia tay lão yêu tinh mà không phải giao nộp thanh gươm Gryffindor vẫn còn là một câu hỏi Harry chưa giải quyết dược. Thật là khó dê quyết dịnh chúng sẽ làm
thế nào, bởi vl lão yêu tinh hiếm khi nào dê Harry, Ron và Hermione ở một mlnh cing nhau quá năm phút.
'Hắn có thê chỉ bảo cho mẹ mlnh một chút dấy,' Ron làu bàu khi mấy ngón tay dài ngoằng của lão yêu tinh cứ xuất hiện trên mép cửa. Vái lời cảnh báo của Bill, Harry không thê không ngờ rằng lão yêu tinh này dang theo dõi chúng dê dò ra bất cứ sự lra bịp nào. Hermione thl hoàn toàn phản dối trò lra gạt hai mang dến nỗi Harry dã tr bỏ nỗ lực thuyết phục cô bé dó là cách tốt nhất; trong khi dó Ron cứ nhân những lúc hiếm hoi chúng không-có-Griphook mà nói về chẳng chuyện gl hay ho hơn ngoài 'Ta cứ thế mà làm thôi, bồ tèo ạ.'
Harry cực kl khó ngủ tối hôm dó. Nằm tỉnh như sáo tr sám, nó
nghĩ về cái cảm giác trưác hôm chúng dột nhập Bộ Pháp Thuật, nhá lại
sự quyết tâm có phần kích dộng dó. Giờ thl nó dang trải qua lo lắng khoắc khoải: nó không thê gạt bỏ nỗi sợ rằng mọi thứ sẽ hỏng bét. Nó cứ trấn an bản thân rằng kế hoạch của chúng dã ổn, rằng Griphook
biết chúng sẽ phải dối mặt vái thứ gl, rằng chúng dã chuẩn bị sẵn sàng dê dối phó vái những khó khăn có thê sẽ gặp phải; nhưng nó vẫn
chẳng thấy dễ dàng hơn chút nào. Một hay hai lần gl dó Harry nghe
thấy tiếng Ron trở mlnh, và dám chắc là nó cũng dang thức, nhưng chúng dang ngủ trong phòng khách cing vái Dean, nên Harry không nói gl cả.
Thật là nhẹ nhõm khi dã tái sáu giờ và chúng có thê chui ra khỏi túi ngủ, thay dồ lúc trời còn hơi tối, rồi ra vườn, nơi chúng sẽ gặp Hermione và Griphook. Blnh minh vẫn còn lạnh, nhưng dã có chút gió mang hương vị của tháng Năm. Harry ngưác nhln lên những ngôi sao vẫn còn chập chờn nhợt nhạt trên bầu trời tôi tối và lắng nghe tiếng sóng biên dập ra dập vào vách dá: nó rồi sẽ nhá âm thanh này dây.
Vài cành non nhỏ màu xanh ép nó hưáng tái phần dất dỏ mộ của Dobby; trong vòng một năm cái gò dất này sẽ bị bao phủ bởi hoa. Phiến dá trắng khắc tên con gia tinh dã mang một vẻ cũ kĩ vl mưa gió. Giờ nó dã nhận ra rằng chúng khó có thê dê Dobby nằm ở nơi nào dẹp hơn thế này, nhưng Harry vẫn thấy dau dán buồn thảm khi nghĩ tái chuyện phải dê con gia tinh ở lại. Nhln xuống ngôi mộ, nó lại tự hỏi làm sao con gia tinh lại biết chỗ dê mà tái cứu chúng. Những ngón tay của nó lơ dãng sờ lên cái túi vẫn deo quanh cổ, nó có thê cảm nhận dược mảnh gương vỡ mà qua dó nó dã thấy con mắt của cụ
Dumbledore. Bỗng một tiếng cửa mở vang lên khiến nó giật mlnh quay ra.
Bellatrix Lestrange dang sải bưác ngang qua bãi cỏ về phía chúng vái Griphook di kèm. Vra di mụ ta vra dút cái túi nhỏ dính hạt vào túi của cái áo ching cũ chúng dã lấy ở Quảng trường Grimmauld. Mặc di Harry biết rõ dó chính là Hermione, nhưng nó cũng không thê ngăn dược một cơn ring mlnh ghê tởm. Mụ ta cao hơn nó, mái tóc den dài dợn sóng sau lưng, còn dôi mắt vái hai mí nặng nề thl khinh khỉnh nhln nó, nhưng rồi mụ ta mở miệng, và nó nghe thấy Hermione nói nhỏ bằng giọng của Bellatrix.
'Vị của mụ này thiệt là tởm lợm, còn ghê hơn cả nưác Rễ Canh nữa! Được rồi, Ron, ra dây dê mlnh sửa soạn cho...'
'Được thôi, nhưng nhá này, mlnh không ưa râu quá dài dâu -'
'Ôi trời dất ơi, cái này dâu phải vấn dề là có dẹp trai hay không -'
'Không phải thế, ý là nó vưáng! Nhưng mlnh khoái cái mũi ngắn hơn một chút, cứ làm như lần trưác ấy.'
Hermione thở dài rồi bắt tay vào việc, cô bé lẩm bẩm như thở khi thay dổi vài dặc diêm diện mạo của Ron. Nó sẽ xài một thông tin cá nhân giả mạo, và chúng tin rằng cái vẻ hung ác quanh Bellatrix sẽ bảo vệ cho nó. Trong khi dó, Harry và Griphook sẽ dược giấu di dưái láp Áo khoác Tàng hlnh.
'Đây,' Hermione nói, 'trông nó thế nào, Harry?'
Lí do duy nhất nó có thê nhận ra Ron dưái láp cải trang này chỉ là vl, Harry nghĩ, nó biết Ron quá rõ. Tóc Ron bây giờ dài và gợn sóng, nó có một chòm râu và ria màu nâu dày, không còn chút tàn nhang nào, một cái mũi ngắn, bự và dôi lông mày rậm rạp.
'À, nó không phải tuýp người mlnh thích, nhưng thế là ổn dấy,' Harry dáp. 'Ta di thôi chứ?'
Cả ba dứa nó dều nhln lại Căn nhà Vỏ Sò nằm yên lặng dưái những vl sao dang mờ dần, rồi quay di tiến về phía cái mũi dất phía bên kia bức tường ranh giái, nơi bia Trung Tín không còn tác dụng và chúng
có thê Độn thổ. Ngay khi di qua cánh cổng, Griphook nói.
'Tôi nghĩ tôi nên trèo lên bây giờ, dược chứ Harry Potter?'
Harry khuỵu xuống và gã yêu tinh leo lên lưng nó, tay của gã bám trưác cổ Harry. Gã không nặng, nhưng Harry không ưa chút nào cái cảm giác có gã yêu tinh trên lưng và cái sức mạnh dáng ngạc nhiên của gã khi gã níu lấy nó. Hermione lôi tấm Áo khoác Tàng hlnh ra khỏi cái túi dính hạt rồi trim lên cả hai.
'Hoàn hảo,' cô bé nói khi cúi xuống kiêm tra cái chân của Harry.
'Mlnh chẳng thê thấy gl. Đi thôi.'
Harry chống lại mối bận tâm về Griphook trên vai, tập trung hoàn toàn dầu óc tái Cái Vạc Lủng, quán trọ lối vào Hẻm Xéo. Gã yêu tinh càng bám chặt hơn nữa khi chúng bưác vào khoảng không den ngòm bị dè nén, vài giây sau chân của Harry chạm vỉa hè ngã tư dường Charing khi nó mở mắt ra. Những người Muggle hối hả di ngang qua
dều mang vẻ mặt e dè của buổi sáng sám, và hầu như dều không dê ý tái sự tồn tại của một quán trọ nhỏ.
Quầy rượu trong quán Cái Vạc Lủng gần như hoang vắng. Tom, ông chủ gi lưng và sún răng dang dánh bóng những cái cốc thuỷ tinh sau quầy; một cặp pháp sư dang thl thầm nói chuyện ở dằng xa thl liếc về phía Hermione rồi quay lại góc khuất.
'Bà Lestrange,' Tom lẩm bẩm và khúm núm cúi dầu khi Hermione di qua.
'Chào buối sáng,' Hermione dáp, và khi Harry rón rén bưác tái trưác vái Griphook trên vai, nó thấy Tom tỏ ra rất ngạc nhiên.
'Lịch sự quá dấy,' Harry thl thầm vào tai Hermione khi chúng di qua quán trọ tái sân sau. 'Cậu cần phải dối xử vái người ta như thê họ là cặn bã vậy.'
'Được rồi, dược rồi!'
Hermione giương dũa phép của Bellatrix lên rồi gõ vào một viên gạch trên bức tường khó nhận biết trưác mặt chúng. Ngay lập tức những viên gạch bắt dầu xoay tròn: một cái lỗ xuất hiện ở giữa, cái lỗ ngày càng bự ra, cuối cing biến thành một vòm cổng tò vò dẫn tái một con dường hẹp trải sỏi chính là Hẻm Xéo.
Đường phố yên ắng, rõ ràng chưa dến lúc các cửa hàng mở cửa, và hầu như không có người nào di mua sắm. Con dường quanh co trải sỏi này dã thay dổi nhiều, không còn là con phố nhộn nhịp như khi Harry tái lần dầu ngay trưác học kl dầu tiên của nó tại Hogwarts nhiều năm về trưác. Nhiều cửa hàng dã bịt kín cửa sổ bằng ván, vl nhiều thứ liên quan tái Ma thuật Hắc ám dã dược dựng lên kê tr lần cuối nó tái dây. Những gương mặt của chính Harry thl nhln chằm chằm vào nó tr trên những tấm áp phích dán dầy trên nhiều cửa sổ, kèm theo dòng chữ: Truy nã số Một.
Một vài người bộ dạng rách rưái dứng túm tụm vào nhau trưác cửa. Harry nghe thấy họ van vỉ những người qua dường, cầu xin chút vàng, khăng khăng rằng họ cũng là pháp sư. Hermione tò mò nhln họ, cho tái khi một người dàn ông deo cái băng gạc dính máu loạng choạng chắn ngang giữa dường cô bé.
'Con tao!' ông ta rống lên, chỉ thẳng mặt cô bé. Giọng ông ta nghe rạn nứt và cao vút, gần như quẫn trí. 'Các con của tao dâu? Hắn dã làm gl chúng rồi? Ngươi biết chứ, ngươi biết chứ!'
'Tôi - tôi thiệt tlnh -' Hermione lắp bắp.
Người dàn ông bất thlnh llnh nhào tái, thộp lấy cổ cô bé: rồi vái một tiếng nổ và một tia sáng dỏ loé lên, ông ta bị ném xuống dất, bất tỉnh. Ron dứng dó, dũa phép vẫn còn chĩa ra và vẻ kinh hoàng rõ rệt hiện lên sau dám râu của nó. Nhiều khuôn mặt xuất hiện tr những cái cửa sổ hai bên dường, trong khi một nhóm khách qua dường ăn mặc tử tế tụ tập lại bàn tán về cảnh vra rồi.
Sự xuất hiện của chúng ở Hẻm Xéo khó có thê thu hút dược nhiều sự chú ý hơn; dã có lúc Harry nghĩ có lẽ chúng nên rút, và sẽ thử nghĩ tái một kế hoạch khác. Tuy nhiên, trưác khi chúng có thê di chuyên hay hội ý thl dã nghe thấy một tiếng kêu ở dằng sau.
'Sao thế, thưa bà Lestrange!'
Harry xoay lại và Griphook níu chặt lấy cổ nó: một tên pháp sư cao, gầy vái một má tóc dày xám xịt và một cái mũi dài, nhọn dang sải bưác về phía chúng.
'Đó là Travers,' gã yêu tinh rít lên bên tai Harry, nhưng lúc dó
Harry không thê nghĩ dược xem Travers là ai. Hermione lúc dó dã vươn mlnh lên hết mức chiều cao và nói bằng giọng chứa tất cả sự khinh miệt cô bé có, 'còn ngươi muốn gl?'
Travers dứng sững lại, rõ ràng là bị xúc phạm.
'Hắn cũng là một Tử Thần Thực Tử!' Griphook thở ra, và Harry len lén bưác sang bên cạnh dê truyền cái thông tin dó tái tai Hermione.
'Tôi chỉ dơn thuần muốn chào hỏi cô thôi,' Travers diềm tĩnh nói,
'nhưng nếu sự xuất hiện của tôi không dược hoan nghênh thl...'
Giờ thl Harry dã nhận ra giọng hắn; Travers chính là một trong hai tên Tử Thần Thực Tử dã tái nhà Xenophilius.
'Không, không, hoàn toàn không phải dâu, Travers,' Hermione hấp tấp nói, cố gắng sửa chữa sai lầm vra rồi. 'Anh khoẻ không?'
'Thế này, thú thật là tôi ngạc nhiên khi thấy cô ra ngoài, Bellatrix
ạ.'
'Vậy à? Tại sao thế?' Hermione hỏi.
'À,' Travers húng hắng ho, 'tôi nghe nói những người sống tại Thái
ấp Malfoy dang bị giam trong nhà, sau vụ...à...trốn thoát.'
Harry cầu mong Hermione vẫn giữ dược sáng suốt. Nếu dúng như vậy, và Bellatrix lẽ ra không thê di ra ngoài thế này -
'Chúa tê Hắc ám tha thứ cho những kẻ trưác kia dã phục vụ ngài trung thành,' Hermione nói vái sự mô phỏng một cách tuyệt hảo cái thái dộ khinh khỉnh của Bellatrix. 'Có lẽ uy tín của anh dối vái ngài không dược tốt bằng ta, Travers ạ.'
Mặc di trông tên Tử Thần Thực Tử bực mlnh, nhưng hắn cũng có vẻ bát nghi ngờ hơn. Hắn nhln xuống người dàn ông Ron vra Điêm huyệt.
'Hắn ta dã làm cô khó chịu thế nào vậy?'
'Không sao, hắn sẽ không thê làm vậy một lần nữa dâu,' Hermione blnh tĩnh nói.
'Vài kẻ không-có-dũa-phép có thê gây rắc rối dấy,' Travers nói.
'Trong khi chúng chẳng làm gl khác ngoài van xin rằng chúng không hề chống dối, nhưng một dứa trong bọn dã xin tôi tha cho trường hợp của mụ ta ở Bộ tuần trưác. "Tôi là một phù thủy, thưa ngài, một phù thủy, xin hãy để tôi chứng minh cho ngài xem!" ' hắn nhại lại bằng giọng chít chít như chuột kêu. 'Cứ như thê tôi sẽ dưa cho mụ ta dũa phép của mlnh vậy - nhưng hiện giờ thl,' Travers tò mò hỏi, 'cô dang ding dũa của ai vậy, Bellatrix? Tôi nghe nói dũa của cô dã -'
'Tôi có dũa phép của chính mlnh dây,' Hermione lạnh ling nói, giơ dũa của Bellatrix lên. 'Tôi không rõ anh dã nghe cái tin dồn gl, Travers, nhưng có lẽ anh dã nghe phải những thứ hoàn toàn sai lệch rồi.'
Travers có vẻ ngạc nhiên trưác diều này, và thay vào dó hắn quay sang Ron.
'Bạn di cing cô là ai vậy? Tôi không nhận ra anh ta.'
'Đây là Dragomir Despard,' Hermione dáp; chúng dã nhất trí rằng một người nưác ngoài tưởng tượng là vỏ bọc an toàn nhất cho Ron.
'Anh ta biết rất ít tiếng Anh, nhưng dồng tlnh vái mục tiêu của Chúa tê
Hắc ám. Anh ấy dã tr Transylvania tái dây dê xem chế dộ mái của chúng ta.'
'Vậy sao? Anh khoẻ không, Dragomir?'
'Anh thl thế nào?' Ron giơ một tay ra.
Travers chỉ duỗi ra hai ngón tay dê nắm lấy tay Ron cứ như thê hắn sợ sẽ bị bẩn vậy.
'Vậy diều gl dã khiến cô và người - à - bạn dồng minh của cô tái
Hẻm Xéo sám thế này?' Travers hỏi.
'Tôi cần tái Gringotts,' Hermione dáp.
'Trời dất, tôi cũng vậy,' Travers nói, 'Vàng, những dồng vàng bẩn thỉu! Ta chẳng thê sống thiếu chúng, ấy vậy mà thú thực là tôi phải phàn nàn về cái sự bắt buộc phải di cing vái những người bạn tay-dài của chúng ta.'
Harry cảm thấy tay của Griphook nhất thời siết chặt lấy cổ nó.
'Đi chứ?' Travers nói, ra hiệu mời Hermione di trưác.
Hermione chẳng còn lựa chọn nào khác ngoài việc phải bưác cạnh hắn ta trên con dường quanh co rải sỏi tái nơi mà toà nhà màu trắng tuyết Gringotts dứng dó, cao hơn hẳn những cửa hàng nhỏ nhắn khác. Ron thl di cạnh họ, vái Harry và Griphook nối duôi.
Một tên Tử Thần Thực Tử cẩn trọng là thứ cuối cing trên dời mà chúng cần, và tệ nhất là, vái Travers bám sát bên cạnh người mà hắn tưởng là Bellatrix, Harry chẳng thê nào trao dổi dược gl vái Hermione hay vái Ron dược nữa. Rất nhanh, chúng dã tái bên bậc thềm cầu thang cẩm thạch dẫn lên những cánh cửa lán bằng dồng. Như
Griphook dã cảnh báo, những tên yêu tinh cáu kỉnh vốn dứng ở lối vào giờ dã dược thay thế bởi hai pháp sư dều dang nắm chặt trong tay những cây gậy bằng vàng.
'A, Gậy Thăm Dò,' Travers làm bộ thở dài, 'thô lỗ thật - nhưng hữu ích dấy!'
Và hắn bắt dầu bưác lên cầu thang, gật dầu sang trái rồi sang phải vái hai gã pháp sư, chúng dang giơ cái gậy vàng lên quét tr trên
xuống dưái người hắn ta. Những cái gậy dó, Harry biết, dò tlm những
thần chú giấu giếm hay dồ vật pháp thuật dược che dậy. Biết rõ rằng nó chỉ có vài giây thôi, Harry chỉ dũa phép của Draco lần lượt vào trng tên bảo vệ một, lẩm bẩm hai lần, 'Confundo'. Travers dang bận nhln vào sảnh qua cánh cửa bằng dồng nên không chú ý, vl cả hai gã bảo vệ dều nảy người lên một tí khi bị thần chú dánh trúng.
Mái tóc den dài của Hermione dợn sóng sau lưng khi cô bé bưác lên bậc thang.
'Một lát nữa dã, thưa bà,' gã bảo vệ nói, giơ cái gậy của hắn lên.
'Nhưng ngươi vra mái kiêm tra xong mà!' Hermione nói bằng
giọng chỉ huy ngạo mạn của Bellatrix. Travers quay ra, nhưán mày lên. Gã bảo vệ bối rối. Hắn cúi xuống cây gậy mảnh bằng vàng rồi nhln
sang dồng nghiệp, gã dó nói bằng giọng khá mụ mị, 'Ờ, mày vra kiêm tra họ rồi, Marius.'
Hermione bưác tái trưác, Ron di bên cạnh, Harry và Griphook di lẹ làng vô hlnh dằng sau chúng. Harry liếc ra sau khi chúng vra bưác qua ngưỡng cửa: cả hai gã pháp sư dều dang gãi dầu.
Có hai tên yêu tinh dứng dằng trưác những cánh cửa bạc ở bên trong, chúng còn mang những bài thơ cảnh báo sự trrng phạt khủng khiếp dành cho những tên trộm tiềm tàng. Harry nhln cái dó, rồi kí ức như một con dao sắc dột ngột trở lại: nó dang dứng ngay tại chỗ này trong sinh nhật mười một tuổi, sinh nhật tuyệt vời nhất trong dời, và bác Hagrid thl dứng ngay cạnh, 'Như ta đã nói đấy, có điên mới đi cướp nơi này.' Gringotts có vẻ là một nơi tuyệt vời lúc dó, vái những kho chứa dồ dược yêm bia có hàng dống vàng mà nó không hề biết mlnh dược thra hưởng, và lúc dó nó cũng không bao giờ dám mơ tái chuyện trở lại dây dê chôm...Nhưng lúc này thl chúng lại dang dứng trong dại sảnh rộng lán lát dá cẩm thạch của nhà băng.
Quầy giao dịch trải dài có những gã yêu tinh dứng trên ghế dẩu
cao dê phục vụ những khách hàng dầu tiên trong ngày. Hermione, Ron và Travers bưác về phía lão yêu tinh dang kiêm tra một dồng vàng dày cui qua láp kính mắt. Hermione dê cho Travers di trưác vái lí do phải giải thích cho Ron vài thứ trong sảnh dường.
Lão yêu tinh quẳng dồng tiền hắn dang cầm qua một bên, không cụ thê nói vái ai cả, 'Của bọn quỷ lin Ai-len,' rồi quay ra chào dón Travers, gã này dưa cho lão yêu tinh một chiếc chla khoá nhỏ bằng vàng, lão xem xét nó rồi trả lại.
Hermione bưác tái.
'Bà Lestrange!' lão yêu tinh giật mlnh. 'Hân hạnh cho tôi quá! Tôi -
tôi có thê giúp gl cho bà hôm nay ạ?'
'Ta muốn tái hầm của ta,' Hermione nói.
Lão yêu tinh có vẻ hơn khựng lại. Harry nhln quanh. Không chỉ mlnh Travers lii lại, chăm chú theo dõi, mà vài yêu tinh khác cũng ngẩng lên khỏi công việc của chúng dê nhln chằm chằm Hermione.
'Bà có...vật nhận diện không?' lão yêu tinh hỏi.
'Vật nhận diện? Ta - ta chưa bao giờ bị yêu cầu phải xuất trlnh vật nhận diện cả!' Hermione nói.
'Chúng biết đấy!' Griphook thl thầm bên tai Harry. 'Chúng ắt hẳn là đã được cảnh báo có thể sẽ có kẻ mạo danh!'
'Đũa phép của bà cũng dược, thưa bà,' lão yêu tinh dưa một bàn tay hơi run ra, và vái một cơn án lạnh dễ sợ, Harry nhận ra rằng bọn yêu tinh ở Gringotts có thê dã biết dũa phép của Bellatrix bị dánh cắp.
'Hành động ngay, hành động ngay,' Griphook lại thl thào vào tai
Harry, 'Lời nguyền Độc Đoán!'
Harry giơ lên chiếc dũa gỗ cây táo gai bên dưái láp Áo khoác, chỉ vào lão yêu tinh già và lần dầu tiên trong dời, nó thl thầm, 'Imperio!'
Một cảm giác kl lạ bắn xuống tay Harry, cảm giác ấm áp râm ran dó có vẻ như chảy ra tr trong chính ý thức của nó xuống trng thá thịt và mạch máu, kết nối nó vái cây dũa và lời nguyền vra dược thốt ra. Gã yêu tinh nhận lấy cây dũa của Bellatrix, xem xét cẩn thận rồi nói,
'A, bà có dũa phép mái, thưa bà Lestrange!'
'Cái gl?' Hermione nói, 'Không, không, cái dó của ta -'
'Đũa phép mái à?' Travers nói, hắn dã tiến lại gần quầy; bọn yêu tinh xung quanh vẫn dang theo dõi. 'Nhưng làm sao cô có dược nó? Cô dã ding thợ làm dũa nào vậy?'
Harry hành dộng ngay không cần suy nghĩ: chỉ thẳng dũa của nó vào Travers, lẩm bẩm 'Imperio!' một lần nữa.
'Ồ, dúng vậy, tôi hiêu rồi,' Travers nhln xuống dũa phép của Bellatrix, 'rất, rất dẹp. Và nó hoạt dộng tốt chứ? Tôi luôn luôn cho rằng dũa phép cần phải dược luyện tập một chút, cô có nghĩ thế không?'
Hermione trông hoàn toàn ngơ ngác, nhưng Harry nhẹ nhõm cực kl khi thấy cô bé chấp nhận tlnh huống xoay chuyên một cách kl quái mà không ý kiến gl.
Lão yêu tinh già dằng sau quầy giao dịch vỗ tay và một gã yêu tinh khác trẻ hơn tiến lại gần.
'Ta sẽ cần Clanker dấy,' lão nói, và gã yêu tinh kia vọt di ngay rồi gần như lập tức trở lại vái một cái túi da có vẻ như dựng dầy dồ kim loại kêu lanh canh, rồi gã dưa nó cho cấp trên của mlnh. 'Tốt, tốt! Thế, mời di theo tôi, thưa bà Lestrange,' lão yêu tinh già nhảy xuống cái
ghế dẩu và khuất mắt, 'tôi sẽ dẫn bà tái hầm của bà.'
Lão xuất hiện trở lại ở cuối quầy, vui vẻ dủng dỉnh tiến về phía chúng, cái dám bên trong cái túi vẫn còn kêu leng keng. Travers thl dang dứng yên vái cái miệng há hốc ra. Ron bị thu hút bởi hiện tượng kl quặc này nên tỏ ra quan tâm tái Travers một cách bối rối.
'Khoan - Bogrod!'
Một gã yêu tinh khác dang chạy gấp tái tr sau quầy.
'Chúng ta có chỉ thị,' hắn nói, cúi chào Hermione, 'thứ lỗi cho tôi, thưa bà Lestrange, nhưng có những thủ tục dặc biệt liên quan tái căn hầm của gia dlnh Lestrange.'
Gã thl thầm khẩn cấp vào tai Bogrod, nhưng lão yêu tinh dã bị ếm lời nguyền Độc Đoán dẩy gã kia ra.
'Ta biết những chỉ dẫn dó. Bà Lestrange muốn tái hầm của mlnh...một dòng họ cổ xưa...những khách hàng lâu năm...lối này, xin mời...'
Rồi vẫn còn kêu loảng xoảng, lão nhanh nhẹn bưác tái một trong nhiều cánh cửa dẫn ra khỏi dại sảnh. Harry quay lại nhln Travers, hắn vẫn còn dang dứng mọc rễ tại chỗ, vẻ mặt trống rỗng rất không blnh thường, thế là nó quyết dịnh: vái một cái vẫy nhẹ dũa phép, nó khiến
Travers ngoan ngoãn di theo chúng qua cánh cửa, tái một lối di lát dá gồ ghề dược thắp sáng bởi nhiều ngọn duốc.
'Chúng ta dang gặp rắc rối, chúng dã nghi ngờ,' Harry nói khi cánh cửa dóng sập lại sau lưng chúng và nó lập tức bỏ tấm Áo khoác Tàng hlnh ra. Griphook tr trên vai nó nhảy xuống; cả Travers lẫn Bogrod dều không biêu lộ tí xíu ngạc nhiên nào khi thấy Harry Potter bất thlnh llnh hiện ra ngay giữa cả bọn. 'Chúng bị ếm lời nguyền Độc Đoán rồi,' nó nói thêm, giải dáp cho vẻ bối rối của Hermione và Ron khi thấy Travers và Bogrod cứ dứng ngây ra dó. 'Mlnh không nghĩ mlnh dã ếm dủ dô, mlnh cũng không biết nữa...'
Một kí ức khác lại lao tái bên nó, Bellatrix Lestrange-thật dang hét vào mặt nó lúc nó mái thử Lời nguyền Không thê Tha thứ lần dầu tiên:
'Mày cần phải thực sự muốn cơ, Potter!'
'Giờ làm gl tiếp dây?' Ron hỏi. 'Hay là rời khỏi dây luôn, trong lúc ta còn có thê?'
'Nếu chúng ta có thê,' Hermione nhln lại cánh cửa dẫn tái dại sảnh, dằng sau nó ai mà biết dược dang xảy ra chuyện gl.
'Chúng ta dã tái tận dây rồi, theo mlnh ta nên tiếp tục,' Harry dáp.
'Tốt!' Griphook nói. 'Vậy, chúng ta cần Bogrod diều khiên xe; bởi vl tôi không còn quyền dó nữa. Nhưng sẽ không dủ chỗ cho gã pháp sư.'
Harry chĩa dũa của nó vào Travers.
'Imperio!'
Gã pháp sư quay di và bắt dầu di dọc con dường tối tăm một cách nhanh nhẹn.
'Cậu bắt hắn làm gl vậy?'
'Đi trốn,' Harry lại chĩa dũa vào Bogrod, lão yêu tinh huýt sáo triệu tập một cái xe dẩy nhỏ lăn trên dường ray tái tr trong bóng tối. Harry dám cá là nó dã nghe thấy tiếng la hét vọng ra tr sảnh chính sau lưng chúng khi chúng trèo lên cái xe, Bogrod ngồi trưác Griphook, còn Harry, Ron và Hermione thl tự nhồi nhét ngồi phía sau.
Vái một cú giật bất thlnh llnh, cái xe chuyên dộng, rồi tăng tốc: chúng va mạnh vào Travers lúc dó dang cố chui vào một cái kẽ nứt trên tường, rồi cái xe bắt dầu vặn lại, chuyên hưáng qua cái lối di chằng chịt như mê cung, càng lúc càng chúi xuống. Harry chẳng thê nghe thấy gl ngoài tiếng lộc cộc của cái xe chạy trên dường ray: tóc của nó bay ra sau khi chúng quẹo dột ngột giữa những cái nhũ dá, càng ngày càng lao sâu hơn xuống dưái lòng dất, nhưng nó vẫn cứ
ngoái nhln lại. Chúng dã dê lại sau lưng những dấu vết khổng lồ; càng nghĩ nó càng thấy thật là ngu khi dê Hermione giả dạng Bellatrix, lại còn mang theo dũa phép của Bellatrix nữa, khi mà bọn Tử Thần Thực Tử dều biết rằng kẻ nào dã lấy nó -
Nơi này sâu hơn nhiều so vái nơi Harry dã trng tái bên dưái Gringotts; sau khi quẹo gấp ở một khúc cua, chúng bỗng nhln thấy thứ ở trưác mặt: chỉ còn dư vài giây dê tránh, một cái thác nưác dang dổ xuống dường ray, Harry nghe thấy tiếng Griphook thét lên, 'Không!' nhưng xe không phanh lại, chúng dâm thẳng vô dó. Nưác tràn dầy vào mắt và miệng Harry: nó không thê nhln hay thở dược gl: rồi, vái một cơn tròng trành khủng khiếp, cái xe lật nhào và chúng ngã văng ra. Harry nghe thấy tiếng cái xe vỡ thành trng mảnh khi dâm vào tường, tiếng Hermione thét lên gl dó và cảm thấy chính nó dang bay lên như không trọng lượng, chúi xuống dất rồi hạ cánh dau dán trên nền dá
của cái lối di.
'B - Bia Đỡ (Cushioning Charm),' Hermione lắp bắp khi Ron kéo cô bé dứng dậy: nhưng Harry kinh hoàng khi thấy cô bé không còn là Bellatrix nữa; thay vào dó, trong bộ áo ching quá khổ và ưáp nhẹp, cô bé dã hoàn toàn trở lại như cũ; tóc của Ron cũng dỏ trở lại và nó
không còn chút râu nào. Chúng nhận ra diều này khi nhln nhau, cảm nhận dược khuôn mặt của chính mlnh.
'Thác Chống Trộm!' Griphook lồm cồm bò dậy, nhln lại chỗ bị lụt trên dường ray, giờ thl Harry dã biết, nó còn hơn cả nưác thường. 'Cái dó quét sạch mọi bia phép, mọi sự che giấu bằng pháp thuật! Chúng biết có kẻ mạo danh xuất hiện ở Gringotts, chúng dã chuẩn bị thứ dê dối phó vái chúng ta!'
Harry thấy Hermione kiêm tra xem cô bé có còn cái túi dính hạt không, và nó thọc nhanh tay vào trong túi áo dê chắc chắn rằng nó không bị mất chiếc Áo khoác Tàng hlnh. Nó quay ra thl thấy Bogrod dang lúng túng lắc dầu: cái Thác Chống Trộm có vẻ như dã làm tan biến cả lời nguyền Độc Đoán.
'Chúng ta cần lão,' Griphook nói, 'chúng ta không thê vào hầm mà không di kèm một yêu tinh Gringotts. Và cần cả Clanker nữa!'
'Imperio!' Harry nói lần nữa; giọng của nó vang vọng trong lối di bằng dá, rồi nó cảm nhận lại cái cảm giác kiêm soát dó chảy ra tr bộ não xuống tái dũa phép. Bogrod một lần nữa chiều theo ý Harry, biếu cảm ngu ngu của lão khi chuyên sang thái dộ lịch sự cũng không khác mấy, Ron vội vàng nhặt cái túi da dựng dồ kim loại lên.
'Harry, mlnh nghĩ là mlnh nghe thấy tiếng có người dang tái!' Hermione chỉ thẳng dũa phép của Bellatrix vào cái thác nưác, hét lên,
'Protego!' Chúng nhln thấy Bia Khiên phá vỡ dòng chảy của thứ nưác ma thuật khi nó tràn vào cái lối di.
'Ý hay dấy,' Harry nói, 'dẫn dường di, Griphook!'
'Làm sao chúng ta thoát ra dược?' Ron hỏi khi chúng vội vã lao vào bóng tối theo gã yêu tinh, vái Bogrod loạng choạng dằng sau như một con chó già.
'Ta sẽ lo chuyện dó sau khi tái lúc,' Harry dáp. Nó dang cố lắng nghe: nó cứ nghĩ có cái gl dó dang kêu leng keng và chuyên dộng gần dâu dây. 'Griphook, còn bao xa nữa?'
'Không còn xa nữa, Harry Potter, không xa...'
Chúng quẹo ở một góc quanh và thấy cái thứ Harry dã chuẩn bị dê dối phó, nhưng thứ dó vẫn khiến chúng phải dứng sững lại.
Một con rồng khổng lồ dang bị cột vào sàn nằm trưác mặt chúng, nó chắn ngang lối vào của bốn hay năm căn hầm sâu nhất nơi này. Những cái vảy của con quái thú dã ngả màu tai tái và bong ra trng mảng do bị giam quá lâu trong lòng dất; mắt của nó có màu hồng dục dục: cả hai chân sau dều mang những cái cim nặng nề có dây xích gắn vái một cái chốt bự cắm sâu xuống nền dá. Đôi cánh rộng dầy gai của nó thl bọc quanh người, cái dó có thê lấp kín cả cái khoang này nếu dược giang ra, và khi nó quay cái dầu xấu xí về phía chúng, nó rống lên vái âm thanh khiến dá rung cả lên, rồi mở miệng khạc ra một tia lửa khiến chúng phải chạy lii lại.
'Nó hơi bị mi,' Griphool hổn hên, 'nhưng như vậy thl càng hung dữ. Tuy nhiên, chúng ta có thứ diều khiên dược nó. Nó biết phải nhận lấy thứ gl khi có Clanker. Đưa dây cho tôi.'
Ron chuyên cái túi cho Griphook, và gã yêu tinh lôi ra vài thứ nhạc cụ nhỏ bằng kim loại, mấy thứ dó lắc lên thl phát ra những tiếng kêu to, leng keng như tiếng những cái búa cực nhỏ dập lên de. Griphook truyền cho chúng: Bogrod nhận lấy một cách ngoan ngoãn.
'Các cậu biết phải làm gl,' Griphook bảo Harry, Ron và Hermione.
'Nó sẽ bị dau dán khi nghe tiếng này: nó sẽ lii lại, và Bogrod phải dặt lòng bàn tay của lão vào cửa hầm.'
Chúng lại tiến tái góc quanh, lắc cái Clanker và âm thanh dội lại tr những bức tường dá, bị thổi phồng một cách kl cục, khiến những thứ bên trong hộp sọ của Harry cũng rung lên theo. Con rồng rống lên một tiếng khàn khàn, rồi lii lại. Harry có thê thấy con vật run lên, và khi chúng lại gần, nó thấy những vết sẹo hậu quả của những vết chém dộc ác vắt ngang mặt con rồng, và nó doán rằng con rồng dã dược huấn
luyện dê biết sợ những thanh gươm nóng bỏng khi nó nghe tiếng
Clanker kêu.
'Làm cho lão ta ấn tay vào cửa di!' Griphook giục, và Harry xoay dũa chỉ vào Bogrod. Lão yêu tinh già tuân lệnh, ấn bàn tay vào gỗ, và cánh cửa của căn hầm tan chảy, dê lộ ra một cái dộng nhỏ ních dầy tr sàn cho tái trần toàn là những dồng vàng hay cốc bằng vàng, những bộ giáp bạc, láp da của những con vật kl lạ nào dó, con thl có gai dài, con thl có cánh rũ xuống, những lọ khảm châu báu dựng dộc dược, và một cái dầu lâu vẫn còn dội vương miện.
'Tlm di, nhanh lên!' Harry nói khi chúng vội vã lao vào căn hầm. Nó dã mô tả cái cúp của Hufflepuff cho Ron và Hermione, nhưng
nếu nó lại là thứ khác, một cái Horcrux chúng chưa biết thl nó không
thê biết cái dó trông như thế nào. Nó hầu như không có thời gian nhln quanh, tuy nhiên, có tiếng kim loại chạm nhau nghèn nghẹn vang lên tr bên dưái chúng: Cánh cửa dã tái xuất hiện, nhốt kín chúng trong căn hầm, và chúng dã bị nhấn chlm hoàn toàn trong bóng tối.
'Không sao dâu, Bogrod có thê thả chúng ta ra!' Griphook nói khi Ron la lên một tiếng kinh ngạc. 'Thắp sáng dũa phép lên, các cậu làm dược chứ? Và nhanh lên, chúng ta có rất ít thời gian!'
'Lumos!'
Harry soi cái dũa phép dang toả sáng của nó xung quanh căn hầm:
tia sáng chiếu lên những viên ngọc lấp lánh, và nó thấy thanh gươm giả của Gryffindor nằm trên một cái giá cao giữa một dống dây xích lộn xộn. Ron và Hermione cũng dã thắp sáng dũa phép, chúng cũng dang kiêm tra dống dồ xung quanh.
'Harry, phải chăng cái này là -? Aaaa!'
Hermione hét lên vl dau dán, Harry xoay dũa phép của nó về phía cô bé dúng lúc nhln thấy một cái cúp nạm ngọc rát khỏi tay cô: nhưng khi rơi xuống, nó bắt dầu tách ra, biến thành một trận mưa cốc, dến nỗi chỉ một giây sau, sàn hầm dã ngập dầy những cái cúp y hệt lăn về mọi hưáng, cái nguyên bản thl vô phương phân biệt giữa dống này.
'Nó làm bỏng tay mlnh!' Hermione rên rỉ, mút những ngón tay phồng rộp.
'Chúng dã dặt thêm bia Gemino (song sinh) và Flagrante (Tỏa nhiệt)!' Griphook nói. 'Mọi thứ các cậu dụng vào dều tỏa nhiệt và tự nhân lên, nhưng những bản sao thl vô giá trị, các cậu sẽ bị dè bẹp dến chết bởi sức nặng của dống vàng cứ dầy lên.
'Được thôi, drng dụng vào cái gl cả!' Harry tuyệt vọng nói, nhưng ngay cả khi nó nói câu dó, Ron vô tlnh chạm nhẹ chân vào một trong những cái cúp rát xuống, và hơn hai mươi cái khác nhân lên trong khi Ron nhảy lò cò tại chỗ, một phần chiếc giày của nó dã cháy mất do tiếp xúc vái thứ kim loại nóng bỏng.
'Đứng yên dó di, drng di chuyên!' Hermione chộp lấy Ron.
'Chỉ nhln quanh thôi!' Harry nói, 'Hãy nhá, cái cúp dó nhỏ và bằng vàng, có một con lửng dược chạm trổ trên dó, và hai tay cầm - nếu không thl cứ nhln xem các cậu có thấy biêu tượng của Ravenclaw ở dâu không, một con dại bàng ấy -'
Chúng chĩa dũa phép vào trng ngóc ngách và kẽ hở, cẩn thận xoay tại chỗ. Không thê nào xem lại bất cứ thứ gl nữa; Harry làm bắn ra một cái thác bự những dồng Galleon giả xuống sàn, nơi chúng nhập bọn vái lũ cúp, và giờ thl hầu như không còn chỗ mà dê cái chân của chúng nữa, những thứ bằng vàng thl phát nhiệt và sáng chói cả lên, khiến cho căn hầm giống như một cái lò vậy. Ánh sáng tr dũa của Harry lưát qua những tấm khiên và mũ sắt do yêu tinh làm dặt trên những cái kệ dụng tái trần căn hầm. Nó dưa ánh sáng lên cao hơn, cao hơn nữa cho tái khi bỗng nhiên nó phát hiện ra thứ khiến trái tim của nó nhảy lên và cánh tay của nó thl run bắn.
'Nó kia rồi, nó ở trên kia kla!'
Ron và Hermione cing chĩa dũa phép vào thứ dó, nên cái cúp vàng nhỏ lấp lánh dưái ánh sáng tr ba hưáng rọi vào: cái cúp dó vốn do Helga Hufflepuff sở hữu, rồi dược thra kế bởi Hepzibah Smith, và cuối cing là bị Tom Riddle ăn cắp.
'Làm thế quái nào chúng ta có thê leo lên dó mà không dộng vào thứ gl?' Ron hỏi.
'Accio cúp!' Hermione la lên, rõ ràng dã là tuyệt vọng dến nỗi quên béng mất những gl Griphook nói vái chúng lúc lên kế hoạch.
'Vô ích, vô ích thôi!' gã yêu tinh cằn nhằn.
'Vậy thl chúng tôi phải làm gl?' Harry nhln gã yêu tinh. 'Nếu ông muốn thanh gươm, Griphook, thl ông phải giúp chúng tôi nhiều hơn là
- khoan dã! Tôi có thê chạm vào mọi thứ bằng thanh gươm không? Hermione, dưa nó dây!'
Hermione lần mò trong áo ching của cô bé, lôi ra cái túi dính hạt, lục lọi một lát rồi kéo thanh gươm dang toả sáng ra. Harry cầm lấy cái cán nạm hồng ngọc của nó rồi chạm mũi gươm vào một cái hũ rượu bằng bạc cạnh dó, cái dó không hề nhân lên.
'Nếu mlnh chỉ cần chọc lưỡi gươm qua cái tay cầm thôi - nhưng làm sao mlnh có thê lên trên dó dược?'
Cái kệ có cái cúp trên dó ngoài tầm vái của cả dám, kê cả Ron là dứa cao nhất. Sức nóng toả ra dữ dội tr những thứ của cải dược nhân lên, và mồ hôi của Harry chảy ròng ròng trên mặt lẫn sau lưng khi nó vật lộn suy nghĩ cách vái tái cái cúp; rồi nó nghe thấy tiếng gầm của con rồng ngay bên kia cửa hầm, và tiếng lanh canh vang lên càng lúc càng lán.
Chúng thực sự dã sập bẫy: chẳng còn dường nào ra khỏi dây ngoài cánh cửa, và một doàn yêu tinh có vẻ dã ở ngay phía bên kia. Harry nhln sang Ron và Hermione thl thấy vẻ kinh hoàng trên khuôn mặt chúng.
'Hermione,' Harry nói, tiếng lanh canh cứ to dần, 'Mlnh cần leo lên dó, chúng ta cần phải khử cái thứ dó di -'
Cô bé giơ dũa phép lên, chỉ vào Harry rồi thl thầm, 'Levicorpus.'
Bị nhấc bổng lên không trung tr mắt cá chân, Harry dụng vào một bộ áo giáp và bản sao của nó bing ra như những cơ thê nóng sáng,
lấp kín khoảng không chật hẹp. Ron, Hermione và hai gã yêu tinh hét lên dau dán rồi lại va vào những thứ khác khiến chúng cũng tự nhân lên. Nửa bị chôn sống dưái dống của cải nóng rẫy, chúng ving vẫy và la ầm lên khi Harry thọc thanh gươm qua tay cầm của cái cúp Hufflepuff rồi móc nó vào lưỡi gươm.
'Impervius!' Hermione thét lên trong nỗ lực bảo vệ chính bản thân, Ron và hai gã yêu tinh khỏi những thứ dồ kim loại nóng cháy.
Nhưng một tiếng hét khủng khiếp nhất khiến Harry phải nhln xuống: Ron và Hermione, ngập trong châu báu dến thắt lưng dang vật lộn dê giữ cho Bogrod khỏi té xuống cơn thuỷ triều của cải dang dâng lên, nhưng Griphook thl dã chlm hẳn chỉ còn thò lên vài dầu ngón tay dài.
Harry nắm lấy mấy ngón tay của Griphook kéo lên, gã yêu tinh phồng rộp xuất hiện, cả người nóng khủng khiếp.
'Liberacorpus!' vái một tiếng nổ bất thlnh llnh, nó và Griphook hạ cánh xuống một dống châu báu nhô lên, và thanh gươm vuột khỏi tay Harry.
'Nhặt lấy nó!' Harry la lên, dấu tranh vái cơn dau khi dám kim loại nóng dí vào da thịt, Griphook lại trèo lên vai Harry, quyết tâm tránh dống của dang phát nhiệt. 'Thanh gươm dâu? Trên dó còn có cái cúp!'
Tiếng lanh canh bên kia cánh cửa dã to dến diếc cả tai - dã quá muộn rồi -
'Đây rồi!'
Chính Griphook dã nhln thấy, và cũng chính Griphook nhào tái lấy nó, và trong cháp mắt, Harry nhận ra gã yêu tinh dã không trông mong gl bọn chúng giữ lời hứa. Một tay siết chặt một nắm tóc của Harry dê dảm bảo hắn không bị té xuống biên vàng nóng như lửa, tay kia Griphook nắm lấy chuôi gươm rồi tung nó lên cao ngoài tầm vái của Harry.
Cái cúp nhỏ bằng vàng, vái tay cầm bị xiên qua thanh gươm, văng vào không trung. Vái gã yêu tinh vẫn còn cưỡi lên lưng, Harry lặn xuống tóm lấy cái dó, và mặc di cảm thấy da thịt mlnh dang bị nung nóng chảy ra nhưng nó vẫn không bỏ cuộc, trong khi vô số cúp Hufflepuff tràn ra tr nắm tay nó, chảy qua người nó khi cửa vào căn hầm lại mở ra, rồi nó nhận thấy mlnh dang trượt dài không ngăn lại dược khi một trận lở những thứ dồ vàng và bạc nóng cháy tràn xuống, dẩy nó, Ron và Hermione ra tái căn phòng bên ngoài.
Lúc dó Harry hầu như không nhận thức dược cơn dau bỏng rát dang bọc quanh người nó, và vẫn còn ngập trong cơn sóng kho tàng bản sao, nó nhét ngay cái cúp vào trong túi áo, rồi vươn tay ra nhặt lại thanh gươm, nhưng Griphook dã chuồn mất. Hắn dã trượt khỏi vai Harry ngay khi có thê, và chạy nưác rút dê lẩn nhanh vào dám yêu
tinh xung quanh, vra khua thanh gươm vra la, 'Trộm! Trộm! Giúp vái! Có trộm!' Hắn biết mất giữa dám dông càng lúc càng tăng lên, chúng dều cầm dao găm và chấp nhận sự hiện diện của Harry mà không hỏi han gl.
Harry trượt ra khỏi dống kim loại nóng, run rẩy dứng lên, nó biết cách duy nhất dê thoát ra là xuyên qua cái chỗ này.
'Stupefy!' nó gầm lên, và Ron cing Hermione nhập bọn: những tia sáng dỏ bắn vào dám dông yêu tinh dứng dó và vài tên dổ nhào xuống, nhưng bọn còn lại thl tiến tái, và Harry thấy vài tên pháp sư bảo vệ dang chạy tái tr chỗ góc quanh.
Con rồng bị xích rống lên một tiếng, nó khạc lửa vào dám yêu
tinh: lũ pháp sư bị bay ngược trở lại, té gập dôi người, và một ý tưởng, hay là sự diên rồ nảy trong Harry. Nó chĩa dũa phép vào cái khoá bự dang xích con rồng vào sàn, hét lên, 'Relashio!'
Cái khoá bật mở vái một tiếng nổ lán.
'Lối này!' Harry hét lên, và trong khi tay vẫn bắn thần chú Điêm Huyệt vào lũ yêu tinh dang lao tái, nó chạy hết tốc lực về phía con rồng mi.
'Harry - Harry - cậu dang làm cái gl vậy?' Hermione gào lên.
'Lên dây, mau trèo lên, nhanh lên -'
Con rồng không nhận ra là nó dã dược tự do: chân của Harry dụng vào chỗ gập ở chân sau con rồng, và nó du mlnh lên lưng con quái vật. Nó giơ một tay ra kéo Hermione lên; Ron thl trèo lên ngồi sau lưng chúng. Một giây sau, con rồng mái nhận ra nó không còn bị xích nữa.
Nó rống một tiếng rồi ngẩng dầu lên, Harry thúc dầu gối vào nó, bám chặt hết mức có thê vào những cái vảy nhọn khi con rồng giang cánh, va vào lũ yêu tinh dang la hét khiến chúng té qua một bên như những con ki, rồi nó bay lên. Harry, Ron và Hermione nằm bẹp trên lưng nó, cọ quẹt vào trần khi nó lao về phía lối di, lũ yêu tinh thl vra duổi theo vra ném dao găm và trông chrng cái cánh của con rồng.
'Chúng ta không bao giờ có thê thoát ra dược, nó to quá!' Hermione hét lên, nhưng con rồng dã há mồm phun ra lửa, làm nổ tung dường hầm, khiến cả trần và sàn dều nứt gãy rồi dổ sụp. Bằng sức mạnh áp dảo, con rồng dang tự phá dường mà thoát ra. Harry nhắm chặt mắt lại trưác sức nóng và bụi: diếc cả tai vl tiếng dá vỡ và tiếng rồng gầm, nó chỉ có thê bám chặt vào lưng con rồng, lo sợ sẽ bị hất ra bất cứ lúc nào; rồi nó nghe tiếng Hermione thét lên, 'Defodio!'
Cô bé dang giúp con rồng mở rộng lối ra, cắt cái trần rộng ra, dê hưáng tái bầu không khí trong lành hơn và thoát khỏi khỏi lũ yêu tinh dang la hét và kêu lanh canh: Harry và Ron bắt chưác cô bé, làm nổ tung cái trần bằng nhiều thần chú dục phá hơn. Chúng di qua một cái hồ dưái lòng dất, và một cái ao lán, con quái thú gầm gr dánh hơi dược tự do và khoảng không trưác mặt; sau lưng chúng, cái duôi gai dang dập liên hồi, những tảng dá lán, những khối nhũ dá khổng lồ nứt toác, và tiếng lanh canh của lũ yêu tinh nghe càng lúc càng nghẹn lại, trong khi dó, trưác mặt là một con rồng dang phun lửa cho thông dường của chúng -
Cuối cing, nhờ sự hiệp lực giữa thần chú và sức mạnh tàn bạo của con rồng, cả dám dã phá dược lối ra khỏi dường hầm tái sảnh chính lát dá cẩm thạch. Lũ yêu tinh và pháp sư ngoài dó hét lên chạy thoát
thân, cuối cing thl con rồng cũng có dủ chỗ mà xoạc cánh: nó hưáng
cái dầu có srng về phía khoảng không trong lành mát mẻ mà nó có thê ngửi thấy ngay bên ngoài tiền sảnh, rồi nó cất cánh, vái Harry, Ron và Hermione trên lưng, nó phá tan cánh cửa bằng kim loại và dê
lại thứ dó bị oằn xuống, treo lơ lửng dưái bản lề, con rồng loạng choạng lao ra Hẻm Xéo, rồi tung mlnh lên trời cao..
Trong bản dịch chính có sử dụng các bản dịch tư liệu của các bạn: naughty baby và Smalldevil
Chương 27: Nơi Ẩn Náu Cuối Cing
Dịch bởi genius_donkey - Editted By leoPham
Không phải tốn công chỉ dường, con rồng không biết nơi mà nó
dang dến, và Harry biết nếu nó dột ngột chuyên hưáng hoặc lượn vòng trên không trung, chúng sẽ không thê tiếp tục bám vào cái lưng rộng của nó. Mặc di vậy, khi dộ cao ngày càng tăng, London trải rộng bên dưái như một tấm bản dồ xanh và xám, cảm giác biết ơn vl cuộc dào thoát trong tlnh huống dường như không thê tràn ngập trong Harry.
Cúi thấp mlnh trên cổ con rồng, nó bám chặt những láp vảy như kim loại, những cơn gió mát lạnh thổi qua làm cho những vết bỏng rộp trên da nó dịu lại, dôi cánh rồng dập trong không khí như những cánh quạt của cối xay gió. Phía sau nó, không rõ vl vui sưáng hay sợ hãi, Ron không ngrng chửi rủa bằng tông giọng cao nhất nó có thê có, và
dường như Hermione dang khóc thổn thức.
Khoảng năm phút sau, Harry bát lo lắng về việc con rồng có thê sẽ hất chúng xuống, , vl nó có vẻ chẳng có một ý dịnh nào ngoài việc rời cái nhà ti dưái lòng dất càng xa càng tốt; tuy nhiên câu hỏi làm cách nào và khi nào chúng có thê xuống khỏi lưng nó vẫn còn dó một cách dáng sợ. Nó không hề có chút ý tưởng nào về việc những con rồng có thê bay trong bao lâu mà không cần hạ cánh, hay làm cách nào mà con rồng này, chỉ hơi nhln thấy dường, có thê tlm một vị trí tốt dê dáp xuống. Harry liên lục liếc chung quanh, hlnh dung rằng nó dang cảm thấy cái sẹo ngứa ran ...
Voldemort sẽ mất bao lâu dê biết rằng chúng dã dột nhập vào kho bạc của Lestranges? Lũ yêu tinh ở Gringotts sẽ thông báo vái Bellatrix sám chrng nào? Tái khi nào chúng sẽ khám phá ra thứ dã bị lấy di? Và rồi, khi chúng biết dược cái cúp vàng dã bị mất? Voldemort sẽ biết, ít nhất, rằng chúng dang săn tlm những Horcruxe.
Con rồng dường như khao khát một chút không khí mát mẻ và trong lành: Nó lên cao mãi dến khi chúng bay xuyên qua những làn mây giá lạnh, và Harry không còn có thê phân biệt dược những chấm nhỏ nhiều màu sắc, mà thực ra là những cái xe dang lũ lượt ra vào thủ dô. Cứ thế chúng tiếp tục bay, trên những vuờn quê chia thành những mảng xanh và nâu, trên những con dường và những dòng sông uốn lượn quanh mảnh dất như những dải ruy băng mượt mà óng ả.
"Cậu doán xem nó dang tlm cái gl?" Ron la toáng khi càng ngày chúng càng bay xa hơn về phía bắc.
"Chịu," Harry hét lại. Đôi tay nó tê cóng vl cơn lạnh nhưng Harry không dám thử dổi tay nắm. Nó dã suy nghĩ dược một lúc về việc chúng sẽ phải làm gl nếu trông thấy bờ biên trải dài bên dưái, nếu con rồng hưáng về phía dại dương; Nó vra lạnh vra cóng, chưa kê cực kl dói và khát. Lúc nào, nó tự hỏi, là lần cuối cing con rồng dược cho ăn? Chắc chắn không lâu nữa nó sẽ cần thức ăn? Và diều gl sẽ xảy ra nếu như, vào thời diêm dó, nó nhận ra trên lưng mlnh có ba người có thê trở thành thức ăn?
Mặt trời thấp dần xuống trên bầu trời dã ngả màu chàm; và con rồng vẫn tiếp tục bay, bên dưái chúng, những thành phố và thị trấn lưát dần ra khỏi tầm nhln, cái bóng vĩ dại của nó trượt trên mặt dất như một dám mây den khổng lồ. Mỗi bộ phận trong cơ thê Harry nhức nhối vái nỗ lực dê bám vào lưng rồng .
"Có phải mlnh dang tưởng tượng không?" Ron hét lán sau một khoảng thời gian im lặng khá dài, "hay là chúng ta dang giảm dộ cao?"
Harry nhln xuống và trông thấy những ngọn núi xanh thẫm và những hồ nưác ánh dồng trong ánh hoàng hôn. Khung cảnh dường như dần dần lán hơn và chi tiết hơn khi nó liếc qua bên cạnh của con rồng, và nó tự hỏi phải chăng nó dã tiên doán dược sự hiện diện của nưác ngọt bằng những ánh phản chiếu của nắng.
Con rồng bay ngày càng thấp theo những dường xoắn ốc lán, dường như nó dang hưáng về một trong những hồ nưác nhỏ hơn.
"Mlnh nghĩ chúng ta phải nhảy ngay khi dủ thấp!" Harry nói vọng lại vái hai bạn. "Thẳng xuống nưác trưác khi nó nhận ra chúng ta dang ở dây."
Cả hai dồng ý, Hermione có vẻ chấp nhận một cách yếu át, và ngay lúc này, Harry có thê nhln thấy cái bụng dưái rộng màu vàng của con rồng dang lưát qua mặt hồ tạo nên những làn sóng lăn tăn.
"NGAY BÂY GIỜ!"
Nó trườn qua bên cạnh của con rồng và lao thẳng xuống hồ, chân nó chạm mặt nưác trưác tiên; cú rơi cao hơn Harry ưác chrng và nó dập mạnh xuống dòng nưác, chlm sâu như một viên dá vào thế giái màu xanh, lạnh buốt, chứa dầy sậy. Nó dạp mạnh về phía mặt nưác dê nổi lên, hổn hên, dê trông thấy những gợn sóng khổng lổ hlnh tròn bắt nguồn tr nơi Ron và Hermione rơi xuống. Dường như con rồng không
hề hay biết chuyện gl: Nó dã cách nơi chúng nhảy khoảng 50 bưác, sà xuống háp những ngụm nưác bằng cái miệng dầy sẹo của nó. Khi Ron và Hermione trồi lên tr lòng hồ sâu, phun nưác phl phl và thở hổn
hên, con rồng vẫn tiếp tục bay, dôi cánh dập mạnh, và cuối cing dáp xuống ở một phía bờ xa.
Harry, Ron, và Hermione hưáng về phía bờ ngược lại. Hồ nưác này dường như không sâu lắm: Không lâu sau dó chúng phải dấu tranh
vượt qua bin và sậy hơn là bơi, và cuối cing, ưát dẫm, thở hổn hên và kiệt sức, chúng ngồi phịch xuống bãi cỏ trơn trượt.
Hermione gục xuống, húng hắng ho và ring mlnh. Mặc di Harry có thê nằm xuống và ngủ một cách sung sưáng, nó loạng choạng dứng dậy, rút dũa thần, và bắt dầu thi triên những bia chú bảo vệ thông thường quanh chúng.
Nó gia nhập vái Ron và Hermione khi dã lên bờ. Đó là lần dầu tiên Harry có thê nhln họ một cách hoàn chỉnh kê tr khi dào thoát tr kho bạc. Cả hai dều có những vết cháy dỏ tấy dầy trên mặt và cánh tay, quần áo cháy xém nhiều chỗ. Chúng nhăn nhó khi dắp thuốc tr cây bạch tiễn vào vết thương. Hermione chuyền cho Harry chai thuốc rồi lấy ra ba chai nưác bí mà cô bé mang theo tr căn nhà vỏ sò và những chiếc áo choàng khô, sạch cho cả ba. Chúng thay áo và uống nưác bí.
"Ừm, về mặt tốt," cuối cing Ron lên tiếng khi ngồi nhln những láp da trên tay mlnh mọc lại, "chúng ta có Horcrux. Ngược lại - "
" - không có gươm," Harry nghiến răng dáp khi nó nhỏ những giọt bạch tiễn qua lỗ cháy xem trên quần jean xuống vết bỏng bên dưái.
"Không có gươm," Ron lập lại. "Cái thứ phá hoại, hai mang..." Harry kéo Horcrux tr túi áo khoác ưát nó vra cởi bỏ và dặt nó
xuống bãi cỏ trưác mặt chúng. Lấp lánh dưái ánh mặt trời, nó thu hút
ánh nhln của chúng giữa những háp nưác bí.
"Ít ra lần này chúng ta không thê deo nó, deo trên cổ trông rất kl lạ," Ron nói, chii miệng bằng lưng bàn tay.
Hermione nhln qua bờ bên kia hồ, nơi con rồng vẫn dang uống nưác.
"Các cậu nghĩ diều gl sẽ xảy ra cho nó?" Hermione hỏi. "Nó sẽ không sao chứ?"
"Cậu nói như bác Hagrid vậy," Ron dáp. "Đó là một con rồng, Hermione à, nó có thê tự chăm sóc mlnh. Chúng ta mái cần phải lo lắng."
"Ý cậu là sao?"
"Ừm, mlnh không biết phải thông báo vái cậu thế nào," Ron nói, "nhưng mlnh nghĩ chúng có thể đã nhận ra chúng ta dột nhập vào Gringotts."
Cả ba lăn ra cười, và khi dã bắt dầu, chúng không thê ngrng lại. Sườn Harry dau nhức, nó cảm thấy quay cuồng vái cơn dói, nhưng nó ngả lưng xuống bãi cỏ bên dưái bầu trời áng dỏ và cười dến khi cổ họng khô rát.
"Tuy nhiên chúng ta sẽ phải làm gl?" cuối cing Hermione lên tiếng, vra nói vra nấc, cố gắng nghiêm túc trở lại. "Hắn sẽ biết, phải không? Kẻ-Ai-Cũng-Biết sẽ nhận ra rằng chúng ta biết về những Horcrux của hắn!"
"Có thê chúng sẽ quá sợ hãi dê nói vái hắn?" Ron nói một cách hy vọng. "Có thê chúng sẽ che dấu - "
Bầu trời, mii của hồ nưác, âm thanh của Ron, tất cả dều mờ dần: Cơn dau bổ dôi dầu Harry như vết chém của một thanh gươm. Hắn dang dứng giữa một căn phòng leo lét ánh dèn, và nhiều pháp sư dứng thành hlnh bán nguyệt quay mặt về phía hắn, và trên sàn một hlnh dáng nhỏ bé dang run rẩy quỳ dưái chân hắn.
"Ngươi dã nói gl?" Giọng hắn cao và lạnh ling, nhưng giận dữ và sợ hãi dang cháy bing trong lòng hắn. Điều duy nhất khiến hắn kinh sợ - nhưng diều dó không thê xày ra, hắn không thê hiêu bằng cách nào ...
Tên yêu tinh run sợ, không thê ngưác nhln dôi mắt dỏ phía trên. "Lăp lại!" Voldermort thl thào. "Lặp lại!
"Chu-úa Tê của tôi," tên yêu tinh lắp bắp, dôi mắt den mở rộng vl sợ hãi, "Chu-úa Tê của tôi ... chúng tôi da-ã tận sư-ức ngăn ca-ản chúng ... Những ke-ẻ cải tra-ang, Chúa Tê của tôi ... dã dột nhập - dã dột nhập vào - vào kho ba-ạc của nhà Lestranges..."
"Những kẻ cải trang? Những kẻ cải trang nào? Ta tưởng rằng
Gringotts có cách phát giác những kẻ cải trang? Chúng là ai?" "Đó là ... dó là ... thằng nha-ãi P-Potter và ha-ai dứa bạn..."
"Và chúng đã lấy gì?" hắn hỏi, cất cao giọng, một nỗi sợ hãi kinh khủng dang ôm lấy hắn. "Cho ta biết! Chúng đã lấy gì?"
"Một ... một chi-ếc cúp vàng nho-ỏ, Chu-úa Tê của tôi..."
Một tiếng gầm vl giận dữ, vl muốn phủ nhận thoát ra như thê tr một người xa lạ: hắn nổi giận, diên cuồng, diều dó không thê là sự thật, không thê nào xảy ra, không ai có thê biết: Làm cách nào mà thằng nhóc dó có thê phát hiện ra bí mật của hắn?
Chiếc Đũa Phép Tiền Bối rạch một dường giữa không trung và một tia sáng màu xanh loé lên trong phòng; tên yêu tinh dang quỳ lăn ra, chết. Đám pháp sư trưác mặt hắn chạy tán loạn, khiếp sợ: Bellatrix va Lucius Malfoy dẩy những kẻ khác ra phía sau trên dường chạy ra cửa, và chiếc dũa của hắn phất lên liên tục, tất cả những kẻ còn sót lại dều bỏ mạng, vl dã dem tin tức này dến cho hắn, vl dã nghe biết về chiếc cúp vàng -
Một mlnh giữa những thi thê, hắn quát tháo giận dữ, và chúng lần lượt hiện ra trưác mắt hắn: những báu vật, những vật giữ an toàn cho hắn, những dấu vết của sự bất tử - cuốn nhật ký bị phá hủy, và chiếc cúp vàng bị dánh cắp: Giả như, giả như, thằng nhóc biết về những thứ khác thl sao? Có thê nào nó dã biết, có thê nào nó dã bắt dầu hành dộng, có thê nào nó dã lần theo dấu những thứ khác? Phải chăng lão Dumbledore là nguồn gốc của mọi thứ? Dumbledore, lão dã luôn nghi ngờ hắn; Dumbledore, kẻ dã chết dưái mệnh lệnh của hắn; Dumbledore, cây dũa thần của lão dang nằm trong tay hắn, vậy mà
lão vẫn vái tay ra khỏi nỗi nhục nhã của sự chết thông qua thằng oắt,
thằng oắt -
Nhưng chắc chắn hắn sẽ biết nếu thằng nhóc phá hủy bất cứ Horcrux nào, hắn, Chúa Tê Voldemort, sẽ biết, sẽ cảm nhận dược? Hắn, pháp sư vĩ dại nhất; hắn, kẻ mạnh nhất, hắn, người dã giết Dumbledore và một lũ những kẻ vô danh, không xứng dáng: Làm sao Chúa Tê Voldemort có thê không biết, nếu hắn, chính hắn, quan trọng và cao quý nhất, bị tấn công, chia cắt?
Quả thật, hắn dã không cảm nhận dược khi cuốn nhật ký bị phá hủy, nhưng hắn dã cho rằng dó là do lúc ấy hắn không có cơ thê dê cảm nhận, tồn tại ở một dạng còn thấp kém hơn hồn ma... Không, chắc chắn những vật còn lại vẫn an toàn... Những Horcrux còn lại phải còn nguyên vẹn...
Nhưng hắn phải biết, hắn phải chắc chắn... hắn bưác vội vàng trong phòng, dá thi thê của tên yêu tinh sang một bên khi hắn bưác ngang,
và những bức tranh mờ nhạt, cháy bỏng trong bộ óc dang sôi sục của hắn: hồ nưác, căn lều, và Hogwarts -
Cơn giận dữ của hắn dịu lại dôi chút: Làm sao thằng nhóc có thê biết hắn giấu chiếc nhẫn trong căn lều của gia dlnh Gaunt? Không ai biết rằng hắn có họ hàng vái nhà Gaunt, hắn dã giấu di tất cả mọi sự liên kết, những án mạng dó chưa bao giờ dược quy kết cho hắn: Chiếc nhẫn, chắc chắn, dã dược an toàn.
Và làm cách nào thằng nhóc, hoặc bất cứ ai khác, biết về cái hang và xuyên qua sự bảo vệ của nó? Ý tưởng về chiếc mề day bị dánh cắp thật vô lý...
Về phần ngôi trường: Chỉ mlnh hắn biết Horcrux dã dược giấu tại nơi nào ở Hogwarts, vl chỉ mlnh hắn dò ra dược bí mật sâu thẳm nhất của nơi ấy...
Ngoài ra còn có Nagini, nó bắt buộc phải ở gần hắn tr bây giờ, không còn có thê sai di thực hiện những vụ cắn giết, dưái sự bảo vệ của hắn...
Nhưng dê chắc chắn, dê hoàn toàn chắc chắn, hắn cần quay trở lại trng dịa diêm dó, hắn cần tăng sự bảo vệ gấp dôi cho mỗi Horcrux của mlnh... Một công việc, giống như cuộc truy tlm chiếc Đũa Phép Tiền
Bối, mà hắn phải dích thân làm một mlnh ...
Nơi nào hắn nên tlm dến trưác tiên, nơi nào dang gặp nguy hiêm nhất? Một sự khó chịu quen thuộc thoáng qua trong hắn. Dumbledore dã biết tên dệm của hắn... Dumbledore có thê dã doán ra dược mối quan hệ giữa hắn vái nhà Gaunts... Căn nhà bỏ hoang của họ, có lẽ, là nơi cất giấu thiếu an toàn nhất, dó là nơi hắn sẽ dến trưác tiên...
Hồ nưác, chắc chắn không thê nào ... mặc di có một khả năng mỏng manh rằng lão Dumbledore có thê dã biết mội vài tội lỗi của hắn, thông qua trại cô nhi.
Và Hogwarts ... nhưng hắn biết rằng Horcrux ở nơi dó vẫn an toàn; Potter không thê nào vào dến Hogsmeade mà không bị phát hiện, huống hồ là ngôi trường. Mặc di vậy, hắn cũng nên thận trọng thông báo vái Snape rằng thằng nhóc có thê sẽ tlm cách xâm nhập vào tòa lâu dài ... tất nhiên, sẽ thật ngu ngốc khi nói vái Snape lý do thằng nhóc quay trở lại; hắn dã mắc sai lầm nghiêm trọng khi tin tưởng Bellatrix và Malfoy: Chẳng phải sự ngu ngốc và bất cẩn của chúng dã chứng tỏ sự thiếu sáng suốt của hắn khi tin tưởng chúng sao?
Vậy thl hắn sẽ tlm dến căn lều của nhà Gaunt trưác, mang theo Nagini: Hắn sẽ không bao giờ rời xa con rắn nữa... và hắn bưác những bưác dài ra khỏi phòng, qua hành lang, và hưáng ra khu vườn tối tăm nơi nguồn nưác dang chảy; hắn gọi con rắn bằng Xà ngữ và nó trườn ra dê gặp hắn như một cái bóng dài...
Đôi mắt Harry mở to khi nó kéo mlnh quay trở về hiện tại: Nó dang nằm trên bờ hồ trong ánh hoàng hôn, Ron và Hermione dang nhln nó chăm chú. Phán doán tr ánh nhln lo lắng của cả hai, và bằng nhịp dập nơi vết sẹo, sự thâm nhập dột ngột vào tâm trí Voldermort dã không trôi qua mà không bị phát hiện. Nó gắng sức ngồi dậy, ring mlnh vl lạnh, có dôi chút ngạc nhiên khi nhận ra da mlnh vẫn còn ưát, và nó nhln thấy chiếc cúp nằm một cách vô hại trên bãi cỏ trưác mặt, và hồ nưác màu xanh biên dậm, lốm dốm những vệt vàng ánh mặt trời dang lặn.
"Hắn biết." Giọng nó nghe thật lạ, và trầm sau những âm cao tr tiếng thét giận dữ của Voldemort. "Hắn biết, và hắn sẽ dến kiêm tra những nơi chứa Horcrux, còn cái cuối cing," nó dứng thẳng dậy, "ở Hogwarts. Mlnh dã biết. Mlnh dã biết mà."
"Cái gl?"
Ron há hốc miệng nhln Harry; Hermione ngồi thẳng dậy, dầy lo lắng.
"Nhưng cậu dã nhln thấy gl? Làm sao cậu biết?"
"Mlnh nhln thấy hắn phát hiện chuyện chiếc cúp, mlnh - mlnh dã ở trong dầu hắn, hắn" - Harry nhá lại cảnh giết chóc ấy - "hắn giận dữ kinh khủng, và cũng sợ hãi, hắn không thê hiêu tại sao chúng ta biết về Horcrux, và lúc này hắn dang di kiêm tra xem chúng có an toàn không, hắn di tlm chiếc nhẫn trưác tiên. Hắn cho rằng cái ở Hogwarts sẽ an toàn nhất, vl Snape dang ở dó, vl sẽ thật khó dê có thê dột nhập mà không bị phát hiện, mlnh nghĩ hắn sẽ kiêm tra chỗ dó cuối cing, mặc di vậy hắn có thê dến dó trong vòng vài giờ nữa -"
"Cậu có nhln thấy nó nằm ở chỗ nào trong Hogwarts không?" Ron hỏi, và cũng lật dật dứng dậy.
"Không, hắn dang tập trung vào việc thông báo vái Snape, hắn dã không nghĩ dến vị trí chính xác của nó -"
"Đợi, đợi đã!" Hermione hét lên khi Ron chụp lấy chiếc cúp Horcrux và Harry lôi chiếc áo tàng hlnh ra một lần nữa. "Chúng ta không thê cứ thế này mà đi, chúng ta chưa có kế hoạch gl cả, chúng ta cần - "
"Chúng ta cần phải di ngay," Harry dáp một cách kiên quyết. Nó dã hy vọng dược ngủ một giấc, mong dược chui vào chiếc lều mái, nhưng giờ dây những diều dó dều không thê thực hiện. "Cậu có thê tưởng tượng hắn sẽ làm gl khi nhận ra chiếc nhẫn và tấm mề day biến mất không? Nếu hắn chuyên cái Horcrux cuối cing di, khi quyết dịnh rằng nó không còn dủ an toàn nữa, thl sao?
"Nhưng chúng ta sẽ dột nhập như thế nào?"
"Chúng ta sẽ di dến Hogsmeade," Harry nói, "và cố gắng tlm cách gl dó khi quan sát xem sự bảo vệ bên ngoài trường như thế nào. Nấp vào dưái áo tàng hlnh, Hermione, mlnh muốn lần này chúng ta ở gần nhau."
"Nhưng nó không vra cho cả ba - "
"Trời sẽ tối, không ai dê ý thấy chân chúng ta dâu."
Tiếng vỗ của dôi cánh khổng lồ vọng lại tr bên kia dòng nưác den: Con rồng dã uống no và tung cánh vào không trung. Chúng ngrng chuẩn bị dê nhln nó bay cao dần, giờ dây là một dốm den tương phản vái bầu trời dang tối dần một cách nhanh chóng, cho dến khi nó biến mất phía trên một ngọn núi gần dó. Sau dó Hermione bưác lên và dứng vào giữa Harry và Ron. Harry kéo chiếc áo choàng xuống dê che toàn bộ ba người kín hết mức của nó, và cing nhau chúng biến mất.
Chương 28: Tấm gương thất lạc
Translated by Lang Lee - Editted By LeoPham NKTP
Bàn chân Harry chạm xuống mặt dường. Mắt nó nhận ra Con dường chính của Hogsmeade quen thuộc dến dau lòng: mặt tiền mấy cửa
tiệm tối om, những dãy núi ẩn trong sương mờ phía cuối ngôi làng, khúc ngoặt con dường trưác mặt dẫn lên trường Hogwarts, và ánh
sáng tràn ra tr cửa sổ quán Ba Cây Chổi, rồi tim nó chợt thắt lại khi nó
nhá chính xác dến nhức nhối nó dã xuất hiện ở dây gần một năm trưác như thế nào, cố dlu thầy Dumbledore lúc dó dã gần như kiệt quệ, tất
cả những chi tiết ấy chợt trào dến chỉ trong một khoảnh khắc khi nó hiện ra trở lại dây -- và ngay khi dó, ngay khi nó vra nái lỏng tay khỏi tay Ron và Hermione, việc dó ập dến.
Không gian như bị xé nát bởi tiếng thét giống của Voldemort khi hắn nhận ra chiếc cúp (ở Ngân hàng Gringotts) dã bị dánh cắp: Tiếng thét dó kéo căng trng sợi dây thần kinh trong cơ thê Harry, và nó biết chính sự xuất hiện của bọn nó dã gây ra như vậy. Ngay khi nó quay sang nhln hai dứa kia bên dưái láp Áo choàng thl cánh cửa quán Ba Cây Chổi bật tung và cả tá Tử thần Thực tử mang áo choàng và mũ trim dầu túa ra các con dường lân cận, dũa phép lăm lăm trong tay.
Harry giữ tay Ron lại khi nó giơ dũa phép lên; có quá nhiều kẻ dịch nên khó mà chạy thoát dược. Ngay cả việc chỉ thử thôi cũng sẽ làm lộ vị trí của bọn nó. Một tên Tử thần Thực tử giơ dũa phép lên và tiếng thét drng lại, dẫu vẫn vang vọng ở mấy dãy núi xa xa.
"Accio Áo choàng!" một tên Tử thần Thực tử gầm lên.
Harry khẽ níu mép áo choàng nhưng nó chẳng có vẻ gl là muốn nhúc nhích. Bia Triệu tập không có tác dụng vái nó.
"Vậy là không có núp dưái áo choàng hả Potter?" tên Tử thần Thực tử vra thử yêm bia kêu to rồi quay sang nói vái dám dồng bọn. "Tản ra. Nó nhất dịnh ở quanh dây."
Sáu tên Tử thần Thực tử chạy về phía bọn nó: Harry, Ron, và Hermione lii lại thật nhanh vào con dường nhánh gần dó nhất, và bọn Tử thần Thực tử vụt qua chỉ cách vài tấc. Bọn nó chờ dợi trong bóng tối, lắng nghe những tiếng bưác chân chạy tái chạy lui, lấp lóa mấy tia sáng bay di bay lại quanh mấy ngã dường tr dũa phép của bọn Tử thần Thực tử dang cố truy ling.
"Bọn mlnh phải rời khỏi dây!" Hermione thl thầm. "Độn thổ ngay thôi!"
"Ý hay dó," Ron nói, nhưng trưác khi Harry kịp dáp lời, một tên Tử thần Thực tử la lên,
"Bọn tao biết mày ở dây, Potter à, và mày không thoát dược dâu! Bọn tao sẽ tlm ra mày!"
"Bọn chúng dã chuẩn bị sẵn dê dón chúng ta," Harry thl thầm. "Bọn chúng dã gài sẵn bia dó dê báo cho chúng biết ta dã dến. Mlnh cho là bọn chúng hẳn cũng dã làm gl dó dê giữ chúng ta ở dây, làm cho
chúng ta mắc kẹt - "
"Thế còn bọn giám ngục thl sao?" một tên Tử thần Thực tử gọi vái lại. "Thả cương cho bọn chúng tự do, bọn chúng sẽ tlm ra nó ngay ấy mà!"
"Chúa tê Bóng tối (Dark Lord) muốn Potter chết bởi bàn tay của không ai khác ngoài ngài - "
"và bọn giám ngục sẽ không giết nó! Chúa tê Bóng tối chỉ muốn mạng của nó, chứ dâu phải linh hồn. Sẽ dễ giết nó hơn nếu nó dược Hôn trưác!"
Đây dó vang lên những tiếng dồng tlnh. Sợ hãi tràn ngập trong Harry: Muốn duổi bọn giám ngục bọn nó sẽ phải gọi dến các Thần hộ mệnh (Patronus) và sẽ bị lộ tẩy ngay lập tức.
"Bọn mlnh sẽ phải cố Độn thổ thôi Harry!" Hermione thl thào. Ngay khi cô còn chưa dứt lời, nó dã cảm thấy cái lạnh bất thường
bắt dầu lan tràn khu phố. Ánh sáng bị hút khỏi môi trường xung quanh
lên dến tận trời cao và cả mấy vl sao cũng biến mất. Trong bóng tối mịt ming, nó cảm giác Hermione nắm lấy tay nó và cing nhau bọn nó xoay người tại chỗ.
Khoảng không mà bọn nó phải dịch chuyên xuyên qua dường như dã dông cứng lại: Bọn nó không thê Độn thổ; bọn Tử thần Thực tử dã yêm bia rất kỹ. Cái lạnh nhấm nháp da thịt Harry càng lúc càng sâu. Nó, Ron và Hermione cố lii sâu hơn nữa, lần mò theo bức tường cạnh dó, cố không gây ra tiếng dộng. Và ngay tại khúc quanh, lưát di thật im ắng, bọn giám ngục chợt xuất hiện, mười tên hay hơn nữa, có thê
nhận ra bằng mắt thường vl chúng có một màu den sậm hơn không gian xung quanh, vái áo choàng màu den và những bàn tay xương xẩu mục rữa. Bọn chúng có cảm nhận dược sự sợ hãi ở nơi dây không? Harry chắc là có. Bọn chúng giờ dây như dến nhanh hơn, vái hơi thở khò khè mà nó ghê tởm, vra thưởng thức nỗi tuyệt vọng trong không khí, vra vây lại -
Nó giơ dũa phép lên: Nó không thê và không bao giờ dê bản thân phải chịu lãnh nhận Nụ hôn của Giám ngục, bất chấp việc gl sẽ xảy ra sau dó.
Vra nghĩ về Ron và Hermione, nó vra lẩm nhẩm: "Expecto
Patronum!" (Triệu hồi Thần hộ mệnh!)
Một con nai bạc dũng mãnh chồm ra khỏi dầu dũa phép của nó và xông thẳng về phía trưác: Bọn Giám ngục chạy tan tác trong khi một tiếng reo dắc thắng vang lên dâu dó.
"Chính là nó, ngay dó, ngay dó dó, tao dã thấy Thần hộ mệnh của nó, một con nai!"
Bọn giám ngục dã rút lui, mấy vl sao chợt ló ra trở lại và tiếng bưác chân của bọn Tử thần Thực tử càng lúc càng gần; nhưng trưác khi Harry trong cơn hoảng loạn kịp quyết dịnh phải làm gl thl gần dó chợt vang lên tiếng then cài rời khóa và một cánh cửa mở ra bên trái của con hẻm. Một giọng nói ồm ồm kêu lên: "Potter, vào dây, nhanh lên!"
Nó tuân theo không chút chần chr, cả ba dứa vội lách qua khe cửa. "Đi lên lầu, trim Áo choàng cho kín, và giữ im lặng!" một bóng
người dong dỏng cao khẽ thl thầm, di vụt qua bọn nó theo hưáng
ngược lại ra dường rồi dóng sầm cửa lại sau lưng.
Harry không biết bọn nó dang ở dâu, nhưng qua một ánh nến leo lét, nó chợt nhận ra quầy rượu bẩn thỉu bụi bặm của Quán Hog's Head (Đầu Heo). Bọn nó chạy ra sau quầy, theo một lối di thứ hai dẫn dến một cầu thang gỗ kín dáo, và bọn nó leo lên thật nhanh. Cầu thang mở ra một căn phòng khách vái thảm dầy và một lò sưởi nhỏ, trên bệ lò sưởi có treo một tấm tranh sơn dầu của một cô gái tóc vàng nhln ra
căn phòng vái một vẻ dịu dàng lơ dãng.
Dưái dường lúc này bắt dầu vang lên những tiếng la hét. Vẫn khoác Áo choàng Tàng hlnh, bọn nó vội kéo dến bên khe cửa sổ dầy bụi bẩn dê nhln xuống. Cứu tinh của bọn nó, người mà Harry giờ dây nhận ra
chính là chủ quán Đầu Heo (Hog's Head), là người duy nhất không dội mũ trim dầu.
"Thl sao nào?" ông dang hét vào mặt một gã dội mũ trim. "Thl sao nào? Các người thả giám ngục xuống khu phố của tôi thl tôi gọi Thần bảo hộ dê duổi bọn chúng! Tôi không dê bọn chúng dến gần dâu. Tôi dã bảo vái các người, drng dê bọn chúng dến gần dây!"
"Đó không phải là Thần bảo hộ của ông," một tên Tử thần Thực tử nói. "Lúc nãy là một con nai. Nó là của thằng Potter!"
"Nai á!" người chủ quán gầm lên, và ông rút dũa phép ra. "Nai này! Đồ ngu - Expecto Patronum!"
Một con vật to lán có srng vụt ra tr dầu dũa phép. Đầu cúi xuống nó xông thẳng ra Đường chính và khuất khỏi tầm mắt.
"Đó không phải là con lúc nãy tôi thấy" tên Tử thần Thực tử nói, nhưng giờ dã kém chắc chắn hơn.
"Lệnh giái nghiêm bị vi phạm, ông cũng nghe tiếng dộng dó," một tên dồng bọn bảo người chủ quán. "Có người dám ra dường bất chấp luật lệ - "
"Nếu tôi muốn dẫn con mèo của tôi di dạo thl tôi sẽ ra dường, và mặc xác cái lệnh giái nghiêm của các người!"
"Ông là người làm Bia Không Người Lạ (Caterwauling Charm) báo dộng sao?"
(Bùa không-người-lạ - Caterwauling Charm' hay Bùa Gào: đây là một bùa chú được sử dụng bởi các Tử Thần Thực Tử. Khi một người bước vào khu vực được ếm bùa này sẽ tạo ra một tiếng ồn cảnh báo cho các Tử Thần Thực Tử - LeoPham
Sử dụng tên Bùa Không-Người-Lạ dựa theo công dụng của bùa đã nêu ở trên. Còn Bùa Gào là tên bùa do dịch giả chương này đặt theo từ cấu thành nên bùa là từ Cater: Cung Cấp và Waul: kêu meo meo )
"Là tôi thl sao nào? Lấy xe xúc tôi di Azkaban hả? Giết tôi vl tội thò mũi ra trưác cửa nhà mlnh chăng? Thl cứ làm di, nếu các người muốn! Nhưng tôi cầu phúc cho các người là các người chưa ấn cái Dấu hiệu Hắc Ám (Dark Mark) nhỏ xíu dó, và triệu hồi hắn. Chắc hắn chả thích thú gl khi bị gọi dến dây dê gặp tôi và con mèo già của tôi dâu nhỉ?
"Khỏi lo cho bọn này di." Một tên Tử thần Thực tử nói, "lo cho thân
lão di, dám vi phạm lệnh giái nghiêm!"
"Vậy thế các người sẽ buôn bán má dộc dược và nưác phép lậu ở dâu khi quán rượu của lão này bị dóng cửa? Chẳng biết lúc dó cái nghề tay trái của các người sẽ ra sao nhỉ?"
"Lão dám de dọa - ?"
"Tôi giữ kín miệng, dó là lí do tại sao các người dến dây, dúng chứ?" "Tao vẫn cam doan tao dã thấy thần hộ mệnh hlnh con nai!" tên Tử
thần Thực tử dầu tiên gào lên.
"Nai à?" ông chủ quán gầm lên. "Đó là con dê, thằng ngu!" "Thôi dược rồi, bọn tôi nhầm," tên Tử thần Thực tử thứ hai lên
tiếng. "Lão liệu drng có lại vi phạm lệnh giái nghiêm, bọn tôi không nhẹ tay lần tái dâu!"
Bọn Tử thần Thực tử rảo bưác trở lại Đường chính. Hermione kêu lên nhẹ nhõm, chui ra khỏi Áo choàng, và ngồi xuống một chiếc ghế rung rinh. Harry khép màn lại rồi kéo Áo choàng khỏi nó và Ron. Bọn nó có thê nghe thấy ông chủ quán bên dưái, gài lại then cửa và di lên cầu thang.
Sự chú ý của Harry bị thu hút bởi vật phía trên bệ lò sưởi: một tấm gương nhỏ hlnh chữ nhật dựng dứng, ngay bên dưái bức chân dung của cô gái.
Ông chủ quán bưác vào phòng.
"Mấy dứa nhóc ngu ngốc," ông vra càu nhàu vra nhln vào mặt trng dứa. "Bọn bây nghĩ gl mà lại dến dây?"
"Cám ơn bác," Harry nói. "Bọn cháu không biết cám ơn bác sao cho hết. Bác dã cứu mạng bọn cháu!"
Ông chủ quán làu bàu gl dó. Harry dến gần và nhln thẳng vào mặt ông: cố gắng nhln rõ khuôn mặt ẩn sau bộ râu dài màu xám. Ông mang kính mắt. Đằng sau láp kính dơ bẩn là một dôi mắt xanh lục sáng quắc.
"Chính là dôi mắt của bác cháu dã nhln thấy trong tấm gương."
Im lặng bao trim căn phòng. Harry và người chủ quán nhln nhau. "Bác dã gửi Dobby dến."
Người chủ quán gật dầu và nhln quanh tlm con gia tinh (elf).
"Ta cứ nghĩ nó sẽ di theo các ngươi chứ. Ngươi dê nó ở lại dâu thế?" "Nó chết rồi," Harry nói, "Bellatrix Lestrange dã giết nó."
Khuôn mặt người chủ quán vẫn blnh thản. Sau một lúc ông nói, "Ta thật buồn khi biết tin này, ta thích con yêu tinh dó."
Người chủ quán quay di, thắp sáng mấy ngọn dèn bằng cây dũa phép, tránh không nhln bọn nó.
"Bác là Aberforth," Harry nói khi ông vẫn còn xoay lưng lại phía nó. Ông không phủ nhận cũng không khẳng dịnh, chỉ tiếp tục khom
mlnh châm lửa.
"Bác làm thế nào mà có dược vật này?" Harry vra hỏi vra bưác dến bên tấm gương của Sirius, tấm gương song sinh vái tấm gương mà nó dã làm vỡ gần hai năm trưác.
"Mua tr thằng Phân (Dung - Mundungus Fletcher) khoảng một năm trưác," Aberforth nói. "Albus có nói cho ta biết nó là gl. Cố gắng dê
mắt dến ngươi một chút thôi."
Ron há hốc miệng.
"Con nai cái bạc," nó kêu lên hứng khởi, "Là bác luôn phải không?" "Ngươi nói nhảm gl thế?" Aberforth hỏi.
"Có ai dó dã gửi một thần hộ mệnh hlnh nai cái dến vái chúng cháu!"
"Đầu vái chả óc, nhóc có thê gia nhập bọn Tử thần Thực tử dược rồi dấy. Chẳng phải ta vra chứng minh thần hộ mệnh của mlnh là con dê sao?"
"Ừ ha," Ron nói, "à... tại cháu dói bụng!" nó cố vát vát khi bụng nó kêu một tiếng lán.
"Ta có thức ăn dây," Aberforth nói, doạn ông quay xuống thang, trở lại trong chốc lát vái một ổ bánh ml to, một ít phó mát, và một blnh rượu mật ong. Ông dặt tất cả lên chiếc bàn nhỏ trưác lò sưởi. Vốn dói cồn cào, bọn nó cắm cúi ăn uống, và trong một lúc cả phòng chỉ toàn tiếng nhai dồ ăn.
"Bây giờ," Aberforth lên tiếng khi bọn nó dã ăn no nê và Harry vái Ron bắt dầu ngồi gà gật trên ghế. "Chúng ta cần phải nghĩ ra cách tốt nhất dê các ngươi trốn khỏi dây. Không thê thực hiện ban dêm, các ngươi cũng dã nghe về những gl sẽ xảy ra khi có người ra dường ban dêm: Bia Không-người-lạ sẽ báo dộng, bọn chúng sẽ bu dến như ruồi. Ta không cho là mlnh sẽ lại có thê lập lờ giữa nai và dê thêm lần nữa dâu. Chờ dến trời sáng khi lệnh giái nghiêm hết hiệu lực, các ngươi có thê mang Áo choàng và di bộ ra khỏi Hogsmeade hưáng về phía núi. Các ngươi sẽ có thê Độn thổ ở dó. Có thê gặp Hagrid gần dó. Anh ta vẫn dang lẩn trốn trên dó trong một cái hang vái Grawp kê tr lúc bọn chúng dịnh bắt anh ta."
"Bọn cháu không dịnh di khỏi dây," Harry nói. "Bọn cháu cần vào trường Hogwarts."
"Đrng có ngu ngốc, cậu nhóc ạ," Aberforth nói. "Bọn cháu phải vào trường," Harry dáp.
"Điều mà các ngươi phải làm, "Aberforth vra nói vra chồm tái, "là trốn khỏi dây càng xa càng tốt."
"Bác không hiêu. Không còn nhiều thời gian nữa rồi. Bọn cháu phải vào trong lâu dài. Thầy Dumbledore - ý cháu là anh của bác - muốn bọn cháu - "
Ánh lửa lò sưởi chợt làm cặp kính dơ bẩn của Aberforth dục lại trong giây lát, một màu trắng mờ, và Harry chợt nghĩ dến dôi mắt mi của con nhện khổng lồ Aragog.
"Anh Albus của ta muốn rất nhiều thứ," Aberforth nói, "và người ta rất thường hay bị tổn thương trong lúc anh ta thực hiện những kế
hoạch vĩ dại của mlnh. Ngươi trốn xa khỏi ngôi trường này di Potter, và trốn ra nưác ngoài nếu dược. Hãy quên anh của ta và những toan tính khôn ngoan của con người dó. Anh ta dã di dến nơi mà chẳng có gl có thê làm tổn hại dược, và ngươi chẳng mắc nợ cái gl cả."
"Bác không hiêu dâu." Harry lặp lại.
"Ồ, ta lại không hiêu sao?" Aberforth khẽ nói. "Ngươi nghĩ ta không hiêu chính anh của mlnh sao? Ngươi nghĩ ngươi hiêu Albus hơn ta sao?"
"Cháu không có ý dó," Harry nói, dầu óc ching hẳn vl mệt và vl mái dánh chén no say.
"Đó là... thầy ấy dê lại cho cháu một nhiệm vụ."
"Vậy sao?" Aberforth nói. "Ta hi vọng dó là một nhiệm vụ tốt dẹp? Thú vị? Dễ dàng? Loại nhiệm vụ dành cho bọn nhóc phi thủy hỉ mũi chưa sạch thực hiện mà không phải cố gắng quá sức mlnh?"
Ron bật cười ảm dạm. Hermione tỏ ra căng thẳng.
"Cháu - nó không dễ dàng, không dễ," Harry nói. "Nhưng cháu phải
- "
"Phải? Tại sao phải? Con người dó dã chết rồi, dúng không nào?" Aberforth cộc cằn quát. "Bỏ di, cậu nhóc, trưác khi cậu di theo luôn! Hãy tự cứu lấy mlnh!"
"Cháu không thê." "Tại sao không?"
"Cháu - " Harry cảm thấy duối lý; nó không thê giải thích, nên nó quyết dịnh phản công lại. "Nhưng bác cũng dang chiến dấu dó thôi, bác cũng ở trong Hội Phượng Hoàng - "
"Ta dã trng," Aberforth nói. "Hội Phượng Hoàng tiêu rồi. Kẻ-Mà-Ai- Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy dã thắng, mọi việc dã kết thúc, và ai mà còn nghĩ khác di thl chẳng qua là tự lra dối mlnh thôi. Nơi này sẽ không bao giờ an toàn cho ngươi dâu Potter ạ, hắn quá muốn tlm ra ngươi. Vậy nên trốn ra nưác ngoài di, di trốn di và tự cứu lấy mlnh. Tốt nhất là nên mang theo hai dứa này luôn." Ông trỏ về phía Ron và Hermione. "Ngày nào hai dứa nó còn sống là còn gặp nguy hiêm, giờ ai cũng biết bọn nó là thân tín vái ngươi."
"Cháu không thê bỏ di," Harry nói. "Cháu có một nhiệm vụ - " "Thl giao nó lại cho người khác!"
"Cháu không thê. Nhất dịnh phải là cháu, thầy Dumbledore dã giải thích tất cả - "
"Ồ thật vậy sao? Và thật sự là con người dó cho ngươi biết hết tất cả mọi việc chứ, anh của ta thật lòng vái ngươi chứ?"
Harry muốn dáp lại vái tiếng "Đúng vậy," nhưng không hiêu sao
cụm tr dơn giản này không tài nào thoát khỏi môi nó, Aberforth dường như hiêu rõ nó dang nghĩ gl.
"Ta hiêu anh của ta mà Potter. Anh của ta học thói giữ bí mật tr mẹ ta lúc còn rất nhỏ. Chúng ta lán lên trong bí mật và dối trá, và dối vái Albus... dường như dó là tài năng thiên bẩm của lão."
Đôi mắt của người dàn ông lán tuổi hưáng về bức tranh người con gái treo trên bệ lò sưởi. Giờ dây khi dã quan sát kỹ lưỡng, Harry chợt nhận ra dó là bức tranh duy nhất trong phòng. Không có hlnh của Albus Dumbledore hay của bất kỳ ai khác.
"Thưa bác Dumbledore," Hermione rụt rè lên tiếng. "Đó có phải là em gái của bác? Cô Ariana?"
"Đúng thế." Aberforth dáp cộc lốc. "Cũng có dọc qua những gl mụ
Rita Skeeter viết sao cô gái?"
Ngay cả ánh lửa hồng của lò sưởi cũng không che giấu nổi tai
Hermione dang ửng dỏ.
"Bác Elphias Doge có nhắc dến cô ấy vái bọn cháu," Harry cố nói dỡ cho Hermione.
"Tên dần già dó," Aberforth vra lầm bầm vra nhấp thêm một háp rượu. "Lúc nào cũng nghĩ mặt trời chiếu ra tr mọi văn phòng của anh ta. Di sao thl cũng không ít người suy nghĩ tương tự, và có vẻ như cả ba dứa nhóc này cũng nằm trong số dó."
Harry giữ im lặng. Nó không muốn dê lộ những hoài nghi và những diều mơ hồ về thầy Dumbledore dã deo dẳng nó suốt mấy tháng nay. Nó dã chọn lựa khi nó dào mộ cho Dobby, nó dã quyết dịnh tiếp tục con dường quanh co nguy hiêm dược thầy Albus Dumbledore dặt ra cho nó, nó quyết dịnh chấp nhận rằng nó dã không dược cho biết tất cả những gl nó muốn biết, nhưng chỉ luôn tin tưởng tuyệt dối. Nó không muốn lại tiếp tục ngờ vực; nó không muốn nghe những diều sẽ
làm nó di chệch mục dích. Nó chợt bắt gặp ánh mắt Aberforth, ánh mắt giống người anh của ông dến lạ ling: Đôi mắt xanh rực sáng như luôn soi thấu dối tượng mà chúng dang dò xét, và Harry nghĩ ông Aberforth biết nó dang nghĩ gl và xem thường nó vl ý nghĩ dó.
"Thầy Dumbledore rất quan tâm dến Harry," Hermione nói khẽ. "Thật vậy sao?" Aberforth nói. "Thật buồn cười khi biết bao người
mà anh của ta quan tâm dến lại thường có kết cục bi thảm hơn nếu lão
chịu dê cho họ dược yên."
"Ý bác là sao ạ?" Hermione hỏi không ra hơi. "Không phải việc của cô," Aberforth nói.
"Nhưng dó là một phát biêu thật rất nghiêm trọng!" Hermione nói. "Có phải - có phải bác dang muốn nói về em gái của bác?"
Aberforth trrng mắt nhln cô: Môi ông cử dộng như thê ông muốn nuốt lại những câu nói ông dang cố gắng kiềm hãm. Rồi ông chợt tuôn ra thành lời.
"Khi em gái ta lên sáu tuổi, nó bị tấn công, bởi ba thằng nhóc Muggle. Bọn chúng dã chứng kiến nó sử dụng phép thuật, khi nhln lén qua hàng rào ngoài vườn sau. Nó chỉ là một dứa nhỏ, nó không thê kiêm soát dược việc dó, chẳng có phi thủy nào có thê làm dược ở tuổi dó. Ta cho là những gl bọn nhóc kia thấy làm bọn chúng khiếp sợ. Bọn chúng xông qua hàng rào, và khi em gái ta không thê chỉ cho bọn chúng, bọn chúng dã trên mức nhiệt tlnh ngăn cản dứa nhỏ kỳ lạ này thực hiện lại những hành dộng dó."
Đôi mắt Hermione chợt to ra bên ánh lửa lò sưởi; Ron có vẻ không dược khỏe. Aberforth dứng thẳng dậy, cao như người anh Albus, và chợt thật dáng sợ trong cơn giận và nỗi dau khôn cing.
"Việc dó dã làm em ta suy sụp, những gl mà bọn chúng dã làm. Nó không blnh thường lại dược nữa. Nó không chịu sử dụng phép thuật, nhưng nó cũng không thê hoàn toàn vứt bỏ dược; sức mạnh dó di ngược vào bên trong và làm nó hóa diên, phép thuật của nó bing nổ khi nó không thê kiêm soát dược bản thân, dôi lúc nó trở nên kỳ lạ và nguy hiêm. Nhưng phần lán thời gian thl nó thật dịu dàng và nhút nhát, vô hại.
"Và cha ta dã di săn tlm bọn khốn dã làm việc dó," Aberforth nói,
"và tấn công chúng. Rồi người ta nhốt ông vào Azkaban vl tội dó. Ông không bao giờ hé răng vl sao ông dã làm như thế, vl nếu Bộ phép thuật biết dược tlnh trạng của Ariana, nó sẽ bị nhốt vào bệnh viện St. Mungo vĩnh viễn. Người ta sẽ xem nó như một mối de dọa nghiêm
trọng dến Đạo luật quốc tế về Bí Mật (International Statute of Secrecy) khi nó không dược cân bằng và có thê dê phép thuật bing nổ vào những lúc nó không thê kiềm chế.
"Gia dlnh ta phải dảm bảo nó dược an toàn và không ai chú ý. Chúng ta dọn nhà, giải thích rằng nó bị bệnh, và mẹ ta chăm sóc nó, cố gắng giữ cho nó dược blnh tĩnh và vui vẻ.
"Nó thích nhất là ta," ông nói, và những lời nói dó chợt làm phảng phất trên khuôn mặt nhăn nheo và hàm râu luộm thuộm của Aberforth hlnh bóng một cậu học sinh lếch thếch năm nào.
"Nó không thích Albus, anh ấy luôn ở trong phòng ngủ của mlnh mỗi khi về nhà, dê mải mê dọc sách và dếm giải thưởng, trao dổi thư tr vái "những tên tuổi phi thủy nổi tiếng nhất bấy giờ", Aberforth chậm rãi tiếp lời. "Anh ấy không muốn bị nó làm vưáng bận. Nó thích
ta nhất. Ta có thê dỗ nó ăn khi nó không chịu nghe lời mẹ ta, ta có thê làm nó dịu lại khi nó lên cơn giận dữ, và khi nó dịu xuống, nó thường giúp ta cho dàn dê ăn cỏ.
"Rồi khi nó dược mười bốn tuổi... Các ngươi thấy dấy, ta không có mặt ở dó." Aberforth nói. "Nếu ta có mặt ở dó hẳn là ta dã có thê làm nó dịu xuống. Nó bị lên cơn, còn mẹ ta thl không còn trẻ như xưa, và rồi... dó là một tai nạn. Ariana không thê kiêm soát dược mlnh. Nhưng mẹ ta dã bị chết."
Harry chợt cảm thấy một cảm xúc trái ngược dáng sợ giữa tiếc thương và ghê tởm; nó không muốn nghe thêm nữa, nhưng Aberforth cứ tiếp tục nói, và Harry tự hỏi dã bao lâu rồi ông mái có dịp thổ lộ
lòng mlnh như vậy; hay chắc hẳn ông cũng chưa bao giờ mở miệng nói về việc này vái ai.
"Thế là chuyến du hành vòng quanh thế giái vái cậu Doge của Albus bị hủy. Cả hai về nhà dự dám tang của mẹ ta rồi sau dó Doge lên dường một mlnh, còn Albus tiếp quản trách nhiệm chủ gia dlnh. Hr!"
Aberforth nhổ toẹt vào dám lửa.
"Ta sẽ chăm sóc cho nó, ta bảo vái hắn như vậy, ta không quan tâm dến trường láp, ta sẽ ở nhà và lo cho em ta. Hắn bảo ta phải học
cho xong và hắn sẽ thay mẹ ta làm việc dó. Một bưác lii cho Ngài Tài Ba, làm gl có giải thưởng nào dành cho việc chăm sóc dứa em gái nửa diên nửa tỉnh, cứ hai ba hôm lại phải cố ngăn nó không làm nổ tung ngôi nhà. Nhưng di sao thl hắn cũng chu toàn dược vài tuần... cho dến khi gã kia dến."
Và giờ dây một vẻ nguy hiêm chợt xâm chiếm khuôn mặt của
Aberforth.
"Là Grindelwald. Và cuối cing anh ta dã có dược một người cùng đẳng cấp dê trao dổi, một người cũng tài ba và sáng láng như hắn. Và việc chăm sóc Ariana không còn là ưu tiên số một nữa, khi bọn họ ấp ủ tất cả những kế hoạch dê thiết lập một trật tự Phi thủy mái và truy
tlm các Thánh Vật, và nhiều thứ khác nữa mà bọn họ quan tâm. Những kế hoạch kỳ vĩ vl lợi ích của toàn thê cộng dồng Phi thủy kia mà, và nếu một dứa con gái nhỏ bị lãng quên thl có sá gl? khi Albus dang làm việc vì lợi ích của đa số!"
"Nhưng sau vài tuần như vậy thl ta chịu hết nổi. Lúc dó ta sắp phải quay lại Hogwarts, nên ta bảo bọn họ, cả hai tên, mặt dối mặt, như ta dang nói chuyện vái các ngươi lúc này dây." và Aberforth nhln xuống Harry, và phải tưởng tượng một chút mái thấy dược ông ngày xưa trong lúc còn là một cậu thiếu niên, kiên trl và giận dữ, thách thức người anh của mlnh.
"Ta bảo hắn là hắn nên thôi di ngay. Hắn không thê dưa con bé di dây dó dược, nó nào có khỏe mạnh gl, hắn không thê mang con bé theo hắn, dến cái nơi nào dó mà hắn dang dịnh di, khi bọn hắn lo diễn thuyết những bài diễn văn khôn ngoan dê lôi kéo người ủng hộ. Hắn không thích những gl ta nói." Aberforth cứ tiếp, dôi mắt ông chợt lại thoáng biến mất sau tròng kiếng bởi ánh lửa lò sưởi: trắng dục như mi. "Grindelwald hoàn toàn không thích như vậy. Hắn nổi dóa lên.
Hắn bảo ta chỉ là một thằng nhóc xuẩn ngốc, dám ngăn cản con dường của hắn và người anh kiệt xuất của ta... Chẳng lẽ ta không hiêu sao? Đứa em gái tội nghiệp của ta sẽ không còn phải bị che giấu khi bọn
hắn thay dổi trật tự thế giái, lãnh dạo cộng dồng phi thủy rời khỏi nơi ẩn nấp và dạy cho bọn Muggle biết vị trí của mlnh."
"Và thế là nổ ra tranh cãi... và ta rút dũa phép của mlnh ra, và hắn cũng vậy, rồi ta bị người bạn thân nhất của anh trai mlnh yêm Lời nguyền Tra tấn (Cruciatus Curse) - rồi Albus cố ngăn cản gã kia, rồi cả ba chúng ta dấu phép vái nhau, và những tiếng nổ cing những tia
sáng làm nó lên cơn, nó không chịu nổi - "
Mặt Aberfort tái di như thê ông vra trúng một dòn trí mạng.
" - và ta nghĩ là nó muốn giúp, nhưng nó nào biết nó dang làm gl, và ta không biết ai trong số bọn ta dã làm diều dó, có thê là bất kỳ ai trong bọn ta - và nó dã chết."
Giọng ông tắt nghẹn sau tr cuối cing và ông dổ người vào chiếc ghế gần nhất. Khuôn mặt Hermione ràn rụa nưác mắt, còn Ron thl cũng tái di như Aberforth. Harry chẳng cảm thấy gl ngoài một sự ghê tởm: nó ưác gl nó chưa trng nghe việc này, nó ưác gl nó có thê rửa sạch việc này khỏi tâm trí.
"Cháu thật... cháu thật lấy làm tiếc," Hermione thl thầm. "Đi," Aberforth kêu lên bi thảm. "Ra di vĩnh viễn."
Ông chii mũi lên cổ tay áo và hắng giọng.
"Dĩ nhiên Grindelwald bỏ chạy. Hắn dã có cả má tiền án rồi, ở tại dất nưác của hắn, và hắn chẳng muốn thêm Ariana vào danh sách. Còn Albus thl giờ dược tự do, dúng không nào? Tự do thoát khỏi gánh nặng của dứa em gái, tự do trở thành phi thủy vĩ dại nhất - "
"Thầy ấy chẳng bao giờ dược tự do," Harry nói. "Ngươi nói gl?" Aberforth hỏi.
"Chưa bao giờ," Harry nói. "Cái dêm anh của bác chết, thầy ấy dã uống một loại thuốc dộc khiến thầy phát diên. Thầy bắt dầu la hét, van xin một người nào dó không hiện hữu. 'Xin drng làm tổn thương chúng... hãy dê tôi chịu thay.'"
Ron và Hermione nhln Harry chăm chăm. Nó chưa bao giờ kê lại chi tiết về những gl dã xảy ra trên hòn dảo trên hồ: Những biến cố xảy ra sau khi nó và thầy Dumbledore quay trở lại Hogwarts dã hoàn toàn
làm lu mờ việc này.
"Thầy tưởng thầy dang ở cạnh bác và Grindelwald, cháu biết như vậy," Harry nói, nhá lại những lời thầy Dumbledore thl thào, van xin.
"Thầy tưởng thầy dang chứng kiến Grindelwald làm tổn thương bác và cô Ariana... Việc ấy chẳng khác gl là tra tấn chính thầy, nếu bác nhln thấy thầy lúc dó, bác sẽ chẳng nói là thầy dược tự do."
Aberforth dường như chlm dắm trong suy tư dằng sau dôi bàn tay dan vào nhau nổi dầy gân guốc. Sau một lúc im lặng ông lên tiếng. "Làm sao cậu biết chắc hả Potter, rằng anh của ta lại không quan tâm dến lợi ích của da số nhiều hơn là quan tâm dến cậu? Làm sao cậu chắc là mlnh không thê bị loại bỏ, giống như dứa em gái nhỏ của ta vậy?"
Tim của Harry chợt như bị một mảnh băng dâm thủng.
"Cháu không tin. Thầy Dumbledore rất thương Harry," Hermione nói.
"Thế tại sao hắn lại không bảo nó di trốn?" Aberforth quật lại. "Sao hắn không bảo nó, 'Hãy nhá tự chăm sóc lấy mlnh, và sau dây là cách dê sống sót'?"
"Bởi vl," Harry lên tiếng trưác khi Hermione kịp dáp trả, "dôi khi ta phải nghĩ về những việc khác ngoài an toàn của bản thân! Đôi khi ta phải nghĩ về lợi ích của da số! Đây là chiến tranh!"
"Cậu chỉ mái mười bảy tuổi thôi nhóc ạ!"
"Cháu dã dến tuổi trưởng thành, và cháu sẽ tiếp tục chiến dấu ngay cả khi bác dã bỏ cuộc!"
"Ai nói ta dã bỏ cuộc?"
"Hội Phượng Hoàng tiêu rồi." Harry lặp lại, "Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là- Ai-Đấy dã thắng, mọi việc dã kết thúc, và ai mà còn nghĩ khác di thl chẳng qua là tự lra dối mlnh thôi."
"Ta cũng chẳng thích thú gl nhưng dó là sự thật!"
"Không phải vậy." Harry nói. "Anh của bác biết cách kết liễu Kẻ-Mà- Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy và thầy ấy dã truyền lại hiêu biết dó cho cháu. Cháu sẽ tiếp tục con dường của mlnh cho dến lúc thành công - hoặc mất mạng. Xin bác drng nghĩ cháu chẳng biết mlnh có thê sẽ gặp kết cục như thế nào. Cháu dã biết tr bao năm nay rồi."
Nó dợi Aberforth sẽ mỉa mai hay tranh cãi, nhưng ông không làm vậy. Ông chỉ khẽ cử dộng.
"Bọn cháu cần vào trường Hogwarts," Harry lặp lại. "Nếu bác không thê giúp bọn cháu, bọn cháu sẽ chờ dến lúc trời sáng và trả lại sự yên
tĩnh cho bác. Bọn cháu sẽ tự tlm cách. Nếu bác có thể giúp bọn cháu - bây giờ hẳn là lúc thích hợp dê bàn về việc dó."
Aberforth ngồi yên trên ghế, chăm chăm nhln Harry vái cặp mắt giống hệt người anh dến lạ ling. Cuối cing, ông hắng giọng, dứng dậy, bưác vòng qua chiếc bàn nhỏ và dến bên bức chân dung của Ariana.
"Em biết phải làm gl," ông nói.
Cô mỉm cười, xoay người và bưác di, nhưng không giống như những người trong tranh khác là di khỏi một trong hai cạnh bên của khung hlnh, cô di vào một nơi giống như dường hầm dài dược vẽ phía sau cô. Bọn nó chăm chú theo dõi thân hlnh mỏng manh ấy khuất dần cho dến khi biến mất hẳn vào bóng tối."
"Ơ - cái gl - ?" Ron bắt dầu.
"Bây giờ chỉ còn một lối vào duy nhất," Aberforth nói. "Các ngươi chắc cũng biết bọn chúng dã bịt kín cả hai dầu mấy lối di bí mật, bọn giám ngục thl gác dọc theo bờ tường rào, và theo nguồn tin của ta thl bên trong có các nhóm canh tuần thường xuyên. Nơi dó giờ dược canh phòng cẩn mật hơn bao giờ hết. Các ngươi mong làm dược gl khi vào dược bên trong, vái Snape chỉ huy và anh em nhà Carrow làm phụ tá... à, dó là triên vọng của ngươi mà, dúng không? Ngươi nói ngươi sẵn sàng chịu chết mà."
"Nhưng kia là gl...?" Hermione nói, nhíu mày nhln bức tranh của
Ariana.
Một chấm trắng nhỏ xíu xuất hiện ở cuối dường hầm vẽ trong tranh, và giờ dây Ariana dang di về phía bọn chúng, càng lúc càng to khi dến gần hơn. Nhưng còn có ai dó di theo cô nữa, ai dó cao hơn và khập khiễng bưác di dầy vẻ hứng khởi. Tóc của người dó dài hơn Harry trng thấy. Hai người to dần to dần cho dến khi chỉ có dầu và vai của họ
xuất hiện trong bức tranh. Chợt tất cả bật về phía trưác trên tường như một cánh cửa nhỏ, và lối vào một dường hầm thật sự chợt lộ ra. Và trèo ra vái mái tóc bi xi, khuôn mặt dầy thẹo, áo ching tả tơi chính là Neville Longbottom bằng xương bằng thịt. Nó vra kêu to sung sưáng vra nhảy xuống tr bệ lò sưởi:
"Mlnh biết là cậu sẽ dến! Mlnh biết mà, Harry!"
Chương 29: Chiếc Vương Miện Bị Mất
Dịch bởi LeoPham & geniusdonkey- Editted By LeoPham
"Neville - Cái gl - Làm thế nào -- ?"
Nhưng Neville dã phát hiện ra Ron và Hermione, và vái một tiếng kêu dầy vui sưáng chạy ra ôm chặt cả hai dứa. Harry nhln Neville kĩ hơn, Neville xuất hiện trong một bộ dạng thật tồi tệ: một con mắt thl sưng lên màu vàng và tím, có một vết lằn dài trên mặt, và cái bộ dạng lôi thôi lếch thếch gợi ra Neville dã phải chịu sự dối xử thô bạo. Tuy vậy, vẻ mặt méo mó của Neville ngời lên một niềm hạnh phúc và cậu
di về phía Hermione và nói một lần nữa, "Mlnh biết cậy sẽ tái! Vẫn nói vái Seamus rằng dó chỉ là vấn dề thời gian thôi!"
"Neville, chuyện xl xảy ra vái cậu vậy?"
"Cái gl? Cái này hả?" Neville nói qua về những vết thương vái một cái lắc dầu. "Chả có gl dâu, Seamus còn tệ hơn nhiều. Các cậu sẽ thấy. Chúng ta sẽ di dâu nhỉ? Oh," nó quay sang ông Aberforth, "Bác Ab, có hai người nữa dang trên dường tái dây."
"Hai người nữa?"Aberforth nhắc lại một cách e ngại. "Ý cháu là gl, hai người nữa, Longbottom? Cả ngôi làng dang bị giái nghiêm và bị ếm bia 'không-người-lạ' (Caterwauling Charm)!"
"Cháu biết, dấy cũng chính là lí do tại sao họ sẽ dộn thổ thẳng vào trong quán rượu," Neville nói. "Chỉ cần dưa họ xuống hành lang khi họ dến dây, dược không ạ? Cám ơn bác nhiều."
Neville dưa tay ra phía Hermione và giúp cô nàng trèo lên trên lò sưởi và bưác vào trong cái lỗ; Ron di theo, rồi tái Neville. Harry gọi vái theo ông Aberforth.
"Cháu không biết làm cách nào diễn tả lời cảm ơn. Bác dã cứu sống chúng cháu hai lần."
"Hãy chăm sóc mọi người, rồi," Aberforth nói thô lỗ. "Ta không có khả năng cứu mấy dứa lần thứ ba dâu."
Harry trèo lên trên cái lò sưởi và di xuyên qua cái lỗ dằng sau bức chân dung của Ariana. Có những bậc thang nhẵn bằng dá ở phía bên kia bức chân dung: trông qua như thê những bậc dá này dược làm tr rất nhiều năm trưác. Có những cái dèn bằng dồng treo trên tường, và những bậc dá thl mòn vẹt và trơn trượt; khi chúng di, bóng của chúng gợn sóng, hlnh quạt, ngang qua bức tường.
"Nó ở dây dược bao lâu rồi" Ron hỏi khi chúng dến nơi. "Nó không có trên tấm bản dò của Đạo Tặc, phải không, Harry? Mlnh nghĩ chỉ có bảy lối di dê ra vào vào khu trường?"
"Họ dã chặn tất cả lối di trưác khi năm học mái bắt dầu," Neville nói. "Không có một cơ may nào dê có thê di qua bất kl một lối nào, dó là còn chưa kê dến những lời nguyền ếm dầy lối vào cộng vái nhiều Tử Thần Thực Tử và những tên giám ngục dang dợi ở lối ra." Nó di ngược lại, rạng rỡ và nuốt chửng những băn khoăn. "Thôi không quan tâm dến những thứ dó nữa ... Vậy diều dó có dúng không? Các bạn dã dột nhập vào ngân hàng Gringotts? Đã thoát khỏi một con rồng? Khắp mọi nơi, mọi người dang nói về chuyện dó, Terry Boot dã bị chị em mụ Carrow nện cho chỉ vl hét ầm lên về chuyện dó trong bữa tối ở Đại Sảnh Đường!"
"Ừ, dúng dấy," Harry nói. Neville nởi nụ cười hân hoan. "Mấy bạn làm gl vái con rồng?"
"Thả nó vào trong một cơn gió," Ron nói. "Hermione dủ dê giữ cho nó không khác một con vật cưng là mấy"
"Đrng có nói quá lên, Ron -"
"Nhưng mấy bạn dã làm gl? Mọi người dều nói rằng bạn vẫn dang trốn chạy, Harry, nhưng tá không nghĩ vậy. Mlnh nghĩ cậu dã tlm ra diều gl rồi dúng không."
"Cậu dúng dấy," Harry nói, "nhưng hãy cho bọn mlnh biết về
Hogwarts, Neville, bọn mlnh không nghe ngóng dược diều gl cả."
"Nó thl .... Ừ, nó không giống Hogwarts chút nào nữa," Neville nói, nụ cười của nó héo di trên khuôn mặt cing vái câu nói. "Bồ có biết gl về 2 tên giáo sư Carrow không?"
"Hai tên Tử Thần Thực Tử dã dạy ở dây?"
"Họ làm nhiều hơn là dạy học," Neville nói. "Họ là sự kết hợp của tất cả các kỉ luật. Họ thích sự trrng phạt, "giáo sư" Carrow ấy."
"Như mụ Umbridge?"
"Hơn thế, so vái họ bả còn nhẹ nhàng chán. Những giáo sư khác dược yêu cầu phải nói vái "giáo sư" Carrow khi bọn mlnh làm diều gl sai. Nhưng họ không làm như vậy, chí ít là dến khi họ còn có thê tránh không làm thế. Những thầy cô thl ghét bọn hắn không khác gl bọn tá ghét vậy."
"Amycus, gã thô kệch, hắn dạy bọn mlnh cái goi là "Phòng chống nghệ thuật Hắc Ám", ngoại trr việc giờ dây chỉ còn là "nghệ Thuật Hắc
Ám". Chúng tá dược gợi ý sử dụng lời nguyền Tra Tấn trên những ai bị cấm túc - "
"Cái gì?"
Những vọng âm tr Harry, Ron, and Hermione vang vọng khắp nơi ở lối di.
"Ừ," Neville nói. "Đó là làm thế nào mà mlnh có cái này," nó chỉ vào một vết cắt dài, sâu và trông rất cá biệt , "Tá tr chối làm diều dó. Tuy nhiên, một vài người lại thích thú cái dó; Crabbe và Goyle yêu diều dó. Đó là lần diều tiên chúng dứng dầu trong một vấn dề nào dó, tá cho là như vậy."
"Alecto, chị của Amycus, dạy môn Muggle Học, dó là môn học bắt buộc vái mọi học viên. Chúng mlnh phải nghe về những giải thích của bà ta như thế nào mà Muggles giống như dộng vật, ngu ngốc và bẩn thỉu, và làm cách nào họ làm cho những phi thủy phải ẩn nấp bằng cách hành xử rất dộc ác vái họ, và làm thế nào cái lẽ tự nhiên phải dược sắp xếp lại. Mlnh có cái này,"nó chỉ dấu gạch chéo trên mặt, "vl dã hỏi bà ta bao nhiêu máu Muggle mà bà và dứa em của bà dã có."
"Ồ, Neville," Ron nói, "Bây giờ là thời gian và chỗ cho những cái miệng láu cá."
"Cậu chưa thấy mụ thôi," Neville nói. "Cậu cũng không chịu dựng dâu. Vấn dề là, nó có lợi mọi người chống lại chúng, nó cho mọi người hy vọng. Mlnh dã nhận thấy diều dó khi cậu làm như vậy, Harry à."
"Nhưng họ dã sử dụng các bạn như những con dao sắc," Ron nói, co rúm lại một cách yếu át khi chúng di qua một cái dèn và những vết thương của Neville dược dặt vào trong một sự giải tỏa lán hơn.
Neville nhún vai.
"Không có ý nghĩa gl cả. Chúng không muốn phải dổ quá nhiều dòng-máu-thuần-chủng, nên chúng sẽ tra tấn chúng ta một chút nếu chúng ta không giữ dược miệng nhưng chúng sẽ không thực sự giết chúng ta."
Harry không biết diều nào tệ hơn, cái diều mà Neville dang nói tái hay là cái cách mà cậu nói về chúng.
"Nhưng sự nguy hiêm thl cận kề vái những người có bạn bè hoặc họ hàng dang gây ra những sự lộn xộn. Họ dã bị giữ làm con tin. Ông Xeno Lovegood dã hơi quá thẳng thắn ở trong tờ "Kẻ Lí Sự" , nên họ
dã kéo Luna ra khỏi tàu khi mọi người dang trở về nhà trong kl nghỉ giáng sinh."
"Neville, cô bé vẫn ổn, bọn mlnh mái gặp cô bé -"
"Ừ, mlnh biết, cô bé dã cố gắng gửi một thông diệp tái mlnh."
Tr trong túi Neville lấy ra một dồng vàng, và Harry nhận ra rằng dó là một trong số những dồng Galleon giả mà doàn quân Dumbledore dã sử dụng dê gửi những thông diệp cho nhau.
"Chúng thật tuyệt dấy," Neville nói, tươi cười vái Hermione. "'Hai giáo sư' Carrow không bao giờ phát hiện ra làm thế nào chúng tá truyền thông tin, diều dó làm các "giáo sư" ấy phát diên. Bọn mlnh trng lén ra ngoài buổi dêm và vẽ graffiti lên bức tường: Đoàn Quân Dumbledore, Vẫn đang tuyển mộ, và nhiều thứ kiêu thế. Snape ghét chúng."
"Cậu từng?" Harry nói, nhần mạnh vào ý nghĩa quá khứ.
"Ừ, việc dó ngày càng khó khăn sau này," Neville nói. "Bọn mlnh mất Luna vào Giáng Sinh, và Ginny không vao giờ quay trở lại sau lễ phục sinh, ba dứa mlnh là phần nào của những người chỉ dạo. "Giáo
sư" Carrow dường như dã biết mlnh dứng sau rất nhiều trong số những chuyện dấy, nên chúng bắt dầu trrng trị mlnh nặng nề hơn, và rồi Micheal Corner bị bắt khi di tlm cách giải thoát một dứa năm nhất bị chúng giam, và chúng dã tra tấn cậu ấy một cách khủng khiếp. Điều
dó dã khiến nhiều người sợ hãi."
"Không giỡn chút nào," Ron lẩm bẩm, khi hành lang bắt dầu dốc lên trên.
"Phải, rm, mlnh không thê yêu cầu mọi người trải qua những diều Michael dã chịu dựng, nên bọn mlnh ngrng những trò dó. Nhưng bọn mlnh vẫn tiếp tục chiến dấu, làm những việc bí mật, mãi cho dến một hai tuần trưác. Khi dó chúng quyết dịnh diều duy nhất có thê ngrng mlnh lại, mlnh doán thế, và chúng tlm bắt Bà."
"Chúng làm cái gi?" Harry, Ron và Hermione cing nói.
"Phải," Neville dáp, giọng bắt dầu hơi hổn hên, vl dốc hành lang trở nên khá dứng, "rm, các cậu có thê hiêu chúng dã nghĩ gl. Việc dó
cũng có kết quả dấy chứ, bắt cóc những dứa trẻ dê ép gia dlnh chúng
hành dộng theo ý bọn chúng. Vấn dề là," cậu quay lại dối mặt vái chúng, và Harry hết sức ngạc nhiên khi trông thấy cậu dang cười, "chúng tổn thất nhiều hơn là Bà mlnh. Bà phi thủy bé nhỏ sống một mlnh, có lẽ chúng nghĩ chúng không cần gửi một ai cực kỳ mạnh mẽ. Tóm lại," Neville cười lán, "Dawlish hiện vẫn dang ở bệnh viện thánh Mungo, và Bà thl dang chạu trốn. Bà gửi cho mlnh một lá thư," nó vỗ tay vào túi trên ngực áo choàng, "nói rằng bà rất tự hào về mlnh, rằng mlnh là con trai của bố mẹ mlnh, và mlnh nên tiếp tục."
"Tuyệt," Ron nói.
"Ừ," Neville vui vẻ dáp. "Vấn dề là, khi chúng nhận ra chúng không còn gl dê ngăn cản mlnh, chúng quyết dịnh Hogwarts có thê tồn tại mà
không có mlnh. Không biết chúng dịnh lên kế hoạch giết mlnh hay gửi mlnh dến Azkaban, dằng nào cũng thế, mlnh biết dã dến lúc biến mất."
"Nhưng," Ron nói, trông hết sức bối rối, "không phải - không phải chúng ta dang di thẳng về Hogwarts sao?"
"Đương nhiên," Neville dáp. "Cậu sẽ thấy. Chúng ta dến nơi rồi." Chúng quẹo một khúc quanh và phía trưác là doạn kết của hành
lang. Một vài bưác tiếp theo dẫn dến một cánh cửa giống hệt cái dược
giấu sau bức chân dung của Ariana. Neville dẩy cửa mở và trèo qua. Khi Harry theo sau, nó nghe Neville gọi những người nó không nhln thấy:
"Xem ai dây! Không phải mlnh dã nói rồi sao?"
Khi Harry vào căn phòng phía sau hành lang, nhiều tiếng la hét vang lên:
"HARRY!" "Chính là Potter, chính là POTTER!" "Ron!" "Hermione!" Cậu thấy ấn tượng một cách hoang mang vái những bức màn treo
nhiều màu sắc, những ánh dèn, và những khuôn mặt. Vài giây sau, nó,
Ron, và Hermione bị túm lấy, ôm, vỗ vào lưng, tóc chúng rối tung, tay chúng dược nắm liên tục, bởi khoảng hơn hai chục người. Cứ như chúng vra thắng trận chung kết Quitditch.
"Được rồi, dược rồi, blnh tĩnh lại nào!" Neville gọi, và khi dám dông lii lại, Harry dã có thê quan sát chung quanh chúng.
Nó hoàn toàn không nhận ra căn phòng. Nó thật to lán, và trông như nội thất của một ngôi nhà treo trên cây cực kl lộng lẫy, hoặc có lẽ là một buồng ngủ khổng lồ trên tàu. Những chiếc võng nhiều màu sắc dược móc tr trên trần và tr ban công, chạy dọc những bức tường lát gỗ sậm và không có cửa sổ, dược phủ bởi những tấm thảm treo màu sáng. Harry nhln thấy con sư tử màu vàng của Gryffindor nổi bật trên
nền dỏ; con lửng den của Hufflepuff, tương phản vái màu vàng; và con ó màu dồng của Ravenclaw, trên nền xanh dương. Riêng màu bạc và xanh lá cây của Slytherin vắng mặt. Những kệ sách lồi ra, một vài cây chổi dựa vào tường, và trong góc có một chiếc radio không dây bằng gỗ.
"Chúng ta dang ở dâu thế?"
"Phòng Cần Thiết, dương nhiên rồi!" Neville nói, "Tiến bộ hơn trưác, phải không? Bọn Carrow dang rượt theo mlnh, và mlnh biết chỉ có một cơ hội duy nhất dê tlm nơi ẩn náu: Mlnh tlm cách kiếm dược cánh cửa và di qua, dây là những gl mlnh tlm dược! Ừm, nó không hoàn toàn giống thế này khi mlnh dến, nó nhỏ hơn nhiều, cũng chỉ có một cái
võng và cờ của Gryffindor. Nhưng nó ngày càng mở rộng khi có nhiều thành viên DA dến."
"Và bọn Carrow không thê vào dược?" Harry hỏi, nhln quanh dê tlm cánh cửa.
"Không," Seamus Finnigan dáp, Harry dã không nhận ra cậu mãi cho dến khi cậu lên tiếng. "Nó xứng dáng là một chỗ ẩn náu, chỉ cần một trong số chúng ta còn ở trong này, chúng sẽ không thê vào dược, cánh cửa sẽ không mở ra. Tất cả là nhờ Neville. Cậu ấy quả thực dã có dược căn phòng này. Cậu phải yêu cầu chính xác diều cậu cần - dại loại như, "Tôi không muốn bất cứ kẻ nào ủng hộ Carrow có thê vào
dây - và nó sẽ làm diều dó cho cậu! Chỉ cần cậu kiêm tra chắc chắn cậu dã dóng lối thoát. Neville là anh hing!"
"Nó cũng chẳng phức tạp gl, thật dấy," Neville nói một cách khiêm tốn. "Mlnh dã trốn ở dây khoảng một ngày rưỡi, và rất dói, và mlnh ưác có thê kiếm cái gl dó dê ăn, và con dường dẫn dến Đầu Heo mở
ra. Mlnh di qua nó và gặp Aberforth. Ông ấy dã cung cấp cho bọn mlnh thức ăn, vl một lý do nào dó, dây là diều duy nhất căn phòng này không thực hiện dược."
"Phải, rm, thức ăn là một trong năm ngoại lệ dối vái Luật Biến Hlnh
Cơ Bản của Gamp." Ron nói vái sự ngạc nhiên của phần dông.
"Thế nên bọn mlnh dã trốn ở dây gần hai tuần," Seamus nói, "và nó cứ tạo thêm võng mỗi khi bọn mlnh cần chỗ, và nó còn xuất hiện nhà vệ sinh khi có con gái dến -"
"-và nghĩ rằng chúng sẽ muốn tắm rửa, phải," Lavender Brown
tiếp lời, Harry dã không dê ý thấy cô mãi cho dến lúc này. Giờ dây khi nó quan sát chung quanh, Harry nhận ra nhiều khuôn mặt quen thuộc. Cặp sinh dôi Patil, Terrt Boot, Ernie Macmillan, Anthony Goldstein và Michael Conrner."
"Này, kê cho bọn mlnh nghe các cậu dang làm gl," Ernie nói. "Có quá nhiều tin dồn, bọn mlnh vẫn cố gắng theo dõi hành tung của các cậu trên Potterwatch." Nó chỉ về hưáng chiếc radio không dây. "Các cậu không dột nhập vào Gringotts chứ?"
"Họ dã làm!" Neville nói. "Và chuyện con rồng cũng có thật!" Một vài tiếng vỗ tay và hò reo vang lên; Ron cúi chào.
"Các cậu dang theo duổi cái gl thế?" Seamus hăm hở.
Trưác khi bất cứ ai trong chúng có thê né tránh câu hỏi vái một câu hỏi của chính bản thân chúng, Harry cảm thấy một cơn dau kinh
khủng thiêu dốt vết sẹo trên trán nó. Khi nó quay lưng một cách vội vã
trưác những gương mặt dang vui thích, căn phòng Cần Thiết biến mất,
và nó dang dứng trong một túp lều bằng dá dổ nát, sàn nhà mục vỡ nát dưái chân nó, và chiếc hộp vàng dược dào lên dang mở và trống rỗng bên cạnh cái lỗ, và tiếng hét giận dữ của Voldemort rung lên trong dầu nó. Vái một nỗ lực to lán, nó kéo mlnh ra khỏi tâm trí của Voldemort một lần nữa, quay trở lại nơi nó dang dứng, nghiêng ngả, trong căn phòng Cần Thiết, mồ hôi dổ ra ưát mặt nó và Ron dang dỡ lấy nó.
"Cậu có sao không, Harry?" Neville hỏi. "Muốn ngồi xuống không? Mlnh nghĩ cậu dang mệt, có phải -- ?"
"Không," Harry nói. Nó nhln Ron và Hermione, cố gắng nói vái chúng mà không cần lên tiếng, rằng Voldemort dã phát hiện sự mất mát của một trong những Horcrux. Thời gian dang cạn dần một cách nhanh chóng: Nếu Voldemort chọn Hogwarts làm nơi dến kế tiếp, chúng sẽ bỏ lỡ cơ hội.
"Chúng ta cần phải di thôi," nó nói, và biêu hiện của chúng cho nó biết chúng dã hiêu.
"Vậy chúng ta sẽ làm gl, Harry?" Seamus hỏi, "Kế hoạch là gl?" "Kế hoạch?" Harry lập lại. Nó dang diều khiên mọi sức lực ý chí có
thê dê chống chọi cơn giận dữ của Voldemort: Vết sẹo của nó vẩn
dang bỏng rát. "Ừm, có một việc bọn mlnh - Ron, Hermione và mlnh -
- cần phải làm, và sau dó bọn mlnh cần ra khỏi nơi này."
Không một ai cười hoặc reo hò nữa. Nevilled trông hoang mang. "Cậu có ý gl, 'ra khỏi nơi này'?"
"Bọn mlnh không phải quay lại dây dê ở lại," Harry dáp, cọ xát vết xẹo, tlm cách xoa dịu nỗi dau. "Có một vài việc quan trọng bọn mlnh cần làm -"
"Việc gl?"
"Mlnh - Mlnh không thê nói dược."
Một loạt tiếng xl xào nổi lên: lông mày của Neville nheo lại.
"Tại sao cậu không thê nói cho bọn mlnh dược? Việc dó liên quan dến cuộc chiến vái Kẻ-Ai-Cũng-Biết, dúng không?"
"Ừm, phải -"
"Vậy bọn mlnh sẽ giúp cậu."
Những thành viên khác của Đội quân Dumbledore gật dầu, một số hăng hái, số khác nghiêm trang. Một vài người dứng dậy khỏi ghế dê thê hiện sự sẵn sàng hành dộng ngay lập tức.
"Cậu không hiêu sao," Harry dường như dã nói câu này rất nhiều lần rồi. "Chúng tá - chúng tá không thê nói cho cậu dược. Chúng tá dã phải tự hiêu làm gl."
"Tại sao?" Neville hỏi dồn.
"Vl ... "Trong sự tuyệt vọng thầy bắt dầu tlm kiếm Trường Sinh Linh Giá, hoặc ít nhất cũng thỏa thuận riêng vái Ron và Hermione về chút ít manh mối ban dầu của việc tlm kiếm của họ. Harry cảm thấy thật khó dê tập trung dược. Vết thẹo của nó như muốn nổ tung. "Thầy Dumbledore dã giao lại cho ba chúng ta một việc," nó nói một cách
cẩn thận, "và chúng tá cần phải nói rằng - ý tá là, thầy muốn chúng tá làm việc này, chỉ có ba bọn tá."
"Chúng ta là học sinh của thầy," Neville thốt lên. "Học trò của thầy Dumbledore. Chúng ta sẽ cing làm, chúng tá có nhiệm vụ duy trl công việc khi ba bọn cậu bỏ cuộc -"
"Đây không phải là một cuộc dã ngoại, cậu à," Ron nói.
"Tá chưa bao giờ nói vậy cả, nhưng tá không hiêu dược tại sao các cậu không thê tin tưởng bọn tá. Mọi người trong phòng dã phải chiến dấu và tất cả dường cing dến dây vl bị nhà Carrow ling sục. Mọi người ở dây dã chứng tỏ dược lòng trung thàng vái thầy Dumbledore - vái cả các cậu."
"Đê xem," Harry lên tiếng, vái vẻ không hiêu rằng nó dã nói gl, nhưng cái dó không quan trọng. Cánh cửa dường hầm vra mái mở ra ngay sau nó.
"Chúng tá hiêu ý các cậu rồi, Neville! Chào ba cậu, tá nghĩ các cậu phải ở lại!"
Khi ấy Luna và Dean. Seamus gào lên thật lán rồi chạy lại ôm chặt người bạn tốt nhất của nó.
"Chào mọi người!" Luna vui vẻ. "Ồ, thật tuyệt khi trở lại!" "Luna," Harry vồn vã, "Cậu dang làm gl ở dây? Làm thế nào mà
cậu-- ?"
"Tá nhắn cho cậu ấy dấy," Neville nói, trong khi dang nhặt mấy dồng Galleon. "Tá hứa vái cậu ấy và Ginny là nếu các cậu xuất hiện tá sẽ cho họ biết. Chúng tá dều nghĩ nếu các cậu trở về sẽ dồng nghĩa vái một cuộc cách mạng. Vl vậy mà chúng tá dã dánh bại hoàn toàn
Snape và nhà Carrow."
"Dĩ nhiên diều dó có nghĩa là," Luna rạng rỡ. "Có phải vậy không, Harry? Chúng ta sẽ dá bay chúng ra khỏi trường Hogwarts?"
"Nghe này," Harry bắt dầu vái vẻ hoảng sợ, "Tá xin lỗi, nhưng không có nghĩa là chúng tá trở lại dê làm diều ấy. Có một vài việc mà chúng tá dã nhận làm, và sau dó -"
"Các cậu sẽ bỏ mặc bọn tá vái má hỗn dộn này ư?" Michael Corner vái giọng dòi hỏi.
"Không!" Ron ngắt lời. "Những gl chúng ta dang làm sẽ giúp ích mọi người cho giai doạn cuối, tất cả dều cố gắng tống khứ kẻ-mà-ai-cũng- biết-là-ai - "
"Hãy dê chúng tá giúp sức" Neville bực bội. "Chúng tá muốn là một phần trong kế hoạch!"
Có tiếng ồn ào gl dó sau lưng chúng, và Harry quay ra. Trái tim nó dường như sụp xuống: Ginny dã tr lúc nào trèo qua lỗ hổng trên tường, theo sát sau Fred, George, và Lee Jordan. Ginny rạng rỡ vái Harry: Nó dã quên, nó dã không còn nhận ra dầy dủ nữa, diều tốt dẹp của cô bé, nhưng nó cảm thấy ít hài lòng hơn khi nhln thấy cô bé.
"Aberforth dang bị chút phiền hà," Fred nói, giơ bàn tay trong tâm trạng nức nở lúc gặp. "Ông ta muốn một chỗ ngủ và quán rượu của ông ấy dã chuyên vào một nhà ga xe lửa."
Miệng Harry há hốc ra. Ở dằng sau bên phải Lee Jordan dã tiến dến chỗ người bạn cũ của Harry, Cho Chang. Cô mỉm cười vái cậu ấy.
"Tôi dã nhận dược lời nhắn," cô nói, dang lúc nhặt mấy dồng
Galleon và tiến dến ngồi cạnh Michael Corner. "Vậy kế hoạch là gl, Harry?" George hỏi.
"Không có kế hoạch nào cả," Harry trả lời, vẫn còn mất phương hưáng bởi sự xuất hiện dột ngột của những người này, không thê cầm nắm dược một vật gl trong khi vết thẹo của nó vẫn còn cháy dữ dội.
"Chúng ta sẽ giải quyết công việc trong khi tiến về phía trưác, dược không? Tôi thích như vậy," Fred tranh lời.
"Đáng lẽ các cậu dã phải drng việc này lại!" Harry nói vái Neville. "Các cậu dã bảo tất cả di theo dê dược cái gl chứ? Thật là diên rồ - "
"Chúng ta dang tranh dấu, dúng không?" Dean lên tiếng, trong khi dang làm rơi mấy dồng Galleon. "Tin nhắn nói rằng Harry dã trở lại, và chúng tá lúc ấy dang chiến dấu! Tá sẽ phải có một chiếc dũa phép, mặc di -"
"Cậu dã không có dũa phép --?" Seamus bắt dầu. Ron quay phắt sang chỗ Harry.
"Tại sao họ không thê giúp dỡ?"
"Cái gl?"
"Họ có thê giúp dược." Nó hạ giọng và nói, nên không ai trong số bọn họ có thê nghe thấy nhưng Hermione, dang dứng giữa chúng,
"Bọn mlnh không biết nó ở dâu. Bọn mlnh dã có thê tlm thấy chúng rất nhanh chóng. Bọn mlnh không nói cho họ biết nó là một Trường Sinh Linh Giá."
Harry nhln hết Ron cho dến Hermione, dang thl thầm, "Tá nghĩ Ron dúng. Chúng ta không biết chúng ta dang tlm kiếm cái gl, chúng ta
cần họ." Và khi Harry nhln một cách hoài nghi, "Bọn mlnh không làm mọi thứ dơn dộc, Harry."
Harry nghĩ nhanh, vết thẹo của nó như bị kim châm, còn cái dầu lại một lần nữa như bị chia ra nhiều phần. Dumbledore dã cảnh báo nó cấm kê cho bất cứ ai trr Ron và Hermione về Trường Sinh Linh Giá. Những bí mật và những lời giả dối,đó là cách mà chúng ta trưởng thành, và Albus ...ông ta vẫn như vậy ... Nó dã di theo Dumbledore, giữ bí mật cho ông khỏi thoát ra ngoài lồng ngực, sợ hãi phải tin tưởng ư? Nhưng Dumbledore dã tin Snape, và rồi sẽ di dến dâu? Đê tàn sát
nhau ở tầng trên cing của cái tháp cao nhất ...
"Đúng vậy," nó nói nhỏ vái hai dứa kia. "Đươc," nó nói to vọng lên khắp gian phòng, và những tiếng ồn ào im bặt: Fred và George, hai người dã ngrng mua vui cho những ai gần nhất, lặng im, và tất cả nhln như dược báo dộng diều gl, rất hào hứng.
"Có một số thứ chúng ta cần tlm," Harry như thông báo. "Một vài cái - một vài cái giúp ta dánh bại kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai. Nó ở dây, tại Hogwarts này, nhưng chúng tôi không biết ở dâu. Nó có lẽ dã thuộc về Ravenclaw. Vậy dã ai nghe dến vật nào như vậy chưa? Hay ví dụ dã có ai bắt gặp một cái gl dó vái huy hiệu dại bàng của bà ta ở dính bên trên không?"
Nó trông có vẻ hi vọng vái dám người nhà Ravenclaw, vái Padma, Michael, Terry, và Cho, nhưng rồi Luna trả lời, trong lúc dang vịn lên cái tay ghế Ginny ngồi.
"Vậy, có cái vương miện của bà bị mất. Tá dã nói vái cậu về nó, nhá không, Harry? Cái vương miện mất tích của Ravenclaw ấy? Cha của cô bé dã cố gắng làm bản sao cho nó."
"Ồ, nhưng cái vương miện mất tích ấy," Michael Corner nói, mắt sôi lên, "bị mất, Luna. Đó là một phần của vấn dề."
"Nó dã bị mất khi nào?" Harry hỏi.
"Nhiều thế kỉ trưác, họ nói," Cho nói, lòng Harry se lại. "Giáo sư
Flitwick nói rằng chiếc vương miện dã biến mất cing vái Ravenclaw.
Mọi người dã tlm, nhưng," bà kêu gọi tái những người nhà Ravenclaw. "Không ai tlm thấy chút manh mối nào về nó, không ai cả?"
Bọn họ lắc dầu.
"Xin lỗi, nhưng vương miện là cái gl?" Ron lên tiếng.
"Nó là một loại mũ miện," Terry thêm vào. "Cái của Ravenclaw dòi hỏi phải có tính ma thuật, làm tăng khả năng cho người dội nó."
"Đúng vậy, cha của bà Wrackspurt dã truyền vào dó - " Nhưng Harry cắt ngang Luna.
"Và không ai trong số các bạn biết nó trông thế nào chứ?"
Họ lại lắc dầu lần nữa. Harry quay sang Ron và Hermione và sự thất vọng dậy lên trong nó. Một dồ vật dã bị mất tích rất lâu, và gần như không còn dấu vết, có vẻ như không ai có thê có cơ hội tlm thấy Horcrux ẩn chứa trong tòa lâu dài... Nó chưa kịp dưa ra thêm một câu hỏi mái, tuy vậy, Cho lại nói tiếp.
"Nếu cậu muốn xem hlnh dạng chiếc vương miện như thế nào, tá có thê dẫn cậu lên phòng sinh hoạt chung của chúng ta và cho cháu thấy, Harry à. Ravenclaw dang dội nó trên bức tượng của bà."
Vết thẹo của Harry lại nóng rực lên lần nữa: Trong chốc lát căn phòng Cần Thiết loang loáng trưác mặt nó, và nó nhln thấy thay vào dó trái dất tối den lii xa xuống phia dưái nó và cảm thấy như có con rắn quấn qua vai nó. Voldemort lại dang bay, liệu có phải tái hồ ngầm
hay dây, tái lâu dài, hắn không biết: cách nào, thật sự khó khăn vl thời gian không còn nhiều.
"Hắn dang di chuyên," nó nói nhỏ vái Ron và Hermione. Nó liếc qua chỗ Cho và rồi quay lại chỗ họ. "Xin hãy nghe tôi, tôi biết không có nhiều sự lựa chọn, nhưng tôi sẽ xem cái tượng dó và xem xem chiếc vương miện trông như thế nào.Hãy dợi tôi ở dây và, các bạn biết - còn
1 người khác - hãy cẩn thận."
Cho dịnh di, nhưng Ginny phản dối dữ dội, "Không, Luna sẽ dẫn
Harry di, dược chứ, Luna?"
"Ồ, dược, tá rất muốn," Luna hồ hởi nói, lúc Cho ngồi phịch, trông rất thất vọng.
"Làm cách nào chúng ta ra dược ngoài?" Harry hỏi Neville. "Qua dây."
Nó dẫn Harry và Luna tái góc phòng, chỗ cái tủ chén dã mở sẵn lối ra một hành lang dốc. "Nó sẽ dẫn dến một nơi rất khác vái mọi ngày, vl thế chúng không bao giờ có thê tlm ra nó," nó nói. "Trở ngại duy
nhất là, chúng ta không biết dược chính xác diêm drng khi ra ngoài. Cẩn thận, Harry, chúng luôn di tuần hành lang vào buổi dêm."
"Không sao dâu," Harry trấn an. "Gặp lại các bạn sau."
Nó và Luna vội vàng lọt qua hành lang dài, dược soi sang bởi những bó duốc, và quẹo ở những khúc cua bất ngờ. Cuối cung chúng dụng phải một bức tường chắc chắn.
"Xuống dây thôi," Harry bảo Luna, trong lúc dang rũ chiếc áo Tàng hlnh và bỏ ra khỏi hai dứa. Nó dẩy nhẹ vào bức tường.
Bức tường tan chảy ngay khi cảm nhận cái dẩy của nó và chúng trượt ngã vào bên trong. Harry liếc ra sau và thấy bức tường dóng lại ngay lập tức. Chúng dang dứng trong một hành lang tối tăm. Harry kéo Luna trở lại chỗ tối, rờ cái túi quanh cổ, và lấy ra tấm Bản dồ dạo tặc. Đưa lại gần mũi nó dò tlm, thấy chấm nhỏ chỗ nó và Luna ở cuối. "Chúng ta dang trên tầng năm," nó thl thầm, thấy lối dẫn chúng, một hành lang phía trưác. "Đi nào, lối này".
Chúng rón rén.
Harry dã trng rất nhiều lần lang thang trong lâu dài lúc nửa dêm, chưa bao giờ tim nó dập nhanh dến vậy, chưa báo giờ nó di trót lọt dến vậy. Qua ánh trăng sáng vuông vức chiếu lên sàn nhà, tiếng mũ sắt của bộ giáp cũ kĩ cứ cót két cing vái tiếng chân rất êm của chúng,
góc dằng kia có cái gl lắc lư. Harry và Luna di tiếp, xem lại Bản dồ dạo tặc hứng ánh sang, hai lần drng lại bởi vưáng mắc vái một con ma. Nó mong muốn chạm chán một vật cản nào dó ngay; diều tồi tệ nhất là Peeves, và nó căng tai nghe những tiếng chân dầu tiên, kẻ mách lẻo
ẩn trong bộ dạng yêu tinh. "Đường này, Harry" Luna hổn hên, giật giật tay nó và kéo nó về một phía cầu thang xoắn ốc.
Chúng cố gắng trèo lên, dầu choáng váng; Harry chưa trng dến dây bao giờ. Cuối cing chúng bắt gặp một cánh cửa. Không tay nắm cũng không ổ khóa: nhưng một thân cây cổ thụ choán trưác mặt, và khối tượng trong hlnh dạng một con dại bàng.
Luna chla ra một bàn tay nhợt nhạt, trông kl quái nổi lên trong
bóng tối (which looked eerie floating in midai, dời dạc tay chân và thân thê. Nó gõ cửa một lần, và giữa sự tĩnh lặng, âm thanh dó vang vọng tái Harry tựa như một tiếng súng dại bác. Ngay lập tức mỏ con dại
bàng mở ra, nhưng thay vl tiếng của một con chim, một giọng nói mềm mại, du dương vọng lên, "Cái gl dến trưác, chim phượng hoàng hay ngọn lửa?"
"Hmm ... Cậu nghĩ gl thế, Harry?" Luna hỏi, trông lo lắng. "Cái gl vậy? Có một mật khẩu chăng?"
"Ôi không, cậu dã trả lời câu hỏi," Luna nói. "Sẽ ra sao nếu cậu hiêu sai?"
"Ừ, cậu phải dợi một người nào dó hiêu rõ vấn dề," Luna tiếp tục
"Đó là cách cậu cần biết, hiêu chứ?"
"Được ... Vấn dề là, chúng ta không thê cố gắng chờ dợi một ai khác dược, Luna à."
"Không, tá hiêu ý cậu," Luna nghiêm trọng nói. "Rồi, tá nghĩ cậu trả lời là một vòng tuần hoàn không có manh mối."
"Lí do tuyệt vời," giọng nói vang lên, và cánh cửa mở ra.
Căn phòng sinh hoạt nhà Ravenclaw trống trải là một phòng rộng, hlnh tròn, thông thoáng hơn bất kl phòng sinh hoạt chung nào ở Hogwarts mà nó trng biết. Những khung cửa sổ mềm mại vòng quanh những bức tường, dược treo cing vái những tấm lụa màu xanh và màu dồng. Mỗi ngày, nhà Ravenclaw dược tận hưởng khung cảnh ngoạn
mục của những dãy núi liên tiếp nhau. Trần nhà hlnh vòm dược vẽ lên những ngôi sao, dội lại vào tấm thảm xanh nửa dêm. Có nhiều bàn, ghế, và kệ sách, và ở cạnh cửa trong góc phía dối diện là một bức tượng dá hoa trắng.
Harry nhận ra Rowena Ravenclaw nhờ bức tượng nửa người nó trng nhln thấy ở nhà Luna. Bức tượng dặt cạnh một cánh cửa mà nó dẫn dến, nó doán, phòng ngủ ở bên trên. Nó bưác dài tái bức tượng dá
hoa, và dường như bà nhln nó vái một vẻ nửa cười trêu trọc, trông dẹp nhưng có vẻ yếu át hãi hing. Một vòng tròn nhỏ bé dã dược tái chế bằng dá hoa trên dầu bà ấy. Nó không giống như vương miện mà Fleur dã deo trong lễ cưái của mlnh. Có hang chữ nhỏ tí khắc trên nó. Harry bưác di tr ngoài dưái tấm áo choàng và trèo lên chận tượng của Ravenclaw dê dọc chúng.
"'Sự thông minh bất tận là kho báu tuyệt vời nhất của con người.'" "Điều sẽ làm mấy dứa nhãi mi thật sự kiết xác, dần dộn," một giọng
khúc khích vang lên.
Harry xoanh vòng quanh, trượt ra khỏi chân tượng, và ngã xuống sàn nhà. Qua vai chếch sang một chút là Alecto Carrow dang dứng trưác mặt nó, và ngay khi Harry giơ dũa phép lên, mụ ta ấn ngón tay trỏ mập mạp vào chiếc dầu lâu và con rắn hằn sâu trên cánh tay của mlnh.
Chương 30- Vụ sa thải Snape
Người dịch: Johnny, Rev: BKLN
Vào giây phút ngón tay mụ ta chạm vào Dấu Hiệu, cái thẹo của Harry bỏng rát dữ dội, căn phòng dầy sao biến mất khỏi tầm nhln của nó, và nó thấy mlnh dang dứng trên một chỗ nhấp nhô dá tảng trên dỉnh của một vách dá, biên cả dang táp sóng xung quanh nó, và có một niềm hân hoan trong tim nó - Chúng đã có thằng bé.
Một tiếng nổ lán dưa Harry quay lại nơi nó dang dứng. Mất phương hưáng, nó giơ dũa phép lên, nhưng mụ phi thuỷ trưác mặt nó dã bắt dầu ngã về phía trưác, mụ ta ngã sầm xuống dất mạnh dến nỗi kiếng trong tủ sách phát ra tiếng leng keng.
"Mlnh chưa bao giờ yếm bia Choáng lên ai ngoài láp D.A cả," Luna nói, vái giọng thích thú mơ màng. "Nó ồn ào hơn mlnh tưởng."
Và dó dủ dê chắc chắn rằng trần nhà dang rung lên vái những bưác chân chạy vội vã, những tiếng dộng dó vang lên càng lúc càng lán hơn tr dàng sau cái cửa dẫn dến khu phòng ngủ. Lời nguyền của Luna dã làm cho cả nhà Ravenclaws dang ngủ phía trên thức dậy.
"Luna, em ở dâu? Anh cần ding chiếc Áo choàng!"
Chân của Luna biến ra tr hư không, Harry chạy nhanh về phía cô bé và cô bé phủ chiếc áo qua người chúng khi cánh cửa mở ra và một dòng người nhà Ravenclaws, dều trong bộ dồ ngủ, lũ lượt tràn vào phòng chính. Trong những tiếng thở hổn hên là những tiếng kêu vái sự ngỡ ngàng khi chúng nhln thấy Alecto nằm ở dó bất dộng. Một cách chậm chạp, chúng lân lê về phía mụ ta, một con quái vật sẵn sàng choàng dậy bất cứ lúc nào và tấn công chúng. Và sau dó một dứa năm nhứt dũng cảm tiến tái gần mụ, và dà cho mụ ta một cái vào dàng sau lưng vái ngón chân mập mạp của nó.
"Em nghĩ mụ ta tiêu rồi!" cậu bé reo lên phấn khởi.
"Ôi nhln kla," Luna thl thầm hạnh phúc, khi nhà Ravenclaws dang vây quanh Alecto. "Họ dang thoả mãn làm sao!"
"Ừ, tuyệt....."
Harry nhắm nghiền mắt, và vết sẹo làm nó thốn dau, nó chọn dê di vào trí não của chúa tê Voldemort thên lần nữa... Nó dang di dọc theo một cái dường hầm dài thật dài vào trong một cái hang lán.... Hắn ta dang kiêm tra cái mặt dây chuyền trưác khi dến dây... nhưng diều dó không tốn của hắn nhiều thời gian...
Có một tiếng gõ nhẹ ngoài phòng sinh hoạt chung và tất cả bọn nhà Ravenclaw chết cứng. Tr một bên của phòng, Harry nghe thấy một giọng nói như thê dàng vang ra tr phía cái nắm cửa hlnh dại bàng. "Những vật thê biến mất sẽ di dâu?"
"Tôi không biết, mở ra!" một giọng nói cộc cằn gầm gr, mà Harry
doán là của em trai nhà Carrow, Amycus, "Alecto? Alecto? Chị có ở dó không? Chị bắt dược nó chưa? Mở cửa ra!"
Đám nhà Ravenclaws run rẩy thl thào vái nhau, hoảng sợ cực dộ. Và
sau dó, không dược cảnh báo, có một tràng tiếng nổ lán vang lên, như thê có ai dó dang bắn hoả lực hết công suất phía bên kia cánh cửa. "Alecto! Nếu ông ta dến, mà chúng ta chưa bắt dược Potter, chị có muốn diều xảy ra vái nhà Malfoys không! Trả lời tao ngay!" Amycus gầm lên, lắc dữ dội cái cửa hết sức blnh sinh, nhưng cánh cửa không hề mở ra. Bọn nhà Ravenclaw dã lui về phía sau, một số dứa hoảng loạn nhất thl chạy lên cầu thang dến giường ngủ của nó. Và, dúng lúc Harry dang tự hỏi, không biết nó có nên phá tung cái cửa ra, vào ếm bia Choáng vào Amycus trưác khi bọn tử thần thực tử có thê làm gl dược hay không, thl sau một giây, một giọng nói quen thuộc nhất lại vang lên dàng sau cánh cửa:
"Tôi có thê xin hỏi anh dang làm gl dó, giáo sư Carrow?"
"Cố---qua---dược---cái---cửa thối tha này!" Amycus nói to, "di tlm lão
Flitwick di! Đê lão tao mở cho tôi, ngay bây giờ!"
"Nhưng có phải chị anh ở trong này không?" giáo sư McGonagall hỏi, "có phải giáo sư Flitwick dã dưa cô ấy vào sám hôm nay, theo yêu cầu khẩn cấp của anh? Có lẽ chị anh sẽ mở dược cửa mà thôi! Và anh sẽ không phải dựng một nửa toà lâu dài dậy."
"Mụ ta không trả lời, bà già khốn kiếp! Garn! Mở ta, ngay!"
"Được thôi, nếu anh muốn," giáo sư Mc Gonagall , giọng lạnh ling. "Cõ một tiếng gõ hè nhẹ trên khung cửa và giọng nói tiếp tục. "Những vật thê bị biến mất sẽ hoá di dâu?"
"Đi vào hư không, mà phải nói là, mọi thứ," giáo sư McGonagall trả lời.
"Đúng dấy," cái nắm cửa hlnh chim dại bàng trả lời, và cánh cửa mở tung ra.
Vài dứa nhà Revenclaws vẫn còn dứng chôn chân ở thềm khi mà Amycus lao vào ngưỡng cửa, giương cao dũa phép. Gi như chị của lão, hắn có một khuôn mặt xanh xao vàng vọt, trắng bềnh bệch và một
cặp mắt ti hí, dán chặt vào Alecto, kẻ dang nằm sõng xoài trên sàn nhà. Hắn réo lên giận dữ và khiếp dảm.
"Chúng nó dã làm gl, bọn thú con kia?" Hắn thét lên. "Ta sẽ tra tấn
trng dứa bọn ngươi dến khi phát hiện ra dứa nào làm việc này - và chúa tê bóng tối sẽ nói gl chứ?" hắn rít lên, dứng trên cơ thê bất dộng của chị hắn, và tự bạt vào dầu mlnh vái nắm dấm, "Chúng ta chưa có thằng nhãi, và chúng dã di và giết cô ấy!"
"Cô ta chỉ bị yếm bia Choáng thôi!" giáo sư Mcgonagal nói thiếu kiên nhẫn, sau khi vra quỳ xuống kiêm tra Alecto. "Cô ta sẽ ổn cả thôi!" "Không mụ ấy không ổn quái gl dâu!" Amycus gầm gr. "Nhất là sau khi chúa tê bóng tối hiêu lầm mụ, mụ ta dã di và dược giao phải bắt nó, ta cảm thấy dấu hiệu bỏng rát, và ta nghĩ mlnh dã tóm dược Potter!"
"Tóm Potter?" giáo sư McGonagal nói sắc sảo. "Anh ý là sao khi anh nói "Tóm dược Potter?"
"Ông ấy nói là Potter sẽ thử vào bên trong toà tháp Ravenclaw, và
giao cho chúng tôi nếu chúng tôi bắt dược nó!"
"Tại sao Harry phải vào tháp Ravenclaw? Harry thuộc nhà tôi mà!" Ẩn sau sự thiếu tin cậy và giận dữ mà giáo sư Minerva McGonagall thê hiện, Harry cảm giác có một sức căng của sự tự hào rõ rành rành trong giọng nói của bà, có cái cảm giác bà dang lấn lưát hắn ta.
"Chúng tôi dược biết nó có thê sẽ vào dây!" Carrow nói. "Tôi cũng không biết làm sao, phải không?"
"Giáo sư McGonagall dứng thẳng lên và con mắt sáng quắc của bà dảo quanh phòng. Có hai lần lưát qua chỗ mà Harry và Luna dang dứng. "Chúng ta có thê tra hỏi bọn nhãi," Amycus nói, cái mặt heo của hắn nhln quỷ quyệt hết mức."Và dó là việc ta sẽ làm. Ta sẽ nói Alecto bị yếm bởi lũ nhóc, lũ nhóc trên kia" - hắn nhln lên bầu trời dầy sao trên phòng sinh hoạt chung -" và chúng ta sẽ nói chúng buộc mụ phải ịn vào dấu hiệu của mụ, và dó là lí do làm sau ông ấy có một tín hiệu giả... Ông ấy có thê trrng phạt bọn nhỏ. Một hai dứa nhãi con chết di, thl có gl khác biệt?"
"Chỉ là sự khác biệt giữa sự thật và giả dối, sự can dảm và dán hèn," giáo sư McGonagall lạnh ling. Khuôn mặt bà dã tím tái vl giận dữ, "một sự khác biệt, mà nói ngắn gọn, mà chị ngươi và ngươi không tài nào tán thành. Nhưng hãy dê ta cho ngươi rõ ràng. Ngươi sẽ phải dối mặt vái nhiều học sinh ở Hogwarts này dấy, ta sẽ không cho phép ngươi dâu!"
"Xin lỗi à?"
Amycus bưác về phía trưác cho dến khi hắn ta dến chỗ giáo sư McGonagall, mặt lão xáp lại dến cách có vài inch khuôn mặt của bà. Bà kiên quyết không lii lại về dàng sau, nhưng nhln xuống hắn ta như thê hắn ta là một thứ gl ghê tởm nhứt mà bà có thê thấy dược dinh dính trong cái bồn cầu.
"Đây không phải trong trường hợp mà mụ sẽ cho phép hay không, Minerve à. Thời của mụ hết rồi. Giờ thl dã là phần việc của bọn ta. Nếu mụ không biến di, mụ sẽ phải chịu hậu quả dấy!"
Và hắn nhổ vào mặt bà.
Harry kéo cái áo choàng ra khỏi mlnh, và giương cao dũa phép, nói, "ngươi không dược làm vậy!"
Khi Amycus chưa kịp quay ra, Harry hét lên, "Crucio!"
Tên tử thần thực tử ngã uỳnh trện dôi chân của chính hắn. Hắn ngã vào không khí như một người bị dlm nưác, quằn quại và rên rỉ trong cơn dau, và sau dó, vái một tiếng rắc lán, và tiếng vỡ toang của kính, hắn dổ rầm vào cái tủ kệ sách và sụp hẳn, vô thức, trên sàn nhà.
"Ta dã thấy diều Bellatrix nói," Harry lạnh ling, máu dồn dập din về não nó, "mày phải thật sự muốn diều dó."
"Potter!" giáo sư McGonagall thầm thl, dấm thim thụp vào ngực bà. "Potter! ---con ở dây! Cái gl -- Thế nào?" bà cố dê nói dược rõ ràng. "Potter à, thật là ngu ngốc dó con!"
"Hắn nhổ vào cô," Harry dáp trả.
"Potter à, con thật, thật gallant, nhưng con không nhận ra hay sao --? "Phải con nhận ra!" nó chắc chắn vái bà. Một cách nào dó cơn hoảng loạn của bà làm cho nó kiên dịnh: "Giáo sư McGonagall, chúa tê hắc ám dang trên dường tái dây!"
"Giờ thl anh dược nói ra cái tên dó rồi hả?" Luna hỏi vái một giọng hứng thú, kéo cái áo choàng tàng hlnh ra. Sự xuất hiện của kẻ ngoài vòng pháp luật thứ hai làm cho bà McGonagall vui mrng lên rất nhiều. Và dang lii về sau và ngã xuống một cái ghế to gần dó, giữ chặt cổ áo ching dài xưa của bà.
"Anh không nghĩ có gl khác khi ta gọi hắn nữa," Harry nói vái Luna. "hắn dã biết anh ở dâu."
Trong phần não của Harry, cái phần kết nối vái vết sẹo giận dữ, bỏng rát, nó có thê thấy Voldemort dang lái thuyền nhanh chóng về con hồ tối tăm trên cái thuyền màu xanh chết chóc... hắn dã gần như dến dược hòn dảo nơi cái bệ dá dược dựng lên...
"Con phải trốn ngay," giáo sư McGonagall nói. "Ngay bây giờ, càng nhanh càng tốt!"
"Con không thê," Harry nói, "Có một thứ con phải làm. Thưa giáo sư,
giáo sư có biết cái vương miện của Ravenclaw ở dâu không?"
"V-vương m-miện của Ravenclaw? Tất nhiên là không rồi - nó dã thất lạc hàng thế kỉ nay rồi mà?" bà ngồi thẳng hơn, "Potter à, thật là diên rồ, quá sức diên rồ con ạ, khi con vào toà lâu dài thế này---"
Con phải làm vậy thôi." Harry nói. "Giáo sư, nếu có thứ gl dược giấu ở dây mà con phải di tlm, thl dó là chiếc vương miện--- nếu con có thê nói chuyện vái thầy Flitwick một chút--"
Có một tiếng ai dó chuyên dộng, tiếng kiếng vỡ loảng xoảng, và Amycus dang dứng dậy. Trưác khi Harry và Luna kịp làm gl dó, giáo sư McGonagall dã giương cao cây giậy phép, dứng thẳng lên và chỉ thẳng nó vào mặt tên tử thần thực tử lảo dảo: "Imperio!" (Độc doán!)
Amycus dứng dậy, tiến dến chỗ chị hắn, nhặt cây gậy lên, và sau dó lê chân ngoan ngoãn tái chỗ giáo sư McGonagall, giao nộp nó và cả dũa phép của hắn cho bà. Rồi hắn nằm xuống bên cạnh chị, bà McGonagall vẫy dũa phép một lần nữa, một sợi dây thrng màu bạc dài xuất hiện
tr hư không và cuốn chặt xung quanh nhà Carrows, giữ chặt chúng lại vái nhau.
"Potter," giáo sư McGonagal nói, quay mặt lại nhln nó lần nữa, hoàn toàn lờ phắt di sự khó chịu của nhà Carrows. "Nếu kẻ mà ai cũng biết là ai dấy thực sự biết con dang ở dây---"
Và khi bà nói diều dó, một cơn giận diên cuồng như là cơn dau thê xác chặt băng lấy Harry, dốt cháy cái sẹo của nó, và trong một giây nó
dang nhln xuống cái chậu dá dầy dộc dược mà giờ dã cạn, và không hề có chiếc mặt dây chuyền nào dưái dáy chậu.
"Potter, anh ổn cả chứ?" Có một giọng nói, và Harry trở lại. Nó dang
bám lấy vai của Luna dê dứng vững.
"Thời gian dã qua rồi, Voldemort dang dến gần hơn, giáo sư, con dang thực hiện lệnh của thầy Dumbledore, con phải tlm những gl thầy muốn con phải tlm! Nhưng trưác tiên ta phải dưa các học sinh ra khỏi lâu dài trưác khi ta lục soát toà nhà. Chỉ có con thl Voldemort mái muốn, nhưng con cá là hắn không phiền giết thêm một hay hai người dâu!" Đến bây giờ hắn dã biết con dang tlm kiếm Horcruxes. Harry kết thúc câu nói trong dầu nó.
"Con dang thực hiện lệnh của thầy Dumbledore?" Bà nhắc lại vái một cái nhln king ngạc rạng rỡ. Và sau dó bà dứng thẳng dậy.
"Chúng ta sẽ bảo vệ ngôi trường trưác kẻ-chá-gọi-tên khi con dang tlm kiếm cái vật này."
"Có thê vậy không?"
"Ta nghĩ vậy," giáo sư McGonagall nói khô khan, "giáo viên chúng ta giỏi phép thuật chứ, con biết dấy. Ta chắc chắn là chúng ta có thê giữ chân hắn một lúc nếu chúng ta dặt hết lòng quyết tâm vào dó. Dĩ nhiên, một số thứ phải làm cho xong vái thầy Snape."
"Đê con"
"Và nếu Hogwarts dang tiến vào một trạng thái vây hãm, vái chúa tê bóng tối ở ngưỡng cửa, thật sự là khôn ngoan nếu dê những người trẻ vô tội này ra khỏi cuộc chiến càng sám càng tốt. Vái mạng Floo bị canh giữ, và không thê dộn thổ trong khuôn viên..."
"Có một cách," Harry nói nhanh, và nó giải thích về cách dê di tái quán
Đầu Heo.
"Potter à, ta dang nói tái hàng trăm học sinh--"
"Con biết, giáo sư, nhưng nếu bọn tử thần thực tử dang tập trung ở rla của ngôi trường, chúng sẽ không dê ý dến những ai dộn thổ khỏi quán Đầu Heo dâu!"
"Kế hoạch khả thi," bà dồng ý. Và bà chỉ cây gậy phép vào nhà Carrows, một cái mạng bằng bạc rát ra trên người bọn chúng, quấn chặt chúng lại, và treo chúng lên không trung. Chúng trôi nổi trong không khí, giữa cái trần nhà màu xanh và vàng tối tăm, như thê hai sinh vật dưái biên cực kl xấu xí và to tổ chảng. "Đi nào, chúng ta phải cảnh báo các người quản lý nhà khác. Con nên khoác cái áo choàng tàng hlnh vào."
Bà di thẳng ra phía cửa, và vra di vra giơ cao cái gậy. Tr dầu cây gậy ba con mèo bằng bạc vái những dấu hiệu dặc biệt xung quanh mắt nhảy vọt ra. 3 vị thần hộ mệnh chạy di nhanh chóng, toả ánh sáng bạc dến khắp nơi, theo sau là giáo sư McGonagall, Harry và Luna.
Khi chúng ra dến thềm cửa, chúng ngay lập tức tách ra, rời khỏi họ lần lượt. Bộ áo ching của giáo sư McGonagall lưát nhanh trên sàn, theo
sát dàng sau là Harry và Lunna chạy thấp thỏm dưái cái áo choàng tàng hlnh.
Họ di xuống thêm hai tầng lầu nữa, và một ai dó nhẹ nhàng theo chân
họ. Harry, cái sẹo vẫn còn bỏng rát, nghe thấy tiếng dộng dầu tiên. Nó dốc cái túi quanh cổ dê tlm tấm bản dồ Đạo Tặc, nhưng ngay trưác khi nó có thê lấy ra, giáo sư McGonagall cũng dã biết dược về kẻ dồng hành lạ mặt. Bà di chậm lại, giơ cao cây gậy, sẵn sàng dê dấu tay dôi, và nói, "Ai vậy?"
"Là ta," một giọng nói trầm cất lên.
Tr dàng sau một bộ giáp, Severus Snape bưác ra.
Cơn giận sôi người nó bing phát khi Harry nhln thấy hắn ta. Nó dã quên mất những chi tiết về diện mạo của Snape trong nỗi kinh tởm về tội ác của hắn, quên hẳn cái cách mái tóc nhờn bóng den nhánh rủ xuống xung quanh khuôn mặt mỏng quẹt, và cái cách dôi mắt hắn
nhln chết chóc, lạnh lẽo. Hắn không mặc dồ ngủ, mà chỉ mặc áo ching den hàng ngày, và cũng dang giữ cây gậy giương cao sẵn sàng cho
một trận chiến.
"Nhà Carrows dâu?" hắn hỏi nhẹ nhàng.
"Nơi mà anh phái chúng dến, tôi nghĩ là như vậy, thưa anh Severus," giáo sư McGonagall lạnh ling.
Snape tiến tái gần hơn, và dôi mắt hắn dảo tr giáo sư McGonagall sang khoàng không xung quanh bà, cứ như thê hắn biết Potter dang ở dây. Harry cũng giơ cao dũa phép, sẵn sàng tấn công.
"Tôi có cảm giác là," Snape nói, "Alecto dang săn duổi một tên dột nhập."
"Thật chứ?" giáo sư McGonagall nói, "và cái gl cho anh ấn tượng dó?" Thầy Snape quay phần da bên tay trái của hắn lại, nơi mà dấu hiệu hắc ám dóng vào da thịt hắn.
"Ôi, nhưng lẽ tự nhiên là," bà McGonagall lạnh ling, "lũ tử thần thực tử các anh có những phương tiện riêng dê liên lạc chứ, tôi quên mất." Snape vờ như không nghe thấy bà nói. Đôi mắt hắn ta vẫn lởn vởn ở ving không khí bên cạnh bà, và hắn dang tiến lại gần, vái một cái
cách khó mà nhận ra là hắn dang làm vậy.
"Tôi không biết hôm nay dến lượt chị tuần tra cho thềm cửa dó, chị
Minerva."
"Anh có kiến nghị gl sao?"
"Tôi dang tự hỏi cái gl có thê dưa chị ra khỏi giường vào lúc khuya khuắt như vậy?"
"Tôi nghĩ là tôi nghe thấy một vụ náo dộng," giáo sư McGonagall nói. "Thật vậy sao? Tất cả dều yên tĩnh dó chứ?"
Snape nhln thẳng vào mắt cũa bà.
"Chị nhln thấy Harry Potter chưa, chị Minerva? Bởi vl nếu chị thấy, thl tôi phải khẳng dịnh là.."
Giáo sư McGonagall di chuyên nhanh hơn là Harry có thê tưởng tượng.
Đũa phép của bà vẩy trong không khí và trong một giây Harry nghĩ là Snape sẽ phải sụp dổ, bất tỉnh, nhưng sự lẹ làng của bia Khiên thật sự như giáo sư vra phá vỡ cân bằng. Bà vung cây dũa tái nóc trần nhà và khiến nó bay ra khỏi những cái dầm dỡ. Harry, chuẩn bị yếm bia Snape, phải kéo Luna ra khỏi dường của ngọn lửa thiêu trụi, mà dang trở thành một vòng lửa khổng lồ bay dọc hành lang như một cái thòng lọng dê bắt snape.
Khi không còn ngọn lửa nữa, thl một con rắn khổng lồ của Snape bị giáo sư McGonagall vô hiệu hoá thành một làn khói, và dịnh dạng lại, cứng cỏi trong vài giây, trở thành một dàn dao găm. Snape tránh chúng chỉ bằng cách diều khiên những bộ giáp che chắn cho hắn, và vái trng tiếng vọng, là một con dao găm cắm phập vào ngực bộ giáp.
"Minerva!" một giọng nói the thé vang lên, và nhln xuống dằng sau nó, vẫn dang che chắn cho Luna khỏi những lá bia bay, Harry nhln thấy giáo sư Flitwick và giáo sư Sprout chạy vội tái tr phía hành lang trưác mặt chúng, trong dồ ngủ, cing vái thân hlnh dồ sộ của thầy Slughorn hậu thuẫn.
"Không!" thầy Flitwick ré lên, giơ dũa phép lên, "ngươi sẽ không sát nhân dược ở Hogwarts!"
Lời nguyền của thầy trúng ngay cái áo giáp mà Snape dang ẩn náu. Vái một tiếng cách, nó trở nên có sự sống. Snape vật lộn vái cái tay kim loại kiềm cặp và gửi nó trở lại người tấn công. Harry và Luna phải nhảy sang hai bên dê tránh bộ giáp dộng vào tường và vỡ nát. Khi Harry quay lại nhln lần nữa, Snape dang chạy trốn khẩn trương. Giáo sư McGonagall, Flitwick, và Sprout dều dang ding ding duổi theo hắn. Hắn nhảy qua cửa một phòng học và, một lúc sau, Harry nghe thấy tiếng giáo sư McGonagall rít lên phẫn nộ, "dồ hèn, dồ HÈN!"
"Chuyện gl xảy ra vậy?" Luna hỏi.
Harry dứng thẳng dậy và chúng chạy dọc hành lang. vứt lại cái áo choàng tàng hlnh ở phía sau, di vào một căn phòng thấp hơn nơi mà giáo sư McGonagall, Flitwick và Sprout dang dứng cạnh một cái cửa sổ vỡ nát.
"Hắn nhảy ra ngoài," giáo sư McGonagall nói khi Harry và Luna chạy vào căn phòng."
"Ý cô hắn chết rồi sao?" Harry ngó ra ngoài cửa, lờ di vẻ mặt sửng sốt của thầy Flitwick và cô Sprout khi nhln thấy nó.
"Không, hắn chưa chết," giáo sư McGonagall cay dắng nói. "Không
giống cụ Dumbledore, hắn vẫn còn giữ một cây dụa phép. Và hắn có vẻ là dã học dược vài mánh tr ông chủ của mlnh.
Vái vẻ mặt hơi kinh hoàng, Harry nhận thấy khoảng cách là khổng lồ, và một con dơi kl dị nhln tựa như Snape dang bay xuyên qua bóng tối, tái bức tường vành dai.
Có tiếng bưác chân sau lưng họ, và nhiều tiếng thở hổn hên. Thầy
Slughorn vra bắt kịp.
"Harry!" Ông ta rên rỉ, xoa bóp cái ngực vĩ dại bên dưái bộ áo pijama màu xanh ngọc bằng lụa. "Con trai ta... thật là bất ngờ... Chị Minerva. giải thích giim coi, Severus...sao?"
"Hiệu trưởng của chúng ta dang có một kl nghỉ ngắn," giáo sư
McGonagall khinh khỉnh nói, chỉ tay về phía ô cửa hlnh Snape.
"Giáo sư!" Harry chộp tay nó lấy trán, nó có thê nhln thấy cái hồ dầy Âm Binh dang trôi xung quanh nó, nó cũng cảm thấy một cái thuyền xanh nhợt tông sầm vào bãi dá ngầm, và Voldermort rời khỏi dó vái sát khí trong trí óc...
"Giáo sư, ta phải làm rào chắn cho trường, hắn dang dến rồi!" "Được lắm, Kẻ-chá-gọi-tên-ra dang dến," bà nói vái những giáo sư khác. Cô Sprout và thầy Flitwick há hốc miệng, còn thầy Slughorn thl bật ra một tiếng rên khe khẽ. "trò Potter dã có công việc phải làm trong toà nhà theo mệnh lệnh của cụ Dumbledore. Chúng ta phải dặt vào dây tất cả những phép bảo vệ có thê khi mà trò Potter phải làm những gl trò ấy cần."
"Chị có nhận ra, không thê có bia phép nào có thê cầm chân Kẻ-Mà- Ai-Cũng-Biết hoàn toàn hay sao?", thầy Flitwick yếu át.
"Nhưng chúng ta có thê giữ chân hắn lại." Giáo sư Sprout tiếp lời. "Cảm ơn chị, Pomona," giáo sư McGonagall nói, và giữa hai phi thuỷ có một cái nhln thấu hiêu không lay chuyên dược. "Tôi nghĩ chúng ta nên thiết lập một hệ thống bảo vệ căn bản xung quanh lâu dài, và tập trung các học sinh của chúng ta tại Đại Sảnh Đường. Hầu hết phải dược giải cứu, nhưng cũng có thê có những trò lán tuổi hơn muốn ở lại và chiến dấu, tôi nghĩ các trò ấy cần dược tao cơ hội."
"Đồng ý," giáo sư Sprout nói, vội vàng chạy ra cửa. "Tôi sẽ gặp mọi người ở Đại sảnh 20 phút sau vái nhà của tôi."
Và bà chạy khỏi tầm nhln, mọi người có thê nghe thấy tiếng làu bàu
của bà, "Dracula vòi voi, bẫy quỷ, và hạt gãy răng, dê xem bọn tử thần thực tử dối dầu ra sao vái những thứ như thế này."
"Ta có thê ếm tr dây," thầy Flitwick nói, mặc di ông không thê nhln ra
ngoài, ông vẫn vẫy dũa phép vào cái cửa sổ bị vỡ và bắt dầu lầm bầm những câu thần chú vái dộ hoàn hảo tuyệt vời.
Harry nghe thấy một tiếng ào ào, khi thầy Flitwick bắt lấy sức mạnh
của gió dê bảo vệ cho sân trường.
"Thưa thầy," Harry nói, dến gần bậc thầy bia ngải bé nhỏ. "Thưa thầy, con xin lỗi phải cắt ngang, nhưng thứ này hết sức quan trọng. Thầy có bất cứ hiêu biết gl về vương miện của Ravenclaw không?"
"--Protego Horribillis---cái vương miện của Ravenclaw sao?" thầy Flitwick ré lên. "Một hiêu quyết ngoài tầm không thích hợp, con trai à, ta không nghĩ nó quan trọng trong tlnh thế này!"
"Con chỉ nghĩ là -- liệu thầy có biết nó ở dâu không? Thầy dã nhln thấy nó chưa?"
"Nhln thấy ư? Chưa ai nhln thấy nó mà còn trong kí ức cả? Nó bị thất
lạc lâu lắm rồi!"
Harry cảm thấy một cảm giác lẫn lộn giữa thất vọng và hoảng loạn. Vậy thl, liệu cái Hocrux, giờ nó ở dâu?
"Chúng ta phải gặp thầy và nhà Ravenclaws ở dại sảnh dường, Filius!" giáo sư McGonagall nói, ra hiệu cho Luna và Harry theo sau.
Chúng chỉ vra tái cửa khi thầy Slughorn nổ ra nói.....
"Ý ta," ông lắp bắp, nhợt nhạt và dỗ mồ hôi nhễ nhại, bộ râu hlnh con hải mã rung rinh. "Thật là mạo hiêm làm sao! Ta không chắc diều này có dúng không, Minerva à. Hắn nhất dịnh sẽ tlm ra cách dê vào thôi, chị biết rằng, bất cứ ai mong trl hoãn hắn, dều dẩy mlnh vào hiêm ngu khủng khiếp nhứt.
"Tôi cũng chờ dợi anh và nhà Slytherin có mặt ở Đại Sảnh trong hai mươi phút." Giáo sư McGonagall nói. "Nếu anh muốn rời bỏ nơi này cing học sinh của mlnh, tôi không ngăn cản, song, nếu anh có ý dồ phá hoại những cố gắng phòng ngự của chúng tôi, hoặc vũ trang chống lịa bọn tôi, thl chúng ta sẽ dấu tay dôi dến chết, anh Horace à." "Minerva!" ông ta kinh hoàng.
"Bây giờ là lúc nhà Slytherin phải quye61 dịnh xem họ sẽ dặt lòng trung thành vào dâu," giáo sư McGonagall ngắt lời. "Đi di và dánh thức bọn trẻ dậy, anh Horace." Harry không dứng lại dê xem thầy Horace
ấp úng. Nó và Luna theo sau giáo sư McGonagall, người dang dứng giữa sảnh lán và giơ cao dũa thần trong tay.
"Piertotum -- ôi chúa ơi, Filtch, không phải bây giờ chứ!"
Người canh gác có tuổi chỉ vra tập tễnh di vào, hét lên "Có trò không ngủ! Có trò ở trong hành lang!"
"Chúng dược lệnh như vậy mà dồ ngu ngốc!" giáo sư McGonagall quát to. "Bây giờ hãy di tlm cái gl dó có ích dê làm di, di tlm Peeves di!"
"P-Peeves?" Filch lắp bắp như thê chưa trng nghe cái tên bao giờ.
"Phải, Peeves ấy, ngốc ạ, Peeves! Anh chẳng than phiền về nó cả phần tư thế kỉ này sao! Tlm và bẫy nó di! Ngay nào!
Thầy Filch rõ ràng dang nghĩ rằng giáo sư McGonagall dã mất blnh tĩnh
rồi, nhưng thầy vẫn tập tễnh quay di, vai uốn cong, thl thào dưái hơi thở.
"Và giờ... Piertotum Locomator!" Giáo sư McGonagall hét lên. Và dọc
theo hành lang, những bức tượng và những bộ áo giác nhảy xuống chân thường, và tr những tiếng vọng tr những tầng trên và dưái, Harry biết, những bức tượng vào bộ áo giáp khác khắp toà lâu dài cũng làm như vậy.
"Hogwarts dang bị de doạ!" Giáo sư McGonagall nói to. "Người của chúng ta có hạn thôi, vậy hãy bảo vệ chúng tôi, hãy làm nhiệm vụ vái ngôi trường!"
Lách cách và la hét, những dám tượng chạy tán loạn qua Harry, một vài bức có vẻ nhỏ hơn, những bức tượng khác lại to hơn thật. Có cả những con vật, và những bộ áo giáp kêu loảng xoáng khua khua
những thanh gươm và những quả bóng dầy dinh nhọn dược nối vào những sợi xích.
"Giờ thl, Potter," Giáo sư McGonagall nói. "Con và cô Lovegood nên
trở lại vái những người bạn và dưa họ dến Đại Sảnh Dường - Cô sẽ dánh thức nhà Gryffindor."
Họ tách ra ở chỗ trên cing của cái cầu thang tiếp theo, Harry và Luna
quay lại chỗ lối vào bí mật dẫn tái Phòng Yêu Cầu. Khi bọn chúng chạy, chúng gặp những dám dông học sinh, phần lán dang mặc những cái áo choàng du lịch bên ngoài bộ dồ ngủ, bị giáo viên và huynh trưởng dẫn xuống Đại Sảnh Đường.
"Đó là Potter!" "Harry Potter!"
"Đó là nó, mlnh thề là, mlnh vra thấy nó!"
Nhưng Harry không quay lại, và cuối cing, bọn chúng cũng dến lối di dẫn tái phòng Yêu Cầu. Harry dựa vào bức tường dược phi phép, bức tường mở ra, và nó cing Luna tăng tốc trở lại cầu thang dốc.
"Cái..."
Khi nhln vào căn phòng, Harry trượt vài bậc thang vl ngạc nhiên. Căn phòng dã dầy ắp người, dông dúc hơn lần cuối cing nó ở dó. Chú Kingsley và thầy Lupin dang nhln nó cing vái Oliver Wood, Katie Bell, Angelina Johnson và Alicia Spinnet, Bill và Fleur, và ông bà Weasley. "Harry, chuyện gl xảy ra thế?" Thầy Lupin hỏi khi gặp nó ở chân cầu thang.
"Voldemort dang dến dây, họ dang bảo vệ ngôi trường - Snape dã bỏ trốn - Mọi người làm gl ở dây? Làm sao mọi người biết dược?"
"Bọn anh dã gửi thư cho toàn bộ Đoàn Quân Dumbledore." Fred giải thích. "Em không thê mong chờ mọi người bỏ lỡ cuộc vui này dược, và ĐQD dã cho Hội Phượng Hoàng biết, và tin dó lan nhanh như một quả cầu tuyết vậy."
"Làm gl trưác dây, Harry?" George hỏi. "Làm gl tiếp theo dây?"
"Bọn họ dang di tản những dứa trẻ nhỏ và mọi người dang gặp nhau ở Đại Sảnh Đường dê dược quản lý." Harry nói. "Chúng ta sẽ chiến dấu." Có một tiếng gầm lán và có một dợt sóng lán tiến dến cầu thang, nó bị dẩy lii lại bức tường khi bọn họ vượn qua nó, lẫn lộn những thành viên của Hội Phượng Hoàng, Đoàn quân Dumbledore và dội Quidditch cũ của Harry, tất cả dều giơ cao dũa phép, thẳng tiến tái cầu thang chính.
"Đi nào, Luna." Dean gọi khi nó di ngang qua, nó giơ bàn tay còn trống ra, và Luna nắm lấy, di theo nó về phía cầu thang.
Đám dông mỏng dần. Chỉ còn một ít người ở lại dưái phòng Yêu Cầu và Harry gia nhập cing họ. Bà Weasley dang vật lộn vái Ginny. Quanh họ là thầy Lupin, Fred, George, Bill và Fleur.
"Con chưa dủ tuổi!" Bà Weasley hét lên vái con gái khi Harry tái nơi. "Mẹ không cho phép! Bọn con trai, thl dược, nhưng con, con phải về
nhà!"
"Con sẽ không làm thế dâu!"
Mái tóc của Ginny bay bay khi cô bé ving thoát khỏi vòng tay của mẹ. "Con ở trong Đoàn Quân Dumbledore!"
"Một băng nhóm thiêu niên à!"
"Một băng nhóm thiếu niên sẽ chiến dấu vái hắn, khi không ai dám làm diều dó!" Fred nói.
"Nó mái mười sáu tuổi!" Bà Weasley hét lên. "Nó chưa dủ tuổi! Hai dứa con nghĩ gl vậy khi dưa nó di cing..."
Fred và George trông có vẻ hơi xấu hổ về chính mlnh.
"Mẹ nói dúng dấy, Ginny." Anh Bill nói nhẹ nhàng. "Em không thê. Những người chưa dủ tuổi phải rời khỏi dây, dó là quyền lợi."
"Con không thê về nhà!" Ginny hét lên, những giọt nưác mắt tức giận lấp lánh trên mắt. "Cả gia dlnh con dang ở dây, con không thê chịu dược việc dợi ở dây một mlnh và không biết gl và..."
Đôi mắt của cô bé gặp dôi mắt của Harry lần dầu tiên. Cô bé nhln nó cầu xin, nhưng nó lắc dầu, và cô bé quay di một cách cay dắng.
"Được rồi!" Cô bé nói, nhln chằm chằm vào lối di dẫn dến dường hầm
quay trở lại quán Đầu Heo. "Con sẽ tạm biệt mọi người bây giờ, sau dó, và..."
Có một sự chen lấn và một cú dấm mạnh. Ai dó dã leo ra khỏi cái dường hầm, hơi mất thăng bằng và ngã xuống. Anh ta tự dẩy mlnh dến bậc thang gần nhất, nhln quanh qua cái gọng kính dã lệch sang một bên và nói. "Con có dến quá muộn không? Đã bắt dầu chưa. Con chỉ vra mái tlm ra, vl vậy con - con..."
Percy nói lắp bắp trong im lặng. Rõ ràng là anh không mong dợi lại chạy vào giữa phần lán gia dlnh thế này. Có khoảng thời gian dài dành cho sự ngạc nhiên, bị phá vỡ bởi tiếng nói của Fleur khi cô nàng quay sang thầy Lupin, dó là một nỗ lực diên cuồng vô hlnh dê phá vỡ sự căng thẳng. "Vậy - Teddy bé nhỏ ra sao rồi?"
Thầy Lupin nháy mắt vái cô nàng, hoảng hốt. Sự im lặng giữa những người nhà Weasley như dang dông dặc lại, giống như những tảng băng.
"Ta - à r - nó vẫn ổn!" Thầy Lupin nói ta. "Ừ. Tonks dang ở vái nó - ở nhà mẹ..."
Percy và những người nhà Weasley còn lại vẫn nhln chằm chằm vào nhau, tất cả như dóng băng.
"Đây, ta có ảnh của nó?" Thầy Lupin hét lên, lấy một tấm ảnh tr cái áo vét ra, dưa cho Fleur và Harry, nó thấy dứa trẻ có một nhúm tóc màu ngọc lam sáng, dang vẫy bàn tay mũm mĩm vái ống kính.
"Con là một thằng khờ!" Percy gào lên, to dến nỗi thầy Lupin gần như
làm rơi bức hlnh. "Con là một thằng ngốc. Con là một dồ ngu tự cao tự dại... Con là một - một người..."
"Kính trọng Bộ trưởng, tr bỏ gia dlnh, dứa con nút khao khát quyền
lực." Fred nói Percy thra nhận. "Đúng vậy!"
"Ồ, anh không thê nói công bằng hơn thế!" Fred nói, giơ tay ra cho
Percy.
Bà Weasley bật khóc. Bà chạy về phía trưác, dẩy Fred dang một bên, và ôm chặt Percy dến phát nghẹt, và khi Percy vỗ nhẹ lên lưng bà, mắt anh hưáng tái cha của mlnh.
"Con xin lỗi, Bố!" Percy nói.
Ông Weasley nháy mắt nhanh hơn, sau dó ông cũng vội tiến dến ôm hôn lấy con trai.
"Chuyện quái gl dã khiến anh có lại dược giác quan thế, Perce?"
George dò hỏi.
"Anh dã dịnh làm thế lâu rồi." Percy nói, dang chii mắt dưái cái kính bằng một góc của cái áo choàng du lịch. "Nhưng anh phải tlm cách thoát ra và diều dó là không hề dễ dàng ở Bộ, bọn họ luôn luôn tống giam những kẻ phản bội. Anh dã tlm cách liên lạc dược vái cụ Aberforth và cụ nhắn cho anh mười phút trưác rằng Hogwarts dang chuẩn bị cho một cuộc chiến, do dó, anh ở dây."
"Ồ, chúng ta dã thấy huynh trưởng của chúng ta mất nhiều thời gian dến thế nào cho việc dó." George bắt chưác hành dộng hoa mỹ nhất của Percy. "Nào, hãy lên tầng trên và chiến dấu, nếu không những Tử Thần Thực Tử giỏi giang sẽ làm diều dó."
"Vậy, giờ chị là chị dâu của em?" Percy nói, bắt tay vái Fleur khi họ cing di nhanh về phía cầu thang vái Bill, Fred và George.
"Ginny!" Bà Weasley quát lên.
Ginny dang cố gắng lẻn lên gác, trong sự thành công của cuộc hoà giải.
"Chị Molly, như thế này thl sao." Thầy Lupin nói. "Tại sao Ginny phải ở dây, như thế thl ít nhất cô bé cũng ở nơi xảy ra trận chiến và biết cái gl dang diễn ra, nhưng sẽ không ở trung tâm của những cuộc dánh nhau?"
"Tôi..."
"Một dề nghị tốt dấy." Ông Weasley quả quyết. "Ginny, ở trong phòng này, con nghe dấy chứ?" Ginny có vẻ không thích ý kiến dó cho lắm, nhưng trưác cái nhln nghiêm nghị bất thường của cha, cô bé gật dầu. Ông bà Weasley và thầy Lupin cũng tiến dến bậc thang.
"Ron dâu rồi?" Harry hỏi. "Hermione dâu?"
"Bọn chúng dã dến Đại Sảnh Đường." Ông Weasley gọi vái qua vai. "Cháu không thấy hai dứa di ngang qua cháu." Harry nói.
"Họ nói gl dó về cái nhà vệ sinh." Ginny nói. "Không lâu sau khi anh rời di."
"Nhà vệ sinh?"
Harry băng qua phòng, dến một cánh cửa mở dẫn dến phòng Yêu Cầu và kiêm tra cái phòng vệ sinh phía bên kia. Phòng vệ sinh trống rỗng. "Em chắc là họ nói phòng vệ...?"
Nhưng sau dó, cái thẹo của nó dau nhói và căn phòng Yêu Cầu biến mất. Hắn dang nhln xuyên qua cánh cửa dược rèn bằng sắt vái hlnh những con thuyền có cánh ở cột trụ của cả hai bên, nhln xuyên qua bóng tối vào khuôn viên của toà lâu dài, nơi dang rực rỡ ánh sáng. Nagini dang nằm trên vai hắn. Hắn dang có cái cảm giác lạnh lẽo, dộc ác muốn giết người.
Chương 31:Trận Chiến Ở Hogwarts
Dịch bởi genius_donkey, daubuxu, BKLN - Editted by BKLN
Trần nhà dược yêm bia của Đại Sảnh Đường vẫn tối den và rải dầy sao, và ở phía dưái bốn dãy bàn dài của các nhà là những hàng học sinh hoang mang, một số vẫn trong tấm áo lữ hành, số khác trong chiếc dầm dài. Đây dó có thứ ánh sáng trắng nhợt của những con ma trong trường. Tất cả những con mắt, di còn sống hay dã chết dều hưáng về phía giáo sư McGonagall, người dang nói trên bục ở phía trên Sảnh Đường. Đằng sau giáo sư là những giáo sư còn lại, trong dó có cả nhân mã Firenze, và những thành viên của Hội Phượng Hoàng dã bay dến.
"... việc sơ tán sẽ dược giám sát bởi thầy Filch và bà Pomfrey. Các Huynh trưởng, khi tôi ra lệnh, các trò sẽ hưáng dẫn các thành viên của nhà mlnh, sử dụng quyền hạn của mlnh dê việc di chuyên dến diêm di tản ổn dịnh.
Nhiều học sinh sững sờ, dứng yên như phỗng. Tuy nhiên, khi Harry di dọc theo bức tường, quét mắt dọc theo các dãy bàn dê tlm kiếm Ron và Hermione, Ernie Macmillan dứng dậy ở dãy bàn nhà Hufflepuff và hét lên: "Và nếu như chúng em muốn ở lại và dấu tranh?"
Vài tiếng vỗ tay khen ngợi.
"Nếu như em dủ tuổi, em có thê ở lại", giáo sư Mcgonagall nói.
"Thế còn những thứ của chúng em?", tiếng của một nữ sinh bên bàn
Ravenclaw. "Những cái rương và những con cú của chúng em?"
"Chúng ta không có thời gian cho những thứ ấy." Giáo sư McGonagall nói. Điều quan trọng nhất bây giờ là các trò rời khỏi dây an toàn."
"Giáo sư Snape dâu rồi?" một nữ sinh bên nhà Slytherin thét lên. Bằng một giọng rất blnh thường giáo sư McGonagall dáp :"Ông ấy
dã, có thê ding một cụm tr rất phổ biến, chạy trốn!" và một tràng
pháo tay nổ ra khắp Sảnh Đường ở các nhà Gryffindors, Hufflepuffs, và
Ravenclaws.
Harry di chuyên dọc theo dãy bàn Gryffindor, vẫn tiếp tục tlm kiếm Ron và Hermione. Và khi nó dang băng ngang qua, nhiều gương mặt quay lại, nhiều tiếng thl thầm vang lên theo sau nó.
"Chúng ta dã bố trí sự bảo vệ ở khắp lâu dài", giáo sư Mcgonagall tiếp tục nói, "nhưng không có gl là chắc chắn trong một thời gian dài như vậy nếu chúng ta không củng cố nó. Vl vậy, tôi yêu cầu các trò, di chuyên nhanh và blnh tĩnh, như các Huynh trưởng -."
Nhưng tr cuối cing của cô dã bị át bởi một giọng nói khác vang vọng khắp Sảnh Đường. Giọng nói dó cao the thé, lạnh, và rõ ràng. Không có dấu hiệu gl cho thấy giọng nói dó dến tr dâu. Có vẻ như nó dược phát ra tr chính những bức tuờng. Như một con quái vật nhận dược mệnh lệnh, nó có thê dã ngủ yên trong hang thế kỷ.
"Ta biết rằng các ngươi dang chuẩn bị chiến dấu." . Có tiếng hét giữa dám học sinh, vài dứa bám chặt lấy nhau, nhln quanh dê tlm ra nơi phát ra tiếng dộng. "Những nỗ lực của các người là vô ích. Các ngươi không thê chống lại ta. Ta không muốn giết chết các ngươi. Ta tôn trọng các giáo sư ở trường Hogwarts. Ta không muốn các phi thuỷ phải dổ máu."
Sự im lặng bao trim khắp Sảnh Đường, một sự im ép chặt lên màng nhĩ, sự im lặng giống như một bức tường vĩ dại.
"Đưa Harry Potter cho ta", giọng nói của Voldemort vang lên, "và các ngươi sẽ không bị tổn thương. Đưa cho tao Harry Potter và ta sẽ rời khỏi trường mà không dộng dến bất kỳ ai. Đưa cho ta Harry Potter và ngươi sẽ dược tưởng thưởng."
"Nửa dêm, dó là hạn chót."
Sự im lặng bao trim hết thảy lần nữa. Tất cả mọi cái dầu, tất cả những ánh mắt dều quay về phía Harry dê nhln nó, dê giữ chặt nó mãi mãi trong tầm nhln như hàng ngàn tia sang vô hlnh dầy ác cảm. Rồi, một bóng hồng dứng dậy tr dãy bàn của nhà Slytherin và Harry nhận ra dó là Pansy Parkinson ngay khi con bé dứng phắt dậy, vẫy tay và gào lên: "Nhưng nó dang ở dây! Potter ở dây! Phải có ai bắt lấy nó!"
Trưác khi Harry có thê nói, dã có sự thay dổi to lán. Những thành viên ở nhà Grynffindors ở trưác mặt nó dã dứng dậy, mặt dối mặt, không phải vái Harry, mà là vái nhà Slytherin. Rồi dến nhà Hufflepuffs, gần như ngay lập tức, nhà Ravenclaws, quay lưng lại vái Harry và nhln Pansy, sự dáng sợ bao trim khắp nơi, những cây dũa phép dược rút ra tr khắp mọi nơi, tr dưái tấm áo ching và những ống tay áo.
"Cám ơn, thưa cô Parkinson", giáo sư McGonagall nói nhanh và rõ trng tiếng một.
"Trò có thê rời khỏi Sảnh Đường trưác mọi người vái thầy Filch. Và nếu có thê, phần còn lại của nhà Slytherin có thê theo sau."
Harry nghe thấy tiếng ken két phát ra tr những dãy ghế và tiếng ồn tr nhà Slytherin dang kéo di dến phía bên kia của Sảnh Đường.
"Ravenclaws, di theo!" tiếng gào như khóc của giáo sư McGonagall.
Tr tr, cả bốn dãy bàn dều dã dọn trống. Bàn của nhà Slytherin dã hoàn toàn sạch bóng người, nhưng một số học sinh láp lán bên nhà Ravenclaws vẫn ngồi tại chỗ trong khi những người bạn của họ dã rời di; ngay cả khi nhà Hufflepuffs ngồi lại phía sau, và một nửa nhà Griffindor vẫn ở trên ghế của họ, giáo sư Mcgonagall cần phải rời khỏi chỗ dứng của bà trên bục giáo viên mà xuống thúc giục những học sinh nhỏ tuổi rời di.
"Tuyệt dối không, Creevey, di! Và cả em nữa, Peakes!"
Harry vội vàng chạy dến chỗ gia dlnh Weasley, tất cả dều dang ngồi lại cạnh nhau ở dãy bàn Gryffindor.
"Ron và Hermione dâu rồi?"
"Cháu dã tlm thấy ...?" ông Weasley bắt dầu, trông ông có vẻ lo lắng.
Nhưng ông dã ngrng lại khi chú Kingsley bưác lên phía trưác dê dứng ở trên bục mà nói chuyện vái những người còn lại.
"Chúng ta chỉ có nửa giờ cho dến nửa dêm và dã trôi qua một nửa thời gian, bởi vậy chúng ta cần phải hành dộng nhanh. Kế hoạch của cuộc chiến dã dược thống nhất giữa các giáo sư của Hogwart và Hội Phượng Hoàng. Giáo sư Flitwick, Sprout và cô Mcgonagall sẽ dưa những nhóm chiến dấu lên ba toà tháp cao nhất - tháp Ravenclaw, tháp thiên văn và tháp Gryffindor - nơi mà họ sẽ có tầm nhln bao quát, vị trí tuyệt vời dê thực hiện những bủa chú. Trong lúc dó Remus" - ông muốn ám chỉ Lupin - "Arthur" - ông chỉ về phía ông Weasley, dang ngồi tại bàn Gryffindor- "và tôi sẽ dưa những nhóm ra ngoài sân. Chúng ta sẽ cần vài người tổ chức bảo vệ lối vào hoặc những hành lang vào trong trường..."
"Gây náo loạn có vẻ nhưng là công việc của bọn này." Fred nói, ý ám chỉ mlnh và George, và ông Kingsley gật dầu dồng ý.
"Được rồi, các Huynh trưởng lên dây và chúng ta sẽ chia ra thành các toán quân."
"Potter," giáo sư Mcgonagall nói, một cách vội vã, khi các học sinh ia lên trên bục, xô dẩy dê có chỗ dứng, nhận chỉ thị, "Có phải con dang tlm kiếm các gl dó?"
"Cái gl? Ồ," Harry dáp, "ơ phải!"
Nó suýt quên mất cái Trường sinh Linh giá, suýt nữa quên rằng khi cuộc chiến diễn ra nó có thê tlm thấy nó: sự vắng mặt khó hiêu của Ron và Hermione trong giây lát dã xoá sạch mọi suy nghĩ khác của nó.
"Đi, Potter, di di!"
"Phải... dạ..."
Nó cảm thấy ai dó theo dõi nó khi nó chạy ra khỏi Đại Sảnh Đường lần nữa, tiến dến lối ra vào sảnh khi ở dó vẫn còn dông nghẹt dê sơ tán những học sinh. Nó dê mlnh bị dẩy di trên cầu thang dá hoa cương vái chúng, nhưng khi lên tái dỉnh, nó vội vả tách ra dê di dọc theo một hành lang vắng vẻ. Sự sợ hãi và hoảng loạn làm che phủ suốt quá trlnh suy nghĩ của nó. Nó cố gắng trấn an mlnh, cố gắng tập trung vào việc tlm cái Trường sinh Linh giá, nhưng mọi suy nghĩ của nó cứ xẹt qua xẹt lại diên cuống và vô nghĩa như nhưng con ong bị nhốt dưái tấm kính. Không có Ron và Hermione giúp dỡ, nó không thê tự sắp xếp các ý tưởng của mlnh lại. Nó chậm lại, drng lại ở nửa chrng doạn dường, nơi mà nó ngồi xuống cạnh cái chân của một bức tượng và lôi cái Bản dồ Đạo tặc ra tr cổ áo của nó. Nó không thê nhln thấy cái tên Ron và Hermione ở bất kỳ dâu, tuy nhiên mật dộ của những cái chấm giờ dây có thê dang dẫn dến Phòng Yêu Cầu, nó nghĩ, nơi che giấu họ. Nó cất tấm bản dồ di, ấn chặt bàn tay của mlnh lên mặt, nhắm mắt lại, và cố gắng tập trung.
Voldemort hẳn nghĩ rằng mlnh sẽ dến toà tháp của Ravenclaw.
Đó, một sự thật rõ ràng, là nơi dê bắt dầu. Voldemort dã dược dặt vào vị trí của Alecto Carrow trong phòng sinh hoạt chung Ravenclaw, và dó là cách giải thích duy nhất; Voldemort sợ rằng Harry dã biết rằng Trường sinh Linh giá của hắn có liên quan dến nhà này.
Nhưng vật thê duy nhất mà mọi người nhln thấy trông có vẻ có mối quan hệ vái Ravenclaw chính là chiếc vương miện dã thất lạc... và làm thế nào mà Trường sinh Linh giá lại có thê là chiếc vương miện? Làm thế nào diều dó có thê khi Voldemort, người của Slytherin, lại tlm thấy cái vương miện mà dã thoát khỏi tay suốt mấy thế hệ nhà Ravenclaw? Ai dã nói cho hắn biết nơi nào dê tlm, khi mà không ai trng nhln qua cái vương miện trong quá khứ sống dộng? Trong quá khứ sống...
Bên dưái những ngón tay của nó, mắt của Harry mở ra lần nữa. Nó dã dến cái chân cột và mở ra cái con dường mà nó phải di, giờ dây dang trong cuộc truy duổi theo niềm hy vọng cuối cing. Âm thanh của hàng trăm con người dược dẫn dến phòng Yêu cầu lán lên, lán hơn nữa khi nó quẹo trở lại cầu thang dá. Các huynh trưởng dang hét to những lời chỉ dẫn, cố gắng giữ cho những nhóm học sinh ở trong nhà của chúng, có quá nhiều sự xô dẩy và hò hét ở dây; Harry nhln thấy Zacharias Smith làm ngã những học sinh năm nhất dê dược dứng trưác hàng, dây và những học sinh nhỏ tuổi ràn rụa nứơc mắt, trong khi những dứa lán hơn gần như là liều mạng cho bạn bè hoặc những anh chị em ruột.
Harry bắt gặp một hlnh thi trắng màu ngọc trai lưát băng qua lối vào Sảnh bên dưái và lán tiếng hét hết khả năng dê át tiếng ồn của dám dông.
"Nick! NICK! Cháu muốn nói chuyện vái ông!"
Nó mở dường dê băng qua dòng người, cuối cing cũng dã dến dược chân cầu thang, nơi mà con ma Nick-Suýt-mất-dầu của tháp Gryffindor dang dứng chờ nó.
"Harry! Đứa trẻ dáng yêu!"
Nick thực hiện một cú nắm lấy tay Harry bằng cả cơ thê của ông; Harry cảm thấy như thê mlnh vra bị ném vào trong nưác dá.
"Nick, ông phải giúp cháu. Con ma nhà Ravenclaw là ai?" Nick-Suýt-mất-dầu trông có vẻ ngạc nhiên và hơi bực mlnh.
"Quý bà xám, dĩ nhiên; nhưng nếu cháu cần một sự giúp dỡ của ma..."
"Thl dó phải là bà ấy - ông có thấy bà ấy ở dâu không?" "Nhln kla..."
Cái dầu của Nick lắc lư trên cái phần còn dính lại giữa cái cổ và cái dầu khi ông ta qua lại và nhln phóng chăm chú vượt qua những cái dầu của lũ học sinh dứng tụ tập.
"Bà ta ở dằng kia, Harry, người phụ nữ trẻ vái mái tóc dài."
Harry nhln xuyên qua Nick, theo hưáng mà ngón tay ông chỉ và nhln thấy một con ma cao người dã nhận ra Harry dang dang nhln mlnh, nhưán lông mày lên, trôi ngang qua bức tường rắn chắc.
Harry chạy theo sau bà. Khi bưác qua cánh cửa hành lang mà bà ta dã biến mất, nó nhln thấy bà ở tận cing của con dường, lưát di một cách êm ái dê tránh xa nó.
"Này- chờ dã- quay lại dây!"
Bà ta dồng ý drng lại, trôi thêm vài phân trên nền dất. Harry nghĩ rằng bà ta thật dẹp, vái mái tóc dài dến eo và áo choàng chấm dất, nhưng bà ta trông cũng thật kiêu ngạo và tự cao. Gần hơn, nó nhận ra bà, một con ma mà nó dã trng di xuyên qua vài lần trong hành lang, nhưng là kẻ mà nó chưa bao giờ nói chuyện.
"Bà là quý bà xám?"
Bà ta gật dầu nhưng không nói. "Con ma của tháp Ravenclaw?" "Đúng vậy."
Giọng của bà nghe chẳng có vẻ gl là vui cả.
"Làm ơn, cháu cần sự trợ giúp. Cháu cần dược biết bất cứ diều gl mà bà có thê nói cho cháu biết về cái vương miện dã mất.
Một nụ cười lạnh ling làm cong dôi mội của bà ta.
"Tôi sợ," bà nói, quay di, "tôi không thê giúp gl dược." "CHỜ ĐÃ!"
Nó không thấy vl sai nó hét kên, nhưng sự giận dữ và hoảng loạn chực chông vii nó. Nó liếc nhln dồng hồ khi mà bà ta dang lược di ngay phía trưác nó. Chỉ còn 15 phút là dến nửa dêm.
"Khẩn cấp lắm." Nó nói một cách hung tợn. "Nếu như cái vương miện còn ở Hogwart thl cháu phải tlm ra nó, nhanh chóng."
"Mi là học sinh dầu tiên mà khó có thê dược thèm muốn cái vương miện." Bà ta nói một cách khinh bỉ.
"Nhiều thế học sinh dã quấy rầy tôi..."
"Đó không phải là dê có diêm tốt hơn!" Harry quát lán, "Đó là vl
Voldemort-dánh bại Voldemort-hay là bà không muốn diều dó?"
Bà ta dã không thê dỏ mặt, có chăng thl cái gò má trong suốt của bà có thê trở nên mờ dục hơn, và giọng của bà nóng hơn khi bà trả lời, "Dĩ nhiên tôi... làm thế nào cháu có dám thách thức..."
"Ừ, giúp cháu di!"
Sự blnh tĩnh của bà ta dang trượt di.
"Nó-nó không phải là câu hỏi về-"bà ta dã nói vấp. "Vương miện của mẹ tôi..."
"Mẹ bà?"
Bà ta trông có vẻ thật giận dữ vái chính mlnh.
"Khi ta còn sống," bà ta nói một cách cứng ngắt, "ta dã là Helena
Ravenclaw."
"Bà là con gái của bà ấy? Nhưng rồi, bà hẳn biết chuyện gl dã xảy ra vái nó."
"Trong khi cái vương miện cất giữ trí khôn," bà ta nói bằng tất cả mọi nỗ lực mà bà tập hợp dược, " Ta nghi ngờ rằng nó sẽ làm tăng dáng kê khả năng dánh bại gã phi thuỷ tự xưng mlnh là Chúa tê..."
"Cháu dã nói vái bà chưa nhỉ, rằng cháu chẳng có hứng thú gl trong việc mang nó!" Harry nói một cách tức giận. "Không còn thơi gian dê giải thích- nhưng nếu bà quan tâm dến Hogwarts, nếu bà muốn nhln
thấy Voldemort biến mất, bà phải nói vái cháu tất cả những gl bà biết về cái vương miện!"
Bà ta vẫn còn im lặng, lững lờ giữa không trung, nhln chằm chằm vào nó, và cái cảm giác thất vong bao trim lấy nó, bà ta hẳn dã nói vái giáo sư Flitwitch và cụ Dumbledore, người chắn chắn là dã hỏi bà ta câu hỏi như vậy. Nó dã lắc dầu và chuẩn bị quay di khi bà ta nói bằng một giọng thấp.
"Ta dã dánh cắp cái vương miện tr mẹ ta." "Bà... bà dã làm gl?"
"Ta dã dánh cắp cái vương miện." Helena Ravenclaw lập lại bằng giọng thl thầm. "Ta muốn trở nên thông minh hơn, việc quan trọng hơn cả mẹ ta. Ta dã bỏ trốn cing vái nó."
Nó không biết làm thế nào mà nó có thê làm cho bà ta tự tin hơn và nó không hỏi, nó chỉ dơn giản là lắng nghe, khó khăn, và bà ta tiếp tục.
"Mẹ ta, họ nói không bao giờ chấp nhận rằng cái vương miện dã biến mất, mà vờ như bà vẫn còn giữ nó. Bà dã che giấu việc mất nó, sự phản bội dáng sợ của ta, kê cả dối vái những người sáng lập khác của Hogwarts."
"Rồi mẹ của ta bị bệnh -một căn bệnh chêt người. Bất chấp sự phản bội của ta, bà vẫn tlm cách dê nhln thấy ta một lần nữa. Bà dã gửi di một người dã trng yêu ta trong một thời gian dài, di ta dã phủ nhận sự nỗ lực của anh ấy dê tlm thấy ta. Bà biết rằng ông ấy sẽ không ngrng lại cho dến khi hoàn thành công việc."
"Ông ấy theo dõi tôi dến tận khu rrng nơi ta ẩn nấp. Khi ta tr chối trở về vái ông ấy, ông ta trở nên hung tợn. Nam tưác là thế dấy, luôn nóng nảy. Giận dữ trưác sự tr chối của ta, ghen tị vái sự tự do củ ta, ông ấy rút dao ra dâm ta."
"Nam tưác? Ý bà là...?"
"Ông ấy, Nam Tưác Đẫm Máu, phải," quý bà xám nói, và bà nhấc nhẹ một bên tấm áo khoác mà ba dang mặc lên làm lộ ra một vết thương den trong bộ ngực trắng của bà. "Khi ông ấy nhln thấy việc ông ấy dã làm, lòng ông ấy tràn ngập sự ân hận. Ông ấy dã cầm lấy thứ vũ khí mà dã cưáp di sự sống của ta, và ding nó dê giết chính mlnh. Cả những thế kỉ sau, ông ấy vẫn mang theo những sợi sây xích như một hành dộng diễn tả sự hối hận... mà ông ấy cần." bà ta thêm vào một cách cay dắng.
"Và... và cái vương miện?"
"Nó vẫn còn lại tại nơi mà tôi cất giấu nó khi tôi nghe thấy tiếng Nam tưác băng ngang qua khu rrng tiến về phía tôi. Giấu bên trong một hốc cây."
"Một hốc cây?" Harry lập lại."Cây nào? Nó ở dâu?"
"Khu rrng ở Albania. Một nơi vắng vẻ mà ta nghĩ nó ở cách xa tầm vái của mẹ ta."
"Albania," Harry lập lại. Cái cảm giác dã nảy sinh một cách kl diệu tr má hỗn dộn, và bây giờ nó hiêu vl sao bà ta nói rằng bà ta dã tr chối cụ Dumbledore và giáo sư Flitwick. "Bà dã nói vái ai dó câu chuyện này, phải không? Một học sinh khác?"
Bà ta nhắm mắt lại và gật dầu.
"Ta dã... không có ý tưởng... Nó dang nịnh. Nó trông có vẻ... hiêu...
dê có dược cảm tlnh."
Phải, Harry nghĩ. Tom Riddle chắn chắn sẽ hiêu rằng Helena Ravenclaw thèm muốn sở hữu những vật kl diệu mà bà ta có một chút quyền.
"Rồi, bà không phải là người dầu tiên mà Riddle dào dược thứ gl dó ra. " Harry thl thầm. "Hắn ta chỉ việc yêm bia khi hắn cần..."
Cho nên, Voldemort dã xoay sở nịnh nọt Quý bà xám dê có dược vị trí của cái vương miện bị mất. Hắn dã thực hiện một chuyến di khắp cả khu rrng dê tlm ra nơi giấu cái vương miện và lấy nó ra, có thê là trưác khi hắn ta rời khỏi Hogwart dê bắt dầu công việc tại tiệm Borgin và Burkes.
Và chẳng phải những miếng gỗ xẻ ở Albanian là một nơi tuyệt vời dê lẫn tránh khi, lâu thật lâu sau dó, Voldemort cần một nơi dê trốn, không bị quấy rầy, trong suốt mười năm ròng?
Nhưng vái vương miện, khi nó trở thành một cái Trường sinh Linh giá quý giá, không thê dược dê lại tại một cái cây thấp... Không, cái vương miện hẳn dã bí mật quay về ngôi nhà dích thực của nó, và Voldemort sẽ phải dặt nó ở...
"-dêm mà hắn ta yêu cầu công việc!" Harry nói, chấm dứt dòng suy nghĩ.
"Ta cầu xin sự tha thứ?"
"Hắn dã giấu vương miện trong lâu dài, vào dêm hắn xin cụ Dumbledore cho hắn dạy học ở trường!" Harry dáp. Nói lán ý nghĩ này giúp cậu hiêu dược tất cả. "Chắc chắn hắn dã giấu nó trên dường dến, hoặc rời khỏi, văn phòng của cụ Dumbledore! Nhưng dồng thời xin dược
công việc dó cũng dáng - như thế hắn cũng sẽ có cơ hội dê lấy chiếc gươm của Gryffindor - cảm ơn cô, cảm ơn!"
Harry bỏ con ma bay bổng ở chỗ dó vái vẻ mặt hết sức ngơ ngác. Khi nó vòng qua khúc quanh trở về tiền sảnh, cậu nhln lại dồng hồ. Chỉ còn năm phút nữa là nửa dêm, và mặc di nó dã biết Trường sinh Linh giá cuối cing là gl, nó không hề tiến gần hơn trong việc tlm thấy nơi hắn dã giấu nó....
Bao thế hệ học sinh dã thất bại trong việc tlm chiếc vương miện; diều dó cho thấy nó không nằm trong tháp của Ravenclaw - nhưng nếu nó không ở dó thl ở dâu? Nếu ẩn giấu nào trong lâu dài Hogwarts mà Tom Riddle dã tlm dược, và tin rằng nó sẽ vĩnh viễn là một bí mật?
Lạc giữa những suy doán tuyệt vọng, Harry quẹo ở góc quanh, nhưng nó vra bưác xuống hành lang vài bậc thl cửa sổ phía bên trái cậu vỡ tan vái âm thanh diếc tai. Khi nó nhảy sang một bên dê tránh, một thân thê khổng lồ bay xuyên qua cửa sổ và dập vào bức tường dối diện.
Một thứ gl dó lán và giận tách ra, rên rỉ, và lao vào Harry.
"Bác Hagrid!" Harry hét lên bên dưái, cố gắng thoát khỏi sự chú ý của
Fang, khi hlnh dáng khổng lồ dầy râu trèo xuống. "Cái quái gl --?" "Harry, cháu dây rồi! Cháu dây rồi!"
Hagrid cúi xuống, ôm Harry và siết mạnh dến nỗi nó tưởng xương sườn mlnh sắp gẫy, sau dó chạy ngược trở lại cửa sổ.
"Thật là một chàng trai tốt, Grawpy!" Hagrid nhln qua cửa sổ hưáng xuống dưái. "Anh sẽ gặp em sau vài phút, có một chú nhóc tốt bụng ở dây!"
Bên dưái Hagrid, giữa bóng dêm, Harry nhln thấy những ánh sáng lóe lên ngoài xa và nó nghe thấy một tiếng hét kl lạ, ai oán. Cậu nhln xuống dồng hồ: Nửa dêm rồi. Cuộc chiến dã bắt dầu.
"Ôi, Harry," Lão Hagrid hổn hên nói, "Thế dấy,hử? Đã dến lúc chiến dấu?"
"Hagrid, bác dến tr dâu thế?"
"Nghe thấy tiếng Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai-Đấy tr hang dộng của chúng ta," Harry nói một cách giận dữ. "Truyền thanh, có phải không? Các người có thời hạn dến nửa dêm dê giao nộp Potter. Biết chắc cháu dang ở dây, biết chắc diều dó dang xảy ra. Xuống ngay, Fang. Thế nên bọn ta dến dê tham gia, ta và Grawpy và Fang. Phá vòng vây ngoài rrng,
Grawpy mang theo bọn ta, Fang và ta. Bảo nó bỏ ta xuống lâu dài, thế là nó nhét ta qua cửa sổ, phưác lành cho nó. Không như ý ta, nhưng - Ron và Hermione dâu?"
"Đó," Harry dáp, "quả là một câu hỏi hay. Ta di thôi."
Họ vội vàng chạy dọc hành lang, Fang tha thẩn theo sau. Harry có thê nghe thấy những chuyên dộng trong những hành lang xung quanh: tiếng bưác chân dang chạy, tiếng la hét; xuyên qua những cửa sổ, cậu có thê thấy những tia sáng xuất hiện nhiều hơn trên mặt dất tối tăm.
"Chúng ta dang di dâu thế?" Lão Hagrid hổn hên nói, chạy huỳnh huỵnh sau gót Harry, khiến cho sàn nhà rung dộng.
"Cháu không biết chính xác nơi nào," Harry dáp, quẹo dại qua một góc quanh, "nhưng Ron và Hermione phải ở gần dâu dây..."
Những tổn thất dầu tiên của trận chiến dã xuất hiện rải rác dọc hành lang phía trưác: Hai bức tượng dầu thú thường dứng chắn trưác cửa phòng giáo viên dã vỡ tan bởi một câu chú lao xuyên qua một cánh cửa sổ vỡ khác. Phần còn lại của chúng lay dộng một cách yếu át trên sàn, và khi Harry nhảy qua một bên dê né một trong những cái dầu không còn thân thê của chúng, nó rên rỉ một cách uê oải. "Ồ, drng dê ý dến tôi... Tôi sẽ chỉ nằm dây và vỡ nát ..."
Gương mặt xấu xí của nó khiến Harry chợt nghĩ dến bức tượng nửa người bằng cẩm thạch của Rowena Ravenclaw tại nhà Xenophilius, mang bộ tóc diên khing - và dến bức tượng trong tháp Ravenclaw, vái vương miện bằng dá trên những lọn tóc trắng...
Và khi cậu dến cuối hành lang, ký ức của bức tượng thứ ba hiện ra trong tâm trí cậu: bức tượng của một lão phi thủy xấu xí, chính Harry dã trng dặt lên dầu lão một bộ tóc giả và một chiếc nón tả tơi. Cú sốc xuyên qua Harry như hơi nóng của rượu whisky lửa, và nó suýt vấp ngã.
Cuối cing, nó dã biết, nơi chiếc Trường sinh Linh giá cuối cing dang nằm dợi nó...
Tom Riddle, người không tin tưởng một ai và hành dộng một mlnh, có thê dã kiêu ngạo dến mức cho rằng chỉ có hắn, và duy có mlnh hắn, dã hiêu thấu bí mật sâu thẳm nhất của lâu dài Hogwarts. Tất nhiên, cụ Dumble và giáo sư Flitwitch, những học sinh gương mẫu, chưa bao giờ dặt chân vào nơi dặc biệt ấy, nhưng chính nó, Harry, dã trng lang thang dến nhiều ngõ ngách trong thời gian nó ở trường - và dây là nơi duy nhất chỉ có hắn và Harry biết, nơi mà cụ Dumbledore chưa phát hiện -
Nó bị thức tỉnh bởi giáo sư Sprout chạy qua rầm rập, theo sau bởi Neville và nửa tá học sinh khác, tất cả bọn họ dều dội mũ bịt tai và mang theo những thứ gl dó trông như chậu cây lán.
"Nhân sâm!" Neville la lán qua vai dê nói vái Harry khi chạy ngang qua nó. "Chuẩn bị thả chúng qua những bức tường - bọn chúng sẽ không thích dâu!"
Giờ dây Harry dã biết nơi dê di. Nó tăng tốc, cing vái lão Hagrid và Fang tha thẩn ở phía sau. Họ vượt qua hết bức chân dung này dến bức chân dung khác, và những nhân vật trong tranh chạy theo họ, nam nữ phi thuỷ trong những chiếc áo cỗ xếp ly và quần ống túm, trong giáp và áo choàng, chen lấn vào khung tranh của nhau, la hét tin tức tr những khu vực khác trong lâu dài. Khi họ dến doạn cuối của hành lang, cả toà lâu dài lắc lư, và Harry biết, như một chiếc lọ khổng lồ bị thổi bay khỏi dế vái một lực nổ, rằng tòa lâu dài dã nằm trong tầm kiêm soát của các bia phép còn khủng khiếp hơn bia phép của các giáo sư và Hội.
"Không sao cả, Fang - không sao cả!" Lão Hagrid hét lên, nhưng con chó săn khổng lồ dã bỏ chạy khi những mảnh dồ sứ bay tứ tung như những mảnh dạn trong không trung, và lão Hagrid chạy uỳnh uỵch theo chú chó dang trong cơn khủng hoảng, dê lại Harry một mlnh.
Nó tiến lên giữa những hành lang dang run rẩy, dũa phép cầm sẵn, và xuyên suốt chiều dài của một hành lang, chân dung người hiệp sĩ chạy bên cạnh cậu tr bức tranh này qua bức tranh khác, kèm theo tiếng kêu loảng xoảng tr áo giáp của ông, hét những lời dộng viên, chú ngựa con mập mạp của ông chạy nưác kiệu phía sau.
"Những tên khoác lác và hèn nhát, dồ chó và những thứ vô lại, duổi chúng ra, Harry Potter, tống tiễn chúng!"
Harry quẹo nhanh qua một khúc quanh và gặp Fred và cing một tốp học sinh, có cả Lee Jordan và Hannah Abbott, dứng bên cạnh một chân cột trống rỗng, bức tượng ở trên che một hành lang bí mật. Những chiếc dũa phép dã rút ra sẵn sàng và họ dang chăm chú lắng nghe lỗ bịt hành lang.
"Một dêm thích hợp!" Fred gân cổ hét khi tòa lâu dài rung dộng một lần nữa, và Harry chạy vọt qua, hân hoan và hốt hoảng cing mức. Nó vẫn tiếp tục lao qua một hành lang khác, và rồi cú bay khắp mơi, và Bà Norris dang rít lên và cố chụp lấy chúng vái những cái chân dầy móng vuốt, chắc chắn dê dưa chúng về vị trí xứng dáng của chúng...
"Potter!"
Aberforth Dumbledore dứng chặn hành lang phía trưác, dũa thần sẵn sàng.
"Ta có hàng trăm những dứa trẻ chạy rầm rập xuyên qua quán trọ của mlnh, Potter!"
"Cháu biết, chúng cháu dang sơ tán," Harry dáp, "Voldemort - "
"-dang tấn công vl chúng chưa giao nộp cậu, phải," Aberforth tiếp lời. "Ta không có diếc, toàn bộ Hogsmead dều nghe thấy hắn ta. Và không ai trong các người nhận ra rằng các người nên giữ lại một vài dứa Slytherin dê làm con tin sao? Có những dứa là con cái của Tử Thần Thực Tử cậu dã dê thoát dến nơi an toàn. Không phải sẽ sáng suốt hơn nếu giữ chúng ở dây sao?
"Điều dó cũng không ngăn dược Voldemort," Harry dáp, "và anh của ông cũng sẽ không bao giờ làm như vậy." Aberforth càu nhàu và chạy vụt di về hưáng khác.
Anh của ông sẽ không bao giờ làm thế ... Ừm, dó là sự thật, Harry nghĩ khi nó tiếp tục chạy: Dumbledore, người dã bảo vệ cho Snape suốt thời gian dài, sẽ không bao giờ giữ học sinh làm vật trao dổi...
Và rồi nó trượt qua khúc quanh cuối cing và vái một tiếng hét vra nhẹ nhõm vra giận dữ, cậu nhln thấy họ: Ron và Hermione; cả hai ôm dầy hai cánh tay những vật lán, cong, màu vàng xỉn, Ron kẹp một cây chổi dưái nách.
"Các cậu dã ở nơi quái quý nào thế?" Harry hét. "Phòng chứa bí mật," Ron dáp.
"Phòng chứa - cái gl?" Harry nói, loạng choạng drng lại.
"Chính Ron, tất cả là ý kiến của Ron!" Hermione nói không kịp thở. "Cực kỷ nhanh trí, không phải sao? Lúc bọn mlnh ở dó, sau khi rời khỏi, mlnh nói vái Ron, cho di chúng ta có tlm thấy một Trường sinh Linh giá khác, làm sao chúng ta có thê tiêu diệt nó dược, cả cái cúp chúng ta cũng vẫn chưa hủy dược! Và rồi cậu ấy nghĩ ra nó! Nọc của con Tử Xà!"
"Cái quái gl -?"
"Một thứ gl dó dê tiêu hủy Trường sinh Linh giá," Ron dáp một cách dơn giản.
Đôi mắt Harry drng lại ở những vật trong tay Ron và Hermione: những chiếc răng cong khổng lồ; nó nhận ra chúng dã bị bẻ gẫy khỏi sọ của con trăn dã chết.
"Nhưng làm cách nào các cậu vào dó dược?" cậu hỏi, nhln tr những chiếc răng sang Ron. "Cậu cần phải nói Xà ngữ!"
"Cậu ấy dã nói!" Hermione thl thầm. "Nói cho cậu ấy nghe di, Ron!" Ron phát ra một âm thanh kinh khủng rít lên như bị bóp cổ.
"Đó là diều cậu dã làm dê mở cái mề day," Ron giải thích vái Harry. "Mlnh dã phải thử nhiều lần dê nói cho dúng, nhưng," Nó nhún vai một cách khiêm tốn, "cuối cing bọn mlnh cũng vào dược."
"Cậu ấy thật khiến người khác kinh ngạc!" Hermione nói. "Đáng kinh ngạc!"
"Vậy..." Harry cố gắng dê tiếp tục. "Vậy..."
"Vậy chúng ta hủy dược một Trường sinh Linh giá khác," Ron dáp, và tr bên dưái chiếc áo khoác, nó rút ra mảnh vỡ còn lại của chiếc cúp Hufflepuff. "Hermione dâm nó. Mlnh nghĩ cậu ấy nên làm thế. Cậu ấy chưa trng có sự thích thú dó."
"Thiên tài!" Harry la lán.
"Có gl dâu," Ron nói, mặc di cậu trông rất vui sưáng vái bản thân mlnh. "Vậy cậu có tin gl mái không?"
Khi cậu nói, một tiếng nổ vang lên phía trên dầu chúng. Cả ba ngưác lên khi bụi bặm rơi xuống tr trên trần và chúng nghe một tiếng hét tr xa.
"Mlnh biết chiếc vương miện trông như thế nào, và mlnh biết nó ở dâu," Harry dáp, nói thật nhanh. "Hắn dã giấu nó ngay chỗ mlnh giấu cuốn sách Độc Dược cũ của mlnh, nơi tất cả mọi người giấu diếm dồ vật cả hàng thế kỉ. Hắn tưởng chỉ mlnh hắn phát hiện nơi dó. Đi nào."
Khi những cái tường rung rung một lần nữa, nó dẫn hai dứa kia quay lại lối vào bí mật và di xuống cái cầu thang dẫn tái Phòng Yêu Cầu. Căn phòng trống rỗng, ngoài ba người phụ nữ: Ginny, cô Tonks và một phi thuỷ lán tuổi dội một cái mũ cũ nát, mà Harry nhận ra ngay là bà của Neville.
"À, Potter," Bà nói một cách quả quyết như thê bà dang chờ dợi nó. "Cháu có thê nói cho chúng ta biết chuyện gl dang xảy ra."
"Mọi người ổn chứ?" Ginny và cô Tonks hỏi cing một lúc.
"Theo như chúng ta biết thl là thế." Harry nói. "Có còn ai ở trong hành lang dẫn tái quán Đầu Heo không?". Nó biết rằng căn phòng sẽ không thê biến dổi khi vẫn còn người ở bên trong.
"Ta là người cuối cing di qua dó." Bà Longbottom nói. "Nó dã dược niêm phong lại. Ta nghĩ nếu dê mở nó, thl sẽ không khôn ngoan chút nào hết. Giờ dây, ông Abeforth dã tr bỏ cái quán rượu ấy rồi. Cháu có thấy thằng cháu của ta không?"
"Cậu ấy dang chiến dấu." Harỷ nói.
"Đương nhiên rồi." Bà nói một cách tự hào. "Xin lỗi. Ta phải di và giúp dỡ nó." Vái một tốc dộ dáng kinh ngạc, bà chạy băng qua những bậc thang bằng dá.
Harry nhln vào cô Tonks.
"Con nghĩ cô dáng lẽ phải ở nhà má cô cing bé Teddy chứ?"
"Cô không thê chịu dược việc không biết tí gl." Cô Tonks nói một cách dau khổ. "Bà ấy sẽ chăm sóc thằng bé - con có thấy anh Remus không?"
"Thầy ấy dược sắp xếp sẽ lãnh dạo một nhóm người chiến dấu trong khuôn viên."
Không nói lời nào, cô Tonks phóng vội di.
"Ginny." Harry nói. "Anh xin lỗi, nhưng bọn anh cần em rời khỏi dây. Một lát thôi. Sau dó em có thê quay lại."
Trông Ginny chỉ dơn giản là vui mrng khi dược rời khỏi nơi trú ẩn. "Và sau dó em có thê quay lại!" Nó hét theo cô bé khi cô bé chạy
lên những bậc thang theo cô Tonks. "Em phải quay lại."
"Đợi một lát dã." Ron bất thlnh llnh nói. "Chúng ta dã quên mất một số người!"
"Ai vậy?" Hermione hỏi.
"Bọn gia tinh, bọn chúng dều ở nhà bếp, dúng không?" "Ý cậu là chúng ta sẽ bắt chúng chiến dấu?" Harry hỏi.
"Không!" Ron nói một cách nghiêm túc. "Ý mlnh là chúng ta nên bảo chúng hãy tránh xa ra. Chúng ta không muốn có thêm trường hợp nào giống Dobby nữa, phải không? Chúng ta không thê ra lệnh cho chúng chết vl chúng ta..."
Có một tiếng lách cách khi những chiếc răng của con Tử Xà rơi khỏi tay Hermione. Chạy dến gần Ron, cô bé quàng tay quanh cổ và hôn nó thắm thiết. Ron cũng quẳng những cái răng và chổi nó dang cầm xuống và dáp trả lại cô bé vái một sự hăng hái nhiệt tlnh, dến nỗi, nó nâng cả Hermione lên khỏi mặt dất.
"Đây có phải lúc không?" Harry hỏi một cách yếu át, và khi không có gl xảy ra, trr việc Ron và Hermione càng ôm chặt nhau hơn và
quay quanh một chỗ, nó cao giọng lên. "Ồ! Đang có một cuộc chiến diễn ra ở dây!"
Ron và Hermione tách nhau ra, nhưng tay của chúng vẫn dang quàng quanh nhau.
"Mlnh biết, ông bạn ạ." Ron nói, trông nó như thê nó vra bị dánh vào lưng bởi một trái Bludger. "Bây giờ hoặc không bao giờ, phải không?"
"Không sao dâu, còn cái Trường Sinh Linh giá thl sao?" Harry hét lên. "Cậu nghĩ là cậu có thê chỉ - chỉ giữ chặt nó cho dến khi chúng ta lấy dược cái vương miện à?"
"Ừ - dúng - mlnh xin lỗi." Ron nói, và nó cing Hermione bắt dầu nhặt những cái răng nanh lên, cả hai dứa mặt dều dỏ ửng.
Rất rõ ràng rằng, khi ba dứa bọn chúng quay trở lại hành lang tầng trên, chỉ trong vài phút chúng ở trong phòng Yêu Cầu, tlnh trạng của toà lâu dài dã bị hư hỏng dáng kê: Những bức tường và trần nhà lắc dữ dội hơn bao giờ hết; bụi tràn ngập không khí, và qua cái cửa sổ gần nhất, Harry thấy hàng loạt chim sáng xanh lá cây và dỏ ở gần chân toà lâu dài, do dó nó biết rằng bọn Tử Thần Thực Tử dã ở rất gần nơi này rồi. Nhln xuống dưái, nó thấy gã khổng lồ Grawp dang cong người lại, vung vẩy một thứ trông giống như một hòn dá hlnh dầu thú, ném nó xuống tr mái nhà và gầm lên tỏ vẻ không hài lòng.
"Hãy hy vọng là chú ấy sẽ ném trúng vài tên trong số bọn chúng." Ron nói khi có thêm nhiều tiếng kêu la vọng lại tr gần dó.
"Miễn là drng trúng người của chúng ta!" Một giọng nói vang lên; Harry quay lại và thấy Ginny và cô Tonks, cả hai dều dang chỉ dũa phép vào cái cửa sổ mất kính cạnh dó. Đúng lúc nó theo dõi, Ginny nhắm cẩn thận một lời nguyền vào dám dông những người dang chiến dấu ở dưái dó.
"Cô bé khá lắm!" Một hlnh bóng người gầm lên, chạy qua dống bụi về phía họ, và Harry thấy cụ Aberforth một lần nữa, mái tóc xám của cụ bay bay khi cụ dẫn một nhóm nhỏ học sinh vượt qua dó. "Có vẻ như chúng dã xuyên thủng dược những bức tường có lỗ châu mai ở phía Bắc, chúng dã mang bọn khổng lồ của phe chúng dến."
"Cụ có thấy anh Remus không?" Cô Tonks gọi theo cụ.
"Cậu ấy dang dấu vái Dolohov." Cụ Aberforth hét lên. "Chưa nhln thấy cậu ấy tr dó."
"Cô Tonks!" Ginny nói. "Cô Tonks, con chắc là thầy ấy sẽ ổn..." Nhưng cô Tonks dã chạy qua dám bụi, duổi theo cụ Aberforth.
Ginny quay lại, không nơi nương tựa, về phía Harry, Ron, và
Hermione.
"Họ sẽ ổn thôi." Harry nói, di nó thra biết dó là những tr ngữ trống rỗng. "Ginny, bọn anh lát nữa sẽ quay lại, chỉ cần tránh dường ra thôi, giữ an toàn nhé - di thôi nào!" Nó nói vái Ron và Hermione, và chúng chạy ngược lại những bưác tường dang trải ra ở phía xa, dẫn dến căn phòng Yêu Cầu dang chờ dợi mệnh lệnh của người vào tiếp theo.
Tôi cần một nơi để ẩn giấu mọi thứ. Harry khẩn cầu trong dầu, và cánh cửa hiện ra ở lượt di thứ ba của bọn chúng.
Sự náo nhiệt của cuộc chiến biến mất ngay ở khoảnh khắc chúng vượt qua ngưỡng cửa, và dóng cánh cửa lại: Tất cả dều im lặng. Chúng dang ở trong một nơi có kích cỡ của một nhà thờ lán, có diện mạo của một thành phố, những bức tường dược dựng nên bởi những dồ vật dược ẩn giấu bởi hàng ngàn học sinh dã di xa.
"Và hắn không bao giờ hlnh dung ra có bất kỳ ai có thê vào dây?" Ron nói, giọng nó vọng lại trong im lặng.
"Hắn nghĩ hắn là người duy nhất." Harry nói. "Thật dáng tiếc cho hắn là cũng có lúc mlnh cần giấu dồ của mlnh... lối này." Nó thêm vào. "Mlnh nghĩ nó ở dưái này..." Chúng tăng tốc di vào những lối di cạnh dó; Harry có thê nghe thấy tiếng bưác chân vọng lại qua những chồng dồ vật cao ngất, những cái chai, cái mũ, những hộp gỗ, những chiếc ghế, những quyên sách, những vũ khí, cán chổi, những con dơi...
"Một chỗ nào dó gần dây." Harry lẩm bẩm vái chính mlnh. "Chỗ nào dó... Chỗ nào dó."
Càng di sâu vào cái mê cung, nó vẫn tlm kiếm dồ vật mà nó dã nhận ra tr chuyến di trưác của nó. Nó thở mạnh ra cả bằng tai, và tâm hồn nó như rung lên. Đây rồi, ở phía trưác bên phải, cái tủ cổ bị rỗ mà nó dã giấu cuốn Độc Dược cũ, và ở trên dó, bức tượng bằng dá của một phi thuỷ dầy sẹo dang dội một bộ tóc giả cũ dầy bụi và trông giống như một cái vương miện cổ bị bạc màu.
Nó dã sẵn sàng vái tay dến, và khi nó chỉ còn cách vài bưác chân, một giọng nói vang lên dằng sau nó. "Đứng lại, Potter."
Nó khựng lại và nhln quanh. Crabbe và Goyle dang dứng sau nó, vai kề vai, chỉ dũa phép thẳng vào Harry. Ở cái khoảng trống nhỏ giữa chúng, nó thấy khuôn mặt dầy chế giễu của Draco Malfoy.
"Mày dang cầm dũa phép của tao dấy, Potter," Malfoy nói, chỉ dũa phép của nó qua khoảng trống giữa Crabbe và Goyle.
"Không còn là của mày nữa rồi." Harry hổn hên, giữ chặt cây dũa phép làm tr cây tảo gai. "Ai thắng thl sẽ dược giữ nó, Malfoy. Ai dã cho mày mượn những cái dũa dó vậy?"
"Má tao." Draco nói.
Harry cười to, mặc di chả có gl dáng cười trong tlnh cảnh này. Nó không thê nghe thấy tiếng của Ron hay Hermione nữa. Bọn chúng có vẻ dã ra khỏi tầm nghe, vẫn dang tlm kiếm cái vương miện.
"Vậy làm thế nào ba dứa chúng mày dến dây mà không có
Voldemort?" Harry nói.
"Bọn tao sẽ dược thưởng," Crabbe nói. Vái một người có thân hlnh khổng lồ như nó, cái giọng mềm mỏng ấy thật dáng ngạc nhiên: Harry gần như chưa nghe thấy Crabbe nói bao giờ. Crabbe dang nói giống như một dứa trẻ con dược hứa tặng một túi kẹo. "Chúng tao dã quay lại, Potter. Chúng tao quyết dịnh sẽ không di. Quyết dịnh sẽ mang mày dến cho ngài."
"Kế hoạch hay dấy!" Harry ca tụng một cách chế nhạo. Nó không thê tin dược nó dã ở rất gần rồi, và nó lại dang bị Malfoy, Crabbe, và Goyle cản trở. Nó bắt dầu di chậm men về phía sau theo lối di dẫn dến chỗ cái Trường sinh Linh giá dang nằm lệch trên cái tượng bán thân. Nếu nó có thê chỉ dặt tay lên trưác khi cuộc chiến nổ ra...
"Vậy làm thế nào bọn mày vào dược dây?" Nó hỏi, cố gắng làm bọn chúng xao lãng di.
"Tao gần như dã sống trong Căn Phòng Ẩn Giấu Đồ Vật này cả năm ngoái," Malfoy nói, giọng nó vỡ vụn ra. "Tao biết làm thế nào dê vào."
"Bọn tao dang nấp trong hành lang ngoài kia," Goyle càu nhàu trả lời. "Bây giờ chúng tao có thê thực hiện Bia chú Tan Ảo Ảnh rồi! Và sau dó," Nó cười nhăn nhở một cách ngu xuẩn. "Mày quay lại ngay trưác chúng tao và nói mày dang tlm kiếm một cái rương kiện! Cái rương kiện dó là gl vậy?" (Vương miện tiếng Anh là diadem, Goyle nghe nhầm thành die-dum vl hai tr này dồng âm nhưng khác nghĩa. Tiếng Việt khó tlm dược cụm tr nào như thế, nên tôi dê tạm rương kiện, nghe cũng gần giống vương miện - ND)
"Harry?" Giọng của Ron bất thlnh llnh vọng lại tr một phía khác của bức tường, bên phải Harry. "Cậu dang nói chuyện vái ai à?"
Vái một sự chuyên dộng giống như quất roi, Crabbe chỉ cái dũa phép của nó vào dống dồ dạc cũ, rương vỡ, sách cũ, áo choàng và những thứ rác rưởi không thê nhận biết chất thành núi cao gần năm mươi mét, và hét lên: "Descendo!" (Đổ xuống!)
Bức tường bắt dầu lung lay, và sau dó, bức tường cao thứ ba sụp dổ vào dúng lối di chỗ Ron dang dứng.
"Ron!" Harry gầm lên, cing lúc, ở dâu dó ngoài tầm mắt chúng, Hermione cũng hét lên và Harry nghe thấy tiếng của hằng hà sa số các dồ vật rơi xuống sàn ở phía bên kia của bức tường dang lung lay: Nó chỉ dũa phép vào thành luỹ các dồ vật dó, hét lên "Finite!" (Ngưng lại!" và bức tường bền vững trở lại.
"Không!" Malfoy la lên, chặn một cánh tay của Crabbe lại khi cánh tay kia của nó lặp lại câu thần chú dó. "Nếu mày phá hoại căn phòng này thl mày sẽ có thê chôn vii cái vương miện dó!"
"Thế thl sao?" Crabbe nói, kéo mạnh tay dê tự giải thoát mlnh. "Chúa Tê Hắc Ám muốn thằng Potter, ai thèm quan tâm về cái rương kiện dó chứ?"
"Potter dến dây dê lấy nó," Malfoy nói vái một vẻ không kiên nhẫn dến phát bệnh mà nó cố che giấu khỏi sự soi mói của dồng bọn. "Vl thế có nghĩa là..."
"Có nghĩa là?" Crabbe quay về phía Malfoy vái một vẻ dữ tợn mà nó không buồn che giấu. "Ai thèm quan tâm mày nghĩ cái gl? Tao sẽ không tuân theo lệnh mày nữa dâu, Draco. Mày và ba mày dã kết thúc rồi."
"Harry?" Ron gào lên lần nữa, tr phía bên kia dống dổ nát. "Chuyện gl vậy?"
"Harry?" Crabbe nhại lại. "Chuyện gl vậy - không, Potter! Crucio!" (Tra tấn!)
Harry lao tái chỗ chiếc vương miện, lời nguyền của Crabbe dánh trượt nó nhưng dánh trúng vào cái tượng bằng dá, cái tượng bay vào không khí; cái vương miện bay vút lên cao và rơi xuống ngoài tầm mắt của bọn chúng, giữa một dống lộn xộn dồ dạc nằm trên cái tượng.
"DỪNG LẠI!" Malfoy hét lên vái Crabbe, tiếng của nó vọng khắp căn phòng rộng lán. "Chúa Tê Hắc Ám muốn nó còn sống..."
"Vậy sao? Tao có giết nó dâu, phải không?" Crabbe gầm lên, quẳng cánh tay của Malfoy dang khống chế nó ra. "Nhưng nếu tao có thê, thl tao sẽ làm, di sao thl Chúa Tê Hắc Ám cũng muốn nó chết, vậy thl có gl khác... ?"
Một tia sáng màu dỏ tươi bắn dến, vượt qua Harry trong gang tấc: Hermione dã chạy quanh cái góc sau dó và phóng thẳng một bia Choáng vào mặt Crabbe. Lời nguyền chỉ dánh trượt bởi Malfoy dã dẩy Crabbe ra.
"Đó là con Máu Bin! Avada Kedavra!"
Harry thấy Hermione cúi xuống qua một bên, và sự tức giận của nó về việc Crabbe dịnh giết người dã quét sạch những thứ khác trong dầu nó. Nó bắn một bia Choáng vào Crabbe, nó lảo dảo tránh dược, nhưng lại dánh văng cây dũa phép ra khỏi tay Malfoy; cái dũa phép quay tròn rồi khuất khỏi tầm nhln, nằm dưái một núi dồ dạc và xương gãy.
"Đrng giết nó! ĐỪNG GIẾT NÓ!" Malfoy gào lên vái Crabbe và Goyle, cả hai dứa dều nhằm vào Harry: Chỉ một giây ngập ngrng của chúng là tất cả những gl Harry cần.
"Expelliarmus!"
Đũa phép của Goyle bay ra khỏi tay nó và biến mất vào bức tường các dồ vật ở bên cạnh; Goyle nhảy chồm chồm một cách ngu ngốc quanh chỗ dó, cố tlm lại cái dũa; Malfoy thoát khỏi bia Choáng thứ hai của Hermione và Ron, bất ngờ xuất hiện tr cuối lối di, nhắm một lời nguyền Trói Thân vào Crabbe, chỉ trượt trong dường tơ kẽ tóc.
Crabbe lăn tròn và hét lên, "Avada Kedavra!" lần nữa. Ron vội nhảy tránh cái tia sáng xanh dó. Malfoy, không dũa phép, dang co rúm lại sau cái tủ ba chân khi Hermione tấn công bọn chúng, và dánh trúng Goyle bằng một bia Choáng khi cô bé di tái.
"Nó ở dâu dó quanh dây thôi!" Harry gào lên vái cô bé, chỉ vào dống rác rưởi mà cái vương miện dã rơi vào. "Tlm nó di trong khi mlnh dến và giúp R..."
"HARRY!" Cô bé thét lên.
Một âm thanh gào thét vang lên dằng sau khiến nó phải cảnh giác. Nó nhln quanh và thấy cả Ron và Crabbe dang chạy nhanh hết sức có thê dến lối di ở trưác bọn chúng.
"Nóng nhỉ, dồ cặn bã?" Crabbe hét lên khi nó chạy.
Nhưng nó có vẻ không kiêm soát dược những gl nó vra làm. Những ngọn lửa vái kích cỡ dị thường dang duổi theo bọn chúng, liếm khắp mọi phía dống dổ nát, và dống dồ ngay lập tức thành tro khi lưỡi lửa chạm tái.
"Aguamenti!" (Phun nưác!) Harry hét vang, nhưng tia nưác phóng ra tr dầu cây dũa phép của nó bốc hơi ngay trong không khí.
"CHẠY THÔI!"
Malfoy túm lấy thằng Goyle dang bất tỉnh và kéo lê nó di, Crabbe dã vượt xa bọn chúng, trông nó rất kinh hãi; Harry, Ron và Hermione chạy vội theo sau nó, và ngọn lửa duổi theo bọn chúng. Đó không phải lửa blnh thường; Crabbe vra sử dụng một lời nguyền mà Harry không có một tí khái niệm nào. Khi chúng rẽ vào góc, mặc di chúng còn sống, còn cảm giác, nhưng ngọn lửa theo rất sát chúng, và như dịnh
giết bọn chúng. Giờ dây, ngọn lửa dã thay dổi hlnh dạng, nó mang hlnh dáng của những con quái vật to lán dang bốc lửa: Những con rắn lửa, những con Hổ Dương Xà lửa, và những con rồng lửa cứ bay lên, hạ xuống rồi lại bay lên, và những vật dụng dã ở dó hàng thế kỷ trở thành miếng mồi bị quẳng qua không khí vào những cái mồm dầy răng của bọn chúng, những dồ vật bị móng vuốt của bọn chúng tung lên cao, trưác khi bị thiêu rụi hoàn toàn bởi ngọn lửa dịa ngục ring rợn dó.
Malfoy, Crabbe, và Goyle dã biến mất khỏi tầm nhln: Harry, Ron và Hermione drng ngay lại; những con quái vật bằng lửa dang quây tròn quanh chúng, tiến dến ngày một gần hơn, móng vuốt, srng và duôi của bọn quái thú quất mạnh xuống, và sức nóng như rắn chắc lại thành một bức tường vây quanh chúng.
"Chúng ta có thê làm gl dây?" Hermione hét lên qua tiếng gầm diếc tai của ngọn lửa. "Chúng ta có thê làm gl dây?"
"Đây!"
Harry chộp lấy hai cái chổi trông có vẻ rất nặng tr dống dồ dạc gần nhất và ném một cái cho Ron, Ron vội dẩy Hermione lên cái chổi, ngồi sau nó. Harry leo lên cái chổi thứ hai, và vái một cú dạp mạnh xuống dất, bọn chúng bay lên không khí, cách xa những cái mỏ dầy srng của bọn chim ăn thịt dang há miệng dê dáp chúng. Khói và sức nóng ngày càng tràn ngập không gian: Phía dưái chúng, ngọn lửa của lời nguyền dang thiêu rụi những dồ dạc của nhiều thế hệ học sinh cất giấu, dó là kết quả tội lỗi của hàng ngàn những thử nghiệm bị cấm, là bí mật của vô số những linh hồn hồn muốn tlm kiếm nơi cất giấu trong căn phòng này. Harry không thê thấy dấu vết của Malfoy, Crabbe, hoặc Goyle ở bất kỳ dâu. Nó hạ xuống thấp như thách thức những con quái vật bằng lửa hung dữ, cố tlm kiếm bọn chúng, nhưng không có gl ngoại trr lửa: Thật là một cách chết kinh khủng... Nó không bao giờ muốn như thế...
"Harry, hãy ra ngoài di, ra ngoài di!" Ron rống lên, mặc di gần như không thê nhln thấy cánh cửa phòng ở dâu qua màn khói den.
Và rồi Harry nghe thấy một tiếng thét yếu át, dầy thương hại của con người ở giữa sự rối loạn khủng khiếp do tiếng vang ầm ầm như sấm của ngọn lửa háu ăn.
"Quá - nguy hiêm!" Ron hét lên, nhưng Harry vẫn lượn tròn trong không khí. Cái kính của nó cũng góp phần bảo vệ mắt nó khỏi dám khói, nó nhln bao quát dống bão lửa ở phía dưái, tlm kiếm một dấu hiệu của sự sống, một cái tay, cái chân hoặc một khuôn mặt chưa bị cháy thành than...
Và rồi, nó thấy bọn chúng: Malfoy quàng tay qua một thằng Goyle bất tỉnh, hai dứa bọn chúng dều dang ngồi trên một cái chân yếu át dễ dổ của một cái bàn dã cháy, và Harry lao xuống. Malfoy thấy nó tái và
giơ tay lên, nhưng ngay cả khi Harry dã nắm dược bàn tay dó, nó biết ngay lập tức là khôn ổn một chút nào hết. Goyle quá nặng và bàn tay của Malfoy thl dầy mồ hôi, trượt khỏi tay Harry...
"NẾU CHÚNG TA CHẾT VÌ BỌN CHÚNG, MÌNH SẼ GIẾT CẬU, HARRY!" Ron gào lên, và, ngay khi một con Hổ Dương Xà lửa duổi sát theo bọn chúng, nó cing Hermione lôi Goyle lên chổi và bay lên cao, quay tròn rồi lại vọt lên trên không trung một lần nữa khi Malfoy trèo lên phía sau Harry. "Cái cửa, hãy dến cái cửa, cái cửa!" Tiếng Malfoy hét lên trong tai Harry, và Harry tăng tốc, Ron, Hermione và Goyle bám theo qua màn khói den dày dặc, gần như không thở dược: và quanh chúng, một số ít dồ vật chưa bị thiêu dốt bởi ngọn lửa háu ăn cũng bị ném vào không trung, khi những con quái thú của ngọn lửa bị nguyền quăng những dồ vật lên cao trong sự sung sưáng: những cái cốc và những cái khiên, một cái chuỗi hạt lấp lánh và một cái vương miện cũ dã ngả màu.
"Mày dang làm gl thế, mày dang làm gl thế, cái cửa ở dằng này!" Malfoy hét lên, nhưng Harry bay chệch di hlnh chữ chi và lao xuống. Cái vương miện dường như dang rơi chậm xuống, xoay tròn và lấp lánh khi nó rơi vào dạ dày của con rắn dang há toác mồm, và Harry dã bắt dược cái vương miện, quấn nó quanh cổ tay...
Harry lại bay chệch di khi con rắn lao tái chỗ nó, nó bay lên cao, thẳng về một nơi mà nó cầu nguyện rằng cánh cửa sẽ vẫn mở; Ron, Hermione và Goyle dã biến mất; Malfoy vẫn kêu la và bám chặt Harry tái nỗi làm nó dau. Thế rồi, qua màn khói, Harry thấy một lỗ hlnh chữ nhật trên tường và nó hưáng cái chổi về phía dó, và chỉ một lát sau, không khí trong lành tràn ngập phổi nó và bọn chúng va vào bức tường của hành lang phía bên kia.
Malfoy ngã khỏi chổi và nằm úp mặt xuống, thở dốc, ho húng hắng và nôn oẹ. Harry lăn tròn và ngồi dậy: Cánh cửa dẫn tái phòng Yêu Cầu dã biến mất, Ron và Hermione dang ngồi thở trên sàn cạnh Goyle, nó vẫn bất tỉnh.
"C-Crabbe," Malfoy uất ức kêu lên ngay khi nó có thê nói. "C- Crabbe..."
"Nó chết rồi," Ron nói một cách cay nghiệt.
Chỉ có im lặng, nếu không tính dến tiếng thở dốc và ho. Và rồi, một loạt những tiếng dộng lán làm rung chuyên toà lâu dài, và một doàn dầy những hlnh dáng trong suốt cưỡi ngựa phi nưác kiệu qua, những cái dầu ngựa cũng gào lên những tiếng chém giết dưái sự diều khiên của họ. Harry lảo dảo dứng dậy khi doàn Kỵ Sĩ Không Đầu di ngang qua nó và nhln quanh: Trận chiến vẫn tiếp tục ở khắp nơi xung quanh
nó. Nó có thê nghe thấy nhiều tiếng thét hơn những con ma dang rút lui này. Hoảng sợ bỗng tràn ngập nó.
"Ginny dâu rồi?" Nó cất cao giọng hỏi. "Con bé phải ở dây. Con bé dã dược bảo là phải quay lại phòng Yêu Cầu."
"Chúa ơi, cậu cho rằng căn phòng vẫn còn hoạt dộng dược sau dám lửa dó à?" Ron hỏi, nhưng nó cũng dứng dậy, xoa xoa ngực và nhln quanh: "Chúng ta có nên chia ra và tlm -?"
"Không!" Hermione nói, cô bé cũng dứng dậy. Malfoy và Goyle vẫn dang ngồi sụp xuống tuyệt vọng trên sàn hành lang; bọn chúng dều không có dũa phép. "Hãy di cing nhau. Mlnh cho rằng chúng ta sẽ di - Harry, cái gl ở trong tay cậu thế?"
"Cái gl cơ? À r..."
Nó cởi cái vương miện khỏi cổ tay và giơ lên. Cái vương miện vẫn còn nóng, den di vl muội than, nhưng khi Harry nhln cái vương miện gần hơn, nó chỉ có thê dọc dược dòng chữ nhỏ khắc ở trên dó: TRÍ TUỆ VƯỢT TRỘI LÀ KHO BÁU LỚN NHẤT CỦA CON NGƯỜI.
Một thực thê giống như máu, den tối và giống nhựa hắc ín, có vẻ vra thoát ra khỏi cái vương miện. Bất chợt, Harry cảm thấy cái vương miện lắc lắc dữ dội, và rồi vỡ vụn trong tay nó, và khi dó, nó nghĩ nó dã nghe thấy một tiếng thét dau dán mờ nhạt vang dến tr một nơi xa xôi, không phải vang lên tr khuôn viên của toà lâu dài, mà tr cái thứ dã vỡ vụn trong tay nó.
"Đó chắc chắn phải là Lửa Ma Quỷ!" Hermione thút thít, mắt cô bé dán vào những mảnh vỡ.
"Hả?"
"Lửa Ma Quỷ - ngọn lửa bị nguyền - dó là một trong những thứ có thê tiêu diệt các Trường sinh Linh giá, nhưng mlnh sẽ không bao giờ, chưa bao giờ dám thử ding nó, nó quá nguy hiêm - làm thế nào mà Crabbe biết -?"
"Chắc chắn là nó học tr mấy tên họ Carrow dó," Harry nói dứt khoát.
"Thật nhục nhã vl chắc chắn nó dã không tập trung khi bọn chúng nói làm thế nào dê drng ngọn lửa dó lại," Ron nói, tóc nó giờ cũng bốc cháy giống tóc của Hermione, và mặt dều den lại. "Nếu nó không thử giết hết chúng ta, mlnh rất tiếc là nó dã chết rồi."
"Nhưng cậu không nhận ra à?" Hermione thl thầm. "Có nghĩa là, nếu chúng ta có thê dến gần con rắn..."
Nhưng cô bé ngưng lại khi những tiếng kêu la và gào thét không thê lầm lẫn của những cuộc dấu tay dôi dã tràn ngập hành lang. Harry
nhln quanh, và tim nó như rơi xuống: bọn Tử Thần Thực Tử dã vào dược Hogwarts. Fred và Percy vra mái xuất hiện trở lại, cả hai dang dấu vái những tên deo mặt nạ và có mũ trim dầu.
Harry, Ron và Hermione chạy tái dê giúp: Những tia sáng bay về mọi hưáng và người dang dấu vái Percy lii nhanh về phía sau: Cái mũ trim dầu của hắn tuột ra, và bọn chúng thấy một cái trán cao và một nhúm tóc...
"Xin chào, Bộ Trưởng!" Percy hét lên, khéo léo nhắm một lời nguyền thẳng vào Thicknesse, hắn vra bỏ cây dũa phép xuống và dang cào cào vào cái áo choàng của mlnh, hlnh như hắn dang khó chịu kinh khủng. "Có phải tôi dã dề cập dến chuyện tr chức không nhỉ?"
"Anh dang dia à, Perce!" Fred hét lên khi tên Tử Thần Thực Tử dang dấu vái nó sụp xuống dưái sức nặng của ba cái bia Choáng riêng rẽ. Thicknesse ngã xuống sàn vái những cái gai nhỏ mọc khắp người hắn; hắn có vẻ dã bị biến thành con nhím biên. Fred nhln vào Percy vái một niềm hân hoan.
"Anh thực sự dang dia, Perce... Em không nghĩ là em dã trng nghe anh dia kê tr khi anh..."
Không khí bỗng nổ tung. Họ dã nhóm lại thành một nhóm. Harry, Ron, Hermione, Fred, và Percy, hai Tử Thần Thực Tử ở dưái chân bọn chúng, một bị bất tỉnh, một bị Biến hlnh; và chỉ trong một khoảnh khắc nhỏ, khi nguy hiêm có vẻ dã tạm lii xa, thế giái như bị xé nát, Harry thấy mlnh bay qua không trung, và tất cả những gl nó có thê làm là nắm chặt vào cái que gỗ nhỏ là vũ khí duy nhất của nó, và che chắn dầu bằng tay: Nó nghe thấy tiếng kêu la và gào thét của những người bạn mà không hy vọng gl có thê biết dược chuyện gl dã xảy ra vái họ.
Và rồi, thế giái có vẻ dã tự phục hồi trong dau dán và mờ mịt: Harry dã gần như bị chôn dưái dống dổ nát của cái hành lang, mục tiêu của cuộc tấn công kinh khủng dó. Không khí lạnh lẽo nói vái nó rằng một phía của toàn lâu dài dã bị thổi tung di, và sự dính nháp nóng hổi trên má nó nói cho nó biết nó dang chảy rất nhiều máu. Rồi nó nghe thấy một tiếng kêu kinh hãi khiến nó như dứt ruột, tiếng kêu ấy biêu thị sự dau dán không phải do lửa hay lời nguyền gây ra, và nó dứng dậy, lúc lắc người, lúc này nó sợ hơn bất cứ lúc nào trong ngày, và có lẽ, sợ hơn tất cả những gl dã trải qua trong cuộc dời...
Và Hermione cũng dnag vật lộn dứng lên tr dống dổ nát, và ba người tóc dỏ dang ngồi thành nhóm trên mặt dất, nơi bức tường vra bị nổ vụn. Harry túm lấy tay của Hermione khi chúng lảo dảo dứng dậy và trượt trên dống dá và gỗ.
"Không - không - không!" Ai dó dang hét lên. "Không! Fred! Không!"
Và Percy dang lắc mạnh người em của mlnh, Ron quỳ xuống cạnh nó, và dôi mắt của Fred vẫn mở ra nhln chằm chằm, bóng ma của nụ cười cuối cing vẫn không dứt trên mặt của Fred.
Chương 32: Đũa Phép Tiền Bối
Dịch bởi daubuxu, editted by BKLN Trái dất như dã ngrng quay, thế mà sao cuộc chiến vẫn còn chưa dứt? Lâu dài rơi vào sự im lặng dáng sợ dến kinh hoàng, liệu có phải tất cả những người tham chiến ở phe nó dã ngã xuống rồi không? Harry cảm thấy nôn nao quay cuồng, vái nó, diều này không thê là sự thật dược, Fred Weasley không thê nào chết dược, tất cả các giác quan
chắc là dang dánh lra nó thôi -
Và rồi một thân người bị tống bay tung qua hốc tường, tr trong bóng tối, những lời nguyền bay về phía chúng, dội vào mảng tường ngay trên dầu bọn trẻ.
"Nằm xuống!" Harry gào lên, lại thêm nhiều tia sáng nữa lao vút qua màn dêm. Nó và Ron cing túm lấy Hermione, kéo cô nàng xuống sàn. Nhưng Percy lại nhào lên thi hài Fred dê che chở cho nó, và khi Harry thét gọi "Anh Percy, di thôi, bọn mlnh phải ra khỏi chỗ này!", anh lắc dầu.
"Anh Percy!" Harry nhln thấy nưác mắt ứa ra tr mắt Ron và lăn dài trên dôi má bám dầy bụi của nó khi nó nắm chặt lấy dôi vai người anh trai và kéo anh dứng dậy, Percy vẫn không nhúc nhích. "Anh Percy, anh không thê làm gl dược cho anh ấy nữa dâu. Bọn mlnh phải -"
Hermione hét lên thất thanh, Harry quay phắt lại, và không cần phải hỏi lý do tại sao. Một con nhện khổng lồ to kềnh càng như chiếc xe hơi dang cố chen qua cái hốc tường, lại thêm một con trong dám hậu duệ của Aragog lao vào tham chiến.
Ron và Harry cing gầm lên một lúc, lời nguyền của hai dứa nó tống bật con quái vật ra phía sau, mấy cái cẳng chân con nhện giật giật diên cuồng, rồi biến mất vào trong bóng dêm.
"Nó kéo thêm dồng dảng tái dấy!" Harry báo cho mấy dứa khi nó nhln cái qua hốc tường dã bị những lời nguyền phá vỡ về phía rla bên kia ngôi trường. Thêm nhiều con nhện khổng lồ túa ra tr cửa Rrng Cấm dang trèo lên lâu dài tr chỗ mà bọn Tử thần Thực tử dã xông vào. Harry phóng một bia Choáng vào con dẫn dầu, tống nó lao vào lũ nhện phía sau, vậy là cả mấy con dều rát tung ra khỏi bức tường, biến khỏi tầm mắt. Lại thêm mấy lời nguyền bay sượt qua dầu Harry, sát
tái nỗi nó cảm thấy luồng lực của chúng thổi tung những sợi tóc trên dầu nó.
"Bọn mlnh di thôi, NÀO!"
Đẩy Hermione ra phía trưác vái Ron, Harry khom xuống xốc lấy thân mlnh Fred. Percy nhận ra Harry dang cố làm gl, bèn buông ra và giúp nó một tay, hai dứa cúi gập người dê tránh những lời nguyền tái tấp bay lên tr dưái sân trường, cing nhau kéo Fred ra góc khuất phía sau.
"Chỗ này," Harry nói, rồi chúng dặt Fred nằm vào cái hốc tường mà lúc trưác dã có một bộ áo giáp dứng ở dó. Nó không dám nhln lâu vào Fred, và sau khi dã chắc là thi hài anh dược giấu kín, nó nhảy xuống duổi theo Ron và Hermione. Chỗ góc cuối hành lang, bây giờ dã ngổn ngang những mảnh kính cửa sổ vỡ tung, bụi vữa rơi mi mịt, Malfoy và Goyle dã không còn ở dó nữa, nhiều người dang chạy nháo nhào qua lại, Harry chẳng thê phân biệt dược ai bạn ai thi nữa. Lao qua khúc ngoặt, Percy buột ra một tiếng gầm hung nộ:"ROOKWOOD!" rồi nhào về phía một gã dàn ông cao lán dang truy duổi mấy dứa học sinh.
"Harry ơi, ở dây này!" Hermione thét gọi nó. Cô bé dã kéo Ron vào phía sau một tấm thảm thêu. Bọn nó có vẻ như dang vật lộn giằng co vái nhau, và trong một thoáng diên rồ, Harry tưởng hai dứa nó lại dang âu yếm nhau một lần nữa, rồi nó nhận ra Hermione dang cố klm giữ Ron, không cho nó chạy theo Percy.
"Nghe mlnh nói này - NGHE NÀY RON!"
"Mlnh muốn dược giúp - mlnh muốn giết bọn Tử thần Thực tử --" Gương mặt lem luốc bụi khói của Ron nhăn nhó lại, nó dang run lên
vl dau dán và giận dữ.
"Ron ơi, chỉ có bọn mlnh mái chấm dứt dược mọi chuyện thôi! Đrng - Ron ơi - bọn mlnh phải tlm con rắn dó, bọn mlnh phải giết nó!" Hermione nói.
Nhưng Harry biết Ron dang cảm thấy gl: Truy duổi một mảnh Trường Sinh Linh Giá nữa không thê dem lại cái cảm giác hả hê như dược trả thi, chính nó cũng muốn dược lao ra dê chiến dấu vái chúng, dê trrng phạt chúng, những kẻ dã giết chết anh Fred, nó cũng muốn tlm thấy những người nhà Weasley khác, dê trên hết, dược biết chắc,
thật chắc chắn rằng Ginny dã không bị -- nhưng nó không thê dê cái ý nghĩ ấy cuốn nó di dược -
"Bọn mlnh sẽ chiến dấu!" Hermione nói. "Bọn mlnh cần, cần phải diệt con rắn dó! Đrng có quên bọn mlnh phải l-làm gl! Bọn mlnh là những người duy nhất có thê kết thúc chuyện này!"
Cô bé cũng dang khóc nức nở và lau nưác mắt bằng tay áo dã rách bươm khi nói những lời ấy. Nhưng rồi thở một hơi thật mạnh dê trấn tĩnh lại, và vẫn ôm chặt Ron, cô bé quay sang Harry.
"Cậu phải tlm ra Voldemort dang ở dâu, bởi vl hắn mang con rắn theo bên mlnh mà, dúng không? Hãy tlm di, Harry - hãy nhln vào bên trong dầu hắn!"
Sao việc dó lúc này lại dễ dàng dến vậy chứ? Phải chăng vl vết sẹo dã thiêu dốt trên trán nó suốt mấy tiếng dồng hồ, khao khát dược cho nó thấy những suy nghĩ của hắn? Theo lời cô bé, Harry nhắm mắt lại, và ngay lập tức, những tiếng nổ cing những tiếng gào thét nháo nhào trở nên tít tắp xa xôi, như thê nó dang dứng ở xa, rất xa cảnh chiến trường hỗn loạn dó...
Nó dang dứng giữa một căn phòng trông dổ nát tan hoang nhưng quen thuộc lạ ling, vái những tấm giấy dán tường trốc lở, những khung cửa sổ bị bịt kín, chỉ ngoại trr một ô. Những âm thanh huyên náo trong lâu dài bị khuất lấp và nghe vang vọng rất xa xôi. Khung cửa sổ duy nhất dê ngỏ nhln ra những tia sáng nhá lên lập lòe phía tòa lâu dài, còn bên trong căn phòng tối, chỉ có một ngọn dèn dầu dang cháy giữa cô dơn.
Hắn xoay xoay mân mê cây dũa thần giữa những ngón tay, nhln chằm chằm vào nó. Hắn dang nghĩ về một căn phòng trong tòa lâu dài, căn phòng bí mật mà chỉ có mỗi mlnh hắn trng phát hiện, căn phòng dó, cũng giống như Phòng chứa bí mật, cần phải cực kỳ thông minh, xảo quyệt và tò mò mái có thê khám phá ... Hắn tin chắc rằng thằng bé không thê nào tlm thấy chiếc vương miện ... mặc di cái con rối ấy của lão Dumbledore dã di quá xa so vái những gl hắn dự tính ... quá xa...
"Thưa Chủ nhân," một giọng nói khàn khàn tuyệt vọng cất lên. Hắn quay lại: Lucius Malfoy dang ngồi trong góc tối nhất của căn phòng, trông vẫn sứt sẹo thảm hại vl những hlnh phạt mà hắn dã phải chịu
sau lần mái dây dê thằng bé trốn thoát, một con mắt vẫn còn nhắm tịt và sưng mọng. "Thưa Chủ nhân ... xin làm ơn ... con trai tôi ..."
"Nếu con trai ngươi chết, Lucius, dó không phải lỗi của ta. Nó dã không dến dây vái ta, cũng như bọn Slytherin còn lại. Lẽ nào nó dã quyết dịnh theo phe thằng Harry Potter?"
"Không - không bao giờ dâu ạ," Malfoy thl thào.. "Ngươi nên mong là như vậy."
"Ngài - ngài không lo sao, thưa Chủ nhân, thằng Potter có thê chết trong tay kẻ khác chứ không phải tay ngài?" Malfoy lại hỏi, giọng run rẩy. "Không phải là... xin dược mạn phép ... là khôn ngoan hơn sao nếu ngài cho drng trận chiến, và ngài tự vào lâu dài tlm nó?"
"Đrng có giả vờ, Lucius. Ngươi muốn trận chiến kết thúc dê ngươi có thê vào dó tlm con trai ngươi. Còn ta thl dâu cần phải tlm thằng Potter. Nó sẽ tự dẫn xác dến tlm ta trưác khi trời sáng."
Voldemort lại cúi xuống nhln dăm dăm vào cây dũa phép trên tay. Nó làm hắn phải băn khoăn ... và những thứ làm Chúa tê Voldemort băn khoăn bận tâm cần phải dược xử lý ...
"Đi tlm Snape về dây cho ta." "Snape ư, th - thưa Chủ nhân?"
"Snape. Nhanh lên, ta cần hắn. Có một - sự phục vụ -- mà ta cần tr hắn. Đi di."
Lucius run rẩy sợ hãi chạy ra khỏi căn phòng tối. Voldemort vẫn dứng dó, xoay xoay cây dũa giữa các ngón tay, và nhln chằm chằm vào nó.
"Chỉ còn cách duy nhất dó thôi, Nagini," Hắn thl thầm nhln quanh, con rắn khổng lồ dang trườn bò duyên dáng giữa không trung trong một khối cầu bảo vệ trong suốt và lấp lánh sáng. Thở hổn hên, Harry rời khỏi dầu óc hắn, và lại ngay lập tức, ia vào tai nó là những tiếng nổ chát chúa, tiếng khóc và tiếng la hét thất thanh của cuộc hỗn chiến.
"Hắn dang ở Lều Hét. Con rắn ở cing vái hắn, nó dược bao bọc bởi một thứ phép thuật bảo vệ gl dó. Hắn vra cử Lucius Malfoy di tlm Snape."
"Voldemort dang ngồi trong Lều hét à?" Hermione ngạc nhiên. "Hắn không - hắn thậm chí còn không CHIẾN ĐẤU ư?"
"Hắn không nghĩ là cần phải tham chiến. Hắn nghĩ mlnh sẽ dến tlm hắn."
"Tại sao?"
"Hắn biết mlnh dang tlm diệt những mảnh Trường Sinh Linh Giá - hắn dang giữ con Nagini bên mlnh - rõ ràng là mlnh buộc phải dến chỗ hắn thôi--"
"Được rồi," Ron nói, nó vươn thẳng người lên. "Vậy thl cậu không thê di dược, dó chính là diều hắn muốn. Cậu ở dây chăm sóc Hermione, dê mlnh di và --"
Harry cắt ngang.
"Hai cậu ở lại dây, mlnh sẽ mặc áo khoác Tàng hlnh và mlnh sẽ trở lại ngay sau khi --"
"Không," Hermione nói, "Sẽ hợp lý hơn nếu mlnh mang áo khoác
Tàng hlnh rồi -"
"Đrng bao giờ nghĩ dến chuyện dó," Ron nạt ngang, và trưác khi cô nàng có thê nói gl thêm ngoài câu : "Ron, mlnh dủ khả năng dê --" thl tấm thảm treo trên nóc cầu thang chúng dang dứng lại bị xé toạc ra một lần nữa.
"POTTER!" Hai tên Tử thần Thực tử mang mặt nạ xuất hiện, nhưng trưác khi chúng có thê nâng dũa phép lên dúng tầm, Hermione dã hô lán "Glisseo!" Trượt dốc (!)
Những bậc thang dưái chân ba dứa phẳng băng thành một cái cầu trượt, rồi cô nàng, Harry và Ron rát uỵch xuống, trượt vèo về phía chân cầu thang, thành thử bia Choáng của hai tên Tử thần Thực tử bay hụt rất xa trên dầu bọn nó. Ba dứa vụt qua tấm thảm che, lăn xuống sàn rồi ngã dúi vào bức tường dối diện.
" Duro!" ( Cầm ti!) Hermione lại thét lên, phất cây dũa vào tấm thảm treo, biến nó thành dá và hai tên Tử thần Thực tử dang duổi theo chúng dâm sầm vào nó vái những tiếng rắc rộp ghê người.
"Lii lại!" Ron gào lên, rồi nó, Harry và Hermione nhào vào bên một cánh cửa, ngay lúc một dống bàn ghế xồng xộc lao qua, theo sau diều khiên dám bàn ghế ấy là giáo sư McGonagall. Bà chạy vụt qua mà không dê ý dến bọn nó, tóc bà xổ tứ tung và có một vết cắt sâu bên má.
Khi bà chạy dến khúc ngoặt, bọn trẻ nghe giáo sư thét lán, "TẤN CÔNG!"
"Harry ơi, cậu mặc áo choàng vô di," Hermione nói. "Đrng dê ý dến bọn mlnh -"
Nhưng Harry tung tấm áo lên cả ba dứa, mặc di khá lộm cộm nhưng nó không tin là có ai có thê dê ý dến những cái bàn chân kỳ quái của bọn nó giữa những dám bụi vữa bay mi mịt, những miếng dá bắn tung khỏi những bức tường và những lời nguyền bay tứ tán khắp nơi. Chạy xuống tầng dưái, chúng bưác vào một hành lang dầy những cặp dấu tay dôi. Những bức chân dung chật ních những hlnh thi dang la hét cổ vũ hoặc giúp sức bằng những lời khuyên tác chiến, trong khi lũ Tử thần Thực tử, có tên deo mặt nạ, có tên thl không dang giao dấu vái giáo viên hoặc học sinh của trường. Dean dã giành dược ở dâu dó một cây dũa phép và dang chiến dấu vái Dolohov, còn Parvati thl dấu vái Travers.
Harry, Ron và Hermione lập tức vung dũa phép lên, sẵng sàng chiến dấu, nhưng những người tham chiến dang vung dũa phép và nhào qua nhào lại nhiều tái mức bọn trẻ sợ rằng lời nguyền của bọn nó có thê phóng trúng ai dó bên mlnh. Ngay lúc dang dứng xoay lưng vào nhau, tlm cơ hội tấn công, thl chúng nghe có một tiếng "Vuuuúúuuut!" lán vụt qua. Nhln lên, Harry thấy Peeves dang bay vi vi phía trên bọn nó, ném những củ dậu cây Bẫy lèo vào lũ Tử thần Thực tử, làm dầu bọn chúng bị nuốt chửng bởi những cái kén nhing nhing màu xanh lá to tưáng.
"ARGH!" một nắm củ dậu rơi trúng mảng áo choàng phía trên dầu Ron, dám rễ xanh nháp nhúa dang vung vẩy lơ lửng giữa không trung trông rất kỳ quặc trong khi Ron cố rũ chúng ra.
"Có dứa dang tàng hlnh ở dó!" một tên Tử thần Thực tử mang mặt nạ gào lên trỏ về phía chỗ bọn nó dang dứng. Dean chộp ngay lấy cơ hội lúc hắn dang mất tập trung và hạ hắn bằng một bia Choáng, khi Dolohov nhào tái muốn trả dũa cho dồng bọn thl trúng ngay một Bia trói thân của Parvati.
"ĐI THÔI!" Harry hét lên, rồi nó cing Ron và Hermione túm chặt vạt áo khoác, cúi dầu chạy hối hả qua trận hỗn chiến về phía cái cầu thang cẩm thạch dẫn vào dại sảnh dường, trên mặt hành lang nhầy nhụa những vũng dịch Bẫy lèo.
"Tôi là Draco Malfoy, tôi là Draco, tôi ở bên phe ông mà!" Draco vra bị ngã ngửa xuống dất, dang cố gắng cầu xin một tên Tử thần Thực tử. Harry tống cho tên Tử thần Thực tử dó một bia Choáng lúc ba dứa chạy ngang qua. Malfoy nhln quanh tlm vị cứu tinh, vẻ rạng rỡ vl thoát nạn, nhưng Ron thoi luôn cho nó một cú tr dưái tấm Áo khoác tàng hlnh. Thế là Malfoy lại bật ngã lên người tên Tử thần Thực tử, mồm ộc máu, sửng sốt dến diếng người.
"Và dây là lần thứ hai bọn tao cứu mạng mày trong tối nay, thằng hai mặt khốn nạn!" Ron hét lên.
Dọc cầu thang và trong dại sảnh dường còn có nhiều cặp dấu tay dôi khác. Bọn Tử thần Thực tử ở khắp nơi: Harry thấy Yaxley dang giao dấu vái thầy Flitwick ở gần cửa ra vào, ngay bên cạnh một tên Tử thần Thực tử mang mặt nạ dang dấu vái chú Kingsley. Bọn học trò chạy nháo nhác khắp nơi, một vài dứa xốc theo bạn bè dã bị thương. Harry nhằm một bia Choáng vào tên Tử thần Thực tử deo mặt nạ, nó phóng trượt hắn và suýt nữa thl trúng Neville dang chạy vào tr dâu dó, tay ôm dầy rễ Xúc tu dộc. Nó tung dám xúc tu vào tên Tử thần Thực tử dứng gần nhất, mấy cái vòi khoái chí cuộn quanh và bắt dầu siết nghẹt lấy hắn.
Harry, Ron và Hermione lao xuống cầu thang cẩm thạch. Bên trái bọn trẻ, gương kính dã vỡ nát và chiếc dồng hồ của nhà Slytherin mái dây dã dạt dến một mức diêm Nhà kỷ lục dổ tràn những viên ngọc ra khắp nơi, làm người ta trượt ngã nháo nhào lúc chạy qua. Hai thân người rát xuống tr ban công phía trên, khi ba dứa xuống dến mặt dất dưái chân cầu thang thl Harry nhln thấy cái bóng xám xám của một con thú bốn chân lao xộc qua sảnh dường, nhào xuống cắn xé một thân người vra rát xuống.
"KHÔNG!" Hermione thét lên, và vái một tiếng nổ inh tai tr dầu cây dũa phép của cô bé, Fenir Greyback bị tống ngã ngửa ra khỏi cái thân hlnh dang run rẩy thoi thóp của Lavender Brown. Hắn xô mạnh vào thành lan can cẩm thạch, rồi lại gượng dứng dậy. Nhưng ngay lúc ấy, vái một cháp sáng và tiếng nổ giòn dánh rắc một cái, một quả cầu pha lê rơi bộp ngay trên dỉnh dầu hắn, tên người sói dổ uỵch xuống dất và nằm sóng soài bất dộng.
"Ta còn nữa dấy!" Giáo sư Trelawney rít lên qua hàng lan can.
"Đứa nào muốn thl cứ lại dây! Này -" Và vái một dộng tác như thê dang giao bóng quần vợt, bà lôi thêm một trái cầu pha lê to tưáng ra khỏi túi xách, tung nó lên và vẩy cây dũa phép một nhát khiến trái bóng bay vụt qua sảnh dường, tông vỡ loảng xoảng một ô cửa sổ. Ngay lúc ấy, cánh cửa gỗ dày bật mở tung và thêm nhiều con nhện khổng lồ chen chúc nhau túa vào sảnh dường phía trưác. Vang lên những tiếng thét kinh hoàng và dám hỗn chiến nhanh chóng chạy tản mát khắp nơi, cả lũ Tử thần Thực tử lẫn thầy trò trường Hogwarts. Rồi những tia sáng dỏ và xanh lá phóng tái tấp vào giữa dám quái vật dang lúc nhúc chạy tái, khiến bọn nhện khổng lồ lồng lên giận dữ, dáng sợ hơn bao giờ hết.
"Làm sao bọn mlnh ra khỏi dây dược bây giờ?" Ron thét lên giữa những tiếng la hét nháo nhác, nhưng trưác khi Harry hay Hermione kịp trả lời, bọn nó dã bị xô ngã lăn ra hai bên, lão Hagrid ôm cây di màu hồng xồng xộc lao xuống tr cái cầu thang cẩm thạch.
"Đrng làm dau chúng, không dược làm dau bọn nó." Lão rống lên.
"ĐỪNG, BÁC HAGRID." Harry quên hết tất cả, nó nhào ra khỏi tấm áo ching, gập người dê tránh những lời nguyền bay chiu chíu khắp sảnh dường, nó lao về phía lão.
"BÁC HAGRID, QUAY LẠI ĐI BÁC!"
Nhưng nó chưa chạy dược nửa dường thl thấy chuyện dó xảy ra: Lão Hagrid biến vào giữa dám nhện khổng lồ nhung nhúc, chúng bắt dầu chin bưác và nháo nhác rút lui trưác dợt bia chú công kích dữ dội, lão Hagrid mắc kẹt và bị cuốn theo giữa dám quái vật.
"BÁC HAGRID!"
Harry nghe tiếng ai dó gọi nó trong dám dông, di là bạn hay thi nó cũng không còn quan tâm nữa. Nó chạy thục mạng qua những bậc thang, lao vào trong khoảng sân trường tối om. Phía xa, lũ nhện dang rầm rập rút lui vái con mồi vra bắt dược, và nó không thê nhln thấy lão Hagrid dâu nữa.
"BÁC HAGRID!"
Nó nghĩ nó dã thấy một cánh tay khổng lồ chái vái giữa bầy nhện, nhưng ngay lúc nó bắt dầu lao theo chúng thl bị một bàn chân khổng lồ chặn ngang. Bàn chân ấy vung ra tr trong bóng tối và giẫm thịch một cái rung chuyên cả mặt dất chỗ nó dang dứng. Nhln lên, Harry
thấy một gã khổng lồ dang dứng phía trưác nó, cao dến hai chục mét, dầu gã khuất trong bóng tối, nó chẳng thê nhln thấy gl ngoài một hlnh thi như một thân cây cổ thụ dược ánh sáng tr cửa lâu dài hắt ra chiếu rọi. Vái một cử dộng thô bạo và vụng về, hắn xục nắm tay khổng lồ xuyên qua một khung cửa sổ phía trên, kính vỡ rơi rào rào như mưa xuống người Harry, khiến nó phải chạy lii lại trú dưái cửa ra vào.
"Trời ơi -- !" Hermione ré lên, cô nàng cing Ron chạy tái bên Harry và ba dứa cing dứng nhln chằm chằm vào tên khổng lồ dang quờ quạng cố tóm lấy mọi người qua khung cửa vỡ.
"ĐỪNG!" Ron hét lên, chộp lấy cổ tay dang nâng dũa phép của Hermione."Cậu mà làm choáng hắn thl hắn sẽ xô dổ một góc lâu dài mất -"
"HAGGER?"
Grawp nghiêng ngả bên góc lâu dài, chỉ dến bây giờ Harry mái nhận ra Grawp, thực sự, hơi nhỏ hơn kích thưác blnh thường của những người khổng lồ. Gã khổng lồ dang cố gắng vồ ép những người trong căn phòng tầng trên quay người lại và rống lên một tiếng khủng khiếp. Những bậc cầu thang bằng dá rung lên lập cập dưái những cái giậm chân cuồng nộ, cái miệng to như khung cửa của hắn há ra dê lộ hai hàm răng vàng khè, chiếc nào chiếc dấy to bằng nửa viên gạch, rồi lại hung bạo cập vào nhau sau tiếng rống.
"CHẠY ĐI!" Harry gào toáng lên, màn dêm rung chuyên bởi những tiếng gầm rú và quờ quạng dập phá của tên khổng lồ, hắn chụp lấy bàn tay của Hermione và kéo giật cô bé lao qua những bậc thang xuống sân trường, Ron chạy theo phía sau. Harry dã hết hy vọng dê có thê tlm theo bầy nhện và cứu lão Hagrid, nó chạy thục mạng dược nửa dường tái cánh rrng trưác khi bị chặn lại một lần nữa.
Bầu không khí xung quanh bọn nó như dông cứng lại, hơi thở của Harry dóng băng trong lồng ngực. Nhiều hlnh thi láo nháo di chuyên tr phía cửa rrng, những bóng den dặc quánh lạng qua lạng lại như những dợt sóng cuộn về phía lâu dài, khuôn mặt chúng trim kín mít dưái tấm áo ching, và những cái miệng khò khè như muốn hút cạn không khí ...
Ron và Hermione nép sát bên cạnh Harry khi âm thanh của cuộc chiến sau lưng chúng dột nhiên lặng ngắt, sự im lặng mà những tên
Giám ngục thổi tái làm tất cả câm bặt, và Fred dã rời bỏ chúng nó, và lão Hagrid chắc chắn sắp ... hoặc là dã chết mất rồi ...
"Harry ơi, cố lên nào!" giọng nói của Hermione vẳng lại tr nơi nào xa lắm. "Gọi thần hộ mệnh di, Harry, gọi di!" Nó nâng cây dũa phép lên, nhưng thấy ngập dầy trong lòng nỗi tuyệt vọng dờ dẫn: Còn có bao nhiêu người phải chết mà nó còn chưa dược biết? Nó cảm thấy dường như linh hồn nó dã lla khỏi thê xác...
"HARRY ƠI, GỌI ĐI!" Hermione gào lên.
Cả trăm tên giám ngục dang lrng lững lưát về phía bọn nó, thổi dầy những nỗi tuyệt vọng dau dán vào Harry, bữa tiệc linh hồn dầy hứa hẹn ...
Nó nhln thấy con chó bạc của Ron bing vào không khí, lập lòe rồi tan biến; con rái cá của Hermione quẫy lượn nhẹ nhàng rồi cũng tắt ngấm, Harry cảm thấy muốn buông xuôi tất cả, người nó dờ dẫn, không còn cảm giác gl nữa ...
Và rồi một con thỏ bạc, một chú lợn lòi cing một con cáo nhỏ bay vụt qua dầu Harry, Ron và Hermione: bầy giám ngục dạt hết về phía sau khi những con thú chạy vụt lại gần. Ba bóng người bưác ra tr trong bóng tối dến bên cạnh bọn nói, dũa thần giương cao, tiếp tục diều khiên Thần hộ mệnh: là Luna, Ernie, và Seamus.
"Đúng rồi," Luna nói giọng dộng viên, như thê bọn trẻ dang trở lại trong Căn phòng yêu cầu vái những buổi thực tập của ĐQD, "Đúng rồi, anh Harry... nghĩ dến cái gl thật vui di ..."
"Cái gl dó thật vui?" Harry nhắc lại, giọng khàn khàn.
"Bọn mlnh vẫn còn ở dây mà," cô bé thl thầm, "bọn mlnh vẫn dang chiến dấu mà. Ráng lên di, nào ..."
Bắt dầu là một dốm sáng bạc, dến một tia sáng lập lòe, rồi vái một cố gắng phi thường, một con nai bạc bing ra tr dầu cây dũa phép của Harry, phi nưác kiệu nhẹ nhàng về phía trưác. Bọn giám ngục rốt cuộc dã tản mát di hết, ngay lập tức, màn dêm yên blnh trở lại, nhưng cũng theo dó những âm thanh huyên náo tr tòa lâu dài lại ling bing bên tai mấy dứa.
"Không thê nào cảm ơn cho dủ dược," Ron ring mlnh quay sang
Luna, Ernie và Seamus. "Các cậu vra cứu -"
Thêm một tiếng rống khủng khiếp và mặt dất lại rung lên trong cơn dịa chấn, một gã khổng lồ khác dang khệnh khạng bưác ra tr cửa rrng, vung vẩy một cây chiy trông cao hơn tất cả bọn nó.
"CHẠY ĐI!" Harry lại gào lên, nhưng có lẽ cũng không cần phải làm thế, bọn trẻ dã nhanh chóng tản ra tứ phía, không dến một giây sau dó, một bàn chân khổng lồ dã dẫm huỵch xuống ngay dúng chỗ bọn nó vra dứng. Harry nhln quanh: Ron và Hermione dang chạy theo nó, còn những dứa kia dã chạy thục mạng và biến mất vào trong lâu dài.
"Chạy khỏi dây thôi!" Ron hét lên khi tên khổng lồ lại quăng quật cây chiy vun vút trong không trung, khệnh khạng bưác qua sân trường vẫn dầy những tia sáng dỏ và xanh lá lóe lên trong màn dêm.
"Cây Liễu roi," Harry nói, "di thôi!"
Bằng cách nào dó nó dã dồn nén tất cả những cảm xúc dau dán vào một góc trong lòng mà không nghĩ tái nữa: những ý nghĩ dau buồn về anh Fred và bác Hagrid, và nỗi khiếp sợ cho những người mà nó yêu thương dang chạy tứ tán trong lâu dài, tất cả sẽ phải dợi, bởi vl bây giờ bọn nó phải chạy, phải truy duổi con rắn và Voldemort, và bởi vl dó là, như Hermione dã nói, cách duy nhất dê kết thúc chuyện này -
Nó chạy thục mạng, nửa như tin rằng nó có thê bỏ xa cái chết, mặc kệ những tia sáng bay tái tấp trong bóng dêm quanh nó, kệ những âm thanh của trng cơn sóng cồn dữ dội dưái hồ, kệ tiếng nghiến rít kẽo kẹt của những thân cây trong khu Rrng Cấm di trời lặng gió; nó băng qua mặt dất gồ ghề như nổi loạn, trong dời nó chưa bao giờ nó lao nhanh như thế, và nó dến dược cái thân cây khổng lồ trưác nhất, cây Liễu bảo vệ bí mật dưái gốc của nó bằng những cành nhánh dữ dội và hung bạo như những ngọn roi khổng lồ.
Miệng thở hổn hên gấp gáp, Harry chạy chậm lại quanh những cành liễu dang quăng quất, dòm lom lom trong bóng tối vào cái thân cây dang vặn vẹo dê tlm cái mấu nhỏ diêm huyệt nó. Ron và Hermione dã chạy tái nơi, Hermione thl hết hơi tái nỗi không thê nào nói dược.
"Làm - làm thế nào dê vào dược trong ấy bây giờ?" Ron hổn hên. "Mlnh không - thê nào thấy nó dược - giá mà bọn mlnh - có con Crookshanks -"
"Crookshanks?" Hermione thở khò khè, cô nàng cúi gập người xuống, tay dè lên ngực. "Cậu có phải là một phù thuỷ không hả?"
"Ừ -- phải - dúng rồi -"
Ron nhln quanh rồi chĩa cây dũa thần của nó vào một cành con trên mặt cỏ và hô "Wingardium Leviosa!" Cành cây bay lên khỏi mặt dất, huơ huơ giữa không trung như dược giữ bằng một ngọn gió, rồi lao thẳng vào thân cây qua những cành lá dang quăng quất ràn rạt. Nó chọc mạnh một nhát vào một diêm gần gốc cây, và ngay tức khắc, cái cây ngrng cơn quằn quại.
"Tuyệt vời!" Hermione vẫn hổn hên.
"Khoan dã." Trong một thoáng, khi những thanh âm ồn ã chát chúa của trận chiến vẫn vang dầy trong không khí, Harry cảm thấy lưỡng lự. Voldemort dã muốn nó làm chuyện này, hắn dã muốn nó dến ... Liệu có phải nó dang dẫn Ron và Hermione vào một cái bẫy?
Nhưng tính thực tế dường như dã chết khô trong nó, thật khắc nghiệt và tàn khốc: chỉ có cách duy nhất là giết con rắn, mà con rắn lại dang ở chỗ Voldemort, hắn dang ở cuối con dường hầm này ...
"Harry, bọn mlnh tái dây, di nào!" Ron dẩy nó tái trưác.
Harry lách mlnh vào con dường hầm dưái gốc cây. Lối vào dã trở nên chật khít hơn nhiều kê tr lần cuối cing mà bọn nó di xuống dây. Trần hầm rất thấp, thành thử ba dứa phải gập dôi người mái có thê luồn lách dọc con dường mà bọn nó dã qua bốn năm trưác dây, giờ chẳng còn cách nào khác hơn là phải bò. Harry bò trưác, thắp sáng dầu cây dũa phép của nó, mong dợi dụng phải chưáng ngại vật bất cứ lúc nào, nhưng không có. Ba dứa di chuyên trong im lặng, Harry nhln dăm dăm vào dưái cái xà nhấp nhô dưái ánh sáng cây dũa phép trong tay nó.
Rốt cuộc, dường hầm bắt dầu dốc lên và Harry nhln thấy một quầng sáng bạc le lói phía trưác. Hermione giật mạnh gót chân nó.
"Tấm áo!" cô nàng thl thào. "Cậu mặc nó vào di!" Nó quờ quạng mò mẫm ra phía sau và cô nàng nhét bọc áo trơn trượt vào tay nó. Hơi chật vật dê kéo tấm áo lên mlnh, nó lầm bầm "Nox" (Tắt!) dê tắt ánh sáng của cây dũa phép, rồi lại nhoài người xuống khẽ khàng nhất có thê. Thần kinh của Harry căng ra, chờ dợi phút giây bị phát hiện, dợi một giọng lạnh ling chói lói, và một tia sáng màu xanh lá mạ.
Và rồi nó nghe những giọng nói vọng xuống tr căn phòng nằm ngay trên dầu nó, hơi khó nghe bởi một chiếc hòm cũ dặt ngay ở
miệng dường hầm. Gần như không dám thở, Harry nhô dầu lên nhln qua cái khe tạo bởi chiếc hòm và vách tường.
Căn phòng phía trên chỉ sáng lờ mờ, nhưng Harry vẫn nhln thấy con Nagini dang cuộn tròn và ngúc ngắc cái dầu tựa như dang quẫy nhẹ trong nưác. Con rắn dược bảo vệ an toàn trong một khối cầu lấp lánh sáng, lơ lửng không diêm tựa trong không trung. Nó có thê nhln thấy mép của một cái bàn, và một bàn tay vái những ngón trắng bệch dang mân mê một cây dũa phép. Rồi Snape cất tiếng, và tim Harry hẫng mất mấy nhịp: hắn chỉ cách chỗ ẩn náu của nó có vài phân.
" ... thưa Chủ nhân, sự kháng cự của bọn chúng dang yếu dần -"
"- mà không cần dến sự giúp dỡ của ngươi," Voldemort nói vái một giọng cao lanh lảnh. "Một phi thuỷ cr khôi như ngươi, Snape ạ, và ta không nghĩ rằng giờ ngươi cũng có thê làm dược gl hơn thế. Chúng ta dã sắp dạt dến dích ... sắp rồi."
"Hãy dê tôi di tlm thằng bé. Hãy dê tôi bắt thằng Potter về cho ngài. Tôi biết tôi có thê tlm dược nó. Xin ngài cho phép."
Snape sải bưác qua khe trống, và Harry thu người lại một chút, vẫn không rời mắt khỏi con Nagini, tự hỏi không biết có lời nguyền nào có thê chọc thủng láp bảo vệ kia không, nhưng nó chẳng nghĩ ra dược diều gl cả. Một nỗ lực thất bại, và nó sẽ bị lộ mất ...
Voldemort dứng dậy. Giờ Harry dã có thê nhln thấy hắn, nhln thấy dôi mắt mỏng dỏ ké, thấy gương mặt trơn vẩy như da rắn hơi rạng lên nhợt nhạt trong căn phòng mờ tối.
"Ta gặp phải một vấn dề, Severus ạ." Voldemort nói giọng nhẹ nhàng.
"Vâng thưa Chủ nhân?" Snape nói.
Voldemort nâng Cây dũa Tiền bối lên, và giữ nó duyên dáng như thê chiếc que chỉ huy của một nhạc trưởng.
"Sao nó lại không hoạt dộng vái ta, Severus?"
Trong khoảnh khắc yên lặng tiếp dó, Harry có thê nghe tiếng rít nhè nhẹ của con rắn dang ngóc dầu du dưa giữa không trung - hay là tiếng rít mỏng manh qua kẽ răng của chính Voldemort?
"Thưa - thưa Chủ nhân?" Snape ngây ra. "Tôi không hiêu. Ngài -
ngài dã thực hiện những pháp thuật phi phàm vái cây dũa dó cơ mà."
"Không, ta thấy nó vẫn như blnh thường mà thôi. Ta phi thường, nhưng cây dũa này thl ... không hề. Nó dã không bộc lộ dược sức mạnh mà nó hứa hẹn. Ta không cảm thấy sự khác biệt nào vái cây dũa mà ta dã mua của lão Ollivander nhiều năm về trưác."
Giọng Voldemort nghe có vẻ trầm ngâm tư lự nhưng Harry bắt dầu cảm thấy cái sẹo của nó nhói lên nhức nhối, và nó có thê cảm nhận cơn thịnh nộ vẫn dang dược klm nén trong Voldemort.
"Không khác biệt gl cả," Voldemort lại nói.
Snape im lặng. Harry không thê nhln thấy gương mặt hắn. Không biết có phải vl hắn dang nhận thấy sự nguy hiêm hay dang cố tlm lời dê cam doan vái chủ nhân. Voldemort bắt dầu di chuyên quanh căn phòng. Harry không nhln thấy hắn một chốc khi hắn bưác lòng vòng qua lại, hắn vẫn nói bằng cái giọng dều dều ấy, nhưng vết dau và cơn thịnh nộ cứ bốc cao dần trong Harry.
"Ta dã băn khoăn rất lâu, Severus ... ngươi có biết vl sao ta gọi ngươi về không?"
Trong một khoảnh khắc, Harry nhln thấy bên hông Snape. Đôi mắt hắn dang nhln chằm chằm vào con rắn dang cuộn tròn trong cái lồng bằng bia phép.
"Không, thưa Chủ nhân, nhưng tôi xin dược dền dáp. Hãy dê tôi di tlm thằng Potter."
"Ngươi nói y như Lucius vậy. Không ai trong hai ngươi hiêu thằng Potter bằng ta. Không cần phải tlm, nó sẽ tự dến tlm ta. Ta biết diêm yếu của nó, yếu diêm lán nhất của nó. Nó không muốn thấy người khác phải ngã xuống vl nó. Nó sẽ ngăn chuyện dó bằng mọi giá. Nó sẽ tái."
"Nhưng thưa Chủ nhân, nó có thê không may bị giết bởi người khác chứ không phải bởi tay ngài -"
"Chỉ dẫn của ta cho những Tử thần Thực tử dã rất rõ ràng. Bắt thằng Potter. Giết lũ bạn của nó - càng nhiều, càng tốt - nhưng không dược giết nó. Nhưng ta dang muốn nói vái ngươi, Severus, chứ không phải thằng Harry Potter. Ngươi dã rất có giá trị vái ta. Cực kỳ có giá trị."
"Chủ nhân biết tôi luôn hết lòng phụng sự ngài. Nhưng - hãy dê tôi di tlm thằng bé, thưa Chủ nhân. Hãy dê tôi mang nó về cho ngài. Tôi biết tôi có thê --"
"Chẳng phải ta dã nói vái ngươi rồi sao, không cần phải tlm nó.!" Voldemort nói, và Harry nhln thấy một vệt sáng lóe lên trong dôi mắt dỏ của hắn khi hắn quay mặt lại một lần nữa, tiếng áo choàng của hắn sột soạt như tiếng rắn trườn, và nó có thê cảm nhận sự mất kiên nhẫn của hắn trên cái sẹo dang bỏng rát. "Mối quan tâm của ta lúc này, Severus, là chuyện gl sẽ thực sự xảy ra khi ta gặp thằng nhóc dó!"
"Thưa Chủ nhân, chẳng phải là không còn nghi ngờ gl nữa, chắc chắn là -"
" - nhưng mà vẫn còn nghi ngờ dấy, Severus, thế này," Voldemort dứng lại, và Harry có thê nhln trực diện vào hắn một lần nữa khi hắn duỗi cây dũa giữa những ngón tay trắng nhợt, nhln chằm chằm vào Snape. "Tại sao mà hai cây dũa trưác ta ding dều thất bại khi ta chĩa vào Harry Potter?"
"T - tôi không biết, thưa Chủ nhân."
"Không biết à?" Cơn thịnh nộ của hắn bing ra làm dầu Harry bị chích dau dến phát diên, nó nhét nắm tay vào miệng dê không gào lên dau dán. Nó nhắm mắt lại, và dột nhiên nó trở thành Voldemort, dang nhln chòng chọc vào gương mặt trắng bệch của Snape.
"Cây dũa bằng gỗ thủy ting của ta làm mọi diều mà ta ra lệnh cho nó, Severus, chỉ trr việc giết thằng Harry Potter. Hai lần thất bại. Khi ta tra tấn Ollivander, lão dã nói vái ta lý do về dôi lõi Phượng hoàng, bảo ta ding một cây dũa khác. Ta dã làm thế, nhưng cây dũa của Lucius dã gẫy nát khi ta gặp cây dũa của thằng Potter."
"T - Tôi không có lời giải thích nào cả, thưa Chủ nhân." Snape nói mà không nhln Voldemort. Đôi mắt den của hắn vẫn dán vào con rắn khổng lồ dang cuộn tròn trong quả cầu bảo vệ.
"Ta dã tlm dược cây dũa thứ ba, Severus, Cây dũa Tiền bối, Cây dũa Định mệnh, Cây gậy của Tử thần. Ta dã lấy tr chủ nhân trưác của nó. Ta dã lấy nó tr ngôi mộ của Albus Dumbledore." Bây giờ thl Snape nhln Voldemort, và gương mặt hắn trắng bệch như một xác chết, nó cứ cứng trơ như dá như thế cho dến khi hắn mở miệng, nhln mà không
thê nào tin dược có một con người dang sống sau dôi mắt vô hồn trống rỗng dó.
"Chủ nhân - hãy dê tôi di tlm thằng nhóc -"
"Suốt dêm dài dằng dẵng này, khi sắp thắng lợi, ta dã ngồi dây," Voldemort nói, giọng hắn chỉ to hơn tiếng thl thào một chút thôi, "thắc mắc, tự hỏi, tại sao Cây dũ Cả lại tr chối không trở thành cái mà nó dáng ra phải trở thành, tr chối thực thi những quyền năng cho người chủ dích thực của nó mà huyền thoại dã miêu tả ... và ta nghĩ ta dã tlm dược câu trả lời."
Snape không nói một lời.
"Có lẽ ngươi cũng dã biết diều dó? Nói cho cing, ngươi rất thông minh mà, Severus. Ngươi dã là một dầy tá dắc lực và nhất mực trung thành, và ta rất tiếc vl chuyện sẽ phải xảy ra."
"Chủ nhân -"
"Cây dũa Tiền Bối không tuân phục ta hoàn toàn, Severus, vl ta không phải là chủ nhân thực sự của nó. Cây dũa tiền bối thuộc về người nào dã giết chủ nhân cũ của nó. Ngươi dã giết Albus Dumbledore. Một khi ngươi còn sống, Severus, Cây dũa Tiền Bối không thê nào thực sự thuộc về ta dược."
"Chủ nhân!" Snape kháng cự, tay nâng cây dũa lên.
"Không còn cách nào khác," Voldemort nói."Ta phải trở thành chủ nhân của cây dũa, Severus ạ. Khống chế dược nó, và ta khống chế dược thằng Potter."
Voldemort vẫy mạnh cây dũa, nhưng nó không làm gl Snape cả, trong một thoáng có lẽ hắn dã nghĩ mlnh dược hoãn án tử hlnh, nhưng rồi ý dịnh của Voldemort trở nên rõ ràng. Cái lồng của con rắn lăn nhào trong không khí, và ngay trưác khi Snape có thê làm gl hơn ngoài một tiếng hét, con rắn dã quấn vào dầu và cổ hắn. Rồi Voldemort nói bằng Xà ngữ:
"Giết."
Thêm một tiếng thét rợn người. Harry nhln chút sắc máu mỏng manh biến mất trên gương mặt Snape, mặt hắn trắng nhợt ra cing dôi mắt mở to khi những cái nọc của con rắn cắm ngập vào cổ, khi hắn
không thê dẩy cái cũi bia phép ấy ra khỏi người, khi dôi dầu gối của hắn run rẩy kiệt quệ và phục xuống sàn.
"Ta rất tiếc," Voldemort lạnh ling nói. Hắn quay mặt di, không muộn phiền, không nuối tiếc. Đã dến lúc rời bỏ căn lều này và dảm dương trách nhiệm vái cây dũa bây giờ dã thực sự thuộc về hắn. Hắn chĩa nó vào cái lồng lấp lánh dang giữ con rắn và nâng nó lên, rời khỏi Snape, kẻ bây giờ dã ngã sóng soài sang một bên, máu ộc ra tr vết thương trên cổ. Voldemort phất áo rời khỏi căn phòng không quay dầu nhln lại, con khổng xà bò trườn theo hắn trong trái cầu bảo vệ.
Trở lại con dường hầm và trở lại dầu óc của chính nó, Harry mở mắt ra, nó nhấc bàn tay ưám máu mà ban nãy nó dã nắm chặt dê không bật ra tiếng kêu và nhln qua cái khe hẹp giữa chiếc hòm và vách tường dê thấy một chiếc giày ống dang run rẩy thoi thóp trên mặt sàn.
"Harry!" Hermione thl thào trong hơi thở phía sau nó, nhưng nó dã chĩa cây dũa phép của mlnh vào chiếc hòm chắn ngang tầm nhln, nhấc nó lên vài phân và khiến nó bay nhẹ nhàng sang một bên. Nhẹ nhàng hết sức có thê, nó du mlnh vào trong căn phòng.
Harry không biết tại sao nó lại làm thế, tại sao nó lại dến bên người dàn ông dang hấp hối dó: nó chẳng hiêu nó dang cảm thấy gl khi nhln gương mặt trắng bệch của Snape và những ngón tay dang cố bịt máu tr vết thương trên cổ. Harry cởi tấm áo khoác tàng hlnh ra và dứng dó, nhln xuống người dàn ông mà nó căm thi, dôi mắt mở lán của hắn nhln thấy Harry khi hắn cố gào ra tiếng. Harry cúi xuống và Snape nắm lấy vạt áo ching của nó mà kéo nó lại gần.
Một giọng nói khào khào, khàn dặc thoát ra tr cái cổ họng dang ầng ậc máu.
"Hãy... lấy ... nó ...Lấy... nó ..."
Có cái gl dó, không phải là máu, bắt dầu chảy ra tr dầu Snape. Nó có màu xanh bạc lấp lánh, không hẳn là chất lỏng mà cũng không phải là chất khí, tuôn ra tr miệng, hai hốc mắt và dôi tai hắn, và Harry biết dó là cái gl, nhưng không biết phải làm gl dê --
Một cái hũ nhỏ dược Hermione hóa ra tr trong không khí và dúi vào dôi tay dang run lẩy bẩy của nó. Harry thu thứ chất màu bạc dấy vào trong cái hũ bằng cây dũa phép của nó. Khi cái hũ dầy dến miệng,
Snape dường như dã mất sạch máu, bàn tay nắm vạt áo ching của
Harry bắt dầu lỏng ra.
"Hãy ... nhln ... ta..." Hắn thl thào yếu át.
Đôi mắt xanh biếc của Harry tlm vào dôi mắt den láy ấy, nhưng chỉ sau một giây, cái gl dó sâu thẳm trong cặp mắt màu den ấy dường như dã biến mất, dê lại một cái nhln dăm dăm, trống rỗng, vô hồn. Bàn tay nắm vạt áo của Harry rát bịch xuống sàn, và Snape không còn dộng cựa gl nữa.
Chương 33: Câu chuyện của hoàng tử
Translated by buddybatieu, editted by BKLN
Harry vẫn quỳ bên cạnh Snape, nhln chằm chằm vào Snape, cho dến khi một giọng nói cao và lạnh ling dột ngột cất lên gần chúng dến nỗi mà nó phải nhảy dựng lên, nắm chặt cái hũ trong tay nó, nghĩ rằng Voldermort vra trở lại căn phòng.
Giọng nói của Voldermort vang dội các bức tường và sàn nhà, và Harry nhận thấy hắn dang nói chuyện vái Hogwarts và vái tất cả những khu vực bị bao vây, phần còn lại của làng Hogsmeade và tất cả những người dang chiến dấu chống trả trong toà lâu dài có thê nghe thấy hắn nói rõ ràng như thê hắn dứng ngay bên cạnh họ, hơi thở của hắn phả vào gáy họ, sắp giáng một dòn chí mạng.
"Các ngươi dã chiến dấu - giọng nói lạnh ling cao vút cất lên - rất dũng cảm. Chúa Tê Voldermort rất biết cách quý trọng lòng dũng cảm.
Các ngươi dã phải chịu thiệt hại nặng nề. Nếu các ngươi còn chống dối lại ta thl tất cả các người sẽ phải chết, trng người trng người một. Ta không mong muốn diều dó. Mỗi giọt máu phi thuỷ dổ ra là mỗi mất mát và lãng phí.
Chúa Tê Voldermort rất khoan dung. Ta sẽ ra lệnh cho quân dội của ta rút lui ngay lập tức.
Các người có 1 tiếng dồng hồ. Hãy chuẩn bị dê chết một cách dường hoàng. Hãy chữa trị vết thương của mlnh cho tốt vào.
Ta dang nói vái ngươi dó, Harry Potter. Ngươi dã lôi bạn mlnh dến dê chết thay cho ngươi hơn là trực tiếp dối mặt vái ta. Ta sẽ dợi trong khu rrng Cấm một tiếng dồng hồ nữa. Nếu hết khoảng thời gian dó mà ngươi chưa dến gặp ta, không chịu nộp mạng thl cuộc chiến sẽ lại tiếp tục. Lần này ta sẽ dích thân xuất trận, và ta sẽ tlm ra ngươi, Harry Potter, và ta sẽ trrng trị thẳng tay những kẻ dã cố bảo vệ ngươi khỏi ta di kẻ dó là dàn ông, phụ nữ hay trẻ con di chăng nữa. Một tiếng dồng hồ nữa thôi."
Cả Ron và Hermione lắc dầu diên cuồng, nhln Harry. "Đrng nghe hắn ta nói!" Ron nói
"Mọi việc rồi sẽ ổn thôi!" Hermione liều mạng nói. "Nào... hãy quay lại lâu dài, nếu hắn ta vào khu rrng thl chúng ta phải cần một kế hoạch mái."
Cô bé liếc nhln xác của Snape, sau dó nhanh chóng quay lại lối vào dường hầm. Ron di theo cô bé. Harry túm gọn cái áo khoác tàng hlnh,
quay lại nhln Snape. Nó không biết phải cảm thấy thế nào nữa, ngoại trr bị sốc bởi cái chết của Snape, và lý do mà ông ta bị giết.
Chúng lại bò qua dường hầm, không ai nói gl cả, Harry tự hỏi liệu Ron và Hermione có nghe thấy Voldermort nói rằng sẽ cắt dầu chúng hay không.
"Ngươi đã lôi bạn mình đến để chết thay cho ngươi hơn là trực tiếp đối mặt với ta. Ta sẽ đợi trong khu rừng Cấm một tiếng đồng hồ nữa... Một giờ nữa!"
Những cái gói nhỏ bị vứt bra bãi trên bãi cỏ trưác mặt lâu dài. Chỉ còn một tiếng thôi và blnh minh sẽ hé lộ, lúc này trời còn tối den như mực. Ba dứa nhanh chóng tiến tái những bậc thang bằng dá. Một con chó, có kích thưác bằng một con thuyền nhỏ, bị bỏ lại nằm ngay trưác mặt chúng. Không có dấu hiệu gl của Grawp hay những kẻ dã tấn công Grawp.
Lâu dài yên ắng lạ ling. Không có lấy một tia sáng, không có tiếng nổ, không tiếng kêu gào hay hò hét. Những phiến dá lát dường của cái hành lang quạnh quẽ nhuộm toàn máu. Những viên ngọc lục bảo vẫn vương vãi khắp sàn nhà, vái những mảnh dá cẩm thạch và những mảnh gỗ vụn. Một phần thành cầu thang dã bị thổi bay di.
"Mọi người dâu hết rồi?" Hermione thl thầm
Ron dẫn dường dến dại sảnh dường. Harry drng lại ngoài cửa. Những cái bàn trong phòng không còn nữa và căn phòng thl chật kín người. Những người còn sống sót dứng thành trng nhóm, tay người này bá cổ người kia. Những người bị thương dang dược bà Pomfrey và một nhóm những người giúp dỡ chữa trị vết thương trên bục. Thầy Firenze nằm trong số những người bị thương dó, máu rỉ ra tr hông của thầy, thầy nằm dó run rẩy và không thê dứng lên nổi.
Những người dã chết nằm thành một chuỗi ở giữa dại sảnh. Harry không thê nhln thấy xác của Fred bởi vl anh dang dược gia dlnh vây quanh. George quỳ gục dầu xuống, bà Weasley dang nằm trên ngực Fred, thân mlnh run rẩy, ông Weasley vuốt tóc bà khi nưác mắt ông chảy dần xuống má.
Không nói một lời nào, Harry, Ron và Hermione di tái. Harry thấy Hermione tiến lại gần và ôm Ginny, khuôn mặt cô bé nhem nhuốc dang căng lên vl xúc dộng. Ron tái chỗ anh Bill, chị Fleur và anh Percy, anh này dưa tay quàng vai Ron. Khi Ginny và Herminone dến bên những người khác trong gia dlnh, Harry nhln thấy toàn bộ những người dã chết nằm bên cạnh Fred. Thầy Remus và cô Tonks, nhợt nhạt, tĩnh lặng và thanh thản, như dang nằm ngủ dưái trần nhà tối den.
Đại sảnh dường như co rút lại và trở nên nhỏ hơn, khi Harry di lảo dảo chậm chạp tr ô cửa. Nó không thê hít thở nổi. Nó không thê chịu dựng dược khi nhln thêm một cái xác nào nữa, không thê nhln thêm một ai chết vl nó nữa. Nó không dám dến bên gia dlnh Weasley, không thê nhln vào mắt họ, nếu nó nộp mạng ngay tr dầu thl anh Fred dã không phải chết...
Nó quay di và chạy lên cái cầu thang bằng cẩm thạch. Thầy Lupin, cô Tonks... Nó ưác gl nó không thê cảm nhận. Nó ưác gl có thê xé toạc trái tim nó, trong lòng nó, mọi thứ dang gào thét trong nó ...
Toà lâu dài hoàn toàn trống vắng, dường như ngay cả những con ma cũng dang dê tang trong dại sảnh dường. Harry chạy không ngrng nghỉ, giữ chặt hũ pha lê dựng những ký ức cuối cing của Snape, và nó không chạy chậm lại cho dến khi thấy tượng hlnh dầu thú canh giữ văn phòng hiệu trưởng.
"Mật khẩu?"
"Dumbledore." Harry nói không cần suy nghĩ, bởi vl dó là người mà nói mong mỏi dược gặp nhất, và nó ngạc nhiên khi bức tượng dá trượt sang một bên dê lộ cái cầu thang hlnh xoắn ốc dằng sau.
Nhưng khi Harry xộc vào căn phòng hlnh tròn, nó thấy lạ lẫm. Những bức chân dung treo trên các bức tường trống rỗng. Không còn một ông hay bà hiệu trưởng nào ở dó nhln nó, tất cả như dã chuyên di, thay vào dó là dường lối trong toà lâu dài dê họ có thê nhln toàn cảnh xem chuyện gl dang xảy ra.
Harry liếc nhln vô vọng vào bức ảnh bị bỏ trống của cụ Dumbledore dược treo ngay dằng sau ghế hiệu trưởng, rồi quay lưng lại phía bức ảnh. Cái Chậu tưởng ký vẫn luôn nằm trong ngăn tủ. Harry nhấc nó ra dê lên mặt bàn và rót ký ức của thầy Snape vào cái chậu rộng lán vái những ký hiệu cổ ngữ Runes quanh mép. Chui vào ký ức của ai dó thật là một diều quái dản... Chẳng có gl, thậm chỉ là thầy Snape dê lại cho nó, tồi tệ hơn những ý nghĩ của nó. Các ký ức xoáy trộn, màu trắng bạc và kỳ lạ, và không do dự, vái một cảm giác phóng túng táo bạo, như thê diều này có thê làm giảm nỗi dau thương khổ sở của nó, Harry lao dầu vào.
Nó ngã dâm dầu xuống trong ánh nắng mặt trời, và chân nó chạm vào nền dất ấm áp. Khi nó dứng thẳng dậy, nó thấy nó dang ở một sân chơi hầu như không có người. Một ống khỏi khổng lồ dơn lẻ chiếm hữu khoảng không bầu trời phía xa xa. Hai cô bé dang du qua du lại và một cậu bé gầy giơ xương dang ngắm nhln họ sau bụi rậm. Mái tóc den dài và bộ quần áo cậu mặc hoàn toàn không hợp nhau chút nào: hai ống quần bò ngắn cũn, áo khoác ngoài rộng thing thlnh dã sờn màu có thê
dã trng thuộc về một người dàn ông trưởng thành, cái áo sơ mi kỳ quặc.
Harry tiến gần dến chỗ cậu bé. Snape khoảng chín hay mười tuổi, nhợt nhạt, nhỏ xíu, trông như một sợi dây. Sự khao khát thật rõ ràng trên nét mặt gầy gò của cậu khi cậu nhln cô em gái chơi xích du.
"Lily, drng chơi thế!" Cô chị hét lên
Nhưng cô em vẫn tiếp tục dưa xích du lên rất cao tạo thành một hlnh cung lán, thật ngoạn mục, cười lán và du người lên không, và thay vl ngã xuống mặt sân chơi rải nhựa dường, cô bé bay vút lên như một diễn viên nhào lộn trong không trung, giữ mlnh trên không một lúc lâu rồi mái nhẹ nhàng tiếp dất.
"Mẹ không cho phép em làm thế!"
Petunia drng du bằng cách lê gót giầy xuống dất, làm cái du kêu răng rắc và ken két, rồi nhảy xuống dất, tay chống hông.
"Mẹ nói em không dược phép làm thế cơ mà, Lily!"
"Nhưng em vẫn ổn mà!" Lily cười khúc khích. "Chị Tuney hãy nhln này. Hãy xem em có thê làm dược những gl."
Petunia liếc nhln xung quanh. Sân chơi vẫn vắng teo ngoại trr họ và, mặc di hai chị em không hề hay biết, Snape. Lily hái một bông hoa rủ xuống tr bụi cây mà Snape dang nấp. Petunia dâm bổ tái, rõ ràng là dang lưỡng lự giữa sự tò mò và sự phản dối. Lily dợi Petunia dến gần dê nhln tận mắt rồi giơ bông hoa ra. Bông hoa ở dó, xoè xoè cụp cụp những cánh hoa của mlnh, trông giống như một con hàu nhiều môi kỳ dị.
"Thôi di!" Petunia hét lên
"Nó không cắn chị dâu," Lily nói, nhưng cô bé nắm chặt tay lại và ném bông hoa xuống dất.
"Không dúng!" Petunia nói, vẫn nhln theo bông hoa bay xuống dất và mắt dán chặt vào nó. "Em làm thế nào vậy?" Cô bé hỏi thêm, rõ ràng là có sự khao khát mãnh liệt trong giọng nói của cô.
"Rõ ràng là thế rồi, phải không?" Snape không nén nổi nữa, dã nhảy ra khỏi bụi cây. Petunia hét lên và chạy giật lii về phía xích du nhưng Lily di giật mlnh nhưng vẫn ở nguyên tại chỗ. Snape dường như hối hận vl dã xuất hiện. Đôi má nhợt nhạt của cậu hơi ửng dỏ khi cậu nhln Lily.
"Rõ ràng gl cơ?" Lily hỏi
Snape hơi bị kích dộng và lo lắng. Liếc nhln Petunia dang lởn vởn quanh cây xích du ở dằng xa, cậu hạ thấp giọng và nói: " Tôi biết bạn là ai"
"Ý bạn là gl?"
"Bạn... Bạn là một phi thuỷ!" Snape thl thầm
Trông cô bé như vra bị sỉ nhục.
Nói như thế vái người khác là không hay dâu.
Cô bé quay di, khịt mũi rồi bưác di về phía chị mlnh.
"Không phải dâu!" Snape nói. Mặt cậu dỏ brng lên, còn Harry dang tự hỏi tại sao cậu ta không cởi cái áo khoác thing thlnh kỳ cục ra, trr phi là vl cậu không muốn dê lộ cái áo bên trong. Cậu lõng nhõng di theo cô bé, giống như một con dơi lố bịch, hệt như khi dã trưởng thành.
Hai chị em ngắm nghía Snape, cing chê bai, cả hai giữ chặt xà xích du như thê dó là nơi an toàn trong lúc này.
"Là bạn!" Snape nói vái Lily. "Bạn là một phi thuỷ. Tôi dã quan sát bạn một lúc rồi. Nhưng diều dó chẳng có gl sai trái cả. Mẹ tôi cũng là một phi thuỷ và tôi cũng là một phi thuỷ."
Giọng cười của Petunia như một cốc nưác lạnh.
"Phi thuỷ à!" Cô bé hét lên, dũng khí của cô bé dã trở lại và cô bé dã qua khỏi cơn sốc khi bất thlnh llnh thấy Snape. "Tôi biết cậu rồi. Cậu là thằng nhóc con nhà Snape. Họ sống ở cuối dường Bàn Xoay gần sông." Cô bé bảo Lily, nói rành rành về dịa chỉ của người vra mái xuất hiện. "Cậu dang theo dõi chúng tôi hả?"
"Không phải tôi theo dõi dâu!" Snape nói, mái tóc bẩn thỉu, khó chịu nóng ran lên dưái ánh nắng chói chang. "Di sao di nữa thl tôi cũng không thèm theo dõi cô!" Cậu hằn học nói thêm. "cô là một Muggle."
Mặc di rõ ràng là Petunia không hiêu gl, nhưng cô bé khó có thê hiêu nhầm cái diệu bộ dó.
"Lily, di nào, chúng ta về thôi!" cô ta the thé nói. Lily vâng lời chị, liếc nhln Snape khi bỏ di. Cậu nhln theo họ khi họ bưác qua cổng sân chơi, và Harry, người duy nhất còn ở lại quan sát kỹ cậu ta, nhận ra sự thất vọng cay dắng của Snape, và hiêu rằng Snape dã lên kế hoạch cho thời khắc này rất lâu và mọi thứ dều hỏng bét...
Cảnh vật tan rã và, trưác khi Harry kịp biết, thay dổi xung quanh nó. Nó dang ở trong một bụi cây nhỏ. Nó có thê thấy dòng sông tràn ngập ánh nắng lấp lánh qua những thân cây. Hàng cây toả bóng tạo thành một chỗ râm mát rộng lán. Hai dứa trẻ ngồi dối diện nhau, bắt chân chữ ngũ trên nền dất, Snape không còn mặc cái áo khoác nữa, cái áo sơ mi kl dị trông dỡ giống tội phạm hơn trong ánh râm.
".... Và ngài Bộ trưởng có thê phạt bạn nếu bạn sử dụng phép thuật ở ngoài ngôi trường, bạn sẽ có thư."
"Nhưng tôi dã sử dụng phép thuật ở ngoài trường mất rồi. "
"Không sao dâu. Chúng ta vẫn chưa có dũa phép mà. Họ có thê bỏ qua khi bạn là trẻ con và không thê diều khiên dược khả năng của mlnh. Nhưng một khi bạn bưác sang tuổi mười một." Snape gật dầu ra vẻ quan trọng. "Họ sẽ bắt dầu dào tạo bạn, và khi dó thl bạn nên cẩn trọng."
Yên lặng một chút, Lily nhặt một cái que lên và quay quay nó trong không khí và Harry biết rằng cô bé dang tưởng tượng những tia sáng lấp lánh bay ra tr cái que. Sau dó, cô bé dặt cái que xuống, dựa về phía cậu bé và nói "Điều dó là sự thật, dúng không? Không phải là một trò dia chứ? Petunia bảo rằng bạn lra tôi. Petunia nói rằng không có trường Hogwarts nào cả. Những thứ dó có thật chứ?"
"Thật vái chúng ta thôi!" Snape nói. "Chứ không thật vái chị ấy. Nhưng chúng ta sẽ nhận dược thư, bạn và tôi."
"Thật không?" Lily thl thầm
"Chắc chắn mà!" Snape nói, ngay cả khi vái mái tóc cắt ngắn xấu xí và bộ quần áo kỳ quặc, cậu ta vẫn cố gây ấn tượng bằng cách vươn vai một cách kỳ cục trưác mặt cô bé, vái vẻ tự tin tràn trề về số phận của mlnh.
"Và cú sẽ mang thư tái?" Lily thl thào
"Như thường lệ thôi!" Snape nói. "Nhưng vl bạn sinh ra trong một gia dlnh Muggle nên trường sẽ cử người dến giải thích vái bố mẹ của bạn."
"Xuất thân trong một gia dlnh Muggle có khác biệt gl không?"
Snape ngập ngrng. Đôi mắt màu den của cậu, háo hức trong cái bóng râm màu xanh, lay dộng trên khuôn mặt nhợt nhạt.
"Không!" Cậu nói. "Chẳng có khác biệt gl cả."
"Tốt quá!" Lily thanh thản nói. Đó rõ ràng là diều cô bé lo lắng.
"Bạn có cả dống phép thuật!" Snape nói. "Tôi dã thấy rồi. Lúc nào tôi cũng quan sát bạn..."
Giọng cậu lạc hẳn di, cô bé không nghe thấy, dang vươn tay trên mặt dất dầy lá cây và dang nhln ngắm vòm lá cây trên dầu. Cậu ta lại ngắm cô bé một cách khao khát như cậu dã làm khi ở sân chơi.
"Mọi việc ở nhà bạn thế nào rồi?" Lily hỏi
Trán cậu hơi nhăn lại. "Ổn cả!" Cậu nói
"Họ không cãi nhau nữa chứ?"
"Ồ, phải rồi, họ vẫn cãi nhau!" Snape nói. Cậu nhặt một nắm lá và bắt dầu xé chúng ra, hoàn toàn không ý thức mlnh dang làm gl. "Nhưng sẽ không còn lâu nữa, tôi sẽ ra di mà."
"Bố bạn có thích phép thuật không?"
"Ông ấy chẳng thích gl cả dâu!" Snape nói
"Severus?"
Nụ cười hiện trên môi Snape khi nghe cô bé gọi tên. "Gl vậy?"
"Bạn hãy kê lại về những giám ngục di" "Bạn muốn biết diều dó dê làm gl?"
"Nếu tôi ding phép thuật ở ngoài trường học..."
"Họ sẽ không giao bạn cho bọn giám ngục chỉ vl thế dâu. Giám ngục chỉ dành cho những kẻ thực sự làm diều xấu thôi. Chúng canh giữ nhà ngục phi thuỷ Azkaban. Bạn sẽ không kết thúc trong nhà ngục Azkaban, bạn quá..."
Mặt cậu lại dỏ ửng lên và cậu xé nhiều lá hơn. Một tiếng sột soạt dằng sau Harry làm nó phải quay lại nhln: Petunia trốn sau một cái cây bị trượt chân.
"Chị Tuney!" Lily nói, giọng ngạc nhiên và chào dón, nhưng Snape nhảy dựng lên.
"Giờ thl ai theo dõi ai dây?" Snape hét lên. "Cô muốn gl?"
Petunia như không thở dược, hoảng sợ vl bị phát hiện. Harry có thê thấy cô bé dang cố kiếm tr ngữ nào thật tai quái dê nói trả.
"Vậy, cậu mặc cái gl kia?" Cô nói, tay chỉ vào ngực Snape. "Áo của mẹ cậu à?"
Crắc một cái. Một cành cây trên dầu Petunia rơi xuống. Lily hét lên. Cành cây rơi vào vai Petunia, cô bé lảo dảo lii lại và bật khóc.
"Chị Tuney!"
Nhưng Petunia dã chạy di mất. Lily quay lại vái Snape
"Bạn gây ra phải không?"
"Không!" Trông cậu ngang ngạnh và hoảng sợ.
"Chính bạn!" Cô quay lưng lại vái Snape. "Chính bạn. Bạn dã làm chị ấy dau."
"Không, không, không phải tôi."
Nhưng lời nói dối không thuyết phục dược Lily. Sau khi ném cho Snape một cái nhln ghê gám, cô bé chạy ra khỏi bụi cây và di theo chị của mlnh, còn Snape trông thật khốn khổ và bối rối.
Và phong cảnh thay dổi. Harry nhln xung quanh. Nó dang ở sân ga số chín ba phần tư, và Snape dang dứng bên cạnh, khom vai yếu át, dứng cạnh một người dàn bà có khuôn mặt nhợt nhạt, chanh chua rất giống cậu con. Snape dang nhln chằm chằm vào một gia dlnh bốn người cách dó không xa. Hai cô bé dứng không xa bố mẹ họ. Lily dang nài xin cô chị. Harry tiến lại gần dê nghe cho rõ.
"Em xin lỗi, chị Tuney, em xin lỗi, hãy nghe này!" Cô bé nắm chặt lấy tay của bà chị di cô chị cố gắng giật ra. "Có lẽ khi em dến dó, không, nghe nào, Tuney. Có thê một khi em dến dó rồi, em sẽ có thê gặp Giáo Sư Dumbledore và thuyết phục thầy thay dổi ý kiến."
"Tao - không - muốn - di!" Petunia nói, giật tay ra khỏi sự ôm ghl của em gái. "Mày nghĩ tao muốn dến một lâu dài ngu xuẩn nào dó và học dê trở thành một, một..."
Đôi mắt nhợt nhạt nhln ngó khắp sân ga, nhln những con mèo kêu meo meo trên tay chủ, những con cú vỗ cánh và rúc rúc trong lồng, những học sinh, một số mặc áo choàng dài màu den, chất rương lên tầu hoả hơi nưác màu dỏ tươi, hay những người khác chào hỏi nhau sau một mia hè xa cách.
"Mày nghĩ tao muốn thành một ...kẻ quái dản?" Mắt Lily dẫm nưác khi Petunia giật tay ra.
"Em không quái dản!" Lily nói. "Điều dó thật kinh khủng."
"Đó sẽ là nơi mày dang tái!" Petunia thích thú nói. "Một ngôi trường dặc biệt dành cho bọn quái dản. Mày và thằng bé nhà Snape, những kẻ lập dị, cả hai dứa chúng mày. Thật tốt là chúng mày dược tách biệt khỏi những người blnh thường. Đó là vl sự an toàn của bọn tao."
Lily liếc sang bố mẹ họ, những người này dang nhln quanh sân ga vái sự thích thú cao dộ, vui thích vái cảnh vật nơi dây. Sau dó, cô quay lại nhln chị mlnh, giọng nói nhẹ nhàng và mãnh liệt.
"Chị không nghĩ rằng ngôi trường dó dầy rẫy bọn quái dản khi chị viết thư cho thầy hiệu trưởng và cầu xin thầy nhận chị."
Mặt Petunia dỏ rực lên.
"Cầu xin? Tao không cầu xin ai hết."
"Em dã thấy thư trả lời của thầy, rất tử tế."
"Mày không dược dọc chứ?" Petunia thl thầm. "Đó là chuyện riêng của tao. Sao mày dám...?
Lily quay ra liếc nhln Snape. Petunia thở hổn hên.
"Thằng dó tlm thấy. Mày và thằng dó dã lục lọi phòng tao."
"Không, bọn em không lục lọi!" Giờ Lily quay ra phòng thủ. "Severus nhln thấy cái phong bl, cậu ấy không nghĩ là một người Muggle lại có liên lạc vái trường Hogwarts, có thế thôi. Cậu ấy nói, chắc phải có những phi thuỷ làm việc bí mật trong dịch vụ bưu chính, những người xử lý..."
"Cứ như phi thuỷ chõ mũi vào mọi việc ý!" Petunia nói, càng xúc dộng càng trở nên nhợt nhạt. "Đồ quái dản!" cô ta phỉ nhổ em gái mlnh rồi hối hả di về phía bố mẹ dang dứng.
Cảnh vật lại tan ra. Snape dang vội vã di qua các toa xe lửa trên tầu tốc hành Hogwarts khi tàu chạy qua miền quê. Cậu dã mặc vào người chiếc áo ching, dây có lẽ là lần dầu tiên cậu thoát khỏi bộ quần áo Muggle kinh khủng của mlnh. Cuối cing cậu drng lại ở toa xe có một dám học sinh nam dang nói chuyện om sòm. Lily ngồi co ro ở một góc ghế gần cửa sổ, khuôn mặt cô bé dựa vào tấm kính cửa sổ.
Snape trượt mở cánh cửa toa và ngồi dối diện Lily. Cô bé liếc nhln cậu rồi lại quay mặt ra cửa sổ. Cô bé dang khóc.
"Tôi không muốn nói chuyện vái bạn!" cô bé nói
"Tại sao lại không?"
"Chị Tuney ghét tôi. Bởi vl chúng ta dã thấy lá thư của thầy
Dumbledore." "Vậy thl sao?"
Cô bé ném cho cậu một cái nhln ghét bỏ hằn sâu. "Thl chị ấy là chị gái tôi."
"Cô ta chỉ là..." cậu ngắt lời, nhưng Lily quá bận vái việc lau nưác mắt dã không dê ý nghe xem cậu nói gl.
"Nhưng chúng ta dang di!" cậu nói, không kiềm chế nổi sự hồ hởi trong giọng nói của mlnh. "Chính như thế. Chúng ta dang dến Hogwarts."
Cô bé gật dầu, lau khô nưác mắt, mặc di vẫn giận, nhưng cô dã mỉm cười chút xíu.
"Tốt nhất là bạn dược vào nhà Slytherin." Snape nói, dộng viên cho cô bé vui vẻ thêm tý xíu.
"Slytherin á?"
Một cậu bé ở trong toa, người không bận tâm mấy dến Lily hay Snape cho dến lúc dó, quay ra khi nghe thấy tr dó, và Harry dang tập trung cao dộ vào hai người ngồi gần cửa số, nhln thấy cha nó: mảnh khảnh,
tóc den như tóc của Snape, nhưng vái dáng diệu dược nhưng dược chải chuốt cẩn thận, thậm chí rất dẹp, diều mà Snape không có.
"Ai muốn vào Slytherin dấy? Tôi nghĩ mlnh nên rời khỏi dó, phải không?" James nói vái cậu bé dang nằm ườn trên chiếc ghế dối diện, và Harry choáng váng khi nhận ra dó là chú Sirius, Sirius không cười.
"Cả nhà tá dều ở Slytherin rồi!" cậu nói
"Ôi giời" James nói. "Tá nghĩ cậu cũng sẽ thế thôi." Sirius nhe răng cười toe toét.
"Có lẽ tá sẽ phá vỡ truyền thống. Cậu sẽ dầu quân vào dâu nếu cậu dược lựa chọn?"
James nâng một thanh gươm vô hlnh lên.
"Gryfindor, nơi dành cho những con người dũng cảm, như cha tá." Snape phát ra một tiếng dộng nhỏ có vẻ hơi xem thường.
"Có vấn dề gl sao?"
"Không!" Snape nói, mặc di nụ cười khẩy xem thường nói lên diều ngược lại. "Nếu cậu thích khoẻ mạnh hơn là khéo léo."
"Mày sẽ nhảy vào dâu nếu mày không khoẻ mạnh mà cũng chẳng khéo léo?" Sirius xen vào.
James cười rống lên. Lily thẳng dậy, hơi khó chịu, nhln tr James sang
Sirius vái vẻ không ưa.
"Đi nào, Severus. Ta cing di tlm một toa tàu khác thôi." Oooo...
James và Sirius bắt chưác giọng nói kiêu kỳ của cô bé. James cố ngáng chân Snape khi cậu di qua.
"Hẹn gặp lại, Snivellus!" giọng nói vọng ra khi cửa toa dóng rầm lại. Khung cảnh lại thay dổi.
Harry dứng ngay bên cạnh Snape dưái ánh nến trên các dãy bàn của các nhà, xếp hàng vái vẻ mặt sung sưáng vô ngần. Giáo sư McGonagall nói : " Evans, Lily"
Nó thấy mẹ nó run rẩy tiến lên phía trưác và ngồi vào cái ghế dẩu ọp ẹp. Giáo Sư McGonagall dặt cái nón phân loại lên dầu cô bé, và chưa dến một giây khi cái mũ chạm vào mái tóc màu dỏ râm của cô bé, nó hét lên : " Gryfindor"
Harry nghe thấy Snape làu bàu nho nhỏ. Lily cởi chiếc nón ra và dưa trả lại giáo sư McGonagall, rồi chạy nhanh về phía những học sinh Gryfindor dang reo hò chào dón, nhưng khi chạy, cô bé liếc nhln Snape
vái một nụ cười hơi buồn. Harry thấy chú Sirius nhường chỗ cho cô bé. Cô bé liếc nhln cậu một cái, nhận ra người di trên tàu cing mlnh, khoanh tay kiên quyết quay di chỗ khác.
Những người trong danh sách tiếp tục tiến lên. Harry thấy thầy Lupin, Pettigrew và cha nó lần lượt dến bàn nhà Gryfindor cing vái mẹ Lily và chú Sirius. Cuối cing, khi chỉ còn khoảng một tá học sinh dang chờ dược phân loại, giáo sư McGonagall gọi dến Snape.
Harry di cing cậu dến bên chiếc ghế dẩu, trông cậu dội lên dầu cái nón phân loại, chiếc nón kêu lên "Slytherin".
Và Severus Snape tiến sang bên kia của dại sảnh, cách xa Lily, dến vái những học sinh Slytherin dang chào dón, dến bên Lucius Malfoy, cái huy hiệu huynh trưởng dang lập loè trên ngực anh ta, dang vỗ nhè nhẹ lên vai Snape khi cậu ngồi xuống bên cạnh.
Và cảnh vật lại thay dổi.
Lily và Snape dang di ngang qua sân trường, rõ ràng là họ dang tranh cãi. Harry nhanh chóng bắt kịp họ và lắng nghe. Khi nó bắt kịp họ, nó nhanh chóng nhận ra cả hai dã cao lên dáng kê. Vài năm dã trôi qua kê tr lúc họ dược phân loại.
"Cứ tưởng chúng ta dã là bạn bè?" Snape nói. "Những người bạn thân thiết?"
"Chúng ta là bạn, nhưng tôi không thích những kẻ mà bạn dang giao du. Tôi xin lỗi, nhưng tôi ghét cay ghét dắng Avery và Mulciber. Mulciber! Bạn thấy gl ở hắn ta, Sev? Hắn thật kinh tởm. Bạn có biết hắn dã làm gl Mary McDonald ngày hôm trưác không?"
Lily dựa vào cái cột dá, nhln thẳng vào khuôn mặt gầy gò vàng bủng của Snape.
"Chằng làm gl cả!" Snape nói. "Đó chỉ là một trò dia, có thế thôi." "Đó là phép thuật hắc ám, và nếu bạn thấy thế là vui thl..."
"Thế còn những trò của Potter và lũ bạn hắn thl sao?" Snape gặng hỏi. Mặt cậu lại dỏ brng lên khi cậu nói, dường như không thê klm nén nổi cơn giận.
"Potter dã làm gl chứ?"
"Họ hay lẻn ra ngoài vào ban dêm. Có cái gl dó rất lạ ở thằng Lupin dó. Nó bị làm sao ý?"
"Cậu ấy bị ốm!" Lily nói. "Họ nói là cậu ấy ốm." "Vào lúc trăng tròn mỗi tháng sao?" Snape nói
"Tôi hiêu ý bạn rồi!" Lily nói. "Tại sao bạn cứ bị ảm ảnh về việc của họ thế? Sao bạn phải quan tâm xem họ làm gl vào buổi dêm?"
"Tôi chỉ cố gắng chứng minh rằng họ không tuyệt vời như những gl người ta nghĩ thôi."
Cái nhln dữ dội của cậu làm cho cô bé lúng túng.
"Di thế, họ không ding phép thuật hắc ám!" Cô bé hạ giọng. "Còn bạn, bạn thật vô ơn. Tôi dã biết chuyện gl xảy ra vào dêm hôm dó. Bạn lẻn xuống dường hầm gần cây liễu roi, và James dã cứu mạng bạn khỏi cái gl dó ở dưái dó."
Khuôn mặt Snape méo mó, cậu lắp bắp. "Cứu mạng? Cứu mạng? Bạn nghĩ hắn ta anh hing lắm hả? Hắn cũng cứu cái dầu của hắn và lũ bạn mà thôi. Bạn không dịnh? Tôi sẽ không cho phép bạn..."
"Cho phép tôi ư? Cho phép tôi ư?"
Đôi mắt màu xanh sáng của Lily híp lại. Snape phải lii lại ngay lập tức. Tôi không có ý dó. Tôi chỉ không muốn thấy bạn thành trò hề. Anh ta
mến bạn. James Potter mến bạn. "Những câu chữ trái hẳn vái ý dịnh
của cậu - Và hắn không phải là ... mọi người dều nghĩ thế, một anh hing trên sân Quidditch." Sự cay dắng và sự ghét bỏ làm cho cậu nói năng lảm nhảm.
"Tôi biết Potter chỉ là một kẻ quấy phá ngạo mạn!" Lily ngắt lời cậu. "Và tôi không cần bạn nói tôi nghe về diều dó. Nhưng những ý tưởng khôi hài của Avery và Mulciber thật là xấu xa. Xấu xa, Sev. Tôi không thê hiêu nổi sao bạn có thê chơi vái chúng?"
Harry không biết Snape có nghe lời phê phán của Lily về Mulciber và Avery hay không. Cái giây phút cô ấy nói về James Potter, toàn thân Snape thả lỏng, khi họ bưác di, chân Snape như nhảy nhót theo tiếng bưác di vậy.
Và phong cảnh lại thay dổi.
Harry lại thấy Snape rời khỏi dại sảnh sau khi làm bài thi phòng chống nghệ thuật hắc ám trong kỳ thi Pháp Sư Thường Đằng, thấy cậu bưác ra khỏi toà lâu dài và tlnh cờ di lạc gần cái bóng râm dưái gốc cây sồi mà James, Sirius, Lupin và Petigrew dang ngồi. Nhưng Harry không lại gần vl nó biết chuyện xảy ra sau khi James treo Severus lên và chế giễu, nó biết chuyện gl xảy ra và những gl họ nói vái nhau, và nó không thấy thoải mái gl khi nghe những lời dó nữa. Nó thấy Lily di dến và biện hộ cho Snape. Nó nghe thấy Snape lạnh nhạt mắng vào mặt mẹ nó trong sự bẽ mặt và tức giận, cái tr không ai có thê tha thứ dược: Máu Bin.
Mọi vật thay dổi.
"Tôi xin lỗi!"
"Tôi không muốn nghe!" "Tôi xin lỗi!"
Đrng phí lời nữa.
Đêm dã xuống. Lily mặc cái váy ngủ, dứng khoanh tay trưác bức ảnh của Bà Béo, lối vào tháp Gryfindor.
"Tôi chỉ ra dây vl Mary bảo tôi rằng bạn doạ sẽ ngủ ở ngoài này thôi." Đúng thế, và tôi sẽ làm dấy. Tôi không bao giờ có ý gọi bạn là Máu
Bin. Chỉ là...
"Buột miệng?" không có một chút xíu thương hại nào trong giọng nói của Lily. "Quá muộn rồi. Tôi dã luôn bào chữa cho bạn suốt những năm qua. Không một người bạn nào của tôi hiêu dược tại sao tôi lại chơi vái bạn. Bạn và những người bạn Tử Thần Thực Tử bé nhỏ quý giá của mlnh, ...bạn thấy rồi dấy, bạn thậm chí còn không thèm phủ nhận. Bạn thậm chí còn không phủ nhận những thứ mà bạn dịnh trở thành. Bạn không thê chờ cho dến khi gia nhập vái Kẻ-Mà-Ai-Cũng-Biết-Là-Ai- Đấy phải không?"
Cậu mở miệng, nhưng rồi lại ngậm miệng mà không nói gl
"Tôi không thê giả bộ thêm nữa. Bạn có con dường của bạn, tôi có lựa chọn của tôi. "
"Không, hãy nghe tôi, tôi không có ý..."
"Gọi tôi là Máu Bin? Nhưng bạn có thê gọi bất cứ ai có xuất thân giống tôi là Máu Bin, Severus. Vậy thl sao tôi lại khác chứ?"
Cậu gắng sức tranh cãi, nhưng vái một cái nhln khinh bỉ, Lily quay di và trèo vào trong cái lỗ sau bức tranh.
Cái hành lang tan ra, và cảnh vật thay dổi rất nhiều. Harry như dang bay qua những hlnh ảnh và màu sắc chuyên dộng cho dến khi cảnh vật xung quanh nó vững chắc trở lại và nó dang dứng trên một dỉnh dồi dlu hiu và lạnh lẽo trong bóng tối, gió luồn qua những cành cây ít lá. Cậu thanh niên Snape thở hổn hên, quay lại người ngay lập tức, tay nắm chặt dũa phép, chờ dợi một cái gl dó hay một ai dó. Sự sợ hãi của cậu lây sang cả Harry, mặc di nó biết nó không bị hại, nó nhln qua vai Snape không biết anh ta dang chờ ai.
Một khe nứt, một tia sáng trắng bay vút xuyên qua không trung. Harry nghĩ dó là tia cháp, nhưng Snape quỳ xuống, và chiếc dũa phép rơi ra khỏi tay.
"Đrng giết tôi."
"Ta không dịnh làm thế."
Tiếng dộng của cụ Dumbledore khi dộn thổ bị tiếng gió luồn qua trng cành cây dẩy lii. Cụ dứng trưác Snape trong chiếc áo ching phất phơ, khuôn mặt cụ dược chiếu rọi bởi tia sáng phát tr dũa phép của cụ.
"Vậy, Severus? Lời nhắn của Chúa Tê Voldermort dành cho ta là gl?" "Không, không có lời nhắn nào cả, tôi dến dây vl tôi thôi."
Snape vò dầu bứt tay. Trông anh ta có vẻ hơi diên loạn, mái tóc den rối tung.
"Tôi có một cảnh báo, không, một thỉnh cầu."
Cụ Dumbledore búng nhẹ cây dũa phép. Mặc di cành cây và lá vẫn bay xung quanh họ, nhưng trong yên lặng.
"Một Tử thần thực tử có thê thỉnh cầu ta chuyện gl?" "Lời... lời tiên tri, lời tiên doán... Trelawney."
"À, phải!" cụ Dumbledore nói. "Ngươi dã nói những gl vái Voldermort rồi?"
"Tất cả... tất cả những gl tôi nghe thấy. - Vl lý do dó, vl thế... hắn ta cho rằng những diều dó nhắm vào Lily Evans."
"Lời tiên tri không nhằm vào một phụ nữ." Cụ Dumbledore nói. "nó nói về một dứa bé trai dược sinh ra vào cuối tháng 7."
"Ông hiêu tôi nói gl mà. Hắn ta nghĩ dó là con trai của cô ấy. Hắn ta sẽ săn duổi cô ấy, giết chết tất cả bọn họ."
"Nếu cô ấy có ý nghĩa như vậy vái ngươi!" Cụ Dumbledore nói. "thl Chúa tê Voldermort sẽ tha cho cô ấy. Ngươi không thê cầu xin hắn tha cho bà mẹ, dê dổi lấy dứa con sao?"
"Có chứ, tôi dã cầu xin."
"Ngươi thật ghê tởm!" cụ Dumbledore nói, Harry chưa bao giờ thấy có sự khinh bỉ như thế trong giọng nói của cụ. Snape hơi co rút lại. "Ngươi không hề quan tâm dến cái chết của chồng con cô ấy ư? Họ có thê chết di và ngươi sẽ có dược diều ngươi muốn chứ gl?"
Snape không nói gl, chỉ dơn thuần nhln lên cụ Dumbledore.
"Hãy giấu họ di!" ông ta thốt lên bi thảm. "Hãy giữ cho cô ấy ... cho họ.. an toàn. Tôi xin ông."
"Đổi lại ngươi sẽ dưa ta cái gl nào Severus?"
"Đổi lại?" Snape há hốc mồm nhln cụ Dumbledore, Harry mong anh ta phản kháng, nhưng một lúc lâu sau dó, anh ta nói. "Bất cứ cái gl."
Đỉnh dồi tan biến, và Harry dứng trong văn phòng cụ Dumbledore, có âm thanh gl dó thật kinh khủng, nghe như một con vật bị thương. Snape dổ sụp xuống cái ghế còn cụ Dumbledore dứng bên cạnh ông ta
, trông hơi dữ tợn. Một lúc sau, Snape ngẩng mặt lên, ông ta trông như thê dã sống một trăm năm trong sự dau khổ kê tr khi ở dỉnh dổi.
"Tôi tưởng ...ông sẽ...giữ cho ...cô ấy... dược ... an toàn."
"Cô ấy và James dã dặt niềm tin vào nhầm người." Cụ Dumbledore nói. "cũng giống như anh, Severus. Anh nghĩ rằng Voldermort sẽ tha cho cô ấy ư?"
Snape thở nông.
"Con trai cô ấy còn sống!" Cụ Dumbledore nói.
Snape hất nhẹ dầu, như thê vra dánh một con ruồi khó chịu.
"Con trai cô ấy còn sống. Thằng bé có dôi mắt của mẹ nó. Anh vẫn còn nhá hlnh dáng và màu sắc dôi mắt của Lily Evans chứ, tôi chắc chắn anh còn nhá?"
"Đrng!" Snape rống lên. "Đi rồi... Chết rồi." "Đây có phải là sự hối hận không, Severus?" "Tôi ưác gl... Tôi ưác gl mlnh chết di ."
"Thế thl có lợi gl cho ai chứ?" cụ Dumbledore lạnh ling nói. "Nếu anh yêu Lily Evans, nếu anh thực sự yêu cô ấy thl con dường phía trưác của anh phải thật trong sạch."
Snape như nhln thấu vào nỗi dau thương của mlnh, và những lời nói của cụ Dumbledore rất lâu mái có thê dến tai ông ta.
"Ý ông là gl?"
"Anh biết cô ấy chết vl sao, như thế nào. Hãy dảm bảo rằng diều dó không vô nghĩa. Hãy giúp tôi bảo vệ con trai của Lily."
"Không cần phải bảo vệ nó nữa. Chúa tê Hắc Ám dã chết rồi"
"Chúa tê hắc ám sẽ trở lại và lúc dó Harry Potter sẽ gặp nguy hiêm." Drng lại một lúc, Snape như hồi phục, dã có thê diều khiên dược hơi
thở của mlnh. Cuối cing, ông ta nói: "Được thôi...Được thôi. Nhưng không bao giờ... không bao giờ dược nói ra, Dumbledore. Việc này chỉ giữa ông và tôi thôi. Hãy thề di! Tôi không thê chịu nổi... dặc biệt là con trai của Potter. Tôi muốn ông thề."
"Tôi phải thề, Severus, rằng sẽ không bao giờ dê lộ diều tốt dẹp nhất về anh ư?" cụ Dumbledore thở dài, nhln xuống khuôn mặt khổ não dữ tợn của Snape."Nếu anh cứ khăng khăng thế.."
Căn phòng tan ra nhưng rồi lại trở lại như cũ ngay lập tức. Snape dang bưác về phía cụ Dumbledore.
Tầm thường, kiêu ngạo như thằng bố, rõ ràng là một kẻ vô kỷ luật, sung sưáng khi thấy mlnh nổi tiếng, thích thu hút sự chú ý và xấc xược.
"Anh thấy những gl anh muốn thấy, Severus" - cụ Dumbledore nói, mắt không rời khỏi bản sao cuốn Thuật Biến hlnh ngày nay." Những giáo viên khác lại thấy cậu bé khiêm tốn, dễ thương và khá tài năng nữa. Cá nhân tôi, tôi thấy dó là một dứa bé ngoan."
Cụ Dumbledore lật sang trang và không nhln lên, cụ nói "Trông chrng
Quirell nhé?"
Cảnh vật xoay tít và mọi thứ tối mi, Snape và cụ Dumbledore dứng ngoài hành lang, khi những kẻ lang thang tr buổi Dạ vũ Giáng Sinh di về phòng ngủ.
"Sao rồi?" Cụ Dumbledore thl thào
"Dấu hiệu của Kakaroft cũng rõ hơn. Lão ta hoảng sợ, lão sợ bị trả thi, ông biết lão ta dã giúp dỡ Bộ bao nhiêu rồi sau khi Chúa Tê Hắc Ám biến mất rồi dấy!" Snape nhln ngang qua cái mũi khoằm của cụ. "Kakaroft dịnh bỏ trốn nếu dấu hiệu rát bỏng."
"Thế ư?" Cụ Dumbledore nói nhỏ nhẹ, khi Fleur và Roger Davis cười khúc khích di ngang qua. "Ông ta có xúi giục anh di cing ông ta không?"
"Không!" Snape nói , dôi mắt den dê ý bóng dáng của Fleur và Davis. "Tôi không phải là kẻ hèn nhát."
"Không!" Cụ Dumbledore nói. "Anh dũng cảm hơn Igor Kakarofr rất nhiều. Anh biết không, dôi khi tôi vẫn nghĩ rằng chúng ta dã phân loại quá sám."
Cụ bưác di, dê lại Snape, trông như bị ốm.
Và giờ, Harry lại dứng trong văn phòng hiệu trưởng. Đêm xuống, cụ Dumbledore ngồi thõng xuống một bên ghế gần cái bàn, gần như chỉ còn tỉnh táo một phần. Bàn tay phải du dưa, cháy den. Snape dang lầm nhầm niệm thần chú, dũa phép chỉ vào cổ bàn tay cháy den, trong khi tay trái dổ một cốc dầy dung dịch màu vàng vào cổ cụ Dumbledore. Một lúc sau, mí mắt cụ Dumbledore rung dộng và mở ra.
"Tại sao?" Snape nói. "Sao ông lại deo chiếc nhẫn dó? Nó mang một lời nguyền, ông biết chắc chắn. Tại sao còn dộng vào nó?"
Chiếc nhẫn của Marvolo Gaunt nằm trên cái bàn trưác mặt cụ Dumbledore, nó dã bị nứt, và thanh gươm của Gryfindor dược dặt bên cạnh.
"Tôi thật ngốc. Bị cám dỗ quá!" "Cám dỗ bởi cái gl?"
Cụ Dumbledore không trả lời.
"Ông về dược dến dây là kỳ diệu lắm dó." Snape tức giận nói. "Cái nhẫn dó mang lời nguyền có sức mạnh phi thường, ngăn chặn nó không dễ dâu. Tôi chỉ có thê chặn lời nguyền trong một bàn tay trong khoảng..."
Cụ Dumbledore giơ bàn tay cháy sém dã trở nên vô dụng của mlnh lên ngắm nghía nó như một vật hiếm có thú vị.
"Anh dã làm rất tốt, Severus. Anh nghĩ tôi còn sống dược bao lâu nữa?"
Giọng cụ Dumbledore vẫn blnh thản như dang hỏi thăm thời tiết vậy. Snape ngập ngrng rồi nói. "Tôi không biết dược. Có thê là một năm. Chắc chắn dó là bia chú mãi mãi. Rồi nó sẽ lan truyền, dó là một loại lời nguyền lán mạnh dần theo thời gian."
Cụ Dumbledore mỉm cười. Tin tức về việc cụ chỉ sống dược chưa dến một năm nữa có vẻ như là một vấn dề bé tí không dáng quan tâm.
"Tôi rất may mắn, cực kỳ may mắn vl dã có anh, Severus."
"Nếu ông gọi tôi dến sám hơn một chút nữa thl tôi dã có thê làm dược nhiều hơn, cho ông thêm nhiều thời gian hơn." Snape tức giận nói. "Ông nhln cái nhẫn bị vỡ và thanh gươm - Ông nghĩ là dập vỡ cái nhẫn thl sẽ giải dược lời nguyền à?"
"Đại loại là thế. Tôi lú lẫn mất rồi, không còn nghi ngờ gl nữa." cụ Dumbledore nói. Cụ gắng gượng ngồi thẳng dậy. "Thực tlnh, nó làm cho mọi diều minh bạch hơn."
Snape trông cực kỳ khó hiêu. Cụ Dumbledore mỉm cười.
"Tôi dang xem xét cái kế hoạch lấy tôi làm trung tâm của Voldermort. Kế hoạch của hắn là dê cho thằng bé Malfoy tội nghiệp giết tôi."
Snape ngồi xuống trên chiếc ghế Harry dang ngồi, bên kia của cái bàn, dối diện vái cụ Dumbledore. Harry có thê thấy ông ta muốn nói nhiều hơn dến bàn tay bị nguyền rủa của cụ nhưng cụ dã tr chối lịch sự bằng cách chuyên chủ dề. Snape cau có nói. "Chúa Tê Hắc Ám không mong dợi thằng bé thành công dâu. Đây rõ ràng là sự trrng phạt cho những thất bại của Lucius Malfoy. Tr tr hành hạ bố mẹ của Draco, khi thấy con mlnh thất bại và phải trả giá."
"Thực ra, cái chết treo trên dầu thằng bé cũng giống như dang treo trên dầu ta." Cụ Dumbledore nói. "Giờ ta nghĩ dến một người sẽ kế tiếp công việc khi Draco thất bại, dó chính là anh."
Yên lặng một lát.
"Tôi nghĩ dó là kế hoạch của Chúa Tê Hắc Ám."
"Chúa Tê Hắc Ám dự doán trưác tương lai gần khi hắn không còn cần gián diệp trong trường Hogwarts nữa. Hắn tin rằng ngôi trường sẽ sám nằm trong tay hắn."
"Và nếu nó có rơi vào tay hắn- cụ Dumbledore nói, như thê là dang nói một cách ngẫu nhiên. Anh dã thề rằng anh sẽ làm tất cả trong khả năng của mlnh dê bảo vệ học sinh của trường Hogwart."
Snape gật dầu cứng nhắc.
"Tốt. Bây giờ, ưu tiên hàng dầu của anh là tlm xem Draco dang làm gl. Một thằng bé dang hoảng sợ có thê là mối nguy hiêm cho mọi người và cho chính bản thân cậu ta nữa. Hãy dề nghĩ giúp dỡ và chỉ dẫn cậu ta. Cậu ta sẽ chấp nhận. Cậu ta vốn quý anh."
"Không còn như thế nữa sau khi bố nó bị thất sủng. Draco dổ lỗi cho tôi, rằng tôi dã chiếm doạt vị trí của Lucius."
"Hãy cứ thử di. Tôi không quan tâm dến bản thân mlnh bằng những nạn nhân bất dắc dĩ bởi mưu dồ của thằng bé dó. Tất nhiên, cuối cing, chúng ta cũng cần phải cứu thằng bé ra khỏi cơn thịnh nộ của Voldermort."
Snape rưán mắt lên và giọng nói có vẻ mỉa mai. "Ông dịnh dê thằng bé dến giết ông à?"
"Tất nhiên là không, Chính anh là người phải giết tôi."
Tiếng lách cách lạ ling phá tan sự im lặng. Con Phượng hoàng Fawkes dang gặm một cái xương.
"Ông muốn tôi làm việc dó bây giờ không?" Snape nói, giọng nặng trĩu sự trá trêu. "Hay ông cần thêm thời gian dê khắc bia mộ?"
"Oh, chưa phải lúc!" cụ Dumbledore mỉm cười. "Tôi dám chắc thời diêm sẽ tự dến. Nhất dịnh những gl chúng ta nói dến ngày hôm nay - cụ ra dấu bàn tay khô héo - phải xảy ra trong một năm tái."
"Nếu ông không ngại chết!" Snape cộc cằn nói. "thl sao không dê
Draco hành dộng?"
"Tâm hồn của thằng bé chưa bị hư hại." Cụ Dumbledore nói. "Tôi không thê dê tâm hồn nó bị xé dôi chỉ vl tôi.
"Còn tâm hồn của tôi, ông Dumbledore? Của tôi thl sao?"
"Anh thra biết rằng tâm hồn anh có bị hại hay không khi anh giúp dỡ một ông cụ chống lại sự dau dán và nhục nhã." Cụ Dumbledore nói. "Tôi xin anh một ân huệ , Severus, bởi vl cái chết chắc chắn dang dến
vái tôi. Tôi thú nhận rằng tôi thích một sự giải thoát nhanh chóng và không dau dán hơn là phải kéo dài và hỗn loạn nếu như, ví dụ như, Greyback có dính dến chuyện này, tôi nghe nói Voldermort dã thu nạp lại hắn, hay Bellatrix, kẻ thích vờn con mồi của mlnh trưác khi ăn."
Giọng cụ nhẹ nhàng. Nhưng dôi mắt xanh nhln thẳng vào Snape như cụ vẫn thường nhln Harry. Cuối cing, Snape gật dầu gọn lỏn.
Cụ Dumbledore có vẻ rất hài lòng. "Cám ơn anh, Severus."
Văn phòng biến mất, và bây giờ, Snape và cụ Dumbledore cing nhau di dạo trên sân trường vắng lặng lúc mờ sáng.
"Ông làm gl vái Potter vậy? Trong những buổi tối lúc hai người ở gần nhau ấy? - Snape dột ngột hỏi."
Cụ Dumbledore trông có vẻ mệt mỏi.
"Sao vậy? Anh không cố cấm túc nó dấy chứ? Thằng bé chắc sẽ bị cấm túc nhiều hơn là di học mất thôi. Nó giống cha nó như dúc."
Giống vẻ bề ngoài thôi, nhưng ẩn sâu trong tâm hồn, thằng bé giống mẹ nó. Tôi dành thời gian cho Harry bởi vl tôi có diều cần nói vái nó, những thông tin mà tôi phải dưa cho nó trưác khi quá muộn.
"Thông tin?"- Snape nhắc lại. "Ông tin nó, nhưng ông không tin tôi." "Không phải vấn dề về lòng tin. Chúng ta dều biết tôi còn rất ít thời
gian. Việc tôi giúp thằng bé biết những gl nó cần phải làm là rất cần
thiết."
"Và tại sao tôi lại không dược biết những thông tin dó?"
"Tôi không thích giao tất cả những bí mật của mlnh vào trong một cái giỏ, dặc biết là cái giỏ dã lủng lẳng trên tay chúa tê Voldermort trong một thời gian dài."
"Tôi dã làm theo lệnh ông."
"Và anh dã làm cực kỳ tốt. Đrng nghĩ tôi dánh giá thấp những mối nguy hiêm hiện anh dang phải chịu. Đưa cho Voldermort những thông tin có giá trị trong khi vẫn có thê giữ lại những yếu tố thiết yếu là công việc tôi không thê giao cho ai ngoại trr anh."
"Ông thổ lộ nhiều thông tin hơn cho một thằng bé bất tài về Bế Quan Bí Thuật, có khả năng pháp thuật xoàng xĩnh và kẻ có mối liên hệ trực tiếp vào trí óc của Chúa Tê Hắc Ám."
"Voldermort sợ sự liên hệ dó." Cụ Dumbledore nói. "Không lâu trưác hắn dã nếm mii phải chia sẻ trí óc vái Harry. Thật là một gánh nặng
mà hắn chưa mang bao giờ. Hắn sẽ không ám Harry lần nữa dâu, tôi chắc chắn dấy. Không phải theo cách dó."
"Tôi không hiêu!"
"Linh hồn của Voldermort khiếm khuyết ở chỗ dó, không thê chịu nổi khi dến gần linh hồn như của Harry, Như cái lưỡi trưác một khối sắt dóng băng, như tảng thịt trong dống lửa."
"Linh hồn? Chúng ta dang nói về trí óc cơ mà!"
"Trong trường hợp của Harry và Chúa Tê Voldermort, nói dến một người tức là nói dến cả hai người."
Cụ Dumbledore liếc quanh dê chắc chắn rằng họ không bị theo dõi. Họ ở gần khu rrng cấm và không có dấu hiệu của một ai ở gần họ.
"Sau khi anh giết tôi, Severus..."
"Ông tr chối nói vái tôi mọi diều. Ông còn mong dợi tôi giúp dỡ ông ư?" Snape cằn nhằn, cơn giận bing lên trên khuôn mặt gầy gò. "Ông giải quyết tốt như vậy. Có lẽ tôi dổi ý."
"Anh dã thề vái tôi rồi, Severus. Nhân nói luôn việc anh nợ tôi, tôi dã giúp anh, tôi nghĩ anh dã dồng ý dê mắt dến ngưòi bạn Slytherin trẻ tuổi của chúng ta..."
Snape có vẻ tức giận và nổi loạn.
"Hãy dến văn phòng của tôi tối nay, lúc mười một giờ, và anh sẽ không còn phải phàn nàn rằng tôi không tin tưởng anh."
Họ quay lại văn phòng của thầy Dumbledore, cửa sổ tối den, Fawkes yên lặng khi Snape ngồi yên lặng, cụ Dumbledore dang vra nói vra di vòng quanh ông.
"Harry không dược biết, khi chưa dến phút cuối cing, chưa dến lúc cần thiết, nếu không thl nó làm sao có dủ sức dê làm những việc cần phải làm?"
"Nhưng nó sẽ cần phải làm gl?"
"Đó là chuyện giữa Harry và tôi. Giờ hãy nghe cho kỹ dây, Severus. Thời khắc sẽ dến, sau khi tôi chết, không tranh cãi, không ngắt lời. Thời khắc sẽ dến khi chúa tê Voldermort lo sợ cho tính mạng con rắn của hắn."
"Nagini ư?" Snape ngạc nhiên.
"Chính xác. Nếu khi thời diêm dến, khi Voldermort ngrng ra lệnh cho con rắn làm những gl hắn bảo, nhưng vẫn giữ an toàn cho nó bên cạnh hắn trong phép thuật bảo vệ, thl tôi nghĩ dó là lúc kê cho Harry biết."
"Kê cho nó biết cái gl?"
Cụ Dumbledore thở sâu và nhắm mắt lại.
"Hãy kê cho nó rằng vào cái dêm mà Voldermort dịnh giết nó, Lily quăng mlnh giữa họ làm cái khiên, lời nguyền giết chóc phản phé lại Voldermort, mảnh linh hồn của Voldermort bị phá vỡ, và bám vào linh hồn sống duy nhất còn lại trong ngôi nhà dổ nát dó. Một phần của Voldermort sống bên trong Harry, nó giúp thằng bé nói dược xà ngữ, và có liên kết vái trí óc của chúa tê Voldermort, diều mà nó không bao giờ hiêu dược. Và khi mảnh linh hồn dó dược Voldermort lưu ý, vẫn gắn bó và dược Harry bảo vệ, thl Voldermort sẽ không thê chết."
Harry như nghe thấy hai người dàn ông nói chuyện ở cuối dường hầm, họ như quá xa dê nghe thấy, giọng nói của họ vang vọng trong tai nó.
"Vậy thằng bé... thằng bé phải chết ư?" Snape rất blnh thản nói
"Và chính Voldermort sẽ làm diều dó, Severus. Điều dó rất cần thiết." Yên lặng một lúc lâu, Snape nói. "Tôi tưởng ... trong những năm qua...
chúng ta bảo vệ nó vl cô ấy... vl Lily."
"Chúng ta dã bảo vệ nó vl cần thiết phải dạy nó, phải nuôi dưỡng nó dê nó có dủ sức mạnh." cụ Dumbledore nói, mắt vẫn nhắm nghiền. "Trong lúc dó, mối liên hệ giữa họ cũng mạnh dần lên, vật ký sinh dó cũng lán dần lên. Đôi khi tôi nghĩ nó còn ngờ vực chính bản thân mlnh. Nếu tôi biết nó, nó sẽ sẵn sàng sắp xếp mọi việc, sắp xếp chính cái chết của nó. Điều dó thực sự nghĩa là sự kết liễu của Voldermort."
Cụ Dumbledore mở mắt ra, Snape có vẻ khiếp sợ. "Ông bảo vệ nó dê nó có thê chết dúng lúc ư?"
"Đrng kích dộng, Severus. Anh dã chứng kiến bao nhiêu người chết rồi?"
"Gần dây thl dó là những người tôi không thê cứu họ." Snape nói. Ông dứng dậy. "Ông dã lợi dụng tôi."
"Nghĩa là sao?"
"Tôi dã làm gián diệp cho ông, tôi dã nói dối vl ông, tự dặt bản thân vào nguy hiêm cực dộ vl ông. Tất cả là dê bảo vệ an toàn cho con trai của Lily Potter. Giờ thl ông nói rằng ông nuôi dưỡng nó như một con lợn dê thịt."
"Nhưng diều dó là cần thiết, Severus!" Cụ Dumbledore nghiêm túc nói. "Sau tất cả , anh dã bắt dầu quan tâm dến thằng bé?"
"Quan tâm dến nó ư?" Snape thét lên. "Expecto Patronum."
Một con nai cái xuất hiện tr dầu dũa phép. Nó dặt chân xuống sàn văn phòng, nhảy vọt ngang văn phòng và bay vút ra ngoài cửa sổ. Cụ
Dumbledore nhln con nai phi ra ngoài, cho dến khi ánh sáng bạc mờ dần, và dôi mắt cụ dẫm nưác.
"Sau trng dấy thời gian?"
"Lúc nào cũng vậy!" Snape nói.
Và phong cảnh thay dổi, Giờ, Harry thấy Snape nói chuyện vái bức chân dung của cụ Dumbledore dằng sau cái bàn.
"Anh phải báo cho Voldermort biết chính xác ngày giờ Harry rời khỏi nhà dl dượng nó!" Cụ Dumbledore nói. "Làm như thế sẽ giảm bát sự nghi ngờ, và Voldermort sẽ tin rằng anh thực sự hiêu biết. Tuy nhiên anh phải có kế hoạch Harry giả dê dảm bảo cho sự an toàn của Harry. Hãy thử ếm bia lú cho Mundungus Fletcher. Và nếu Severus, anh buộc phải rượt duổi thl hãy diễn vai của mlnh cho tốt. Tôi trông mong anh vẫn ở trong kế hoạch của Voldermort, hoặc trường Hogwarts sẽ bị dê mặc trong tay những kẻ dộc ác..."
Giờ Snape và Mundungus dối dầu trong một quán rượu xa lạ, mặt
Mundungus trống rỗng lạ kỳ, Snape nhăn mặt tập trung.
"Anh hãy dề xuất vái Hội Phượng Hoàng." Snape thl thào. "rằng họ sẽ giăng bẫy. Thuốc da dịch. Những Potter giống hệt nhau. Anh sẽ quên rằng tôi dã dề xuất chuyện này vái anh. Như thê dây vốn là ý kiến của riêng anh thôi. Anh hiêu chưa?"
"Tôi hiêu rồi!" Mundungus thl thầm, dôi mắt lờ dờ.
Giờ Harry bay sát cạnh Snape, lúc dó dang cưỡi chổi xuyên qua màn dêm. Ông di cing một dống Tử Thần Thực Tử, và phía trưác là thầy Lupin và George, cải trang thành Harry. Một Tử Thần Thực Tử vượt qua Snape và chĩa dũa phép vào lưng thầy Lupin.
"Sectumsempra! (Cắt sâu Mãi Mãi!)" Snape hét lên.
Nhưng lời chú, dành cho bàn tay dang cầm dũa phép của tên Tử Thần
Thực Tử, bị trượt và dánh vào George.
Và tiếp theo, Snape dang quỳ trên chiếc giường cũ của chú Sirius. Nưác mắt chảy xuống cái mũi khoằm của ông khi ông dọc lá thư của Lily. Trang thứ hai chỉ có dòng chữ:
lại có thể là bạn với Gerlert Grindelwand. Cá nhân em nghĩ bà ấy mất trí rồi.
Mến thương
Lily
Snape cầm tờ giấy có chữ ký của bà, và tlnh yêu thương của bà, rồi dút nó vào bên trong dống áo ching của ông. Sau dó, ông xé bức ảnh
ông ta dang cầm dê ông có thê giữ phần ảnh Lily dang cười, ném mảnh có James và Harry xuống nền nhà, dưái kẽ tủ.
Giờ Snape dang dứng trong văn phòng hiệu trưởng khi Phineas
Nigellus quay trở lại bức chân dung của mlnh.
"Thầy hiệu trưởng! Họ dang dựng trại ở Forest of Dean! Con Máu
Bin..."
"Đrng ding tr dó!"
"Con bé Granger dã nói dến chỗ mà nó dã mở cái túi."
"Tốt, rất tốt!" Cụ Dumbledore trong bức chân dung dằng sau cái ghế hiệu trưởng thốt lên. "Giờ, Severus, thanh gươm! Đrng quên rằng nó dược trao cho thằng bé trong những trường hợp cần thiết và dũng cảm. Và nó không dược biết rằng anh dã trao thanh gươm cho nó. Phòng khi chúa tê Voldermort dọc suy nghĩ của nó và biết những gl anh làm cho nó."
"Tôi biết rồi!" Snape cộc lốc. Ông lại gần bức chân dung và kéo nó sang một bên. Bức chân dung du dưa về phía trưác dê lộ ra cái hốc dằng sau, và thanh gươm nhà Gryfindor.
"Và ông vẫn không dịnh nói cho tôi biết tại sao việc trao thanh gươm cho Potter lại quan trọng dến thế?" Snape nói khi ông khoác một chiếc áo khoác trên cái áo ching của mlnh.
"Không, tôi không nghĩ thế!" bức chân dung của cụ Dumbledore nói. "Nó sẽ biết phải làm gl. Và Severus, hãy cẩn trọng, bọn họ sẽ không dối xử tử tế vái anh nếu anh xuất hiện sau tai nạn của George Weasley dâu."
Snape di ra phía cửa.
"Đrng lo, ông Dumbledore!" Snape diềm tĩnh nói. "Tôi có kế hoạch rồi."
Rồi Snape rời khỏi căn phòng. Harry trồi lên khỏi cái Chậu tưởng ký, và lúc sau, nó thấy mlnh nằm trên cái tấm thảm trải sàn trong căn phòng mà Snape vra di ra khỏi.
Chương 34: Trở lại khu rrng
Dịch bởi ngthuybao Editted by BKLN
Rốt cuộc, sự thật. Vái gương mặt áp sát xuống tấm thảm bụi bặm trong cái văn phòng mà nó dã trng nghĩ rằng mlnh học dược bí quyết chiến thắng, cuối cing Harry hiêu ra rằng nó không cần tồn tại. Công việc của nó là bưác vào cánh tay giang rộng của Tử thần một cách blnh thản. Trên dường nó di, nó phải giải quyết những mối liên kết còn lại của Voldemort tái sự sống, cuối cing, nó cắt ngang qua con dường của Voldemort, và không dược giơ cao dũa phép dê bảo vệ mlnh, kết thúc ấy quá rõ ràng, cái việc dáng lẽ dã phải hoàn thành ở thung lũng Godric giờ sẽ kết thúc. Không sống, không tồn tại. Nó cảm thấy trái tim mlnh dập dữ dội trong lòng ngực. Thật xa lạ trưác nỗi sợ cái chết sẽ ập dến, tim nó dập thật mạnh, dũng cảm hòng giữ cho nó dược tiếp tục sống. Nhưng việc dó sẽ drng lại, sám thôi. Nhịp dập của tim nó có thê dếm dược. Thời gian còn bao lâu, tr khi nó ngồi dậy và di qua toà lâu dài này lần cuối, bưác ra khỏi khuôn viên và di vào rrng? Nỗi sợ hãi quét ngang qua nó khi nó còn nằm trên sàn nhà, chôn chặt nhịp dập thlnh thịch bên trong nó. Liệu có dau dán lúc chết không? Vào những lúc này, nó nghĩ về những diều sẽ xảy ra và sự chạy trốn, nó chưa bao giờ thực sự nghĩ về diều dó: Ý nghĩ về sự sống luôn mạnh hơn nỗi sợ hãi về cái chết. Tuy nó không thê xuất hiện trưác mặt hắn rồi thử chạy trốn, trốn thoát khỏi Voldemort. Điều dó dã qua, nó biết, và tất cả chỉ còn lại diều này: cái chết. Nó ưác nó dã chết vào cái dêm mia hè kia, khi nó rời khỏi căn nhà số bốn dường Privet Drive, vào lần cuối, khi chiếc dũa thần làm bằng lông phượng hoàng quý giá dã bảo vệ nó! Nó ưác nó sẽ chết giống như Hedwig, nhanh dến nỗi nó chưa kịp biết diều gl dã xảy ra! Hoặc nó dược lấy thân mlnh dứng trưác dũa phép dê bảo vệ cho người nó yêu... Bây giờ nó lại ganh tị vái cái chết của bố mẹ nó. Bưác chân blnh tĩnh dến sự huỷ diệt của chính nó cần dến một kiêu can dảm khác. Nó cảm thấy ngón tay của mlnh run lên nhè nhẹ và nó cố gắng dê diều khiên dược chúng, mặc di không ai có thê nhln thấy nó cả, tất cả những khung tranh trên tường dều dã trống rỗng.
Chậm, thật chậm, bất ngờ, nó cảm nhận dược sự tồn tại của mlnh, sự sống của cơ thê mlnh hơn bất kỳ lúc nào khác. Tại sao nó chưa bao giờ cảm kích cái phép màu mà nó có, bộ não và dây thần kinh và trái tim biết dập? Tất cả sẽ biến mết... hoặc cuối cing, nó sẽ rời khỏi dó. Hơi thở của nó chậm và sâu, miệng và cổ họng của nó như khốc kiệt nưác, mắt của nó cũng thế.
Sự không trung thành vái cụ Dumbledore gần như không là gl cả. Chắn chắn là dã có cả một kế hoạch vĩ dại: Harry chỉ dơn giản là quá
ngốc nghếch dê nhln thấy diều dó, bây giờ nó mái nhận ra. Nó chưa bao giờ tự hỏi rằng phải chăng cụ Dumbledore cần nó sống. Giờ dây nó nhận thấy cái quãng dời ngắn ngủi của mlnh sẽ dược do bằng khoảng thời gian mà các Trường Sinh Linh Giá bị loại bỏ. Cụ Dumbledore dã hoàn thành công việc phá hủy chúng cho nó, và nó phải ngoan ngoãn mà tiếp tục loại trr những sự ràng buộc, không chỉ cho Voldemort, mà cũng cho nó, vái sự sống! Thật rõ ràng, thật trang nhã, khi không lãng phí sự sống, trr việc trao một nhiệm vụ nguy hiêm cho một kẻ dã trng dối diện vái cái chết, và cái chết của kẻ dó không chỉ là một bi kịch mà còn là một dòn giáng xuống chống lại Voldemort.
Và cụ Dumbledore biết rằng Harry sẽ không lẩn tránh, rằng nó sẽ tiếp tục cho dến kết thúc, di dó cũng là kết thúc của nó, bởi vl cụ dã cố gắng dê hiêu dược nó, có thê. Cụ Dumbledore biết, cũng như Voldemort biết, rằng Harry sẽ không dê cho ai khác chết vl nó bây giờ và nó khám phá ra dó chính là sức mạnh dê drng dược việc này lại. Hlnh ảnh của Fred, thầy Lupin và cô Tonks nằm chết trong Đại sảnh dường ào trở về tư tưởng của nó, và trong giây lát nó cảm thấy thật khó thở. Cái chết thật khó chấp nhận...
Nhưng cụ Dumbledore dã dánh giá cao nó. Cụ dã sai: con rắn vẫn sống. Một cái Trường Sinh Linh Giá còn lại dã giữ Voldemort lại vái thế giái này, di là sau khi Harry dã bị giết chết. Thật ra, dó có thê là công việc dễ dàng cho ai dó. Nó ngạc nhiên là không ai làm diều dó... Ron và Hermione sẽ biết diều gl mlnh cần phải làm, dĩ nhiên... Đó là lý do mà cụ Dumbledore muốn nó không giữ bí mật vái hai dứa kia... cho nên nếu nó chấp nhận cái số phận thật sự ngắn ngủi của mlnh, chúng có thê tiếp tục...
Như mưa trên tấm cửa sổ lạnh, tất cả những ý nghĩ này rơi trên bề mặt cứng dơ của cái sự thật không thê chối cãi, rằng nó phải chết. Tôi phải chết. Đó phải là kết thúc.
Ron và Hermione có vẻ dang ở rất xa, trong một thành phố xa tít chân trời, nó cảm thấy như là nó dã xa chúng một khoảng thời gian thật là lâu. Không lời tr biệt, không một lời giải thích, nó dã xác dịnh diều dó. Đó là một cuộc hành trlnh mà chúng không thê di cing, và sự cố gắng mà chúng sẽ tạo ra dê drng việc nó làm sẽ phí thời gian có ích. Nó nhln xuống cái dồng hồ vàng méo mó mà nó dã dược nhận trong dịp sinh nhật lần thứ mười bảy của nó. Gần nửa tiếng dồng hồ dược Voldemort cho dê nó dầu hàng dã trôi qua.
Nó dứng dậy. Trái tim của nó quẫy dập như chống lại xương sườn của nó hệt một con chim diên cuồng. Có thê nó biết thời gian dã trôi qua, có thê nó nhận thức dược dê mà phải hoàn thành những nhịp dập của cuộc sống cho dến giờ phút chót. Nó dã không ngoảnh lại khi dóng cánh cửa văn phòng lại.
Tòa lâu dài trống rỗng. nó cảm thấy những bưác di như một bóng ma khi di một mlnh, như thê nó dã chết. Những kẻ trong tranh vẫn tiếp tục vắng bóng khỏi cái khung hlnh của họ; cả không gian tràn ngập sự ma quái, khi mà tất cả những người còn lại dang ở trong Đại Sảnh dường, nơi mà cái chết và những tiếng khóc than tràn ngập.
Harry trim tấm áo khoác Tàng Hlnh lên và băng ngang qua những sàn nhà, cuối cing thl dến cái cầu thang cẩm thạch dẫn vào sảnh. Có lẽ, vài phần nhỏ nào dó của nó hy vọng mlnh dược cảm giác, dược thấy, dược drng lại, nhưng tấm áo khoác, chắn chắn, không xuyên qua dược, hoàn toàn, và nó dến dược cửa trưác dễ dàng.
Rồi Neville bưác gần tái nó. Cậu ta là một trong hai người mang một cái xác vào trong tr sân trường. Harry liếc nhln qua và nó cảm thấy bao tử của mlnh như có một quả cân khác vra rơi vào: Colin Creevey, di còn quá nhỏ tuồi, nhưng dã dám quay lại như Malfoy, Crabbe và Goyle. Nó còn quá nhỏ dê chết.
"Em biết chứ? Anh có thê xoay sở nó một mlnh, Neville," Oliver Wood nói, và anh nhấc Colin lên ngang qua dôi vai bằng sức mạnh của một người lính cứu hỏa và mang nó vào trong Đại Sảnh dường.
Neville dẩy nhẹ cánh cửa ra giây lát và lau trán nó bằng mu bàn tay. Nó trông như một ông già. Rồi nó lại bưác di vào bóng tối dê cứu nhiều người khác.
Harry quay lại liếc nhanh vào cánh cổng ở Đại Sảnh. Mọi người di chuyên xung quanh, tlm cách dê an ủi người khác, khóc lóc và quỳ xuống cạnh người dã khuất, nhưng nó không thê nhln thấy những người nó yêu, không có dấu hiệu nào của Hermione, Ron, Ginny hay bất kỳ ai khác của gia dlnh Weasley, không có Luna. Nó cảm thấy nó cần phải dành toàn bộ khoảng thời gian còn lại dê nhln họ, thế nhưng, nó có dủ sức mạnh dê không nhln nữa chăng? Có vẻ như là như thế.
Nó di chuyên và bưác vào khoảng tối. Đã là gần bốn giờ sáng, và có một sự yên lặng chết người trên mặt dất mặc di họ nén chặt lấy hơi thở của mlnh, như thê chờ xem liệu nó có thê làm cái diều mà nó phải làm không?
Harry hưáng về phía Neville, dang vượt qua một người khác. "Neville."
"Ồ, Harry, cậu làm tim mlnh suýt rát ra!"
Harry cởi tấm áo khoác ra: cái ý tưởng chợt dến vái nó, sinh ra một ưác muốn dê khiến cho mọi thứ chắc chắn.
"Cậu di dâu vậy, mà di một mlnh?" Neville hỏi một cách ngờ vực.
"Tất cả là một phần của kế hoạch," Harry nói. "Ở dây có vài thứ mà mlnh phải làm. Nghe này... Neville..."
"Harry!" Neville dột nhiên trở nên sợ hãi. "Harry, cậu không tính nộp mlnh dấy chứ?"
"Không." Harry nói dối tỉnh bơ. "Không dâu... dây là việc khác. Nhưng tá nghĩ tá sẽ vắng mặt một thời gian. Cậu biết con rắn của Voldemort mà, phải không Neville? Hắn có con rắn to lắm... tên là Nagini ấy..."
"Tá có nghe nói... nó làm sao?"
"Nó phải bị giết. Ron và Hermione biết chuyện dó, nhưng trong trường hợp, họ..."
Sự kinh khủng của cái khả năng dó bao quanh nó trong giây lát, làm cho nó không thê bưác tiếp dược nữa. Nhưng nó tự dẩy mlnh di một lần nữa: Phải quyết dịnh, nó phải giống như thầy Dumbledore, giữ cho cái dầu dược tỉnh táo, phải chắc chắn có những người dự phòng, những người sẽ tiếp tục.
Cụ Dumbledore dã chết, cụ biết rằng còn ba người biết về những cái Trường Sinh Linh Giá; bây giờ Neville thế chỗ Harry: Và vẫn sẽ còn ba người biết cái bí mật dó.
"Trong trường hợp họ... bận rộn ... và cậu có cơ hội..." "Giết con rắn?"
"Giết con rắn." Harry lặp lại. "Ổn chứ, Harry, cậu ổn chứ?" "Tá ổn. Cám ơn, Neville."
Nhưng Neville dột nhiên nắm lấy tay của Harry ngay khi nó tiến lên. "Chúng ta dang chiến dấu, Harry. Cậu biết chứ?"
"Ừ, tá..."
Cảm giác khó thở dã ngắt di phần sau của câu nói: nó không thê di tiếp.
Neville không nhận ra diều kỳ lạ dó. Cậu ta vỗ nhẹ vào vai Harry, buông nó ra, và bưác di dê tlm những người khác.
Harry tung tấm áo khoác ra che kín toàn thân, rồi bưác di. Người nào dó cũng dang di chuyên không xa nơi dó, cúi gập xuống một hlnh thi nằm sóng soài trên mặt dất. Nó bưác ngang qua cô bé ngay khi nó nhận ra cô bé chính là Ginny.
Nó drng lại. Cô bé dang nghiêng người về phía một cô gái dang thl thầm vái mẹ mlnh.
"Ổn cả rồi," Ginny nói. "Ồn cả. Chúng ta sẽ dem em vào trong." "Nhưng em muốn về nhà," cô gái khẽ nói. "Em không muốn chiến
dấu nữa!"
"Chị biết," Ginny ngắt ngang. "Tất cả rồi sẽ tốt dẹp."
Cơn án lạnh trim lấy da Harry. Nó muốn hét lên trong dêm tối, nó muốn Ginny biết nó ở dây, nó muốn Ginny biết nó dang di. Nó muốn drng lại, nó muốn dược lôi về, nó muốn dược về nhà...
Nhưng dây chính là nhà. Hogwarts là ngôi nhà dầu tiên và cũng là ngôi nhà tốt nhất mà nó trng biết. Nó, Voldemort và Snape, và những dứa trẻ bị bỏ rơi dều tlm thấy nơi dây chính là nhà ...
Ginny dang quỳ xuống bên cạnh cô gái bị thương, nắm chặt lấy bàn tay của cô ta. Vái một cố gắng phi thường, nó dã tự kéo mlnh di. Nó nghĩ nó thấy Ginny dã nhln quanh cái chỗ mà nó vra bưác qua, và ngạc nhiên là tại sao cô bé không cảm thấy sự hiện diện của một người khác dang di gần dó, nhưng nó không nói, và nó cũng không nhln lại.
Túp lều của lão Hagrid hiện ra lờ mờ trong bóng tối. Không có lấy một tia sáng, không có tiếng dộng của con Fang sục sạo trưác cánh cửa, tiếng sủa vang chào mrng của nó. Tất cả những chuyến viếng thăm, và những tia sáng của cái ấm nưác dun trong ngọn lửa, và những cái bánh dá vái những con giòi khổng lồ, và gương mặt to lán dầy lông lá của lão, và Ron nôn ra ốc sên, và Hermione giúp lão bảo vệ Norbert...
Nó bưác qua và nhln bây giờ nó dã tái bla rrng, và nó drng lại.
Một lũ giám ngục dang lảng vảng quanh những cái cây; nó có thê cảm thấy sự lạnh lẽo của chúng, và nó không chắc là nó có thê vượt qua an toàn. Nó không dủ mạnh dê tạo ra một thần Hộ Mệnh. Nó không thê kiềm chế sự run rẩy của mlnh lâu hơn dược nữa. Nó không thê, sau tất cả mọi thứ, quá dễ dàng dê chết. Trng giây nó dược thở, nó cảm thấy mii cỏ nồng xộc vào mũi, luồng không khí lạnh vuốt lên gương mặt nó, vô cing quý giá: dê nghĩ dến những người dã có năm này qua năm khác, thời gian lãng phí, quá nhiều thời gian dã trôi qua, và giờ dây, nó tlm cách níu kéo trng giây trng phút một. Ngay lúc nó dang nghĩ rằng nó không thê vượt qua, và nó biết nó phải làm gl. Cuộc chơi dài dã kết thúc, trái Snitch dã bị bắt, dã dến lúc vài rời khoảng dấu trường...
Trái Snitch. Những ngón tay run run của nó lần mò vào cái túi áo ở ngay cổ trong giây lát và kéo nó ra ngoài.
Tôi mở ra vào lúc cận kề.
Thở nhanh và mạnh, nó nhln chòng chọc trái banh. Bây giờ nó cần thời gian dê di chuyên chậm nhất có thê, nhưng nó có vẻ như dã tăng tốc, và nó hiêu ra nó cần phải di vòng. Lúc này là lúc cận kề. Đó chính là cái thời khắc này.
Nó ép mảnh kim loại vàng vào môi của mlnh và thầm thl, "Tôi sắp sửa chết."
Cái vỏ kim loại mở ra. Nó hạ thấp bàn tay dang run, giơ cao cây dũa phép của Malfoy lên bên dưái tấm áo khoác, và lẩm bẩm, "Lumos" (toả sáng).
Phiến dá den phía sau vết rạn lởm chởm chạy ra tr trung tâm của hai mảnh trái Snitch. Hòn dá Hồi Sinh dã dược nứt ra tr cái dường dọc dại diện cho cây dũa phép Tiền bối. Hlnh tam giác và vòng tròn dại diện cho tấm áo khoác và viên dá vẫn dược nhln thấy.
Và lần nữa Harry hiêu ra mà không cần suy nghĩ. Không thành vấn dề nếu nó mang họ về, dê nó chuẩn bị gia nhập vái họ. Nó không thật sự dem họ về: Họ dang dem nó về.
Nó nhắm mắt lại và xoay hòn dá ba lần trong lòng bàn tay.
Nó biết diều dó sẽ xảy ra, bởi vl nó dã nghe thấy tiếng dộng nhẹ xung quanh nó khiến nó doán rằng có những người yếu át dang di chuyên chân trên nền dất, những cành con vương vãi dã dánh dấu dường biên của khu rrng.
Họ không phải ma cũng không phải là thật sự có thân xác, nó có thê nhận thấy diều dó. Họ trông gần giống nhất vái tên Riddle, kẻ dã thoát khỏi cuốn nhật ký nhiều năm về trưác, hắn dã có những hồi ức dê trở nên rắn chắc. Không thực bằng những sinh vật sống, nhưng thực hơn những con ma, họ lưát về phía nó. Và trên mỗi gương mặt dều nở một nụ cười dáng yêu như nhau.
James có trọng lượng gần như bằng Harry. Ông dang mặc bộ quần áo mà ông dã mặc lúc chết, và tóc của ông trông có vẻ không gọn gàng lắm và xi lên, và mắt kiếng của ông thl hơi xệ xuống, trông có phần giống của ông Weasley.
Chú Sirius vẫn cao và dẹp trai, và trẻ hơn nhiều so vái khi Harry nhln thấy chú thuở sinh thời. Chú lê di vái một sự duyên dáng, tay trong túi và nụ cười gằn trên mặt.
Thầy Lupin trông cũng trẻ, dỡ xoàng xĩnh hơn, và tóc cũng dầy và den hơn. Thầy trông có vẻ vui khi dược trở về nơi thân quen này, nơi mà bọn thầy dã trng di lang thang.
Nụ cười của bà Lily trông rộng mở nhất. Bà hất mái tóc dài của mlnh ra phía sau khi dang tiến về nó, và dôi mắt xanh cây của bà, giống như của nó, khao khát tlm thấy gương mặt nó, khi mà bà chưa bao giờ ngắm nhln nó dủ lâu.
"Con dã rất dũng cảm."
Nó không thê nói gl cả. Mắt nó say mê ngắm bà, và nó nghĩ rằng nó thích dứng ở dây và nhln bà mãi mãi, và như thế mái dủ.
"Con dã ở gần dây," James nói. "Rất gần. Chúng ta ... rất tự hào về con."
"Mọi người có bị dau không?"
Câu hỏi ngây ngô này vụt ra khỏi miệng Harry trưác khi nói có thê drng lại.
"Chết ư? Không gl cả," chú Sirius nói. "Nhanh và dễ dàng hơn cả việc di ngủ."
"Và cậu bé muốn dược nhanh. Nó muốn diều dó qua di," Lupin nói. "Con không muốn ai phải chết," Harry nói. Những tr này dã dược
thốt ra ngoài ý muốn.
"Bất kỳ ai. Con xin lỗi..."
Nó dã nói vái thầy Lupin nhiều hơn bất kỳ ai trong số họ, cầu xin thầy.
"... dúng sau khi thầy có một dứa con... Thầy Remus, con xin lỗi..." "Thầy cũng xin lỗi, " Thầy Lupin nói. "Xin lỗi vl thầy chưa bao giờ biết
nó... nhưng nó biết vl sao thầy chết và thầy hy vọng nó hiêu. Thầy dã
cố gắng làm cho thế giái mà ở dó nó có thê sống vui vẻ hơn."
Một luồng gió lạnh có vẻ như phát ra tr trung tâm khu rrng làm lông mày của Harry dựng dứng lên. Nó biết họ sẽ không bảo nó di, dó là sự lựa chọn của nó.
"Mọi người sẽ ở dây vái con chứ?" "Cho dến cuối cing," James nói.
"Chúng không thê nhln thấy mọi người?" Harry hỏi.
"Chúng ta là một phần của con," Chú Sirius nói. "Vô hlnh vái bất cứ ai khác."
Harry nhln mẹ của mlnh.
"Hãy ở cạnh con, " nó nói nhẹ nhàng.
Và nó bưác di. Cơn lạnh của lũ giám ngục không thê chiến thắng nó;
nó dã vượt qua vái những người dồng hành vái mlnh, và họ giống như
Thần Hộ Mệnh của nó, và cing nhau tiến bưác di xuyên qua những cây cổ thụ mọc san sát nhau, cành lá um tim, rễ cây của chúng xi xl và xoắn lấy nhau bên dưái chân họ. Harry quấn chặt lấy tấm áo khoác quanh mlnh khi trong dêm tối, di sâu và sâu hơn nữa vào trong rrng, mà không có bất kỳ ý tưởng nào về nơi mà Voldemort dang ở, nhưng nó chắc rằng nó có thê tim thấy hắn. Bên cạnh nó, tạo ra những âm thanh dáng sợ, là ba James, chú Sirius, thầy Lupin và mẹ Lily di cing, và sự hiện diện của họ là nguồn dộng lực dối vái nó, và là lý do khiến cho nó có thê di trưác bọn họ.
Cơ thê và tâm trí của nó dường như dã không còn kết nối vái nhau một cách kỳ quặc, bây giờ, những hành dộng của nó dường như không con sự dưái diều khiên của ý thức, như thê nó là ai khác, chứ không phải là người làm chủ cơ thê và nó sắp phải rời di. Tử thần, kẻ vẫn bưác bên cạnh nó di xuyên qua khu rrng này thật hơn nhiều so vái người sống ở trong lâu dài: Ron, Hermione, Ginny, và những người khác, lởn vởn như bóng ma khi nó vấp ngã và trượt chân khi nó tiến dến diêm kết thúc của cuộc sống, tiến dến Voldemort....
Tiếng uỵch và tiếng thl thầm. Sinh vật sống nào dó dã tiến dến gần hơn. Harry drng lại bên dưái tấm áo khoác, nhln quanh quất, lắng tai nghe, và cha mẹ của nó, thầy Lupin và chú Sirius cũng drng lại.
"Có ai dó," một giọng thl thầm cộc cằn gần bàn tay. "Nó có tấm áo
Tàng Hlnh. Có thê chứ...?"
Hai hlnh thi hiện ra tr phía sau cái cây gần dó: dũa phép của bọn chúng phát sáng, và Harry nhln thấy Yaxley và Dolohov dang nhln vào trong khoảng tối, hưáng về phía Harry, ba mẹ nó, chú Sirius và thầy Lupin dang dứng. Nhln bên ngoài thl chúng không thấy gl cả.
"Chắc chắn tao dã nghe thấy gl dó, "Yaxley nói. "Động vật chăng, mày có nghĩ thế không?"
"Lão khing Hagrid dã trng giữ cả dống thứ ở dây," Dolohov nói, nhln sượt qua vai của hắn.
Yaxley nhln xuống cái dồng hồ của gã.
"Thời hạn dã dến. Potter có một giờ. Nó dã không dến."
"Tốt hơn là di về thôi," Yaxley nói. "Xem coi kế hoạch bây giờ là gl." Hắn và Dolohov quay lại và bưác sâu hơn vào rrng. Harry theo bọn
chúng, biết rằng bọn chúng sẽ dẫn nó dến dúng chỗ mà nó muốn dến. Nó nhln qua bên cạnh và thấy mẹ nó dang mỉm cười vái nó, và ba nó thl gật dầu ủng hộ.
Họ dã di trong vài phút khi Harry nhln thấy ánh sáng ở phía trườc, và
Yaxley và Dolohov bưác vào một khoảng rrng thưa mà Harry biết dó là
chỗ mà nhện khổng lồ Aragog dã trng ở. Vài phần còn sót lại của cái mạng to lán vẫn còn dây, nhưng lũ con cháu của nó dã bị duổi di bởi dám Tử Thần Thực Tử, dê chiến dấu vl mục tiêu của chúng.
Một ngọn lửa cháy sáng ở khoảng giữa khu rrng thưa, và tia sáng của chúng toả khắp một dám dông hoàn toàn im lặng, những Tử Thần Thực Tử dầy cảnh giác. Vài trong số chúng vẫn còn deo mặt nạ và mũ trim dầu; số khác thl dê lộ mặt. Hai gã khổng lồ ngồi ở vòng ngoài nhóm, tạo ra những cái bóng dồ sộ phủ trên toàn khung cảnh, gương mặt của chúng dộc ác, thô kệch như dá. Harry nhln thấy Fenrir, lẩn tránh, ngồi cắn những cái móng tay dài của gã; gã khổng lồ vàng Rowle thl dang cắn nhẹ dôi môi rỉ máu của mlnh. Nó thấy Lucius Malfoy, kẻ trông thảm bại và kinh hãi, và Narcissa, kẻ có dôi mắt chlm sâu trong sự sợ hãi.
Tất cả mọi cái nhln dều hưáng về phía Voldemort, kẻ dang dứng vái cái dầu cong lên, và bàn tay dài trắng bệt của hắn dang nắm lấy cây dũa Tiền bối dặt trưác hắn ta. Hắn có thê dang cầu nguyện, hoặc dếm im lặng trong dầu, và Harry, vẫn dứng ở phía bên ngoài, bất chấp cái việc dếm dầy ngá ngẩn của trẻ con trong trò chơi trốn tlm. Phía sau dầu hắn, vẫn dang xoáy và cuộn lại là con rắn vĩ dại Nagini trượt di trong cái lồng lộng lẫy dầy mê hoặc của nó, trông như một vầng hào quang vĩ dại.
Khi Yaxley và Dolohov nhập bọn, Voldemort nhln lên. "Không có dấu hiệu gl của nó, thưa Chúa Tê," Dolohov nói.
Voldemort không có vẻ gl là thay dổi. Đôi mắt dỏ rực của hắn giống như dang cháy trong ngọn lửa. Chậm rãi, hắn di chuyên cây dũa Tiền bối giữa những ngón tay dài.
"Chúa Tê của tôi..."
Bellatrix dã lên tiếng: mụ ta ngồi gần nhất vái Voldemort, tóc xoã ra, mặt khác mụ không bị tổn thương gl.
Voldemort giơ cao dũa phép lên dê mụ im lặng, và mụ không nói thêm bất cứ tr gl, nhưng mắt của hắn vẫn dắm chlm trong sự thôi miên tôn sing.
"Ta nghĩ nó sẽ dến," Voldemort nói bằng cái giọng chói lói của hắn, mắt hắn vẫn ở trong ánh lửa nhảy múa. "Ta chờ nó dến."
Không ai nói gl. Chúng trông có vẻ sợ như Harry, trái tim nó dang tự dẩy chống lại những cái xương sườn của nó, như thê nó dã quyết dịnh trốn khỏi cái thân xác mà nó cũng dang chuẩn bị vứt bỏ. Bàn tay của nó ưát dẫm mồ hôi khi nó dẩy tấm áo Tàng Hlnh ra và nhét nó vào trong tấm áo ching của mlnh, vái cây dũa phép của nó. Nó không muốn chiến dấu.
"Ta dã, có vẻ như... sai lầm," Voldemort nói. "Mi không sai dâu."
Harry nói lán hết mức, vái tất cả sức mạnh nó thu lại dược: Nó không muốn tỏ ra sợ hãi. Hòn Đá Hồi Sinh trượt giữa những ngón tay tê cóng của nó, và qua bên ngoài góc mắt, nó nhln thấy ba mẹ mlnh, chú Sirius, thầy Lupin tan biến về phía ngọn lửa. Vào cái khoảnh khắc nó cảm thấy không còn ai quan trọng, trr Voldemort. Đó chỉ chuyện giữa hai người họ
Ảo ảnh dã trôi qua nhanh như lúc nó dến. Hai gã khổng lồ gầm lên khi lũ Tử Thần Thực Tử dồng loạt dứng dậy, và dã có những tiếng khóc, tiếng hổn hên, và cả tiếng cười. Voldemort dã dóng băng tại chỗ, nhưng cặp mắt dỏ của hắn vẫn tlm Harry, và hắn nhln chằm chằm vào Harry khi nó bưác lên, nhưng không có gl ngoại trr ngọn lửa ở giữa họ.
Rồi một tiếng hét: "HARRY! KHÔNG!"
Nó quay lại: lão Hagrid nhảy bật lên và vồ chặt lấy một cái cây gần dó. Cái thân hlnh vĩ dại của lão làm rung cả cái cây trong nỗ lực liều mạng ving dậy.
"KHÔNG! KHÔNG! HARRY, CHÁU LÀM ...?"
"CÂM MỒM!" Rowle quát, và gõ nhẹ cây dũa phép của hắn, lão Hagrid im lặng.
Bellatrix, mụ dã bưác lên, nhln một cách hăm hở tr Voldemort dến Harry, ngực của mụ căng lên. Thứ duy nhất di chuyên lúc này là ngọn lửa và con rắn, cuộn lại rồi thả ra trong cái lồng lộng lẫy của nó phía sau dầu Voldemort.
Harry có thê cảm thấy dũa phép của nó chống lại ngực mlnh nhưng nó không hề cố gắng dê rút nó ra. Nó biết con rắn dược bảo vệ rất tốt, biết rằng nếu nó thử chĩa dũa phép vào Nagini, năm mươi lời nguyền sẽ phóng thẳng tái nó trưác tiên. Đứng im, Voldemort và Harry nhln nhau, và bây giờ Voldemort nghiêng dầu một chút sang một bên, xem xét cái thằng nhãi dứng trưác mặt mlnh, và một nụ cười rầu rĩ kỳ quặc làm cong dôi môi của hắn.
"Harry Potter," hắn nói, thật nhẹ nhàng. Giọng của hắn giống như là một phần của ngọn lửa tí tách. "Đứa bé vẫn sống."
Không ai trong dám Tử Thần Thực Tử di chuyên. Chúng dang chờ. Lão Hagrid thl dang vật lộn, và mụ Bellatrix thl dang thở hổn hên, và Harry bất giác, không giải thích dược, nghĩ dến Ginny, và cái nhln rực sáng của cô bé, và cảm thấy dôi môi của cô bé trên...
Voldemort dã giơ cao dũa phép. Cái dầu của hắn vẫn nghiêng qua một bên, như một dứa trẻ ham biết, hứng thú xem coi chuyện gl sẽ xảy ra nếu hắn tiếp tục.
Harry nhln trở lại dôi mắt dỏ rực của hắn, và chờ chuyện sẽ xảy ra bây giờ, nhanh thôi, khi nó còn dứng dược, trưác khi nó mất diều khiên, trưác khi nó không còn sợ hãi...
Nó nhln thấy cái miệng mở ra và một tia sáng xanh loé lên, và mọi thứ trôi di.
Chương 35: Ngã Tư Vua
Dịch bởi Mr Pad Editted by BKLN
Nó nằm mặt úp xuống, lắng nghe sự tĩnh lặng xung quanh. Nó thực sự chỉ có một mlnh. Không có ai nhln nó cả. Không có ai ở dó. Nó cũng không hoàn toàn chắc chắn rằng chính nó dang ở nó.
Một khoảng thời gian dài trôi di, hay có lẽ cũng chả có tích tắc nào cả, nó nhận ra rằng nó phải tồn tại, phải thực sự tồn tại chứ không chỉ là một ý nghĩ dơn thuần mà không có thê xác, bởi vl nó dang nằm, thực sự dang nằm trên một bề mặt nào nào dó. Rồi nó cảm nhận dược sự va chạm, và thứ mà nó dang nằm lên cũng tồn tại.
Gần như ngay khi nó di dến kết luận này, Harry nhận ra rằng nó
dang trần truồng. Tự thuyết phục rằng nó dang hoàn toàn cô dộc, diều này không khiến nó bận tâm lắm, nhưng vẫn khiến nó cảm thấy tò
mò. Nó băn khoăn có khi nào nó cảm giác dược, nó cũng sẽ nhln thấy dược. Nghĩ dến diều này, nó nhận ra rằng nó có dôi mắt.
Nó nằm trong một làn sương mi sáng trắng, di trông không giống bất cứ loại sương mi nào mà nó dã trng biết trưác kia. Cảnh vật xung quanh nó không bị che phủ bởi làn hơi mờ ảo; dúng hơn là làn hơi mờ ảo này chưa tạo nên cảnh vật xung quanh hoàn chỉnh. Cái nền mà nó nằm lên hlnh như là màu trắng, không nóng cũng chẳng lạnh, dơn
giản là tồn tại ở dấy, một thứ phẳng và trống trơn mà nó dang ở trên.
Nó ngồi dậy. Cơ thê nó bề ngoài hoàn toàn nguyên vẹn. Nó chạm vào khuôn mặt của mlnh. Nó không còn phải deo kính nữa.
Rồi sau dó, một âm thanh vọng dến tai nó tr những thứ vô dịnh chưa hlnh thành dang bao quanh nó: những tiếng thlnh thịch nhỏ nhẹ của một thứ gl dấy dang dập người, giãy dụa và chống cự. Âm thanh dó vọng lên xót xa, nhưng cũng có diều gl dó khiến người ta khó chịu. Nó có một cảm giác không thoải mái rằng nó dang nghe lén một diều gl
dó bí mật dáng ngại.
Và dến lúc này, lần dầu tiên nó ưác nó dã mặc quần áo.
Ngay khi diều ưác xuất hiện trong dầu, một bộ áo choàng hiện ra ngay gần dấy. Nó cầm lấy và mặc lên người: Bộ quần áo quả thật mềm mại, sạch sẽ và ấm áp. Việc chúng xuất hiện thật kỳ lạ, ngay trong tích tắc nó muốn chúng...
Nó dứng dậy, nhln xung quanh. Có phải nó dang ở trong một căn Phòng Yêu Cầu lán vĩ dại? Càng nhln lâu, nó càng thấy nhiều thứ hơn. Một mái vòm lán lấp lánh ở trên dầu nó trong ánh sáng mặt trời. Có lẽ dây là một cung diện. Mọi thứ dều dứng yên và tĩnh lặng, ngoại trr những tiếng thlnh thịch quái gở dó và những âm thanh thl thào phát ra tr dâu dó ở khoảng cách gần tr trong dám sương mi...
Harry chậm rãi xoay người, cảnh vật xung quanh có vẻ như dang tự phát triên ra trưác dôi mắt của nó. Một khoảng không gian lán sáng sủa và sạch sẽ, một cái sảnh lán hơn Đại Sảnh Đường nhiều, vái một mái vòm bằng gương trong veo, lấp lánh trong ánh nắng. Nơi này khá trống rỗng. Nó là người duy nhất ở dây, ngoại trr -
Nó vội giật lii người lại. Nó dã phát hiện ra thứ gây ra những tiếng dộng dó. Thứ dó có hlnh dạng của một dứa trẻ nhỏ trần truồng, nằm cuộn tròn trên mặt dất, da của nó thô kệch gồ ghề trông như thê bị tưác ra, và nó nằm dó run rẩy dưái một cái ghế nơi nó bị bỏ lại, thra thãi, bị ném ra khỏi tầm mắt, và chống chọi cho trng hơi thở.
Nó cảm thấy sợ thứ dấy. Mặc di thứ ấy nhỏ bé yếu át và dầy thương tích, nó không muốn phải tiếp cận sinh vật ấy. Tuy nhiên nó vẫn nhích lại gần trng bưác, sẵn sàng dê nhảy bật lại bất cứ lúc nào. Rồi khi Harry dứng dủ gần dê chạm vào thứ dó, nhưng nó không dủ can dảm dê làm việc này. Nó cảm thấy mlnh như một kẻ hèn nhát. Nó nên an ủi sinh vật dó, nhưng thứ dó lại chống cự lại diều ấy.
"Con không giúp dược dâu."
Nó quai người lại. Cụ Albus Dumbledore dang bưác về phía nó, vững chãi và dầy sức sống, cụ mặc một bộ áo choàng quét dất màu xanh sẫm.
"Harry à." Cụ giang rộng cánh tay ra, và hai bàn tay của cụ dều lành lặn nguyên vẹn. "Con là một chàng trai tuyệt vời. Con dũng cảm lắm, một người dũng cảm. Hãy di vái ta vài bưác."
Sửng sốt, Harry theo sau khi cụ Dumbledore sải bưác xa dần khỏi nơi dứa trẻ con trần truồng dang nằm rên rĩ, dẫn nó dến hai ghế ngồi mà Harry trưác dó không dê ý dến, dặt ở một khoảng dưái mái nhà cao và lấp lánh ánh sáng. Cụ Dubledore ngồi xuống một chiếc ghế, và Harry thả mlnh xuống chiếc còn lại, chăm chú nhln vào khuôn mặt thầy hiệu trưởng già cả của nó. Mái tóc dài và bộ râu trắng bạc, dôi mắt màu xanh da trời sắc sảo phía sau cái kính hlnh bản nguyệt, chiếc mũi bị gãy: Mọi thứ vẫn như những gl nó nhá. Nhưng mà...
"Nhưng thầy dã chết rồi mà," Harry nói.
"Ồ vâng," cụ Dumbledore nói vái vẻ nghiêm túc. "Vậy thl... con cũng dã chết à?"
"À," cụ Dumbledore cười rạng rỡ hơn và nói. "Đó là một câu hỏi, phải không? Chàng trai yêu quý, nói chung ta nghĩ là không."
Hai người nhln nhau, ông cụ già cả vẫn vẻ thoải mái. "Không?" Harry lặp lại.
"Không," cụ Dumbledore nói.
"Nhưng..." Harry vô tlnh dưa tay lên chạm vào chỗ của vết sẹo hlnh tia cháp. Có vẻ như vết sẹo không còn ở dó. "Nhưng con chắc phải chết rồi chứ - con không hề tự vệ! Con cố tlnh dê hắn ta giết con!"
"Và diều dó," cụ Dumbledore nói, "ta nghĩ, sẽ tạo ra tất cả những diều khác biệt."
Niềm hạnh phục có vẻ như dang toả ra tr cụ Dumbledore như ánh sáng; như ngọn lửa: Harry chưa bao giờ thấy cụ rất dứt khoát, rất cực kỳ hài lòng như thế.
"Thầy giải thích di ạ," Harry nói.
"Nhưng con dã biết rồi," cụ Dumbledore nói, cụ xoa xoa hai ngón cái. "Con dê hắn giết con," Harry nói. "Phải không ạ?"
"Con dã làm thế," cụ Dumbledore gật dầu. "Tiếp tục nào!" "Vậy nên phần linh hồn của hắn ở trong con..."
Cụ Dumbledore tiếp tục gật dầu nồng nhiệt, thúc dẩy Harry tiếp tục, một nụ cười tươi sáng vái dầy sự cỏ vũ ở trên khuôn mặt cụ.
"...nó dã di rồi ạ?"
"Đúng vậy!" cụ Dumbleodore nói. "Đúng thế, hắn dã huỷ diệt nó! Linh hồn của con dã dược toàn vẹn, và hoàn toàn thuộc về con, Harry à."
"Nhưng còn..."
Harry run người liếc nhln nơi sinh vật nhỏ bé dầy thương tật dang run rẩy dưái chiếc ghế.
"Nó là gl thế hả Giáo sư?"
"mọt thử ngoài khả năng giúp dỡ của hai chúng ta," cụ Dumbledore nói.
"Nhưng nếu Voldemort sử dụng thần chú Giết Người," Harry tiếp tục nói, "và không có ai hi sinh cho con lần này - làm thế nào mà con vẫn sống sót?"
"Ta nghĩ con biết," cụ Dumbledore nói. "Nghĩ lại di. Nghĩ về những gl hắn dã làm, vái sự bất chấp của hắn, vái sự tham lam và tàn bảo của hắn."
Harry nghĩ. Nó nhln chăm chú vào xung quanh. Nếu nơi chắc chắn nơi họ dang ngồi là một lâu dài, nó là một cái lầu dài kl quái, vái những cái ghế sắp dặt thành hang và vái những rào chắn dây dó, và chỉ có nó, cụ Dumbledore và sinh vật nhỏ bé kia ở dưái chiếc ghế là những thực thê sống ở dây. Rồi câu trả lời buột rư tr miệng nó một cách dễ dàng, không cần phải suy nghĩ khó khăn.
"Hắn dã lấy máu của con," Harry nói.
"Chính xác!" cụ Dumbledore nói. "Hắn dã lấy máu của con và tái tạo lại cơ thê sống của hắn! Máu của con chảy trong mạch của hắn, Harry à, sự bảo vệ của Lily ở trong cả hắn và con! Hắn buộc con lại vái sự sống khi hắn còn sống!"
"Con sống... khi hắn sống? Nhưng con nghĩ... Con nghĩ nó là một diều gl dó khác! Con nghĩ cả hai sẽ phải chết? Hay diều dấy là một ạ?"
Nó bị phân tâm bởi tiếng rên rỉ và nện thlnh thịch của sinh vật dang quằn quại ở sau lưng, nó quay lại nhln thứ dó lần nữa.
"Thầy có chắc là chúng ta không thê làm gl dược không ạ?" "Không có cách gl dê giúp cả con à."
"Vậy thầy hãy giải thích... them nữa ạ," Harry nói, và cụ Dumbledore mỉm cười.
"Con là cái Horcrux thứ bảy, Harry à, cái Horcrux mà hắn chưa bao giờ có ý dịnh tạo ra. Hắn dã tách linh hồn của hắn ra khiến cho nó rất mong manh, cho nên nó bị vỡ ra khi hắn phạm những hành dộng tàn bạo không thê kê xiết dược, dó là giết cha mẹ của con, và cố gắng giết một dứa trẻ. Nhưng thứ mà dã trốn thoát tr căn phòng dó thậm chí
còn ít hơn những gl hắn ta dã biết. Hắn ta dã không chỉ dơn giản là dê lại thê xác của hắn phía sau. Hắn dã bỏ lại một phần của hắn gắn liền vái con, người nạn nhân dã sống sót.
"Và những gl hắn biết dáng thương thay không hoàn thiện, Harry! Những diều mà Voldemort không xem trọng, hắn không hề dê tâm dê tlm hiêu! Đó là về những con gia tinh và những câu chuyện của trẻ con, của tlnh yêu, của lòng trung thành và của sự trong trắng. Voldemort không biết và không hề hiêu bất cứ thứ gl. Không có thứ gì cả. Rằng tất cả những diều ấy dều có những sức mạnh vượt xa hắn ta,
sức mạnh vượt xa tầm vái của bất cứ phép thuật nào, dó là sự thật mà hắn ta chưa bao giờ nắm bắt dược.
"Hắn ta dã lấy máu của con vái niềm tin rằng nó sẽ giúp hắn ta mạnh hơn. Hắn ta dưa nó vào thân xác hắn một phần nhỏ của bia chú mà mẹ con trao cho con khi bà hy sinh vl con. Thân xác hắn giữ cho sự hy sinh của mẹ con tồn tại, và khi mà bia phép còn tồn lại, con cũng tồn tại và dó cũng là hy vọng cuối cing cho chính Voldemort."
Dumbledore nhln Harry cười, Harry nhln chăm chú vào cụ. "Và thầy dã biết diều này? Thầy dã biết - trải qua tất cả?"
"Ta dã doán. Nhưng những suy doán của ta dã luôn luôn tốt," cụ Dumbledore hạnh phúc nói, và hai người ngồi trong im lặng vái một thời gian cảm tưởng như rất dài, trong khi sinh vật phía sau họ tiếp tục rên rỉ và run rẩy.
"Còn nữa ạ," Harry nói. "Còn những diều khác nữa. Tại sao dũa của con con dánh bại chiếc dũa phép hắn dã mượn?"
"Về diều này, ta không chắc chắn lắm."
"Vậy thl thầy hãy doán di ạ," Harry nói, và cụ Dumbledore bật cười. "Điều con phải hiêu, Harry à, là con và Chúa Tê Voldemort dã di cing
nhau tái những lãnh dịa của pháp thuật mà cho tái nay chưa dược biết và chưa dược kiêm chứng. Nhưng theo ta nghĩ về diều này, và diều này thl chưa có tiền lệ, và không có người làm dũa nào, ta nghĩ vậy, trng dự doán hay giải thích nó cho Voldemort.
"Vô tlnh, như con biết dấy, Chúa Tê Voldemort dã nhân dôi sự liên hệ giữa con và hắn khi hắn trở về hlnh dạng con người. Một phần linh hồn của hắn vẫn gắn liền vái linh hồn của con, và vái việc nghĩ rằng dê nâng sức mạnh của hắn lên, hắn dã dưa một phần của sự hy sinh của mẹ con vào trong hắn. Nếu hắn hiêu sức mạnh dặc biệt và khủng
khiếp của sự hinh dó, hắn có lẽ sẽ không dám chạm vào máu của con... Nhưng nếu hắn có thê hiêu dược, hắn sẽ không phải là Chúa Tê Voldemort, và có lẽ chả bao giờ giết người cả.
"Đã làm cho sự kết nối hai chiều chắc chắn hơn, và dã trói chặt số phận của hắn và con một cách vững chãi hơn bất cứ hai phi thuỷ nào trng gắn kết vái nhau trong lịch sử, Voldemort tiếp tục tấn công con vái một chiếc dũa phép mà có chung lõi vái dũa của con. Và lúc này
một diều gl dó rất kỳ lạ dã xảy ra, như chúng ta biết dấy. Những cái lõi dã phản ứng theo cách mà Chúa Tê Voldemort, kẻ mà chưa bao giờ
biết rằng dũa phép của con là anh em song sinh vái dũa phép của hắn, có thê lường trưác.
"Hắn dã sợ hãi hơn cả con vào dêm dó, Harry à. Con dã chấp nhận, thậm chí di theo con dường chết, một thứ mà Chúa Tê Voldemort chưa bao giờ làm dược. Sự can dảm của con dã chiến thắng, dũa phép của con vượt qua dũa phép của hắn. Và khi việc này xảy ra, một diều gl dó xảy ra giữa hai chiếc dũa phép dó, một diều gl dó cộng hưởng giữa sự kết nối của hai chủ nhân của chúng.
"Ta tin rằng dũa phép của con dã hấp thụ một chút sức mạnh và phẩm chất của dũa phép của Voldemort vào dêm dó, thứ mà có thê nói là một phần của chính Voldemort. Vậy nên dũa phép của con nhận
ra hắn khi hắn truy duổi con, nhận ra kẻ thi nguy hiêm quan thuộc, và nó phát ra một pháp thuật nào dó của hắn ta chống lại hắn, pháp thuật mà mạnh hơn rất nhiều bất cứ diều gl mà dũa phép của Lucius trng thực hiện. Đũa phép của con bây giờ chưa sức mạnh của lòng can dảm lán lao của con và kỹ năng chết chóc của chính Voldemort: Vậy
thl cơ hội dâu cho cái thanh củi tội nghiệp của Lucius Malfoy dê chống lại?"
"Nhưng nếu dũa phép của con quyền năng như thế, làm thế nào mà
Hermione có thê làm gãy nó?" Harry hỏi.
"Chàng trai yêu quý, những sự phản ứng ấn tượng chỉ hưáng tái duy nhất Voldemort, kẻ dã làm xáo trộn một cách thiếu hiêu biết nghiêm trọng những quy luật sâu thẳm nhất của pháp thuật. Chiếc dũa phép chỉ hưáng về duy nhất hắn một cách quyền năng phi thường. Còn không, nó chỉ là một chiếc dũa phép như những chiếc khác... mặc di nó là một chiếc dũa phép tốt, ta chắc chắn như thế," cụ Dumbledore vui vẻ kết lời.
Harry ngồi trong suy nghĩ trong một khoảng thời gian dài, hoặc có lẽ cũng chỉ vài giây. Thật khó dê chắc chắn về những thứ như là thời gian ở nơi này.
"Hắn giết con bằng dũa phép của thầy."
"Hắn thất bại dê giết con bằng dũa phép của ta," cụ Dumbledore chỉnh lời của Harry. "Ta nghĩ chúng ta có thê nhất trí rằng con chưa chết - dĩ nhiên là thế," cụ bổ sung như là sợ cụ dã khiếm nhã, "Ta không dánh giá thấp những gl con phải chịu dựng, diều mà ta chắc chắn là dữ dội."
"Mặc dầu vậy con cảm thấy tuyệt vời vào lúc này," Harry nói, nhln xuống hai bàn tay sạch sẽ và lành lặn. "Chính xác là chúng ta dang ở dâu ạ?"
"À, ta dã dịnh hỏi con về diều này," cụ Dumbledore nói và nhln xung quanh. "Con có thê nói chúng ta dang ở dâu hả?"
Trưác khi cụ Dumbledore dặt câu hỏi, Harry chưa nhận ra dược. Tuy nhiên, bây giờ nó dã hiêu nó dã sẵn sàng có một câu trả lời cho cụ.
"Nó trông," nó nói chậm rãi, "như là sân ga Ngã Tư Vua. Ngoài trr việc sạch sẽ hơn nhiều và trống trơn, và không có tàu nào cả theo như con thấy."
"Sân ga Ngã Tư Vua!" cụ Dumbledore cười một cách hào hứng. "Chao ôi, thật ư?"
"Ừm, vậy thầy nghĩ chúng ta dang ở dâu ạ?" Harry hỏi, có một chút e ngại.
"Chàng trai, ta không có bất cứ khái niệm nào cả. Nơi này, như người ta nói, là bữa tiệc của con."
Harry hoàn toàn không hiêu diều này nghĩa là gl; cụ Dumbledore thật sự dang khiến nó diên cả người lên. Nó nhln chăm chú vào cụ, rồi nhá ra một câu hỏi còn quan trọng hơn nhiều về nơi họ dang ở.
"Những Thánh tích của Tử thần," nó nói, và nó vui mrng khi nghe những tr dó làm tan di nụ cười trên khuôn mặt của cụ Dumbledore.
"À r," cụ nói. Cụ trông thậm chí còn hơi lo lắng. "Vâng ạ?"
Lần dầu tiên tr khi Harry gặp cụ Dumbledore, cụ trông không còn như là một người già cả, thật sự không còn giống nữa. Cụ trông bối rối như là một dứa trẻ nhỏ bị bắt gặp làm sai việc nào dó.
"Con có thê tha thứ cho ta dược không?" cụ nói. "Con có thê tha thứ cho ta vl dã không tin tưởng con? Vl dã không nói cho con biết? Harry, ta chỉ e sợ rằng con sẽ thất bại như ta dã thất bại. Ta sợ rằng con sẽ phạm vào sai lầm của ta. Ta xin con sự tha thứ, Harry à. Ta dã biết, vào một thời diêm nào dó lúc này, rằng con là một người giỏi hơn."
"Thầy dang nói về gl ạ?" Harry hỏi, giật mlnh bởi giọng nói của cụ
Dumbledore, và bởi những giọt nưác mắt trên dôi mắt của cụ.
"Những Thánh tích, những Thánh tích," cụ Dumbledore lẩm bẩm. "Một giấc mơ của một con người khón khổ!"
"Nhưng chúng có thật!"
"Có thật, và nguy hiêm, và là một cái bẫy cho những kẻ khờ," cụ
Dumbledore nói. "Và ta quả thật là một kẻ khờ. Nhưng con biết diều
dó, phải không? Ta không còn có bất cứ bí mật nào vái con nữa. Con biết rồi dấy."
"Con biết cái gl ạ?"
Cụ Dumbledore quay toàn bộ người dối diện vái Harry, những giọt nưác mắt vẫn lấp lánh trên dôi mắt màu xanh uyên bác của cụ.
"Chủ nhân của Cái chết, Harry à, chủ nhân của Cái chết! Đó có phải là cuối cing ta thực sự vẫn giỏi hơn Voldemort hay không?"
"Dĩ nhiên thầy tốt hơn rồi," Harry nói. "Dĩ nhiên - sao thầy lại có thầy có thê hỏi như thế? Thày chưa bao giờ giết ai nếu thầy có thê tránh dược việc dó!"
"Đúng, dúng thế," cụ Dumbledore nói, cụ trông nhứ một dứa trẻ
dang tlm kiếm sự chắc chắn. "Nhưng ta quá mải mê tlm kiếm một con dường dê chinh phục cái chết, Harry à,"
"Không phải là cách hắn ta làm," Harry nói. Sau tất cả những sự tức giận của nó vái cụ Dumbledore, thật kỳ cục khi ngồi dây, dưái cái mái vòm cao, và bảo vệ cụ Dumbledore khỏi chính cụ. "Những Thánh tích, không phải những Horcrux."
"Những Thánh tích," cụ Dumbledore thl thầm, "không phải những
Horcrux. Chính xác là thế."
Có một khoảng lặng xuống. Sinh vật phía sau họ rên rỉ, nhưng Harry không còn nhln xung quanh nữa.
"Grindelwald cũng dã tlm kiếm chúng phải không ạ?" nó hỏi. Cụ Dumbledore nhắm mắt lại một lúc rồi gật dầu.
"Trên tất cả, chính diều dó dã kéo chúng ta lại gần nhau," cụ nói chậm rãi. "Hai cậu con trai quá thông minh và kiêu căng vái một nỗi ám ảnh chung. Cậu ta muốn dến thung lũng Godric, ta chắc chắn rằng con dã doán ra, bởi vl hầm mộ của Ignotus Peverell. Cậu ta muốn khám phá nơi mà người em thứ ba dã qua dời."
"Vậy chuyện dó là thật?" Harry hỏi. "Tất cả những chuyện dó? An hem nhà Peverell -"
"- là ba anh em trong câu chuyện dó," cụ Dumbledore gật dầu nói. "Ồ vâng, ta nghĩ vậy. Việc họ gặp Thần Chết trong một con dường cô dơn... Ta nghĩ diều này dúng hơn là những anh em nhà Peverell dơn giản rằng là những phi thuỷ tài năng và nguy hiêm, những người dã thành công trong việc tạo ra những dồ vật quyền năng. Câu chuyện về những Thánh tích của Thần chết vái ta có vẻ như là một huyền thoại
có lẽ dược dệt nên xung quanh những sáng tạo dó.
Chiếc Áo Choàng, như bây giờ con biết, dã truyền qua nhiều thế hệ, cha tái con trai, mẹ tái con gái, truyền tái hậu duệ cuối cing còn sống của Ignotus, người dã sinh ra ở làng của Thung lũng Godric như Ignotus.
Cụ Dumbledore mỉm cười vái Harry. "Con ư?"
"Con. Con dã doán ra. Ta biết, tại sao chiếc Áo Choàng nằm trong tay ta trong dêm mà cha mẹ con chết vl James dã cho ta xem nó một vài ngày trưác. Nó giải thích nhiều về những hành dộng vi phạm không bị phát hiện ở trường của cậu ta! Ta gần như khôgn thê tin thứ mà ta
nhln thấy. Ta dã yêu cầu mượn nó, dê kiêm tra nó. Ta dã tr bỏ giấc mơ về những Thánh tích tr lâu, nhưng ta không thê cưỡng lại, ta không thê ngăn mlnh ngắm nhln nó kỹ càng hơn... Nó là một chiếc Áo Choàng mà không giống bất cứ thứ nào ta trng thấy, hết sức cổ xưa, hoàn hảo trong mọi khía cạnh...
Giọng của cụ trở nên cay dắng dau khổ.
"Nhưng chiếc Áo Choàng sẽ không thê giúp cha mẹ con sống sót," Harry vội nói. "Voldemort dã biết nơi ở của ba và mẹ con. Chiếc Áo Choàng sẽ không thê giúp họ chống lại các bia chú."
"Đúng thế," cụ Dumbledore thở dài. "Đúng vậy!"
Harry chờ dợi, nhưng cụ Dumbledore không mở lời, nó dành hỏi cụ. "Vậy thầy dã tr bỏ việc tlm kiếm những Thánh tích cho tái khi cụ
nhln thấy chiếc Áo choàng?"
"À r," cụ Dumbledore nói yếu át. Có vẻ như cụ phải ép mlnh nhln vào mắt Harry. "Con biết diều gl dã xảy ra. Con biết. Con không khinh thường ta bằng việc ta khinh thường chính mlnh dâu."
"Nhưng con không coi thường thây -"
"Vậy thl con nên làm thế," cụ Dumbledore nói. Cụ hít một hơi sâu. "Con biết bí mật của sức khoẻ bệnh tật của người em gái của ta, việc những người Muggle dó dã làm, việc cô dã trở thành như thế nào. Con biết người cha tội nghiệp của ta dã tlm sự trả thi như thế nào, và phải trả giá, chết ở trong ngục Azkaban. Con biết mẹ ta dã tr bỏ cuộc sống của bà như thế nào cho Ariana.
"Ta không bằng lòng vái diều dó, Harry à."
Cụ Dumbledore trong tlnh trạng dau khổ lanh ling. Lúc này cụ dang nhln vào một nơi xa xăm trên dầu Harry.
"Ta có tài năng, ta sáng lạn. Ta dã muốn chạy trốn. Ta muốn toả sáng. Ta muốn huy hoàng.
"Đrng hiêu nhầm ta," cụ nói, nỗi dau xuyên qua khuôn mặt khiến cụ trông như cổ xưa lại. "Ta yêu họ, ta yêu bố mẹ ta, ta yêu em trai và em gái ta, nhưng ta dã ích kỷ, Harry à, ích kỷ hơn con, một người cực kỳ rộng lượng, có thê hlnh dung ra.
"Vậy nên, khi mẹ ta qua dời, ta dã phải gánh dỡ trách nhiệm của một người em gái bị tổn thương và một người em trai ương ngạnh, ta quay lại ngôi làng của ta trong sự tức giận và dau khổ. Bị bỏ ti và bị lãng phí, ta nghĩ thế! Và rồi sau dấy, hắn ta dã dến..."
Cụ Dumbledore lại nhln thẳng vào dôi mắt của Harry.
"Grindelwald. Con không thê hlnh dung dược việc những ý tưởng của hắn hợp vái ta như thế nào dâu, Harry à, nó khiến ta kích dộng. Những người Muggle bắt buộc phải sống phục vụ. Chúng ta những phi thuỷ là kẻ chiến thắng. Grindelwald và ta, những người lãnh dạo trẻ huyền thoại của cuộc cách mạng.
"Ta dã có một vài sự lưỡng lự. Ta an ủi lương tâm ta vái những tr ngữ sáo rỗng. Mọi thứ tất cả là cho diều tốt dẻm hơn, và bất cứ sự xâm hại nào phải thực hiện sẽ dược bi dắp hang trăm lần bởi những
lợi ích cho phi thuỷ. Liệu ta có biết, trong trái tim của những trái tim, Gellert Grindelwald là kẻ như thế nào? Ta nghĩ ta biết, nhưng ta dã nhắm mắt lại. Nếu những kế hoạch chúng ta lập ra dơm hoa kết trái, tất cả những giấc mơ sẽ trở thành hiện thực.
"Và trong trái tim của kế hoạch, dó là những Thánh tích của Tử thần! Chúng dã khiến hắn dam mê, chúng khiến cả hai chúng ta dam mê thật sự! Chiếc dũa phép bất khả chiến bại, vũ khí sẽ dưa chúng ta tái quyền lực! Hòn dá Phục Sinh - vái hắn, mặc di ta giả vờ rằng không biết nó, nó có nghĩ rằng dó là một binh doàn Âm Binh! Vái ta, ta thú nhận, nó có nghĩa là sự quay lại của cha mẹ ta, và việc nhấc khỏi vai ta tất cả những trách nhiệm.
"Và chiếc Áo Choàng... có lẽ, chúng ta không thảo luận về chiếc Áo
Choàng nhiều lắm, Harry à. Cả hai chúng ta có thê che giấu chính
mlnh dủ tốt mà không cần chiếc Áo Choàng, một ma thuật mà dĩ nhiên là nó có thê sử dụng dê bảo vệ và che chắn những người khác cũng
như chủ nhân của nó. Ta nghĩ về diều dó, nếu chúng ta tlm dược thứ dó, có thê nó sẽ có ích cho việc giấu di Ariana, nhưng sự hứng thú của chúng ta vái chiếc Áo Choáng cốt yếu là dê hoàn tất bộ ba, vl truyền thuýet nói rằng người có thê hợp nhất ba vật dó sẽ trở thành chủ nhân thực sự của Cái Chết, chúng ta hiêu vái nghĩa 'bất khả chiến bại.'
"Chủ nhân bất khả chiến bại của cái chết, Grindelwald và Dumbledore! Hai tháng diên rồ, vái những giấc mơ tàn bạo, và bỏ qua hai thành viên còn lại của gia dlnh ta.
"Và rồi... con biết diều gl dã xảy ra. Hiện thực hiện ra sự cộc cằn và vô học của ta, và mãi mãi dó là người em trai dáng khâm phục. Ta dã không muốn nghe sự thật mà cậu ấy hét vào mặt ta. Ta không muốn nghe rằng ta không thê tiếp tục và tlm kiếm những Thánh tích vái một người em gái yếu át và mỏng manh ở trong thị trấn.
"Cuộc tranh cãi dã biến thành một cuộc chiến. Grindelwald dã mất tự chủ. Đó là diều mà ta luôn cảm thấy ở hắn ta, mặc di ta giả vờ như không biết, bây giờ bộc phát thành một kẻ tồi tệ. Và Ariana... sau tất cả sự chăm sóc và cẩn trọng của mẹ ta... dã nằm chết trên sàn nhà."
Cụ Dumbledore thở dốc và bật khóc. Harry lại gần và nó mrng vl nó có thê chạm vào cụ: Nó ôm chặt cụ vào trong vòng tay và cuối cing cụ Dumbledore cũng lấy lại blnh tĩnh.
"Và Grindelwad bay di, như tất cả những người khác ngoại trr ta có thê doán dược. Hắn ta biến mất, vái những kế hoạch của hắn ta dê thâu tóm quyền lực, và những sắp xếp của hắn dê tra tấn Muggle, và những giấc mơ của hắn về những Thánh tích của Tử thần, những giấc mơ mà ta dã cổ vũ cho hắn và giúp dỡ hắn. Hắn chạy di, trong khi ta bị bỏ lại dê chôn cất em gái ta, và học cách sống vái tội lỗi và nỗi dau vô hạn, cái giá hổ thẹn của ta.
"Năm tháng trôi qua. Có những lời dồn về hắn ta. Họ nói hắn dã tạo ra một chiếc dũa phép dầy quyền năng. Trong khi dó ta dược dề cử chức Bộ trưởng Bộ Pháp Thuật, không phải một lần mà là vài lần. Theo lẽ tự nhiên, ta tr chối. Ta dã học dược rằng ta không nên dược tin tưởng vái quyền lực."
"Nhưng thầy chắc chắn phải tốt hơn, tốt hơn nhiều Fudge hay
Scrimgeour!" Harry bật nói.
"Thật ư?" cụ Dumbledore hỏi nặng nề. "Ta không chắc chắn lắm. Ta dã chứng minh, khi còn là một người thanh niên trẻ, rằng quyền lực là diêm yếu và là sự cám dỗ vái ta. Nó là một thứ hấp dẫn, Harry à, nhưng có lẽ những ai thích hợp nhất cho quyền lực là những người chưa bao giờ tlm kiếm nó. Những người dó, như con, có khả năng lãnh dạo trong người, và dảm nhận trọng trách bởi vl họ bắt buộc, và họ
tlm sự bất ngờ của riêng họ giúp họ mặc nó một cách vra vặn. "Ta an toàn hơn tại Hogwarts. Ta nghĩ ta là một giáo viên tốt -" "Thầy là người tốt nhất -"
"- con rất tốt bụng, Harry. Nhưng trong khi ta bận bịu chính mlnh vái việc dào tạo những phi thuỷ trẻ, Grindelwald dã gây dựng một dội quân. Họ nói rằng hắn ta e sợ ta, hay có lẽ hắn ta dã e sợ, ta nghĩ là ít hơn ta sợ hắn.
"Ồ, không phải là cái chết," cụ Dumbledore nói, trả lời cho ánh mắt băn khoăn của Harry. "Không phải là thứ hắn ta có thê làm bằng ma thuật vái ta. Ta biết rằng chúng ta hoàn toàn cân sức nhau, có lẽ ta có một chút kỹ năng hơn. Sự thật là diều ta dã sợ hãi. Con thấy dấy, ta chưa bao giờ biết ai trong hai người thực sự trong trận dánh tồi tệ dó, dã yêm lời nguyền giết chết em gái ta. Con có thê gọi ta hèn nhát:
Con dúng dấy, Harry. Ta e sợ diều mà nằm sau tất cả những hiều biết,
rằng dó là việc ta là kẻ dã dưa em gái ta tái cái chết, không hẳn chỉ là sự kiêu căng và ngu ngốc của ta, mà là việc ta thực sự dã tung ra dòn dánh tưác di cuộc sống của cô ấy.
"Ta nghĩ hắn biết diều dó, ta nghĩ hắn biết diều khiến ta e sợ. Ta trl hoãn việc gặp mặt hắn cuối cing cho tái khi việc dó thật quá xấu khổ dê tiếp tục. Mọi người dang chết dần và hắn ta có vẻ như bất khả chiến bại, và ta phải làm việc ta có thê làm.
"Ừm, con biết diều gl xảy ra tiếp theo. Ta chiến thắng trận dánh. Ta chiến thắng cây dũa phép."
Một sự im lặng khác phủ lên. Harry không hỏi liệu cụ Dumbledore có khi nào tlm ra việc ai là người dã yêm Ariana chết. Nó không muốn biết, và thậm chí nó còn không muốn cụ Dumbledore phải nói cho nó. Cuối cing nó dã biết diều gl cụ Dumbledore có lẽ dã nhln thấy khi cụ nhln vào Tấm Gương Ảo Ảnh, và tại sao cụ Dumbledore hiêu rõ sự hứng thú mà nó trao cho Harry.
Họ ngồi trong im lặng một khoảng thời gian dài, tiếng rên rỉ của sinh vật phía sau không còn khiến Harry bận tâm.
Rồi Harry nói, "Grindelwald dã cố ngăn Voldemort theo sau chiếc dũa. Hắn ta dã nói dối, thầy biết dấy, giả vờ như hắn chưa bao giờ có nó."
Cụ Dumbledore gật dầu, cúi dầu nhln xuống vạt áo của cụ, những giọt nưác mắt vẫn bám lấp lánh trên chiếc mũi gãy của cụ.
"Họ nói rằng hắn ta dã thê hiện sự ăn năn trong những năm sau dó, cô dơn một mlnh trong phòng giam của hắn ở Nurmengard. Ta hy vọng diều dó là sự thật. Ta sẽ thích nghĩ rằng hắn cảm nhận dược sự tồi tệ và tủi thẹn vái những thứ hắn dã làm. Có lẽ việc nói dối vái Voldemort là cố gắng dê hổi cái... dê ngăn Voldemort không chiếm dược Thánh tích dó..."
"... hoặc có lẽ là ngăn hắn dột nhập vào mộ thầy?" Harry dề xuất, cụ
Dumbledore cháp mắt.
Sau một khoảng im lặng ngắn ngủi, Harry nó, "Thầy dã cố sử dụng
Hòn dá Phục Sinh."
Cụ Dumbledore gật dầu.
"Khi ta khám phá ra nó, sau tất cả những năm dó, dược chôn ở trong một ngôi nhà bỏ hoang của nhà Gaunt - Thánh tích mà ta khao khát nhất trong tất cả, mặc di ở tuổi trẻ ta chờ dón nó vái những lý do
hoàn toàn khác - ta dã mất trí, Harry à. Ta gần như quên rằng nó là một Horcrux, rằng chiếc nhấn chắc chắn mang một lời nguyền. Ta nhặt nó lên, và ta deo nó vào, và trong một tích tắc ta dã hlnh dung rằng ta sắp sửa nhln thấy Ariana, và mẹ ta, và bố ta, dê nói vái họ rằng ta thực sự xin lỗi, rất xin lỗi, ta là...
"Ta là một kẻ ngốc, Harry à. Sau tất cả những năm dó ta dã không học dược cái gl cả. Ta không xứng dáng dê hợp nhất những Thánh tích Tử thần. Ta dã chứng minh thời diêm của nó và lần nữa, và tại dây là bằng chứng cuối cing.
"Tại sao ạ?" Harry nói. "Điều dó là blnh thường! Thầy muốn thấy họ lần nữa? Có gl sai vái diều dó ạ?"
"Có lẽ trong cả triệu người mái có một người có thê hợp nhất những Thánh tích, Harry à. Ta chỉ thích hợp dê sở hữu thứ kém cỏi nhất trong chúng, thứ kém phi thường nhất. Ta chỉ thích hợp dê sở hữu chiếc Đũa Tiền Bối, và không phải dê khoe khoang, không phải dê giết chóc bằng thứ dó. Ta dược phép thuần hoá và sử dụng nó, bởi vl ta dã lấy dược nó, không phải dê chiếm doạt, mà là dê cứu những người khác khỏi
nó.
"Nhưng chiếc Áo Choàng, ta dến vái nó bằng sự tò mò vô nghĩa, vậy nên nó sẽ không bao giờ hoạt dộng vái ta như cách nó hoạt dộng vái con, chủ nhân thực sự của nó. Ta ding hòn da dê cố gắng kéo lại những người dang yên nghỉ trong blnh yên, hơn là cổ vũ cho sự hy sinh bản thân mlnh, như là việc con dã làm. Con là người sở hữu xứng dáng cho những Thánh tích."
Cụ Dumbledore vỗ nhẹ bàn tay của Harry, và Harry ngẩng lên nhln vào người dàn ông già nua và cười; nó không thê ngăn mlnh lại dược. Làm sao nó có thê giữ sự tức giận vái cụ Dumbledore vào lúc này?
"Tại sao thầy làm cho việc dó trở nên quá khó khăn?" Cụ Dumbledore nở một tràng cười lán.
"Ta e sợ rằng ta dã trông dợi vào cô Grander dê làm chậm con lại, Harry à. Ta e sợ rằng cái dầu dầy nhiệt huyết của con có thê chi phối trái tim tốt dẹp của con. Ta dã sợ một diều rằng, nếu ta dưa ra sự thật về những dồ vật dầy cám dỗ dó, con có thê doạt lấy những Thánh tích như ta dã làm, vào sai thời diêm, vái những lý do sai lầm. Nếu con dặt tay lên chúng, ta muốn con sở hữu chúng một cách an toàn. Con là
chủ nhân thực sự của cái chết, bởi vl người chủ nhân thực sự không
tlm cách dê chạy trốn khỏi cái chết. Anh ta chấp nhận rằng anh ta phải chết, và hiêu rằng có những diều tồi tệ hơn, hơn rất nhiều ở trong thế giái này hơn là chết di."
"Và Voldemort chưa bao giờ biết về những Thánh tích?"
"Ta nghĩ thế, bởi vl hắn không nhận ra Hòn dá Phục Sinh hắn dã biến thành một cái Horcrux. Nhưng ngay cả nếu hắn biết về chúng, Harry à. Ta nghi ngờ việc hắn sẽ quan tâm tái thứ gl ngoại trr thứ dầu tiên.
Hắn sẽ không nghĩ hắn cần chiếc Áo Choàng, và còn về hòn dá, liệu hắn sẽ muốn dưa ai quay trở về tr cái chết? Hắn ta sợ cái chết. Hắn không biết yêu."
"Nhưng thầy dã dự doán hắn sẽ truy tlm chiếc dũa phép?"
"Ta chắc chắn rằng hắn sẽ thử tlm kê tr lúc cây dũa phép của con dánh bại dũa của Voldemort tại nghĩa trang ở Little Hangleton. Đầu tiên, hắn dã sợ hãi rằng con dã dánh bại hắn bằng những kỹ năng phi thường. Tuy nhiên, khi hắn bắt cóc cụ Ollivander, hắn khám phá ra sự tồn tại của hai cái lõi song sinh. Hắn nghĩ diều dó giải thích mọi thứ. Nhưng chiếc dũa mượn dã không thê làm gl tốt hơn chống lại con! Vậy nên Voldemort, thay vl việc tự hỏi mlnh những phẩm chất nào trong con dã khiến cho cây dũa phép của con trở nên rất mạnh mẽ, tài năng nào con có mà hắn không có, lại theo lẽ thường di tlm một cây dũa mà, như người ta bảo, sẽ dánh bại bất cứ cây dũa phép nào khác. Vái hắn, cây Đũa Tiền Bối dã trở thành một thứ dê chống lại con. Hắn tin rằng cây dũa Tiền Bối sẽ gỡ bỏ diêm yếu cuối cing mà khiến hắn ta
trở nên thực sự bất khả chiến bại. Tội nghiệp Severus..."
"Nếu thầy dã lên kế hoạch về cái chết của thầy vái thầy Snape, thầy dã có ý dê thầy ấy cuối cing có dược cây dũa Tiền bối phải không ạ?"
"Ta thra nhận dó là ý dịnh của ta," cụ Dumbledore nói, "nhưng nó dã không diễn ra như ta dự dịnh, phải không?"
"Vâng ạ," Harry nói. "Điều dó dã không xảy ra theo cách dó."
Sinh vật phía sau họ co giật và rên rỉ, nhưng Harry và Dumbledore giữ im lặng không nói gl cho một khoảng thời gian dài nhất tr lúc gặp nhau. Việc nhận ra diều gl sắp xảy ra tiếp theo hiện ra vái Harry trong những phút dài bất tận, như là những bông tuyết rơi nhẹ nhàng.
"Con phải quay lại, phải không hả thầy?" "Điều dó tuỳ thuộc vào con."
"Con có lựa chọn ư?"
"Ồ vâng," cụ Dumbledore cười vái nó. "Chúng ta dang ở Ngã Tư Vua như con nói, phải không? Ta nghĩ nếu con quyết dịnh không quay lại, con sẽ có khả năng... có thê nói là... bắt một chuyến tàu."
"Và nó sẽ dưa con tái dâu ạ?"
"Lên trên," cụ Dumblêdore nói ngắn gọn. Sự im lặng lại bao trim lần nữa. "Voldemort dã có cây dũa Tiền bối."
"Đúng thế. Voldemort dã có cây dũa Tiền Bối." "Nhưng thầy muốn con quay trở lại?"
"Ta nghĩ," cụ Dumbledore nói, "rằng nếu con chọn dê quay lại, có một cơ hội dê kết thúc hắn cho những diều tốt dẹp. Ta không thê hứa về diều này. Nhưng ta biết, Harry à, rằng con có ít nỗi sợ về việc quay trở lại nơi này hơn hắn."
Harry liếc nhln lần nữa cái thứ xấu xí dang rên rỉ và sặc sụa ở trong bóng râm phía dưái chiếc ghế ở phía xa.
"Đrng thương hại cái chết, Harry. Hãy thương hại sự sống, và trên tất cả, những người sống mà không có tlnh yêu. Vái việc quay trở lại, con có thê dảm bảo rằng bát di những linh hồn bị tổn thương, giảm di những gia dlnh bị chia dàn xẻ nghé. Nếu diều dó vái con là một mục tiêu dáng giá, vậy thl bây giờ chúng ta nói lời tạm biệt."
Harry gật dầu thở dài. Rời bỏ nơi này sẽ không khó khăn như việc di vào rrng cấm, nhưng ở dây thật ấm áp, sáng lạng và an blnh, và nó biết rằng nó dang quay lại vái sự dau dán và sợ hãi vái việc nhiều mất mát hơn. Nó dứng dậy, và cụ Dumbledore cũng thế, và họ nhln vào mặt nhau trong một khoảng thời gian dài.
"Nói cho con diều cuối cing," Harry nói, "Đây có phải là thật không? Hay nó dang xảy ra trong dầu con?"
Cụ Dumbledore cười rạng rỡ vái nó, giọng nói của cụ trở nên lán và vang vọng trong tai của Harry mặc di làn sương mi trắng dang hạ xuống lần nữa, che phủ di thân hlnh của thầy.
"Dĩ nhiên là diều này dang xảy ra trong dầu con, Harry, nhưng tại sao nó lại không phải là thật cơ chứ?"
CHƯƠNG 36:
SAI LẦM TRONG KẾ HOẠCH Người Dịch: BKLN
Nó lại dang nằm úp mặt xuống dất. Mii của rrng tràn ngập lỗ mũi của nó. Nó có thê cảm thấy mặt dất lạnh và cứng bên dưái gò má, và kháp nối cái kính của nó bị văng sang một bên sau cú ngã giờ dang cứa vào thái dương của nó. Toàn bộ thân thê nó dau nhức, và nơi mà lời nguyền Chết Chóc dánh vào thl cảm giác giống như vết thâm tím của một cú dấm bằng sắt. Nó không chuyên dộng, nhưng nó vẫn ở
dúng nơi mà nó ngã xuống, vái cái chân trái dang nghiêng di một cách kỳ quặc và mồm dang há hốc.
Nó dã mong là sẽ nghe thấy những tiếng reo thắng lợi và mrng rỡ bởi cái chết của nó, nhưng thay vào dó là những bưác chân vội vã, những tiếng xl vào và những lời thl thầm lo lắng tràn ngập không gian.
"Chúa Tê của tôi... Chúa tê của tôi..."
Đó là tiếng của mụ Bellatrix, và mụ nói như thê dang nói vái người mlnh yêu. Harry không dám mở mắt ra, nhưng nó cho phép những giác quan khác của mlnh thăm dò tlnh cảnh khó khăn của nó. Nó biết rằng dũa phép của nó vẫn nằm ngay ngắn ở dưái áo choàng, vl nó cảm thấy cái dũa dang bị ép giữa ngực của nó và mặt dất. Một cảm giác hơi nhẹ nhẹ êm êm ở bụng cho nó biết cái Áo khoác Tàng hlnh vẫn ở dó, ngoài tầm nhln.
"Chúa tê của tôi..."
"Thế dấy," Voldemort nói.
Thêm nhiều tiếng bưác chân. Nhiều người dang dứng lii ra khỏi một chỗ. Liều lĩnh muốn xem chuyện gl vra xảy ra và tại sao, Harry khẽ mở mắt.
Voldemort có vẻ như dang dứng dậy. Nhiều Tử Thần Thực Tử khác nhau dang vội vã lii xa khỏi hắn, trở lại cái dám dông dang xếp hàng
ở khoảng rrng trống. Một mlnh mụ Bellatrix vẫn ở lại, quỳ xuống cạnh
Voldemort.
Harry nhắm mắt lại và suy nghĩ về những thứ nó vra thấy. Những Tử Thần Thực Tử xúm quanh Voldemort, hắn có vẻ vra ngã xuống dất. Một chuyện gl dó dã xảy ra khi hắn bắn vào Harry lời nguyền Chết Chóc. Có phải Voldemort cũng ngã sập xuống không? Có vẻ là như
vậy. Và cả nó và hắn dều dã ngã xuống bất tỉnh, và giờ dều dã trở lại...
"Chúa tê của tôi, hãy dê kẻ bề tôi -"
"Ta không cần dến sự trợ giúp." Voldemort nói một cách lạnh ling, và mặc di không nhln thấy, Harry hlnh dung ra mụ Bellatrix dã giơ tay ra giúp. "Thằng bé... Nó chết chưa?"
Chỉ có một sự im lặng bao trim khoảng rrng trống. Không ai dến gần Harry, nhưng nó cảm thấy sự tập trung nhln chằm chằm của bọn chúng; Nó tự ép mlnh nằm chặt xuống dất; và nó sợ ngón tay hoặc mí mắt nó sẽ co giật.
"Ngươi," Voldemort nói, có một tiếng nổ và một tiếng rít khẽ dau dán vang lên. "Kiêm ta thằng bé. Hãy nói xem nó chết chưa."
Harry không biết ai dược cử dến kiêm tra nó. Nó chỉ có thê nằm dó, vái trái tim dang dập mạnh như muốn tố giác nó, và nó chờ dợi sự
kiêm tra, nhưng cing lúc dó, một sự lưu ý, một sự an ủi nhỏ bỗng tràn
qua nó, rằng Voldemort rất thận trọng vái việc dụng vào nó, rằng
Voldemort hoài nghi mọi thứ sẽ không dúng như dự dịnh...
Hai bàn tay, mềm mại hơn nó mong dợi, chạm vào mặt Harry, vạch mí mắt của nó ra, luồn dưái áo nó, xuống ngực nó, và cảm nhận dược trái tim của nó. Nó có thê nghe thấy hơi thở dồn dập của người dàn bà ấy, mái tóc dài của bà ta khiến mặt nó cảm thấy ngứa ngứa. Nó biết, bà ta dang cảm thấy nhịp dập thlnh thịch dều dặn ở sương xườn của nó.
"Draco còn sống không? Nó có ở trong lâu dài không?"
Tiếng thl thầm chỉ vra dủ dê nghe rõ, dôi môi bà ta chỉ cách tai nó vài phân, bà cúi thấp dầu dến nỗi mái tóc dài của bà che khuất khuôn mặt của nó khỏi những kẻ dang theo dõi.
"Có," Nó dáp khẽ lại.
Nó cảm giác bàn tay trên ngực nó ra hiệu: Móng tay của bà ta khẽ cào nó, rồi rút lại. Rồi bà ta dứng lên.
"Thằng bé chết rồi!" Narcissa Malfoy thông báo vái những kẻ dang
quan sát.
Và bọn chúng hò reo, giờ thl chúng la hét trong chiến thắng và giậm mạnh chân, và qua mi mắt của mlnh, Harry thấy những tia sáng dỏ và bạc dang dược bắn nổ tung trên trời trong niềm hân hoan.
Vẫn giả vờ nằm chết trên mặt dất, nó dã hiêu ra. Narcissa biết rằng cách duy nhất dê vào dược trường Hogwarts và tlm kiếm con trai của mụ, là mụ phải tham gia vào doàn quân xâm chiếm. Mụ dã chẳng còn quan tâm liệu Voldemort có chiến thắng hay không.
"Các người thấy rồi chứ?" Voldemort rít lên, át di tất cả sự lộn xộn của dám dông. "Harry Potter dã chết ở dưái tay ta, và giờ thl không người nào còn sống sót có thê de doạ ta! Nhln dây! Crucio!" (Tra tấn!)
Harry dã mong chờ diều dó, nó biết rằng cơ thê của nó không dược phép lành lặn nằm trên nền dất của khu rrng; cơ thê nó phải là mục
tiêu hành hạ dê chứng tỏ chiến thắng của Voldemort. Nó dược nâng lên không trung, và nó phải rất quyết tâm dê giữ mlnh nằm im, tuy nhiên sự dau dán nó mong chờ dã không tái. Nó bị ném di một lần, hai lần, ba lần vào không trung. Cái kính của nó văng di và cái dũa phép của nó trượt di một ít dưái tấm áo choàng, nhưng nó giữ cho mlnh nhẹ nhàng và chết chóc, và khi nó ngã xuống dất lần cuối cing, dám dông vang lên những tiếng cười chế nhạo và những tiếng hét inh tai.
"Bây giờ," Voldemort nói. "Chúng ta sẽ trở lại toà lâu dài, và cho bọn chúng xem người anh hing của bọn chúng ra sao. Ai sẽ lôi xác nó di dây? Không - dợi dã..."
Lại nổ ra một tràng cười khác, và một lát sau, Harry cảm thấy mặt dất ở dưái mlnh như rung chuyên.
"Ngươi sẽ bế nó..." Voldemort nói. "Thằng bé sẽ có thê dược nhận thấy và cũng rất vra vặn ở trên tay ngươi, phải không? Bế người bạn bé nhỏ của ngươi lên, Hagrid. Và cái kính nữa - deo kính vào - người ta sẽ nhận ra nó -"
Ai dó dặt mạnh cái kính vào mặt Harry vái sức mạnh khá thận trọng, nhưng bàn tay to tưáng nâng nó lên không trung thl cực kỳ nhẹ nhàng. Harry có thê cảm thấy tay của lão Hagrid run run vái tiếng
khóc nức nở; những giọt nưác mắt khổng lồ rơi xuống người nó khi lão Hagrid bế nó lên. Harry không dám báo cho lão Hagrid, bằng sự cử dộng hay lời nói, rằng mọi thứ chưa phải dã chấm hết dâu.
"Đi nào!" Voldemort nói, và lão Hagrid di loạng choạng, lão tự ép mlnh di qua những cái cây gần trưởng thành, di ngược lại xuyên qua khu rrng. Những cành cây mắc vào áo choàng và tóc của Harry,
nhưng nó vẫn nằm im, mồm hơi mở ra, mắt nhắm chặt, và trong bóng
tối, trong lúc bọn Tử Thần Thực Tử xung quanh còn dang reo mrng chiến thắng, trong lúc lão Hagrid vẫn lặng lẽ than khóc, không ai nhln thấy mạch vẫn dập dều dặn ở cái cổ trần của Harry Potter...
Hai người khổng lồ ngã sầm xuống phía sau bọn Tử Thần Thực Tử; Harry có thê nghe thấy tiếng những cái cây gẫy dổ xuống khi bọn chúng ngã xuống; bọn chúng gây ra tiếng dộng ầm ĩ dến nỗi những con chim trên trời cũng la hét inh tai, và ngay cả tiếng cười chế nhạo của bọn Tử Thần Thực Tử cũng bị nhấm chlm. Đám người vẫn diễu hành khải hoàn, tiến về phía khoảng dất trống, và một lúc sau, Harry có thê nói, dựa vào sự rõ dần của ánh sáng qua mí mắt dóng sầm của nó, rằng những cái cây dã bắt dầu thưa dần.
"BANE!"
Tiếng gầm vang không mong dợi của lão Hagrid dã gần như khiến Harry phải mở mắt ra. "Cậu hạnh phúc chứ, rằng cậu không phải chiến dấu, các cậu chỉ là những con ngựa nhỏ bé hèn nhát. Cậu vui trưác cái c-chết của Harry Potter chứ...?"
Lão Hagrid không thê tiếp tục nói, và lão lại nức nở khóc. Harry tự hỏi có bao nhiên nhân mã dang nhln cuộc diễu hành của họ, nó không
dám mở mắt ra nhln. Một vài Tử Thần Thực Tử buông lời sỉ nhục những con Nhân mã khi bọn họ dã bỏ chúng lại phía sau. Một lát sau, Harry nhận thấy, dựa vào sự trong lành của không khí, rằng họ dã tái bla rrng.
"Drng lại!"
Harry nghĩ lão Hagrid bị buộc phải tuân theo lệnh của Voldemort, bởi lão còn lắc lư một chút. Giờ dây, sự lạnh lẽo tràn qua nơi bọn họ dứng, và Harry nghe thấy tiếng thở khò khè của bọn Giám ngục dang tuần
tra quanh những cái cây vòng ngoài cing. Giờ thl bọn chúng không thê ảnh hưởng dến nó. Sự thật về sự sống sót thiêu dốt nó, như một bia chú chống lại bọn chúng, như thê con nai của ba là người bảo vệ trái tim nó.
Ai dó dến gần Harry, và nó biết dó chính là Voldemort, vl hắn nói
ngay sau dó, giọng nói dã dược phép thuật tăng âm vang khắp bãi dất, làm Harry diếc cả tai.
"Harry Potter dã chết. Nó dã chết khi dang chạy trốn, nó dã cố giữ lấy mạng sống của mlnh trong khi các người hy sinh bản thân cho nó. Bọn ta mang xác nó dến cho các người như một bằng chứng chứng tỏ: người hing của các người dã ra di."
"Chúng ta dã thắng. Các người dã mất một nửa quân số rồi. Các Tử Thần Thực Tử của ta dông hơn các người, và Đứa Bé Sống Sót dã bị kết liễu. Không có thêm cuộc chiến tranh nào nữa. Bất kỳ ai tiếp tục chống lại, di là dàn ông, dàn bà hay trẻ con, dều sẽ bị giết, và những người trong gia dlnh dó cũng phải chịu số phận tương tự. Giờ thl hãy ra khỏi toà lâu dài, quỳ xuống trưác mặt ta, và các người sẽ dược khoan hồng. Cha mẹ và con cái của các người, anh chị em của các người sẽ dược sống và dược tha thứ, và các người cing ta sẽ gia nhập tái một thế giái mái mà chúng ta sẽ cing xây dựng."
Có một sự im lặng trên bãi dất và tr toà lâu dài. Voldemort ở gần
Harry dến nỗi nó không dám mở mắt ra lần nữa.
"Đến dây!" Voldemort nói, và Harry nghe thấy hắn tiến về phía trưác, và lão Hagrid buộc phải làm theo. Lúc này, Harry khẽ mở mắt, và thấy Voldemort dang sải bưác trưác mắt, quàng con rắn Nagini to tưáng quanh vai, con rắn dã thoát khỏi cái lồng dược phi phép của nó.
Nhưng Harry không thấy có cơ hội nào dê rút cái dũa phép dược giấu dưái áo choàng ra mà không bị bọn Tử Thần Thực Tử dê ý, bọn chúng vẫn dang di hai bên, bóng tối mờ dần bởi ánh sáng...
"Harry," Lão Hagrid nức nở. "Ồ, Harry... Harry..."
Harry lại nhắm tịt mắt lại. Nó biết rằng bọn họ dã dến toà lâu dài và nó cố ding tai dê nhận ra, ngoài tiếng reo hân hoan của bọn Tử Thần Thực Tử và tiếng bưác chân nặng nề của bọn chúng, những dấu hiệu của sự sống tr phía bên trong.
"Drng lại."
Bọn Tử Thần Thực Tử drng ngay lại, Harry nghe thấy chúng tràn thành hàng qua những cánh cổng dang mở của ngôi trường. Nó có thê thấy, kê cả qua mí mắt dang khép, ánh sáng màu dỏ rực rỡ phát ra tr cửa ra vào. Nó chờ dợi. Bất kỳ lúc nào, những người nó có thê sẵn sàng chết vl họ sẽ thấy nó, nằm như chết trong cánh tay của lão Hagrid.
"KHÔNG!"
Tiếng thét như kinh khủng hơn bởi lẽ nó chưa bao giờ mong chờ hoặc mơ tưởng thấy giáo sư Mcgonagall lại có thê phát ra một âm thanh
như vậy. Nó nghe thấy một giọng dàn bà khác dang cười ở rất gần, và
biết mụ Bellatrix dang hạnh phúc trên nỗi dau của giáo sư Mcgonagall. Nó khẽ liếc mắt trong một giây mà nhln thấy cánh cửa mở dang dầy người, những người sống sót sau trận chiến bưác dến những bậc thang trên cing, dối mặt vái những kẻ chiến thắng, và tự mlnh nhln thấy sự thật về cái chết của Harry. Nó thấy Voldemort dứng trưác nó một chút, vuốt ve cái dầu của con Nagini bằng một ngón tay trắng bệch. Nó lại nhắm mắt lại.
"Không!" "Không!"
"Harry! HARRY!"
Tiếng kêu của Ron, Hermione và Ginny nghe còn tệ hơn tiếng của giáo sư Mcgonagall; Harry không muốn gl hơn ngoài việc dáp trả, nhưng nó tự bắt mlnh phải nằm im lặng, và tiếng khóc của ba dứa kia tựa như một phát súng khởi dầu; dám dông những người sống sót dựa vào nguyên nhân ấy, gào thét và la ó sỉ nhục bọn Tử Thần Thực Tử, cho dến khi -
"SILENCE!" (Im lặng!) Voldemort hét lên, có một tiếng nổ vang lên kèm theo một chim sáng rực rỡ, và im lặng dược thiết lập. "Kết thúc rồi! Đặt thằng bé xuống, Hagrid, dưái chân của ta, nơi mà nó thuộc về!"
Harry cảm thấy nó dược hạ thấp xuống cỏ.
"Các người thấy rồi chứ?" Voldemort nói, và Harry thấy hắn di di lại lại ngay cạnh chỗ nó dang nằm. "Harry Potter chết rồi! Các người giờ hiêu rồi chứ, không phải chuyện lra dảo gl chứ? Thằng bé chẳng là gl cả, luôn luôn là thế, chỉ là một thằng nhóc dựa dẫm vào sự hy sinh của người khác mà thôi!"
"Cậu ấy dã dánh bại ngươi!" Ron kêu lên, bia phép bị phá vỡ, và những người bảo vệ trường Hogwarts lại hò hét và la ó một lần nữa cho dến khi, một tiếng nổ lán hơn dập tắt tiếng kêu của họ.
"Thằng bé dã bị giết khi nó chạy trốn khỏi khuôn viên toà lâu dài!" Voldemort nói, và có một sự thích thú trong giọng nói của hắn khi hắn nói dối. "Bị giết khi dang cố gắng tự cứu mlnh..."
Nhưng Voldemort bỗng drng lại: Harry nghe thấy một cuộc ẩu dả và một tiếng kêu, rồi một tiếng nổ khác, một chim sáng, và một tiếng
càu nhàu vl dau: nó khẽ mở mắt. Ai dó dã xuyên qua dám dông và tấn công Voldemort: Harry thấy bóng dáng ấy ngã xuống dất, bị tưác vũ khí, Voldemort dã quẳng dũa phép của người dám thách thức hắn qua một bên và cười to.
"Và ai dây?" Hắn rít lên bằng cái giọng khò khè giống rắn. "Ai là kẻ xung phong chứng minh cho chuyện sẽ xảy ra vái những người vẫn tiếp tục chiến dấu di dã thua cuộc?"
Mụ Bellatrix cười mãn nguyện.
"Đó là Neville Longbottom, thưa Chúa Tê của tôi! Đứa bé dã gây ra
cho hai chị em Carrows nhiều rắc rối! Đứa con trai của thần Sáng, ngài nhá không ạ?"
"À r, ta nhá!" Voldemort nói, nhln xuống Neville, vẫn dang cố gượng
dứng dậy, không vũ khí và không dược bảo vệ, nó dang dứng ở giữa ranh giái của những người còn sống sót và các Tử Thần Thực Tử. "Nhưng mày mang dòng máu thuần chủng, phải không, cậu bé dũng cảm của ta?" Voldemort hỏi Neville, nó vẫn dứng dối mặt vái hắn, bàn tay trống không xoắn lại thành nắm dấm.
"Nếu dúng thế thật thl sao?" Neville nói to.
"Mày dã thê hiện dược bản lĩnh và lòng can dảm, và mày dến tr một dòng họ quý phái. Mày sẽ là một Tử Thần Thực Tử rất có ích dấy. Chúng ta cần những người như mày, Neville Longbottom ạ."
"Tôi sẽ gia nhập khi dịa ngục dóng băng hết!" Neville nói. "Đoàn Quân Dumbledore!" Nó hét lên, và tiếng hoan hô dáp trả vang lên tr dám dông, bia chú Câm Lặng của Voldemort có vẻ dã không thê giữ nổi họ "Rất tốt." Voldemort nói, và Harry thấy trong giọng nói ngọt xát của hắn bộc lộ sự nguy hiêm còn nhiều hơn cả khi hắn dọc những lời nguyền mạnh nhất. "Đó là lựa chọn của mày, Longbottom à, chúng ta sẽ trở lại kế hoạch ban dầu. Trên cái dầu của mày." Hắn nói một cách thanh thản.
Vẫn liếc nhln, Harry thấy Voldemort vẩy cây dũa phép của mlnh. Vài giây sau, ở bên ngoài một khung cửa sổ vỡ của toà lâu dài, một cái gl dó trông như một con chim méo mó bay qua luồng ánh sáng chập chờn và hạ xuống tay của Voldemort. Hắn lắc lắc cái vật cũ nát ấy ở dầu nhọn của nó và vật dó dung dưa, trống rỗng và xơ xác: cái Nón Phân Loại.
"Sẽ không có thêm bất kỳ cuộc Phân Loại nào ở trường Hogwarts." Voldemort nói. "Sẽ không có thêm Nhà nào nữa. Biêu tượng, hlnh vẽ ở cái khiên, và màu sắc của tổ tiên cao quý của ta, là dủ cho tất cả mọi người. Phải không Neville Longbottom?"
Hắn chỉ dũa phép vào Neville, nó vẫn dang cứng ngắt và nín lặng, rồi hắn ép cái nón vào dầu Neville, che di dôi mắt của nó. Có sự di chuyên của dám dông dang dứng trưác toà lâu dài, và cing lúc, bọn Tử Thần Thực Tử giơ cao dũa phép, giữ những chiến binh của trường Hogwarts lại.
"Tên Neville ở dây sẽ chứng minh cho chuyện gl sẽ xảy ra vái những kẻ dủ ngu ngốc tiếp tục chống lại ta." Voldemort nói, và vái một cú dập bằng dũa phép, hắn làm cho cái Nón Phân Loại bốc cháy.
Những tiếng thét như xé tan blnh minh và Neville cháy rực, lửa bén thành trng dốm, nó không di chuyên dược và Harry không thê chịu dựng thêm dược nữa: Nó phải hành dộng - Và rồi, rất nhiều thứ cing xảy ra một lúc.
Họ nghe thấy tiếng ồn ào tr ranh giái xa xôi của ngôi trường giống như hàng trăm người dang di chuyên qua những bức tường ngoài tầm mắt họ và chạy về phía toà lâu dài, thét lên những tiếng kêu dấu tranh. Cing lúc, Grawp l ạch di quanh toà lâu dài và kêu la: "HAGGER!" Tiếng than khóc của nó dược trả lời bằng tiếng gầm tr những người khổng lồ theo phe Voldemort: Bọn chúng chạy về phía Grawp như những con voi, làm nên trận dộng dất. Sau dó, những móng guốc, tiếng búng cung tên, và những mũi tên bất thlnh llnh vây quanh bọn Tử Thần Thực Tử, chúng phá bỏ hàng ngũ, kêu thét lên
ngạc nhiên. Harry vội lấy chiếc Áo khoác Tàng hlnh tr trong áo choàng ra, trim qua dầu, và nhảy lên, cing lúc Neville cũng dã di chuyên dược. Vái một sự di chuyên mau lẹ, Neville dã phá vỡ dược lời nguyền Trói Toàn Thân dặt lên nó: cái nón dang cháy rơi ra khỏi nó và nó rút ra tr dó một thứ gl dó bằng bạc, vái một cái cán lộng lẫy hồng ngọc... Tiếng rút gươm không thê nghe dược bởi tiếng gầm của dám dông dang tiến dến hoặc tiếng va chạm chan chát của bọn khổng lồ hay tiếng chạy tán loạn của bọn Nhân mã, và những tiếng dộng ấy dã thu hút hết sự chú ý của mọi con mắt. Vái một cú chém duy nhất, Neville chặt cái dầu khổng lồ của con rắn di, cái dầu quay tròn ở trên không, lập loè phản chiếu ánh sáng tr cửa ra vào, và cái mồm của Voldemort há hốc trong tiếng thét giận dữ mà không ai có thê nghe thấy, và cơ thê của con rắn rơi uỵch xuống sàn, cạnh chân nó - Nấp dưái tấm Áo khoác Tàng hlnh, Harry tạo nên một bia Khiên ở giữa Neville và Voldemort trưác khi hắn có thê giơ cao cây dũa phép. Sau dó, át di những tiếng kêu, những tiếng gầm, và tiếng giậm chân to như sấm
của những tên khổng lồ dang chiến dấu, tiếng la của lão Hagrid vang lên to nhất.
"HARRY!" Lão Hagrid hét lên. "HARRY - HARRY ĐÂU RỒI?"
Sự hỗn loạn bao trim. Sự tấn công dữ dội của doàn Nhân mã khiến bọn Tử Thần Thực Tử chạy tán loạn, mọi người dều cố chạy trốn khỏi những bưác chân thlnh thịch của bọn khổng lồ, và tiếng quân tiếp viện dến tr nơi mà chẳng ai biết vang lên như sấm, càng ngày càng gần hơn; Harry nhln thấy những sinh vật có cánh khổng lồ bay vút quanh dầu bọn khổng lồ theo phe Voldemort, những con Tử mã và con Bằng Mã Buckbeak cào cấu mắt chúng, còn Grawp dấm thim thụp vào chúng, và giờ dây, những phi thuỷ bảo vệ Hogwarts và các Tử Thần Thực Tử dều bị ép trở lại toà lâu dài. Harry dang hét lên những lời
nguyền và những bia chú vào bất kỳ Tử Thần Thực Tử nào mà nó thấy, và bọn chúng càu nhàu dữ dội, không biết ai hoặc cái gl dã dánh lén bọn chúng, và cơ thê của bọn chúng bị dám dông dang rút lui giẫm dạp lên.
Vẫn trốn dưái tấm áo khoác Tàng hlnh, Harry bị dẩy tái cửa ra vào: nó tlm kiếm Voldemort và thấy hắn ngang qua phòng, bắn ra những câu thần chú tr dũa phép khi lui vào Đại Sảnh Đường, hắn vẫn hét lên chỉ dạo bọn thuộc hạ, cing lúc bắn những lời nguyền sang bên trái và bên phải, Harry gọi lên nhiều bia Khiên nữa, và những người dáng lẽ sẽ trở thành nạn nhân của Voldemort, Seamus Finnigan và Hannah Abbott, phóng qua nó vào Đại Sảnh Đường, tham gia vào cuộc chiến dang rất ác liệt bên trong.
Và giờ, xuất hiện thêm nhiều, rất nhiều chiếm lấy những bậc thang trên cing, và Harry thấy anh Charlie Weasley vượt qua thầy Horace Slughorn, ông vẫn mặc bộ dồ ngủ màu xanh của mlnh. Họ có vẻ dã trở lại là những người lãnh dạo gia dlnh và bạn bè của mỗi học sinh trường Hogwarts vẫn dang trụ lại dê chiến dấu, cing vái những chủ cửa hàng và chủ nhà ở làng Hogsmeade. Các nhân mã Ban, Ronan, và Magorian xông vào sảnh vái tiếng lóc cóc của móng vuốt, cing lúc, dằng sau Harry, bản lề của cánh cửa dẫn tái nhà bếp nổ tung.
Các con gia tinh của trường Hogwarts tràn tái cửa ra vào, la hét và vẫy vẫy những cái dao nhỏ thái thịt và những cái dao phay, và ở trên dầu bọn chúng, cái mặt dây chuyền của chú Regulus nảy trên ngực của một con gia tinh, dó là Kreacher, cái giọng giống ếch của nó vẫn có thê nghe rõ trong dống âm thanh hỗn loạn: "Chiến dấu! Chiến dấu! Chiến dấu vl cậu chủ của tôi, người luôn bảo vệ cho gia tinh! Chiến
dấu vái chúa tê Hắc ám, vl cậu chủ Regulus dũng cảm! Chiến dấu!"
Bọn chúng chặt và chém mạnh vào mắt cá chân và cẳng chân của bọn
Tử Thần Thực Tử, khuôn mặt bé nhỏ của chúng ánh lên sự thâm dộc, và ở mọi nơi, Harry thấy bọn Tử Thần Thực Tử dang bị bao vây bởi những nhóm người dông hơn chúng, bọn chúng tlm cách tránh khỏi các bia chú, rút những mũi tên khỏi vết thương, rút những con dao bị bọn gia tinh dâm vào chân, hoặc dơn giản là cố chạy thoát, nhưng lại bị doàn người dang tiến tái tóm gọn.
Nhưng mọi chuyện vẫn chưa chấm dứt: Harry di nhanh qua những cuộc dấu tay dôi, vượt qua những ti nhân dang vật lộn và di vào Đại Sảnh Đường.
Voldemort dang ở trung tâm của trận chiến, và hắn dang tấn công mạnh mẽ vào mọi nơi trong tầm vái. Harry không thê có một tầm ngắm chuẩn xác, nhưng nó cố dến gần hơn, vẫn tàng hlnh, và Đại Sảnh Đường càng trở nên dông dúc khi tất cả những ai còn có thê di lại dều dã bưác vào trong.
Harry thấy Yaxley ngã sầm xuống sàn bởi lời nguyền của George và
Lee Jordan, thấy Dolohov rên la khi gục xuống dưái bàn tay của thầy
Flitwick, thấy Walden Macnair bị lão Hagrid ném qua phòng, văng vào bức tường dối diện, và nằm dó bất tỉnh. Nó thấy Ron và Neville cing hạ gã Fenrir Greyback, cụ Aberforth dánh bia Choáng vào Rookwood, ông Arthur và Percy hạ do ván Thicknesse, và Lucius cing Narcissa Malfoy chạy qua dám dông, thậm chí không thèm dánh nhau, gào thét gọi tên con trai mlnh.
Voldemort giờ dang dấu vái cô McGonagall, thầy Slughorn, và chú Kingsley cing một lúc, và có một sự căm thi lạnh lẽo trên mặt của hắn khi họ vẫy dũa phép và cúi dầu xuống quanh hắn, không thê kết liễu hắn.
Mụ Bellatrix cũng dang chiến dấu, cách Voldemort năm mươi yard, và cũng giống như chủ nhân của mlnh, mụ cũng dang dấu vái ba người một lúc: Hermione, Ginny, và Luna, tất cả dều dang chiến dấu hết sức mlnh, nhưng mụ Bellatrix ngang bằng vái cả ba dứa cộng lại, và sự
chú ý của Harry bị phân tán khi một lời nguyền Chết Chóc sượt qua Ginny, cô bé chỉ cách cái chết có vài phân. Nó dổi hưáng, chạy về phía mụ Bellatrix thay vl Voldemort, nhưng trưác khi nó có thê tiến lên vài bưác, nó bị dẩy sang một bên.
"KHÔNG PHẢI CON GÁI CỦA TA, ĐỒ CHÓ CÁI!"
Bà Weasley cởi áo ra khi bà chạy dến, giải phóng tay của bà. Mụ Bellatrix xoay xung quanh, gầm rú lên vái tiếng cười khi thấy dối thủ mái của mụ.
"TRÁNH RA!" Bà Weasley hét lên vái ba cô gái, và vái một cú vụt mạnh dũa phép, bà bắt dầu chiến dấu. Harry theo dõi trong sự kinh hoàng và phấn chấn khi dũa phép của bà Molly Weasley quất xuống và xoắn lại, và nụ cười của mụ Bellatrix Lestrange bỗng trở thành tiếng gầm gr. Các tia sáng bay ra tr cả hai dầu dũa phép, sàn nhà dưái
chân hai phi thuỷ trở nên nóng và vỡ vụn ra; cả hai người dàn bà dều chiến dấu dê giết dối thủ của mlnh.
"Không!" Bà Weasley hét lên khi một vài học sinh chạy lên phía trưác, cố gắng dê giúp bà. "Quay lại di! Quay lại di! Mụ ấy là của ta!"
Hàng trăm người giờ dứng dựa vào tường, theo dõi hai cuộc chiến, giữa Voldemort và ba dối thủ của hắn, mụ Bellatrix và bà Molly, còn Harry dứng dó, tàng hlnh, bị giằng xé giữa hai cuộc chiến, nó muốn tấn công và bảo vệ, nhưng không chắc là sẽ không dánh trúng những người vô tội.
"Chuyện gl sẽ xảy ra vái những dứa trẻ nếu ta giết bà?" Mụ Bellatrix trêu chọc, diên loạn y hệt chủ nhân của mụ, mụ nhún nhẩy dê tránh những lời nguyền của bà Molly quanh mụ. "Khi người mẹ sẽ ra di giống như Freddie?"
"Người-sẽ-không-bao-giờ-dược-chạm-vào-những-dứa-con-ta-một-lần- nữa!" Bà Weasley thét lên.
Mụ Bellatrix cười to, sự vui sưáng trong nụ cười của mụ giống hệt khi chú Sirius ngã xuống qua tấm màn che, và bất thlnh llnh, Harry biết
chuyện dó sẽ xảy ra trưác cả khi nó xảy ra. Lời nguyền của bà Molly bay vút qua phía dưái cánh tay dang duỗi thẳng của mụ Bellatrix và dánh thẳng vào ngực mụ, ngay trúng tim.
Nụ cười hả hê của mụ Bellatrix như bị dóng băng lại, mắt mụ lồi ra: Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, mụ biết chuyện gl dã xảy ra, mụ ngã xuống, và dám dông dang theo dõi gầm rú lên, còn Voldemort thl gào thét.
Harry cảm giác như thê nó nhln thấy một cảnh quay chậm: nó thấy cô Mcgonagall, chú Kingsley và thầy Slughorn bị dánh bật về phía sau, họ ngã xuống và rên rỉ, cơn giận dữ diên cuồng của Voldemort dã dạt dến dỉnh diêm, hắn gây ra một vụ nổ vái sức mạnh của một quả bom. Voldemort giơ cao dũa phép và chỉ thẳng vào bà Molly Weasley. "Protego!" (Bảo vệ!) Harry gầm lên, cái bia Khiên xuất hiện ở giữa Sảnh, và Voldemort nhln quanh dê tlm ngọn nguồn của nó, dúng lúc Harry rốt cuộc cũng cởi tấm áo Tàng hlnh ra.
Những tiếng kêu vl sốc, những tiếng hoan hô, những tiếng la hét vang lên tr mọi phía cing lúc: "Harry!" "CẬU ẤY VẪN SỐNG!". Khi Harry và Voldemort nhln nhau, và cing lúc bắt dầu di thành vòng tròn, dám dông sợ hãi, sự im lặng bất chợt xuất hiện và bao trim hoàn toàn.
"Tôi không muốn ai giúp cả." Harry nói to, và trong sự tĩnh lặng hoàn toàn ấy, tiếng nói của nó vang vọng tựa như tiếng kèn xung trận. "Chuyện dó phải diễn ra thế này. Đó phải là tôi."
Voldemort rít lên.
"Potter không có ý như thế dâu..." Hắn nói, dôi mắt dỏ ké mở to. "Đó không phải là cách nó hay làm, phải không? Mày dịnh sử dụng ai làm
lá chắn cho mày ngày hôm nay dây, Potter?"
"Không ai cả," Harry nói một cách dơn giản. "Không còn cái Trường sinh Linh giá nào nữa. Chỉ còn hai chúng ta. Không ai có thê sống khi người kia còn tồn tại, và một trong số hai chúng ta sẽ phải ra di mãi mãi..."
"Một trong hai?" Voldemort chế nhạo, và cả người hắn như rung lên, dôi mắt dỏ ké nhln chằm chằm như một con rắn dang chuẩn bị vồ mồi. "Mày nghĩ dó sẽ là mày, phải không, thằng bé sống sót một cách tlnh cờ, và bởi vl lão Dumbledore dã che chở?"
"Tlnh cờ, phải không, khi má tao dã chết dê cứu tao?" Harry nói. Họ vẫn dang di chuyên sang hai bên, cả hai, trong cái vòng tròn hoàn hảo, cố gắng giữ khoảng cách vái nhau, và vái Harry, nó không thấy khuôn mặt nào khác trr khuôn mặt của Voldemort. "Tlnh cờ, khi tao quyết dịnh chiến dấu trong cái nghĩa dịa ấy? Tlnh cờ, khi tao không thèm tự vệ vào tối nay, và vẫn sống, và trở lại dê chiến dấu lần nữa?"
"Những sự tlnh cờ!" Voldemort hét lên, nhưng hắn vẫn chưa tấn công, và dám dông theo dõi bỗng án lạnh như bị tê liệt, và trong số hàng trăm người dứng ở sảnh, có vẻ không ai dám thở ngoài Voldemort và Harry. "Sự tlnh cờ, sự may rủi và cái sự thật là mày luôn than vãn và
nấp sau váy áo của những người vĩ dại, và cho phép tao giết họ vl mày!"
"Mày sẽ không giết thêm dược ai trong tối nay dâu!" Harry nói khi họ
tiếp tục di vòng tròn, nhln chằm chằm vào mắt nhau, màu mắt xanh nhln thẳng vào màu mắt dỏ. "Mày sẽ không thê giết bất kỳ ai dâu. Mày hiêu chứ? Tao dã sẵn sàng chết dê ngăn mày chạm tái mọi người..."
"Nhưng mày không..."
"Ý tao là, dó là những gl tao dã làm. Tao dã làm giống như má tao. Những người ở dây sẽ dược bảo vệ khỏi mày. Mày không nhận thấy là không hề có câu thần chú nào của mày làm họ bị thương à? Mày không thê hành hạ họ. Mày không thê chạm vào họ. Mày không học dược gl tr những sai lầm, Riddle à, có phải không?"
"Mày dám -"
"Phải, tao dám!" Harry nói. "Tao biết rất nhiều thứ mà mày không biết, Tom Riddle à. Tao biết rất nhiều thứ quan trọng còn mày thl không. Có muốn nghe một chút không, trưác khi mày lại phạm phải một sai lầm lán khác?"
Voldemort không nói gl, nhưng vẫn lảng vảng quanh vòng tròn, và Harry biết nó dang tạm thôi miên dược hắn và hắn dang bị dồn vào dường cing, do dự bởi khả năng dáng sợ nhất là Harry thực sự biết một bí mật cuối cing...
"Đó lại là tlnh yêu à?" Voldemort nói, khuôn mặt rắn của hắn chế nhạo. "Giải pháp dược yêu thích của lão Dumbledore, tlnh yêu, thứ mà lão khẳng dịnh có thê chiến thắng cái chết, cho di tlnh yêu cũng
không thê giúp lão ngrng rơi khỏi cái toà tháp và ngã gục như một
hlnh nhân già nua? Tlnh yêu, là thứ dã cũng chẳng ngăn ta nghiền nát người mẹ Máu bin của mày như một con gián, Potter - lần này, có vẻ sẽ không có ai yêu quý mày dến mức chạy tái và lĩnh lời nguyền hộ mày dâu. Vậy cái gl sẽ ngăn cho mày không chết khi tao tấn công dây?"
"Có một thứ thôi!" Harry nói, và họ vẫn tiếp tục di vòng tròn quanh nhau, không có gl giữ họ lại trr cái bí mật cuối cing.
"Vậy, nếu không phải tlnh yêu sẽ giúp mày lần này," Voldemort nói.
"Chắc mày phải tin rằng mày biết những phép thuật mà tao không biết, hay dó là một vũ khí mạnh hơn cả tao?"
"Tao tin vào cả hai." Harry nói, và nó thấy sự kinh hoàng lan rộng
trên khuôn mặt giống rắn, mặc di nó biến mất ngay lập tức; Voldemort bắt dầu cười, và âm thanh dó còn dáng sợ hơn cả tiếng hét của hắn; không có tính người và diên cuồng, vọng khắp cái Sảnh yên lặng.
"Mày nghĩ mày biết nhiều phép thuật hơn tao à?" hắn nói. "Hơn tao, hơn Chúa Tê Voldemort, người dã thực hiện dược những phép thuật mà bản thân lão Dumbledore chưa bao giờ dám mơ tái?"
"Ồ, cụ dã mơ về những thứ dó," Harry nói. "Nhưng cụ biết nhiều về chúng hơn mày, nhiều dến mức cụ dã không hành dộng như mày dã hành dộng."
"Ý mày là lão ta yếu át à?" Voldemort cười phá lên. "Quá yếu át dê dương dầu vái thách thức, quá yếu át dê có dược thứ lẽ ra là của lão ấy, và sẽ là của tao!"
"Không, cụ thông minh hơn mày nhiều!" Harry nói. "Một phi thuỷ giỏi hơn mày, một con người tốt hơn mày!"
"Tao dã gây ra cái chết của lão Dumbledore!"
"Mày nghĩ là mày dã làm thế!" Harry nói. "Nhưng mày dã nhầm!" Lần dầu tiên, dám dông theo dõi như khuấy dộng khi hàng trăm con người dứng quanh tường cing thở một lúc.
"Lão Dumbledore dã chết!" Voldemort nhấn mạnh trng tr vái Harry như thê những tr ngữ ấy sẽ gây ra cho nó sự dau dán không thê chịu dựng nổi. "Xác của lão ấy dã thối rữa trong cái nấm mộ cẩm thạch trong khuôn viên toà lâu dài. Tao dã nhln thấy, Potter, và lão ấy sẽ không trở lại."
"Đúng, cụ Dumbledore dã chết!" Harry nói một cách blnh tĩnh. "Nhưng không phải do mày giết cụ. Cụ dã chọn cách chết riêng cho cụ, cụ dã chọn nó hàng tháng trưác dó, sắp xếp tất cả mọi việc vái người mà
mày vẫn nghĩ là bầy tôi trung thành của mày."
"Cái giấc mơ trẻ con này là gl vậy?" Voldemort nói, nhưng hắn vẫn không tấn công, dôi mắt dỏ ké của hắn không rời khỏi Harry.
"Thầy Severus Snape không phải người của mày!" Harry nói. "Thầy Snape là người của cụ Dumbledore. Là người của cụ Dumbledore kê tr cái giây phút mày bắt dầu săn duổi má tao. Và mày không bao giờ nhận ra diều dó, bởi vl mày không thê hiêu dược. Mày chưa bao giờ thấy thầy Snape gọi thần Hộ mệnh lên, phải không, Riddle?"
Voldemort không trả lời. Họ vẫn di vòng quanh, như những con sói chuẩn bị xé xác dối phương ra thành trng mảnh.
"Thần Hộ mệnh của thầy Snape là một con nai cái." Harry nói. "Giống
hệt má của tao, bởi vl thầy dã yêu bà ấy gần như cả dời, tr lúc họ còn là những dứa trẻ. Đáng lẽ mày phải nhận ra..." Nó nói khi thấy lỗ mũi của Voldemort toé lửa. "Thầy ấy dã dề nghị mày tha cho bà ấy, phải không?"
"Hắn thèm muốn con mụ ấy, dó là tất cả!" Voldemort cười khinh bỉ. "Nhưng khi mụ ấy dã chết, hắn dồng ý là còn có những người phụ nữ khác, thuần chủng, xứng dáng hơn vái hắn..."
"Dĩ nhiên thầy ấy nói vái mày diều dó!" Harry nói. "Nhưng thầy ấy dã làm gián diệp cho thầy Dumbledore kê tr giờ phút mày de doạ má tao, và thầy ấy dã chống lại mày kê tr dó! Cụ Dumbledore cũng gần như
dã chết khi thầy Snape kết thúc cụ."
"Chẳng có vấn dề gl cả!" Voldemort cười ngặt nghẽo, hắn dã nghe trng tr một vái một sự chú ý cao dộ, nhưng giờ hắn dang khúc khích
những tràng cười diên dại. "Snape có là người của tao hay của lão Dumbledore thl cũng chẳng có vấn dề gl, những chưáng ngại vật tầm thường mà chúng dặt trên con dường của tao cũng thế! Tao dã dè bẹp chúng y như khi tao nghiền nát má mày, tlnh yêu vĩ dại của Snape! Ồ, nhưng nghe cũng hay dấy, Potter à, nhưng theo cái cách mà mày không thê hiêu dược dâu!"
"Lão Dumbledore dã cố giữ cái Đũa Phép Tiền Bối tránh xa khỏi tao! Lão dã tính dê Snape là chủ nhân thực sự của chiếc dũa! Nhưng tao dã di trưác mày một bưác rồi, thằng oắt con ạ - Tao dã cầm dược vào cái dũa trưác cả khi mày có thê chạm tái, tao dã hiêu ra sự thật trưác khi mày có thê khám phá ra, tao dã giết Severus Snape ba tiếng trưác, và cái Đũa Phép Tiền Bối, cái Đũa của thần Chết, cái dũa của Định mệnh thực sự là của tao! Kế hoạch cuối cing của lão Dumbledore dã di sai hưáng rồi, Harry Potter!"
"Ồ, dúng thế!" Harry nói. "Mày nói dúng dấy. Nhưng trưác khi mày cố giết tao, tao khuyên mày hãy suy nghĩ về những việc mày dã làm... Hãy nghĩ, và hãy ăn năn, Riddle à..."
"Cái quái gl vậy."
Trong tất cả những diều Harry nói vái hắn, ngoại trr những sự de doạ và lời giễu cợt, không gl khiến Voldemort sốc như lời nói vra rồi. Harry thấy con ngươi của hắn nối vái những vết rạch mỏng, thấy nưác da quanh mắt hắn trắng bệch.
"Đó là cơ hội cuối cing của mày!" Harry nói. "Đó là tất cả những gl
còn lại... Tao thấy mày sẽ khác... Hãy là một con người... cố gắng... cố gắng ăn năn..."
"Mày dám-" Voldemort lặp lại lần nữa.
"Đúng, tao dám," Harry nói. "Bởi kế hoạch cuối cing của cụ Dumbledore không hề dem lại cho tao diều gl không mong dợi. Mà nó dem lại cho mày, Riddle à."
Bàn tay của Voldemort run run khi cầm cây dũa Tiền Bối, và Harry thl cầm chặt cái dũa của Draco. Thời khắc ấy, nó biết, sắp dến rồi.
"Cái dũa ấy vẫn không chịu hoạt dộng dúng cách vái mày bởi mày dã giết sai người. Thầy Severus Snape chưa bao giờ là chủ nhân thực sự của cây Đũa Tiền Bối. Thầy ấy chưa bao giờ dánh bại dược cụ Dumbledore."
"Hắn dã giết..."
"Mày không nghe à? Thầy Snape chưa bao giờ dánh bại dược cụ Dumbledore! Cái chết của cụ Dumbledore dã dược thoả thuận giữa họ! Cụ Dumbledore dịnh chết nhưng không bị dánh bại, và là chủ nhân thực sự cuối cing của cái dũa! Nếu kế hoạch ấy thành công, sức mạnh của cái dũa sẽ chết cing vái cụ, bởi lẽ không ai giành dược nó tr cụ!" "Nhưng sau dó, Potter, lão Dumbledore dã rất hào phóng khi cho tao cây dũa!" Giọng của Voldemort bỗng chuyên sang hài lòng một cách dộc ác. "Tao dã ăn cắp cái dũa tr nấm mồ chủ nhân cuối cing của nó!
Tao dã gỡ bỏ nó ra, chống lại ưác muốn của chủ nhân cuối cing! Sức mạnh của nó giờ là của tao!"
"Mày vẫn không hiêu, Riddle à, phải không? Chiếm giữ cái dũa là chưa
dủ! Cầm lấy nó, sử dụng nó, không làm cho nó nó thực sự là của mày. Mày không nghe cụ Ollivander nói gl à? Đũa phép chọn phi thuỷ... Cây Đũa Tiền Bối dã nhận ra chủ nhân mái của nó trưác khi cụ Dumbledore chết, một người mà thậm chí chưa hề dặt tay lên nó. Chủ nhân mái dã gỡ bỏ cái dũa ra khỏi cụ Dumbledore, di ngược lại ý muốn của cụ, hắn không hề thực sự nhận ra hắn vra làm gl, không nhận ra rằng cái dũa phép nguy hiêm nhất thế giái vra trao lòng trung thành của nó cho hắn..."
Ngực của Voldemort phồng lên xẹp xuống liên hồi, và Harry cảm thấy lời nguyền ấy dang dến, cảm thấy nó dang dược tạo ra tr bên trong cái dũa dang chỉ thẳng vào mặt nó.
"Chủ nhân thực sự của chiếc Đũa Tiền Bối là Draco Malfoy."
Sự kinh hoàng tuyệt dối biêu hiện trên khuôn mặt của Voldemort trong phút chốc, rồi biến mất ngay.
"Nhưng thế thl sao chứ?" Hắn nói nhẹ nhàng. "Kê cả mày dúng, Potter
à, thl cũng chẳng có gl khác biệt dến mày và tao cả. Mày dã không còn cái dũa phép lông phượng hoàng nữa rồi: Chúng ta sẽ chỉ chiến dấu bằng kỹ năng mà thôi... và sau khi tao giết mày, tao có thê sẽ chăm sóc thằng Draco Malfoy..."
"Quá muộn rồi!" Harry nói. "Mày dã bỏ lỡ cơ hội. Tao dã di trưác một bưác. Tao dã dánh bại Draco hàng tuần trưác. Tao dã lấy dược cái dũa phép này tr tay nó."
Harry giơ cái dũa làm tr cây tảo gai ra, và nó cảm giác mọi con mắt
trong Sảnh dều dổ dồn vào nó.
"Vậy, dã dến lúc rồi, phải không?" Harry thl thầm. "Liệu cái dũa trong tay mày có biết chủ nhân cuối cing của nó dã bị tưác vũ khí không? Bởi nếu có... Tao mái là chủ nhân thực sự của cây Đũa Tiền Bối."
Ánh sáng dỏ-vàng bỗng xuất hiện dột ngột trên bầu trời bị phi phép phía trên dầu họ, khi quầng mặt trời chói loá mọc lên trên ngưỡng cửa sổ gần nhất. Ánh sáng chiếu vào mặt họ cing một lúc, mặt của Voldemort bất chợt giống như một thứ gl dó dang cháy. Harry nghe thấy một giọng cao the thé, và nó cũng cầu nguyện khi hét lên, nhắm mục tiêu bằng cái dũa của Draco:
"Avada Kedavra!" "Expelliarmus!"
Vụ nổ giống như bắn súng thần công, và ngọn lửa vàng nổ ra ở giữa họ, ở cái trung tâm chết chóc của vòng tròn họ dã bưác di, dánh dấu diêm mà hai lời nguyền dụng vào nhau. Harry thấy tia sáng xanh của Voldemort gặp lời nguyền của nó, thấy cái Đũa Tiền Bối bay cao, màu sẫm của nó dối nghịch vái blnh minh, nó quay tròn trên cái trần nhà bị phi phép giống như dầu của con Nagini, quay tròn qua không trung dê
dến vái chủ nhân mà nó sẽ không tiêu diệt, là người rốt cuộc dã hoàn toàn sở hữu nó.Và Harry, vái kỹ năng chính xác của một Tầm Thủ, bắt lấy cây dũa bằng bàn tay rảnh rỗi của mlnh. Cing lúc, Voldemort ngã ra dằng sau, bàn tay mở rộng, con ngươi bị rạch của con mắt dỏ tươi quay tròn về phía trưác. Tom Riddle ngã xuống sàn, như một hành dộng cuối cing giống người thường, cơ thê của hắn lờ mờ và teo lại, bàn tay trắng bệch trống trơn, khuôn mặt giống rắn vô hồn và không ý thức. Voldemort dã chết, bị giết bởi chính lời nguyền của hắn bật trở
lại, và Harry dứng dó vái hai cây dũa phép trong tay, nhln xuống cái xác dối thủ của mlnh.
Một giây run rẩy giành cho sự yên lặng, khoảnh khắc choáng váng như ngrng lại: và rồi sự ồn ào nổ ra quanh Harry khi những tiếng la hét, tiếng gầm rú và hoan hô của những người dang theo dõi tràn ngập không gian. Mặt trời vra mái mọc giờ dã toả sáng khi họ chạy rầm rầm như sấm về phía nó, những người dầu tiên chạm vào nó là Ron và Hermione, bàn tay của chúng ôm chầm lấy nó, những tiếng
kêu nghe không rõ như muốn làm nổ tung tai nó. Rồi Ginny, Neville và Luna cũng ở dó, rồi cả nhà Weasley và lão Hagrid, chú Kingsley, cô Mcgonagall cing thầy Flitwick và cô Sprout, và Harry không thê nghe thấy họ la hét cái gl, không thê nói dược bàn tay nào dang tóm lấy nó, kéo nó di, cố gắng ôm một phần cơ thê nó, hàng trăm người dổ dồn vào, tất cả bọn họ dều quyết phải dược chạm vào người Đứa Bé Sống Sót, bởi lẽ cuối cing, mọi chuyện dã chấm dứt...
Mặt trời dã chiếu sáng trên trường Hogwarts, và Đại Sảnh Đường rực rỡ ánh dèn và sự sống. Harry trở thành một phần không thê thiếu của những cảm xúc lẫn lộn, vui sưáng và tang tóc, dau buồn và hân hoan. Họ muốn nó ở lại vái họ, người lãnh dạo và biêu tượng của họ, vị cứu tinh và người dẫn dường của họ, và nó dã không ngủ, nó chỉ muốn gặp trng nhóm người, có lẽ trng người một mà thôi. Nó phải nói chuyện
vái gia quyến của những người dã mất, vỗ tay vái họ, chứng kiến những giọt nưác mắt của họ, nhận những lời cám ơn của họ, nghe những tin tức giờ tràn ngập mọi nơi vào buổi sáng: Những người bị ếm lời nguyền Độc Đoán dã trở lại là chính họ, những Tử Thần Thực Tử dã chạy trốn hoặc bị bắt, những người vô tội ở ngục Azkaban vra dược
thả ra và chú Kingsley Shacklebolt dã dược tạm thời chỉ dịnh làm Bộ
Trưởng Bộ Pháp thuật...
Họ chuyên cái xác của Voldemort và dặt hắn nằm ở một căn phòng ngoài Sảnh, tránh xa những cái xác của Fred, cô Tonks, thầy Lupin, Colin Creevey, và năm mươi người khác dã chết khi chiến dấu. Cô McGonagall dã thay thế dãy bàn của các Nhà, nhưng cũng không có ai còn ngồi theo Nhà nữa: Tất cả dều ngồi lẫn lộn vái nhau, giáo viên và học sinh, phụ huynh và những con ma, nhân mã và gia tinh, và nhân mã Firenze dang nằm hồi phục ở một góc, còn Grawp dang ngồi ngang qua một cái cửa sổ bị vỡ, và mọi người dang nhét thức ăn vào cái
miệng dang há toác ra cú nó. Một lúc sau, kiệt sức và mệt mỏi, Harry thấy mlnh dang ngồi ở một cái ghế cạnh Luna.
"Nếu em là anh, em sẽ muốn một chút blnh yên và tĩnh lặng." Cô bé
nói.
"Anh cũng thích thế." Nó trả lời.
"Em sẽ dánh lạc hưáng họ cho." Cô bé nói. "Hãy ding cái Áo khoác của anh."
Và trưác khi nó có thê nói bất kỳ tr nào, cô bé dã hét lên: "Ô, nhln kla, một con Blibbering Humdinger!" và chỉ ra ngoài cửa sổ. Mọi người nghe thấy dều nhln quanh, và Harry trim chiếc Áo khoác lên người, rồi dứng dậy. Bây giờ, nó có thê di ngang qua Sảnh mà không bị làm phiền. Nó dê ý thấy Ginny ngồi cách dó hai bàn, tựa dầu lên vai mẹ: bọn chúng sẽ có thời gian dê nói chuyện sau, có rất nhiều giờ, nhiều tháng và có lẽ là rất nhiều năm dê nói chuyện. Nó thấy Neville, thanh gươm của Gryffindor nằm cạnh cái dĩa của Neville khi nó ăn, nó dang
bị vây quanh bởi một nhóm những người hâm mộ nhiệt thành. Dọc theo những cái bàn dã di qua, nó phát hiện ba người nhà Malfoy, túm tụm bàn bạc vái nhau xem gia dlnh chúng có nên ở dây hay không, nhưng chả ai dê ý dến chúng. Ở mọi nơi, nó dều thấy những sự sum họp quen thuộc, và rốt cuộc, nó cũng tlm thấy hai người mà nó muốn gặp nhất.
"Mlnh dây!" Nó thl thầm, nấp ở giữa hai dứa. "Các cậu sẽ di vái mlnh chứ?"
Bọn chúng cing dứng dậy, và nó, Ron cing Hermione cing nhau rời khỏi Đại Sảnh Đường. Những thá gỗ ở cầu thang cẩm thạch không còn, một phần của lan can dã biến mất, gạch vụn và những vết máu
khô xuất hiện ở mỗi bậc thang chúng bưác lên. Ở dâu dó xa xôi, chúng nghe thấy con yêu tinh Peeves phóng vọt qua hành lang, hát vang bài ca chiến thắng mà nó tự sáng tác:
Chúng ta đã làm được, chúng ta đánh bại chúng, Potter nhỏ bé thật giỏi.
Và Voldy đã về trời, vì thế hãy vui chơi nào!
(Tác giả chơi các từ đồng âm ở đây: We, wee, Voldy, moldy - ND) "Nó thực sự dem lại cho chúng ta cảm giác về nơi khởi nguồn của mọi bi kịch, phải không?" Ron nói, mở một cánh cửa dê Harry và Hermione di qua.
Hạnh phúc sẽ tái, Harry nghĩ, nhưng vào lúc này, nó dang mệt lử, và nỗi dau của việc mất di Fred, thầy Lupin và cô Tonks dâm vào nó như một vết thương khi nó bưác lên trng bậc thang. Giờ, nó chỉ cảm thấy một sự khuây khoả kỳ diệu và một niềm khát khao dược ngủ. Nhưng trưác hết, nó nợ một lời giải thích vái Ron và Hermione, những người dã gắn bó lâu dài vái nó, và bọn chúng xứng dáng dê biết sự thật. Nó cẩn thận kê lại chi tiết những gl nó thấy trong cái Chậu Tưởng ký và chuyện dã xảy ra trong khu rrng, và bọn chúng thậm chí còn chưa kịp
bắt dầu bày tỏ sự sợ hãi và ngạc nhiên thl chúng dã dến một nơi mà chúng dang dịnh dến, mặc di không ai trong số bọn chúng nhắc dến dịa diêm ấy.
Kê tr lần cuối cing Harry nhln thấy, cái dầu thú canh gác lối vào phòng hiệu trưởng dã bị dẩy ra chỗ khác; nó dứng sang một bên, trông có vẻ mệt mỏi, và Harry thắc mắc liệu nó có còn phân biệt dược mật khẩu hay không. "Chúng tôi di lên dược không?" Nó hỏi cái dầu thú.
"Thoải mái di!" Cái dầu thú lầm bầm.
Bọn chúng trèo qua cái dầu thú và di lên cái cầu thang xoắn bằng dá và nó tr tr di lên như một cầu thang cuốn. Harry mở cánh cửa phía trên. Nó nhln liếc qua cái chậu Tưởng ký bằng dá mà nó dã dê lại trên bàn, và rồi một tiếng dộng diếc tai làm nó hét lên, nó nghĩ dến những lời nguyền và sự trở lại của bọn Tử Thần Thực Tử, sự hồi sinh của Voldemort...
Nhưng dó là tiếng vỗ tay. Khắp quanh tường, những hiệu trưởng của trường Hogwarts dều dứng cả dậy dê hoan hô, họ vẫy mũ và trong vài trường hợp, vẫy cả bộ tóc giả, họ tiến dến khung tranh dê nắm lấy tay nhau: họ nhảy múa trên những chiếc ghế dược vẽ: cụ Dilys Derwent khóc mà chẳng xấu hổ gl; cụ Dexter Fortescue vẫy vẫy cái ống nghe; còn cụ Phineas Nigellus dang gọi nó bằng thứ tiếng cao vút, lạo xạo. "Và hãy nhá rằng nhà Slytherin cũng dã tham gia vào! Hãy drng dê sự dóng góp của chúng tôi trôi vào quên lãng!"
Nhưng dôi mắt Harry chỉ nhln vào người dứng ở tấm chân dung lán nhất, ngay phía sau chiếc ghế của hiệu trưởng. Nưác mắt chảy xuống tr cặp kính nửa vầng trăng xuống chòm râu bạc, niềm tự hào và sự biết ơn toả ra tr cụ là sự an ủi vái Harry giống như bài ca phượng hoàng. Cuối cing, Harry giơ tay lên, và các bức chân dung khác dều kính cẩn im lặng, mỉm cười và chii mắt, háo hức chờ dợi nó lên tiếng. Nó nói thẳng vái cụ Dumledore, tuy nhiên, nó lựa chọn tr ngữ vái một sự cẩn thận cao dộ. Mặc di dã kiệt sức và mắt dã díp lại, nó vẫn cố nỗ lực lần cuối, tlm kiếm một lời khuyên cuối cing.
"Cái vật dược giấu trong trái Snitch dó." Nó bắt dầu. "Con dã dánh rơi trong rrng. Con không biết chính xác nó ở dâu, nhưng con sẽ không di tlm kiếm nó một lần nữa dâu. Thầy có dồng ý không ạ?"
"Ta dồng ý, cậu bé của ta." Cụ Dumbledore nói, trong lúc các bức tranh khác trông rất tò mò và lúng túng. "Một quyết dịnh thông minh và dũng cảm dấy, nhưng dó là những gl ta mong chờ ở con. Có ai khác biết chỗ nó rơi xuống không?"
"Không ai cả." Harry nói, và cụ Dumbledore gật dầu thích thú.
"Tuy nhiên, con sẽ tiếp tục giữ món quà của ông Ignotus," Harry nói, và cụ Dumbledore tươi cười rạng rỡ.
"Tất nhiên, Harry, nó mãi mãi là của con, cho dến khi con chuyên nó cho ai dó!"
"Và nó dây."
Harry giơ cao cây Đũa Tiền Bối, Ron và Hermione nhln nó vái một sự tôn kính dến nỗi, cho di dang khá mụ mị và ở trong trạng thái buồn ngủ, Harry cũng không muốn thấy.
"Mlnh không muốn nó." Harry nói
"Cái gl?" Ron nói to. "Cậu có diên không?"
"Mlnh biết nó rất mạnh mẽ!" Harry buồn chán nói. "Nhưng mlnh thích cái dũa của mlnh hơn. Vl vậy..."
Nó lục lọi cái túi nhỏ quanh cổ nó, và lấy ra hai nửa cây nhựa ruồi dược nối vái nhau chỉ bằng sợi lông tốt nhất của lông phượng hoàng. Hermione dã nói, không thê sửa nó, bởi vl nó bị hư hại quá lán. Tất cả những gl nó biết là nếu cách này không dược, thl chả có cách nào khác.
Nó dặt cái dũa phép bị gãy lên bàn hiệu trưởng, chạm dầu cây Đũa
Tiền Bối vào, và nói. "Reparo."
Khi cái dũa của nó dược gắn lại, những tia sáng dỏ bay ra tr duôi. Nó biết nó dã thành công. Nó cầm cái dũa phép làm tr cây nhựa rồi và phượng hoàng lên, và cảm thấy một sự ấm áp kỳ lạ ở ngón tay, như thê cái dũa và tay nó dang hoan hỉ vái sự hội ngộ này.
"Con sẽ dặt chiếc Đũa Tiền Bối," Nó nói vái cụ Dumbledore, dang nhln nó vái sự yêu mến và khâm phục lán. "trở lại nơi mà nó dược lấy di.
Nó có thê ở dó. Nếu con chết một cách blnh thường như ông Ignotus,
sức mạnh của nó sẽ bị phá vỡ, phải không ạ? Người chủ nhân trưác của nó không bao giờ bị tiêu diệt. Và dó là sự kết thúc của cái dũa." Cụ Dumbledore gật dầu. Họ cười vái nhau.
"Cậu chắc không?" Ron nói. Có một dấu hiệu thèm muốn không rõ
ràng trong giọng nói của nó, khi nó nhln vào cây Đũa Tiền Bối. "Mlnh nghĩ Harry dúng dấy." Hermione nói êm ả.
"Cái dũa này gây ra nhiều rắc rối hơn giá trị của nó." Harry nói. "Và thành thực mà nói." Nó quay về phía các bức chân dung, nghĩ về cái giường dán bốn tấm áp phích dang dợi nó ở tháp Gryffindor và tự hỏi liệu Kreacher có mang cho nó một cái bánh sandwich hay không. "Mlnh dã có quá dủ rắc rối trong cuộc dời này rồi."
PHẦN KẾT: MƯỜI CHÍN NĂM SAU
Dịch bởi ngocphung93, edited by BKLN
Mia hè dường như dến dột ngột năm dó. Buổi sáng dầu tiên của Tháng chín tươi mát như một trái táo, và khi gia dlnh nhỏ nhún nhảy qua con dường mòn dến trạm lán dầy bồ hóng, khói xe cạn kiệt và hơi thở của khách bộ hành le lói như tơ nhện trong khí lạnh. Hai lồng lán dặt trên những cái xe dẩy nặng trĩu mà những bậc cha mẹ dang dẩy; những con cú bên trong kêu tức tối, và dứa con gái tóc dỏ bưác lê sợ hãi ngay sau những anh trai nó, nắm chặt cánh tay cha nó.
"Không còn lâu nữa, và con cũng sắp dược di mà," Harry bảo nó. "Hai năm," Lily sụt sịt. "Con muốn di bây giờ cơ!"
Những người di dường nhln những con cú tò mò khi gia dlnh dưa nó dến hàng rào giữa sân ga số chín và mười, giọng Albus vang sau lưng Harry lẫn trong tiếng ồn xung quanh; những dứa con trai anh ấy dã tiếp tục những lý lẽ mà chúng dã bắt dầu trong xe hơi.
"Con sẽ không! Con sẽ không vào Slytherin!" "James, yên nào!" Ginny nói.
"Con chỉ nói là nó có thê," James nói, nhăn mặt vái em trai nó. "Có gl sai dâu. Nó có thê vào Slytherin"
Nhưng James bắt gặp ánh mắt của mẹ nó và trở nên yên lặng. Năm người nhà Potter dã dến hàng rào. Vái một chút tự mãn nhln em trai nó qua vai áo, James nắm lấy xe dẩy tr mẹ nó và lao vào. Một lát sau, nó biến mất.
"Ba mẹ sẽ viết thư cho con nhé?" Albus hỏi cha mẹ nó ngay, tranh thủ sự vắng mặt nhất thời của anh trai nó.
"Mỗi ngày, nếu con muốn," Ginny nói.
"Không cần mỗi ngày," Albus nói nhanh, "James nói hầu hết mọi người chỉ nhận thư nhà khoảng 1 lần 1 tháng."
"Chúng ta dã viết cho James 3 lần 1 tuần năm rồi," Ginny nói.
"Và con không tin mọi thứ anh ấy kê con nghe về Hogwarts," Harry nhận xét. "Nó giống như cười cợt con, anh trai con ấy."
Lần lượt, họ dẩy cái xe dẩy thứ hai tái, tăng tốc. Khi họ dến hàng rào, Albus nhăn mặt, nhưng không có va chạm nào xảy ra. Thay vào dó, gia dlnh hiện vào sân ga số chín ba-phần-tư, mà bị che khuất bởi hơi nưác trắng xóa dày dặc tr tàu tốc hành Hogwarts màu dỏ tươi. Những hlnh ảnh lờ mờ dang tụ tập qua màn sương mờ, mà James không thấy xuất hiện.
"Họ dâu rồi?" Albus lo lắng hỏi, nhln chăm chú qua những hlnh dáng mờ sương mà họ di qua khi họ dến sân ga.
"Chúng ta sẽ tlm họ," Ginny nói cho nó yên dạ.
Nhưng hơi nưác dày dặc, và khó nhận ra khuôn mặt của bất kỳ ai. Phân biệt riêng tr giọng nói có vẻ không tự nhiên, Harry nghĩ anh ấy nghe Percy diễn thuyết to tiếng về diều lệ cưỡi chổi, và rất vui lòng bỏ qua lỗi không drng lại và nói xin chào...
"Em nghĩ chúng kia, Al," Ginny dột ngột nói.
Một nhóm bốn người hiện ra tr sương mi, dứng dọc toa xe cuối cing. Mặt họ chỉ hiện rõ khi Harry, Ginny, Lily, và Albus dến gần ngay bên họ.
"Chào," Albus nói, giọng hết sức yên tâm.
Roses, người dang deo huy hiệu Hogwarts mái toanh, tươi cười vái nó.
"Lái xe tốt chứ?" Ron hỏi Harry. "Tá dã bảo mà Hermione không tin. Tá có thê dậu kỳ thi lái xe của Muggle ấy chứ? Cô ấy nghĩ tá dã bỏ bia mê ngải lú người chấm thi."
"Không, em không nói vậy," Hermione nói, "Em hoàn toàn tin tưởng anh."
"Và sự thực là, tá dã bỏ bia ông ấy," Ron thl thầm vái Harry, khi họ cing nhấc rương và cú của Albus lên xe lửa. "Tá chỉ quên nhln vào gương chiếu hậu, và dê dối phó, tá có thê sử dụng Bia Siêu Cảm giác."
Trở lại sân ga, họ thấy Lily và Hugo, em trai của Rose, dang bàn luận sôi nổi về Nhà mà chúng sẽ dược vào khi dến Hogwarts.
"Nếu con không ở Gryffindor, chúng ta sẽ tưác quyền thra kế của con," Ron nói, "nhưng không ép buộc."
"Ron!"
"Anh ấy không có ý dó," Hermione và Ginny nói, nhưng Ron không chú ý nữa. Bắt gặp ánh mắt Harry, nó nghiêng nhln về một diêm cách dó khoảng năm mươi thưác. Hơi nưác dã loãng di trong chốc lát, và ba người hiện rõ khi sương mi di chuyên.
"Nhln ai kla."
Draco Malfoy dang dứng dó vái vái vợ và con trai, áo choàng den phủ kín cổ. Tóc nó ta hơi ít di, nổi bật ở cằm. Đứa con trai giống Draco nhiều như là Albus giống Harry. Draco bắt gặp cái nhln của Harry, Ron, Hermione, và Ginny, khẽ gật dầu, và quay di.
"Thế dó là Scorpius bé nhỏ à," Ron nói dưái hơi thở. "Chắc chắn con sẽ hơn hẳn nó trong mỗi kỳ kiêm tra, Rosie. Ơn trời con thra hưởng dầu óc của mẹ con."
"Ron, vl Chúa," Hermione nói, nửa nghiêm nghị nửa buồn cười. "Đrng cố bảo chúng chống lại nhau ngay cả trưác khi chúng bắt dầu di học!"
"Em nói dúng, xin lỗi," Ron nói, nhưng không thê giúp chính mlnh, nói thêm, "Di sao cũng drng quá thân thiết vái nó, Rosie. Ông ngoại Weasley sẽ không tha thứ cho con nếu con kết hôn vái một người huyết thống trong sạch."
"Hey!"
James dã trở lại; nó dã cất rương, cú, và xe dẩy, và hiên nhiên dầy tin tức mái.
"Teddy dã trở lại dó," nó nói không kịp thở, chỉ ra dằng sau qua vai nó vào dám hơi nuác cuồn cuộn. "Vra mái thấy anh ấy! Và doán xem anh ấy dang làm gl? Đang hôn Victoire!"
Nó nhln chằm chằm những người lán, rõ thất vọng bởi không có phản ứng.
"Teddy của chúng ta! Teddy Lupin! Hôn Victoire của chúng ta! Anh em họ của chúng ta! Và con hỏi Teddy anh ấy dang làm gl..."
"Con làm gián doạn họ?" Ginny nói. "Con quá giống Ron..."
"... và anh ấy bảo anh ấy dến dê tạm biệt chị ấy! Và anh ấy bảo con di chỗ khác. Anh ấy dang hôn chị ấy!" James nói thêm lo lắng nó dã không nói rõ ràng hơn.
"Ôi, thật dễ thương nếu họ lấy nhau!" Lily ngây ngất thl thầm. "Teddy thật sự là một thành viên của gia dlnh sau dó!"
"Nó dã dến ăn tối bốn lần một tuần," Harry nói "Tại sao chúng ta không mời nó sống chung và làm việc dó?"
"Yeah!" James hăng hái nói. "Con không phiền chia sẻ vái Al-Teddy phòng ngủ của con!"
"Không," Harry kiên quyết nói, "con và Al sẽ ở chung phòng chỉ khi nào cha muốn căn nhà sụp dổ."
Nó kiêm tra cái dồng hồ cũ mòn vẹt mà dã có lần là của Fabian
Prewett.
"Gần mười một rồi, con phải lên tàu thôi."
"Đrng quên gửi tái Neville tlnh yêu của chúng ta!" Ginny bảo James khi ôm nó.
"Mẹ! Con không thê gửi cho một giáo sư tlnh yêu!" "Nhưng con biết Neville--"
James dảo tròn mắt.
"Bên ngoài, yeah, nhưng ở trường thầy là giáo sư Longbottom, có phải không? Con không thê di vào phòng Dược thảo học và dưa cho thầy ấy một tlnh yêu..."
Lắc dầu vl sự dại dột của mẹ nó, nó làm cho hả hơi bằng cách nhắm một cú dá vào Albus.
"Gặp lại sau, Al. Coi chrng những con Tử mã."
"Em tưởng chúng vô hlnh mà? Anh nói chúng vô hlnh mà!"
Nhưng James chỉ cười, dê mẹ nó hôn nó, ôm nhẹ cha nó, sau dó nhảy lên xe lửa dang dầy nhanh chóng. Họ thấy nó vẫy tay, sau dó chạy nhanh vào hành lang toa xe dê tlm bạn nó.
"Không có gl lo lắng về Tử mã dâu," Harry bảo Albus. "Chúng là những con vật rất hiền lành, không có gl dáng bận tâm về chúng. Hơn nữa, con không phải dến trường bằng xe ngựa, con sẽ di bằng thuyền."
Ginny hôn tạm biệt Albus. "Gặp con vào Giáng sinh nhé."
"Tạm biệt, Al," Harry nói khi con trai ôm anh. "Đrng quên bác Hagrid dã mời con uống trà vào thứ sáu tái nhé. Đrng làm rối lên vái Peeves. Đrng dấu tay dôi vái bất kỳ ai cho dến khi con học dược cách làm thế nào. Và drng dê James lôi kéo con nhé."
"Nếu con vào Slytherin thl sao?"
Thl thầm vra dủ một mlnh cha nó nghe, và Harry biết rằng tầm quan trọng của chuyến khởi hành có thê buộc Albus khám phá ra cảm giác sợ hãi dó chân thật và tuyệt vời như thế nào. Harry cúi xuống dê gương mặt Albus ở trên mặt nó. Chỉ duy nhất một trong ba dứa con của Harry, Albus thra hưởng cặp mắt của Lily.
"Albus Severus," Harry trầm tĩnh nói, dê không ai ngoài Ginny có thê nghe, và cô ấy dủ khéo léo dê giả vờ vẫy tay vái Rose, mà hiện giờ dang ở trên xe lửa, "con dã dược dặt tên theo hai người hiệu trưởng trường Hogwarts. Một trong hai người dó là Slytherin và có lẽ ông ấy là người dàn ông can dảm nhất mà cha trng biết."
"Nhưng chỉ nói--"
"-và nhà Slytherin sẽ giành lấy những học sinh xuất sắc, phải không? Không có vấn dề gl vái chúng ta, Al. Nếu chuyện dó xảy ra vái con, con có thê chọn giữa Gryffindor và Slytherin. Cái nón phân loại luôn lấy lựa chọn của con dê quyết dịnh."
"Thật không?"
"Nó dã làm thế vái cha," Harry nói.
Nó chưa bao giờ kê vái bất cứ dứa con nào trưác dây, và nó thấy sự nghi ngại trong mắt của Albus khi nó nói. Nhưng bây giờ những cánh cửa dã dóng lại dọc trên xe lửa màu dỏ tía, và những hlnh bóng mờ mờ của những bậc cha mẹ dang chia những nụ hôn cuối cing, những giây phút cuối dáng nhá, Albus nhảy lên tàu và Ginny dóng cửa dằng sau nó. Những học sinh vẫy tay tr những cửa sổ gần chúng nhất. Nhiều gương mặt, cả trên tàu và ở dưái, có vẻ hưáng về Harry.
"Tại sao họ nhln chăm chú vậy?" Albus hỏi khi nó và Rose di qua ánh nhln của những học sinh khác.
"Đrng lo," Ron nói. "Đó là ta, ta là người cực kỳ nổi tiếng."
Albus, Rose, Hugo và Lily cười. Xe lửa bắt dầu chạy, và Harry di dọc theo xe lửa, nhln gương mặt gầy của con trai, dã brng lên sự hào
hứng. Harry cười và vẫy tay, thậm chí diều dó giống như một sự can dảm nhỏ, nhln con trai dần xa khỏi mlnh...
Dấu vết cuối cing của hơi nưác dã tan biến trong không khí mia hè. Xe lửa rẽ quanh qua góc. Cánh tay của Harry vẫn còn giơ lên tạm biệt.
"Nó sẽ tốt thôi," Ginny thl thầm.
Khi Harry nhln cô bé, nó lơ dãng hạ tay xuống và chạm vào vết sẹo hlnh tia cháp trên trán.
"Anh biết nó sẽ ổn."
Vết thẹo dã không làm Harry dau trong mười chín năm. Mọi thứ dều ổn.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro