Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥
Nevada lebt auf dem Land. Henryko in der Stadt. Sie weiß nichts über den auffließenden Fluss. Er kennt nur die Erklärung seiner Religion.
Normalerweise wären die Beiden sich ein Leben lang nicht begegnet, doch als die Flüsse in den Welten wieder anfangen nach oben zu fließen, werden sie beide vom Strom mitgerissen und finden sich verwundert in einer ihnen vollkommen fremden Welt wieder.
Thể loại: trùng sinh, xuyên không, đời thường, BE. Tác giả: Y Phỷ Cô CôTình trạng: đã hoàn (50 chương)Ngày xuất bản: 30/5/2018 - 21/9/2018Nội dung chỉ xoay quanh đời sống của nhân chính, gần như điền văn, không trào phúng. Quyển 2: Ta lỡ hẹn với nàng ở kiếp trước. Đọc tại Mangatoon…
Đề cử: keodeoviquytblog.wordpress.comThể loại: đam mỹ, hiện đại, cưới trước yêu sau, chủ thụ, nhẹ nhàng, duyên trời tác hợp, 1x1Độ dài 75 chương + phiên ngoạiCP: Thẩm Trình x Tri NhạcCông: Thẩm Trình - 沈程 (沈 là họ Thẩm, 程 là phép tác, quy củ, thủ tục)Thụ: Tri Nhạc - 知乐 (知 là biết, 乐 là vui)Văn án:Từ nhỏ đến lớn Tri Nhạc đều rất đẹp, tựa mỹ thiếu niên trong truyện tranh vậy.Đáng tiếc lại là một nhóc ngốc.Ông nội sắp xếp một mối hôn nhân cho nhóc ngốc, đối phương có vẻ không thích cậu lắm. Vì muốn ông nội yên tâm, Tri Nhạc nghiêm túc đóng tốt vai diễn của mình, đối xử tốt hết mức có thể với "nàng dâu", vụng về chăm chỉ khiến người ta thích mình."Anh trai đẹp trai quá.""Anh trai lợi hại nhất.""Thích anh trai nhất "Có thể nắm tay không ạ?""Hôm nay anh trai đã thích em hơn chút nào chưa?"***Người bị ép đính hôn là Thẩm Trình, cháu trai của một gia tộc giàu có, lạnh cả tim lẫn mặt, quyết tâm giải trừ hôn ước, đuổi nhóc ngốc đi, nhưng không biết từ bao giờ mà vừa nghe tiếng gọi anh trai kia tim anh lại đập thình thịch.***Ngày Thẩm Trình cuối cùng cũng thừa nhận lòng mình, Tri Nhạc lại reo lên một tiếng:"Nhiệm vụ hoàn thành!"Thẩm Trình: ........ Nhiệm vụ?! Nhiệm vụ đã kết thúc, vì vậy những lời nịnh nọt, ân cần, ngọt ngào cũng bị thu lại hết.Thẩm Trình: ........ Muốn mắng em ấy.Lưu ý: Thoại của thụ sẽ có dấu chấm phẩy ngắt không đúng chỗ vì thụ nói chậm và ngắt ngứ thật nha, khum phải mình chia ngoo đâu 🥲…
Edit từ bản QT của RubyRuan_69.Mình edit theo ý hiểu của mình, nên chỗ nào không hiểu thì mình chịu :vCó gì các bạn hãy góp ý để mình chỉnh sửa cho hoàn chỉnh hơn nha.Thể loại: Bách hợp, Nữ phụ, Xuyên thư, Ngọt, HE.Tiến độ: Đã hoàn thành.Tốc độ ra chương hên xui nha.…
Truyện mình làm phi thương mại, chủ yếu do vui và cuồng 2 ảnh ^ ^ ,cũng do dạo này rảnh rỗi ở nhà sinh nông nổi, chia sẻ thêm cho mấy đứa bạn . Do mình không phải là edit chuyên nghiệp , có nhiều lỗi sai và có thể không được hay, những ai không thích có thể ấn nút Back.Mình xin chân thành cảm ơn !Thân. ♉( ̄▿ ̄)♉…
[Tên gốc]: 渣四个渣攻后我跑路了[Tên truyện]: Tôi bỏ chạy sau khi ngược bốn tên tra công. [Tác giả]: Miêu Bát Tiên Sinh/猫八先生[Thể loại]: Đam mỹ, chủ thụ, xuyên sách, hiện đại, dị năng, nghịch tập, nhẹ nhàng, sảng văn, HE, 1v1, thanh thuỷ văn. [Tình trạng bản gốc]: 136 chương (133 chương chính văn - 3 chương ngoại truyện)[Nguồn raw]: Tấn Giang và shubaow.net[Nguồn convert]: wikidth[Tình trạng]: đã hoàn thànhChuyển ngữ bởi Axianbuxian1212/03/2021 - 28/08/2021Đây là bộ truyện đầu tiên mình edit, sẽ có nhiều thiếu xót, mong mọi người đóng góp với mình nhé! Chúc mọi người đọc truyện vui vẻ! [BẢN EDIT CHƯA CÓ SỰ CHO PHÉP CỦA TÁC GIẢ. VUI LÒNG KHÔNG MANG ĐI NƠI KHÁC! CẢM ƠN!] Truyện chỉ được đăng tải trên wattpad @Axianbuxian12 và wordpress @Axianbuxian…
Tác giả: Hoàng Bạo Tả ThủNguồn convert: JWEdit: ViviThể loại: Cao H, NPConvert đã hoàn.Văn án của tác giả:Hôn lễ của bạn thân, chú rể là phi công và nhóm bạn của chú rể, kết thúc NPChú ý của editor:Nữ9 Cố Viện là một cô nàng phóng túng, dâm đãng, hễ thích là làm, không câu nệ tiểu tiết. ⛔ Đây là truyện SẮC SẮC SẮC!!! Điều quan trọng phải nhắc 3 lần. Đa số chương nào cũng có thịt. Khi đọc truyện sắc yêu cầu đừng mang tam quan vào rồi phán như đúng rồi. Cảm thấy không hợp thì tự động đi ra ạ. Cảm ơn rất nhiều!⚠ Truyện ta edit dựa hoàn toàn vào bản convert, ko phải bản gốc tiếng Trung. Cho nên có đôi khi sẽ không hoàn toàn chính xác với ngữ nghĩa vốn có của tác giả.…