Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Névutók

Kezdjünk egy olyan témával,amit szerintem sok mindenki ismer már. De ez most azoknak szól,akik nincsenek teljesen tisztában az adott megszólítások pontos jelentésével,és helyes használatával. Velem az élen,ugyanis eddig én sem voltam teljesen tisztában mindennel!😉😑😉

Amit fontos tudni,hogy ezeket az utótagokat mindig kötőjellel kapcsoljuk az adott névhez. Vagy a keresztnévhez csatolsz,vagy a vezetéknévhez. A kettőhöz együtt nem szabad. 

Pl.:Nézzünk egy egyszerű nevet. Misaki Ayuzawa(😉).

Lehet Misaki-...,vagy Ayuzawa-.... . Misaki Ayuzawa-..... nem lehet. 

A különböző megszólításoka a japánoknál a való világban közelező használni,sőt ha valaki lehagyja az utótagot,azt illetlenségnek veszik. 

Kezdjünk a legsűrűben hallott utótagokkal,amikkel találkozhatunk a legtöbb animében. 

1.-chan: Kedveskedő utótag,amit a barátainkkal,rokonainkal,szerelmünkkel,hozzánk nagyon kózel álló emberekkel szemben használunk. Akkor használatos,ha az adott illetővel közvetlen viszonyban vagy,közel álltok egymáshoz. 

2.-san:Általános megszólítási forma,amelyet idegenekkel,vagy hozzánk nem annyira közel álló emberekkel szemben használunk. A felnőtteknek kijáró alap tiszteletet mutató utótag,ami nélkül illetlenség megszólítani valakit,kivéve ha az illetővel bensőséges viszonyt ápoltok. Így is fordízhatjuk:hölgyem,uram. 

3.-kun:Általános, fiatalokra használható megszólítási forma. Inkább a fiúkat szólítják így,lányokat ritkán. A barátainkat is így hívjuk,ha az illető hímnemű. Osztálytársainkat,stb.

4.-sama:Nagy tiszteletet mutató megszólítás. Általában felnőttekre használjuk,akik rangban felettünk állnak,de istenekre,uralkodókra is használatos. Valamint még akkor,amikor tényleg ki akarjuk fejezni valaki iránt a rajongásunkat. (lásd.:Juvia és Gray példája)

5.-sensei: Ezt tanárunkra,mesterünkre,tanítónkra használjuk. Tiszteletet mutató megszólítás. Ha teljesen szó szerint fordítunk,a jelentése:előbb született. Olyanokat is így hívunk,akiket példaképünknek tekintünk,nagyon tiszteljük,vagy kiválónak tartjuk valamiben. 

6.-onee-chan/san/sama: Ezt a kifejezést a nővérünkre,húgunkra mondjuk.

7.-onii-chan/san/sama: Ezt bátyjunkra,öccsünkre használjuk. 

Ennyi lenne mára. Holnap mindenből kirakok új részt,a szülinapom alkalmából. Addig is sziasutok,és ha pontatlanságot fedeztek fel,kérlek szóljatok. Köszi!

Dorka-chan

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro