HOÀNG HẠC LÂU
黃鶴樓 - 崔顥
昔人已乘黃鶴去
此地空餘黃鶴樓
黃鶴一去不復返
白雲千載空悠悠
晴川歷歷漢陽樹
芳草萋萋鸚鵡洲
日暮鄉關何處是
煙波江上使人愁
Hoàng Hạc Lâu - Thôi Hiệu
Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ
Thử địa không dư Hoàng Hạc Lâu
Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản
Bạch vân thiên tải không du du
Tình xuyến lịch lịch Hán Dương thụ
Phương thảo thê thê Hán Vũ châu
Nhật mạc hương quan hà xứ thị
Yên ba giang thượng sử nhân sầu
Lầu Hoàng Hạc - Thôi Hiệu
Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi
Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc
Hạc vàng một khi bay đi sẽ không trở lại
Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không
Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một
Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi
Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu?
Trên sông khói tỏa, sóng gợn, khiến buồn lòng người!
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro