In Honour of Georges Moustaki - (poem translated)
(Click the image to hear the song : Le Facteur )
Ta voix volait
Georges
au delà du
vent et du
moteur de la
Deuche
sa voix tombait
en confetti
déchirée
morte
de soucis
n'empêche
que des morceaux
ramassées
désormais
dans tes tons
innocents
leur aurait rendu
Facteur
la pause
du calme
et simplement
ta paix
*******************************************************
En souvenir et merci de Georges Moustaki, et sa chanson si tendre, Le Facteur est Mort
*******************************************************
Translation is unable to play the same word games or create the same echoes, so I prefer to write in the language I am thinking in, but here goes:
Your voice flew
Georges
above the wind
and the engine
of the
Deuche (citroen 2cv!)
his voice
fell
in shredded confetti
worried to death
but the pieces
nontheless
gathered
by your innocent tones
gave them
Facteur (Postman, Catalyst, Maker)
pause
calme
and simply
your peace
Remembering Moustaki, his life and inspiration, and retaining a gratitude for his kindly accompaniment on life's journey :)
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro