Chào các bạn! Vì nhiều lý do từ nay Truyen2U chính thức đổi tên là Truyen247.Pro. Mong các bạn tiếp tục ủng hộ truy cập tên miền mới này nhé! Mãi yêu... ♥

Dr.Heidegger's Experiment v.1

That very singular man, old Dr. Heidegger, once invited four venerable friends to meet him in his study. There were three white-bearded gentlemen, Mr. Medbourne, Colonel Killigrew, and Mr. Gascoigne, and a withered gentlewoman, whose name was the Widow Wycherly. They were all melancholy old creatures, who had been unfortunate in life, and whose greatest misfortune it was that they were not long ago in their graves. Mr. Medbourne, in the vigor of his age, had been a prosperous merchant, but had lost his all by a frantic speculation, and was now little better than a mendicant. Colonel Killigrew had wasted his best years, and his health and substance, in the pursuit of sinful pleasures, which had given birth to a brood of pains, such as the gout, and divers other torments of soul and body. Mr. Gascoigne was a ruined politician, a man of evil fame, or at least had been so till time had buried him from the knowledge of the present generation, and made him obscure [vô danh] instead of infamous. As for the Widow Wycherly, tradition tells us that she was a great beauty in her day; but, for a long while past, she had lived in deep seclusion [tách biệt], on account of certain scandalous stories which had prejudiced the gentry [người có địa vị] of the town against her. It is a circumstance worth mentioning that each of these three old gentlemen, Mr. Medbourne, Colonel Killigrew, and Mr. Gascoigne, were early lovers of the Widow Wycherly, and had once been on the point of cutting each other's throats for her sake [mục đích]. And, before proceeding further, I will merely hint that Dr. Heidegger and all his foul guests were sometimes thought to be a little beside themselves,--as is not unfrequently the case with old people, when worried either by present troubles or woful recollections.

"My dear old friends," said Dr. Heidegger, motioning them to be seated, "I am desirous [thèm muốn] of your assistance in one of those little experiments with which I amuse myself here in my study."

If all stories were true, Dr. Heidegger's study must have been a very curious place. It was a dim, old-fashioned chamber, festooned [trang trí hoa] with cobwebs, and besprinkled with antique dust. Around the walls stood several oaken bookcases, the lower shelves of which were filled with rows of gigantic folios and black-letter quartos, and the upper with little parchment-covered duodecimos. Over the central bookcase was a bronze bust [tượng nữa người] of Hippocrates, with which, according to some authorities, Dr. Heidegger was accustomed [quen với] to hold consultations in all difficult cases of his practice. In the obscurest [tối tăm nhất] corner of the room stood a tall and narrow oaken closet, with its door ajar[khép hờ], within which doubtfully appeared a skeleton. Between two of the bookcases hung a looking-glass, presenting its high and dusty plate within a tarnished [bị mờ, xỉn] gilt [thiếp vàng] frame. Among many wonderful stories related of this mirror, it was fabled [hư cấu] that the spirits of all the doctor's deceased patients dwelt [trú ngụ] within its verge [cột], and would stare him in the face whenever he looked thitherward [về phía đó]. The opposite side of the chamber was ornamented [trang trí] with the full-length portrait of a young lady, arrayed in the faded magnificence of silk, satin, and brocade[vải thêu kim tuyến], and with a visage as faded as her dress. Above half a century ago, Dr. Heidegger had been on the point of marriage with this young lady; but, being affected with some slight disorder, she had swallowed one of her lover's prescriptions, and died on the bridal [đám cưới] evening. The greatest curiosity of the study remains to be mentioned; it was a ponderous folio volume [cuốn sách], bound in black leather, with massive silver clasps [cái móc]. There were no letters on the back, and nobody could tell the title of the book. But it was well known to be a book of magic; and once, when a chambermaid had lifted it, merely to brush away the dust, the skeleton had rattled [kêu lách cách] in its closet, the picture of the young lady had stepped one foot upon the floor, and several ghastly faces had peeped forth from the mirror; while the brazen head of Hippocrates frowned [nghiêm trang], and said,--"Forbear!"

Such was Dr. Heidegger's study. On the summer afternoon of our tale a small round table, as black as ebony, stood in the centre of the room, sustaining a cut-glass vase of beautiful form and elaborate workmanship. The sunshine came through the window, between the heavy festoons of two faded damask curtains, and fell directly across this vase; so that a mild splendor was reflected from it on the ashen visages of the five old people who sat around. Four champagne glasses were also on the table.

"My dear old friends," repeated Dr. Heidegger, "may I reckon on your aid in performing an exceedingly curious experiment?"

Now Dr. Heidegger was a very strange old gentleman, whose eccentricity [lập dị] had become the nucleus for a thousand fantastic stories. Some of these fables [truyền thuyết], to my shame be it spoken, might possibly be traced back to my own veracious self; and if any passages of the present tale should startle the reader's faith, I must be content to bear the stigma of a fiction monger.

When the doctor's four guests heard him talk of his proposed experiment, they anticipated nothing more wonderful than the murder of a mouse in an air pump, or the examination of a cobweb by the microscope, or some similar nonsense, with which he was constantly in the habit of pestering [làm phiền] his intimates [quan hệ]. But without waiting for a reply, Dr. Heidegger hobbled [ta765p tẽnh] across the chamber, and returned with the same ponderous folio, bound in black leather, which common report affirmed to be a book of magic. Undoing the silver clasps, he opened the volume, and took from among its black-letter pages a rose, or what was once a rose, though now the green leaves and crimson [đỏ thẳm] petals [cánh hoa] had assumed [ra vẻ] one brownish hue [màu sắc], and the ancient flower seemed ready to crumble [vỡ vụn] to dust in the doctor's hands.

"This rose," said Dr. Heidegger, with a sigh, "this same withered [khô] and crumbling flower, blossomed five and fifty years ago. It was given me by Sylvia Ward, whose portrait hangs yonder [đằng kia]; and I meant to wear it in my bosom at our wedding. Five and fifty years it has been treasured between the leaves of this old volume. Now, would you deem [thấy rằng] it possible that this rose of half a century could ever bloom again?"

"Nonsense!" said the Widow Wycherly, with a peevish [cáu kỉnh] toss of her head. "You might as well ask whether an old woman's wrinkled face could ever bloom again."

"See!" answered Dr. Heidegger.

He uncovered the vase, and threw the faded rose into the water which it contained. At first, it lay lightly on the surface of the fluid, appearing to imbibe none of its moisture. Soon, however, a singular change began to be visible. The crushed and dried petals stirred, and assumed a deepening tinge [đượm, có vẻ] of crimson, as if the flower were reviving from a deathlike slumber [giấc ngủ]; the slender stalk and twigs [cành] of foliage became green; and there was the rose of half a century, looking as fresh as when Sylvia Ward had first given it to her lover. It was scarcely full blown; for some of its delicate red leaves curled modestly around its moist bosom, within which two or three dewdrops were sparkling.

"That is certainly a very pretty deception [trò lừa]," said the doctor's friends; carelessly, however, for they had witnessed greater miracles [phép màu] at a conjurer's [phù thủy] show; "pray how was it effected?"

"Did you never hear of the 'Fountain of Youth?' " asked Dr. Heidegger, "which Ponce De Leon, the Spanish adventurer, went in search of two or three centuries ago?"

"But did Ponce De Leon ever find it?" said the Widow Wycherly.

"No," answered Dr. Heidegger, "for he never sought it in the right place. The famous Fountain of Youth, if I am rightly informed, is situated in the southern part of the Floridian peninsula, not far from Lake Macaco. Its source is overshadowed [lu mờ]by several gigantic magnolias [hoa mộc lan], which, though numberless centuries old, have been kept as fresh as violets by the virtues of this wonderful water. An acquaintance [người quen] of mine, knowing my curiosity in such matters, has sent me what you see in the vase."

"Ahem!" said Colonel Killigrew, who believed not a word of the doctor's story; "and what may be the effect of this fluid on the human frame?"

"You shall judge for yourself, my dear colonel," replied Dr. Heidegger; "and all of you, my respected friends, are welcome to so much of this admirable fluid as may restore to you the bloom of youth. For my own part, having had much trouble in growing old, I am in no hurry to grow young again. With your permission, therefore, I will merely watch the progress of the experiment."

While he spoke, Dr. Heidegger had been filling the four champagne glasses with the water of the Fountain of Youth. It was apparently impregnated [thấm vào] with an effervescent [sủi bọt] gas, for little bubbles [bọt tăm] were continually ascending from the depths of the glasses, and bursting [ngập tràn] in silvery spray at the surface. As the liquor diffused [lan tỏa] a pleasant perfume, the old people doubted not that it possessed cordial and comfortable properties; and though utter sceptics [người hoài nghi] as to its rejuvenescent [trẻ lại] power, they were inclined [chiều hướng] to swallow it at once. But Dr. Heidegger besought [cầu xin] them to stay a moment.

"Before you drink, my respectable old friends," said he, "it would be well that, with the experience of a lifetime to direct you, you should draw up a few general rules for your guidance, in passing a second time through the perils [cơn nguy] of youth. Think what a sin and shame it would be, if, with your peculiar advantages, you should not become patterns of virtue [đức tính tốt] and wisdom [thông minh] to all the young people of the age!"

The doctor's four venerable friends made him no answer, except by a feeble and tremulous [nhút nhát] laugh; so very ridiculous was the idea that, knowing how closely repentance [ân hận] treads behind the steps of error, they should ever go astray [chệch hướng] again.

"Drink, then," said the doctor, bowing: "I rejoice that I have so well selected the subjects of my experiment."

With palsied hands, they raised the glasses to their lips. The liquor, if it really possessed such virtues as Dr. Heidegger imputed to it, could not have been bestowed on four human beings who needed it more wofully. They looked as if they had never known what youth or pleasure was, but had been the offspring of Nature's dotage, and always the gray, decrepit, sapless, miserable creatures, who now sat stooping round the doctor's table, without life enough in their souls or bodies to be animated even by the prospect of growing young again. They drank off the water, and replaced their glasses on the table.

Assuredly there was an almost immediate improvement in the aspect of the party, not unlike what might have been produced by a glass of generous wine, together with a sudden glow of cheerful sunshine brightening over all their visages at once. There was a healthful suffusion on their cheeks, instead of the ashen hue that had made them look so corpse-like [như tử thi]. They gazed at one another, and fancied that some magic power had really begun to smooth away the deep and sad inscriptions which Father Time had been so long engraving on their brows. The Widow Wycherly adjusted her cap, for she felt almost like a woman again.

"Give us more of this wondrous water!" cried they, eagerly. "We are younger--but we are still too old! Quick--give us more!"

"Patience, patience!" quoth Dr. Heidegger, who sat watching the experiment with philosophic coolness. "You have been a long time growing old. Surely, you might be content to grow young in half an hour! But the water is at your service."

Again he filled their glasses with the liquor of youth, enough of which still remained in the vase to turn half the old people in the city to the age of their own grandchildren. While the bubbles were yet sparkling

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro

Tags: