
+ Common Sayings +
"Vera dei merca dai" (Translation: Don't trust the smiling cat): This saying comes from the Sornish language, spoken as a play on the words dei (trust) and dai (cat). It more or less means "if something is unusual, don't trust it."
"Talsa-wistan foras hanaras-bashae" (Translation: Clear skies brings dark storms): This saying is in Tasilaen and is a warning, generally to young girls, about mysteriously handsome and/or wealthy men (aka "Prince Charming").
"A stray arrow will hit a bird" (usually said as "a stray arrow..."): This saying is literally the equivalent of Murphy's Law. It comes from a proverb about not shooting stray arrows in case one might hit a friend in the distance.
"Do you/they bleed red?": This basically means "we are all the same." Could also be used as a sarcastic remark when asked if one should trust someone else.
"A lame wolf catches no deer": Used usually when talking about fighting or suggesting a preemptive strike.
"An eagle knows the weight of the sky" (alternatively: Do you know the weight of the sky?): Used generally as a warning to not try and understand what you are not meant to understand.
Calling someone a "vulture among cardinals": Sometimes a slur for orcs or other "beastly" races, but more generally used as an insult to one's grace, talent and/or beauty.
Calling someone a "crow among ravens": The equivalent of "wolf in sheep's clothing"
Calling someone a "rose among thorns": The equivalent of "diamond in the rough"
"A dog turned feral will not return to his master": It means "do not say something you'll regret" and "words will hurt others" at the same time.
"Pick my gravestone": Said usually when someone does not expect to survive.
"My soul carries no pain": Literally means "I am not afraid to die."
When one refers to a task as "staring into the lion's mouth" (alternatively: Are you going to stare into the lion's mouth while you're at it?): The equivalent of "easier said than done."
"Courting the stars" (Alternatively: Buying the stars): A frivolous idea
When someone calls an idea "sticking your hand into the holly" (alternatively: nettle or thistle instead of holly): Either a very dangerous or stupid idea
"A mouth full of honey and bees": Someone who is a smooth talker but usually lies and cheats.
When someone calls a past relationship "a broken rune": The equivalent of a "burned bridge."
Calling someone a "blind scribe": Describing someone as incredibly intelligent but naive at the same time.
Calling something a "dragon's pearl": Either a sexual innuendo or meaning that something is far out of reach.
"A flower budding in winter": A hopeless situation
"A sprout covered in frost": A very young life that was lost
"Kill the sow and you won't have pigs": Either used to mean one shouldn't overhunt or (in a militaristic setting) to kill the enemy before they can grow stronger.
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro