Địch Nhân Kiệt xử án truyền kỳ
Cao La Bội cùng 《 địch công án 》
Tác giả: vương vĩ doanh
Gần nhất, trung ương đài truyền hình đệ bát bộ tiết mục tại hoàng kim thời đoạn bá ra 《 Địch Nhân Kiệt xử án truyền kỳ 》. Này bộ kịch truyền hình là căn cứ người Hà Lan Cao La Bội 《 địch bàn xử án 》 cải biên . Nhất cá người ngoại quốc viết Trung Quốc chuyện xưa, có thể khuynh đảo người Trung Quốc, đủ thấy này thâm trúng tuyển quốc văn hóa tinh túy, là cái Trung Quốc thông. Như vậy Cao La Bội cùng Trung Quốc văn hóa có chút cái gì uyên duyên, viết nào về Trung Quốc văn hóa thư đâu?
Cao La Bội (Robert Hans van Gulik) khi còn sống, có thể nói là chức nghiệp quan ngoại giao khi còn sống. Hắn tòng 30 niên đại khởi, vẫn đảm nhiệm Hà Lan trú ngoại cơ cấu quan ngoại giao, từng trước sau nhậm chức vu Tokyo, Trùng Khánh, Nam Kinh, Washington, New Delhi, Beirut cùng Kuala Lumpur, cuối cùng nhậm chức vi trú Nhật Bản đại sứ, cho đến năm 1967 qua đời. Hắn đồng thời vẫn là một vị kiệt xuất Hán học gia, phát biểu quá nhiều bộ nghiên cứu Trung Quốc cổ đại lịch sử văn hóa chuyên tác cùng tác phẩm dịch. Cao La Bội sinh ra vu năm 1910, năm 1935 lấy nghiên cứu Ấn Độ, Trung Quốc Tây Tạng cùng Viễn Đông luận văn lấy được tiến sĩ học vị. Hắn tinh thông 15 chủng văn tự, đặc biệt Hán ngữ nhất tinh thâm. Cao La Bội có thể trực tiếp dùng Hán ngữ thể văn ngôn tiến hành sáng tác, này hán tử thư pháp đã bị Trung Quốc thư pháp gia tán dương. Đối với Trung Quốc kỳ cầm thư họa, tắc mọi thứ ở hành. Hắn từng bái Trung Quốc đàn cổ danh gia diệp thi mộng vi sư, định quá 《 Trung Quốc cầm đạo 》 một lá thư. Năm 1943, Cao La Bội tại Trùng Khánh cùng người Trung Quốc thủy vĩnh phương kết hôn. Thủy vĩnh phương xuất thân danh môn, lấy được tề lỗ đại học lịch sử xã hội học học vị hậu, nhập Hà Lan trú hoa đại sứ quán công tác, kết bạn Cao La Bội, toại kết gắn bó suốt đời. Cao La Bội nhìn đến ngoại quốc tiểu thuyết trinh thám phổ biến một thời, mà người ngoại quốc đối Trung Quốc bàn xử án tiểu thuyết rất ít biết được, vì thế hắn phiên dịch khởi Thanh triều nhân viết 《 địch bàn xử án 》 một lá thư. Dịch dịch , đối trong sách chuyện xưa thật sự không hài lòng, đơn giản bỏ qua, chính mình cái khác sáng tác nhất bộ 《 địch bàn xử án 》, là vi hệ liệt tiểu thuyết, tổng cộng 17 bộ, Cao La Bội hoàn làm cho này bộ tiểu thuyết vẽ một bộ hữu Trung Quốc ảnh thêu phong cách tuyến miêu tranh minh hoạ. 《 địch bàn xử án 》 tên tiếng Anh tự là 《Judge Dee》, khả dịch thẳng vi 《 địch quan toà 》. Này bộ tiểu thuyết tại tây phương khiến cho oanh động, Địch Nhân Kiệt bị dự vi Trung Quốc Holmes, trở thành nổi tiếng nhân.
Cao La Bội cùng Quốc Dân đảng nguyên lão nhân vật vu bảo hộ nhâm, phùng ngọc tường giao trụ rất sâu, từng cộng đồng tổ chức 《 Thiên Phong cầm xã 》, nghiên cứu đàn cổ nghệ thuật; hắn ái viết Trung Quốc cách luật thi từ, cùng Tề Bạch Thạch, thẩm doãn mặc tiến hành phụ xướng. Đương nhiên, Cao La Bội cao nhất thành tựu học thuật sáng tác là 《 Trung Quốc trong phòng khảo 》 cùng 《 bí diễn đồ khảo 》, này lưỡng bộ thư bị thế giới học nhân xưng là Trung Quốc tính học nghiên cứu Khai Sơn chi tác. Cao La Bội tại này trong cuộc đời vi Trung Quốc văn hóa trao đổi làm ra trọng đại cống hiến.
Thỉnh mua chính bản bộ sách hòng duy trì ngài sở thích tác gia
----------oOo----------
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro