Part III: DIVISA RES PUBLICA (Die aufgeteilte Republik)
divisa res publica
Die aufgeteilte Republik
Sed primum posterioribus annis uterque vir coram in pactione atque amicita manserunt, quod rem publicam, ut ipsi dicebant, restituere voluerunt.
Quibus rebus imperatores duo victorias alias alios contra adversarios rei publicae adipiscebantur et assecuti sunt, ut magnitudo atque gloria sua augeretur advorsus institutiones publicae et principes civitatis.
Aber zunächst verblieb jeder der beiden Männer in den folgenden Jahren öffentlich in Übereinkunft und Freundschaft, weil sie den Staat, wie sie selbst sagten, wiederherstellen wollten.
Aufgrund dieser Dinge errangen die beiden Feldherren weitere Erfolge gegen weitere Gegner des Staates und erreichten, dass ihre Größe und ihr Ruhm gegenüber öffentlichen Einrichtungen und den Vornehmsten der Bürgerschaft größer wurden.
Primum anno quadragesimo bellum Perusinum accidit, in quo alii hostes rei publicae trucidati sunt. His rebus Octavianus rursus abutitur, ut assectatoribus suis munera atque honores compararet.
Zunächst ereignete sich im Jahr 40 [v. Chr.] der Perusinische Krieg, in welchem weitere Feinde des Staates niedergemetzelt wurden. Diesen Umstand nutzte Oktavian erneut für sich aus, dass er seinen Anhängern Ämter und Auszeichnungen verschaffte.
De eodem anno Antonius et Octavianus foedus Brundisinum inierunt, quo triumviri duo inter se administrationem imperii diviserunt: Octavianus partes occidentales, Antonius orientales accepit; ita tamen, ut Italia ab ambobus administraretur.
Noch in demselben Jahr gingen Antonius und Oktavian das Bündnis von Brindisi ein, durch welches die beiden Triumvirn die Verwaltung des Reiches untereinander aufteilten: Oktavian erhielt die westlichen Teile, Antonius die östlichen; allerdings so, dass Italien von Beiden verwaltet wurde.
Anno tricesimo nono Miseni foedus aliud initum est. In quo Antonius et Octavianus pacti sunt, ut consulatus eorum extraordinarii, qui tantummodo in quinquennium erant instituti, prorogarentur.
Quibus rebus triumviratum ultra sustinebatur; Lepidus autem in eo conventu nec spectatus nec respectus est, nam hoc tempore nullas iam partes agebat.
Im Jahr 39 wurde bei Miseni ein weiteres Bündnis geschlossen. In diesem einigten sich Antonius und Oktavian darüber, dass ihre außerordentlichen Konsulate, die lediglich für einen Zeitraum von fünf Jahren angeordnet worden waren, verlängert wurden.
Dadurch wurde das Triumvirat weiter aufrechterhalten; Lepidus ist allerdings bei dieser Abmachung weder berücksichtigt noch beachtet worden, denn er spielte zu dieser Zeit bereits keine Rolle mehr.
Sequentibus annis triumviri duo consilia sua et proposita et iura contra Sextum Pompeium obtinere debebant.
Qui, quod magna ex parte potestatem classis Romanae habebat, anno tricesimo octavo decrevit e Sicilia multis navibus vias maritimas Romam adducentes claudere. Etenim triumviratum Antonii atque Octaviani omnino iniustum esse putabat.
In den nachfolgenden Jahren mussten die beiden Triumvirn ihre Absichten und Pläne und Privilegien gegen Sextus Pompeius behaupten.
Weil dieser zum größten Teil die Macht über die römische Flotte besaß, entschloss er sich im Jahr 38 [v. Chr.], die nach Rom hinführenden Seewege von Sizilien aus mit vielen Schiffen zu versperren. Denn er glaubte nämlich, dass das Triumvirat von Antonius und Oktavian insgesamt unrechtmäßig sei.
Vias maritimas claudendo triumviratos duos, quos in adversariis rei publicae veris poneret, se magistratibus suis abdicare coacturus erat. Sed viis maritimis clausis Roma re frumentaria commeatuque interclusa est.
Qua de causa Romae fames paulatim oriebatur; deinde Antonius et Octavianus sibi quam celerrime bellum Sexto Pompeio inferendum intellexere.
Indem er die Seewege versperrte, wollte er die beiden Triumvirn, weil er diese zu den wahren Gegnern des Staates zählte, dazu zwingen, ihre Ämter niederzulegen. Aber nachdem die Seewege versperrt worden waren, wurde Rom von der Getreideversorgung und vom Nachschub abgeschnitten.
Aus diesem Grund entstand in Rom allmählich eine Hungersnot; daraufhin erkannten Antonius und Oktavian, dass sie möglichst schnell einen Krieg gegen Sextus Pompeius führen müssen.
In hac pugna tum primum M. Vipsanius Agrippa, imperator clarus atque amicus Octaviani, rem militarem suam praestitit: portum militarem Puteolorum ad Pompeium classe sua vincendum exaedificat, cum omnes lacos ibi sitos coniungundos curabat, ut eo modo hoc loco populo Romano una castra classica atque navalia faci posset.
Bei diesem Kampf legte Markus Vipsanius Agrippa, der berühmte Feldheer und Freund von Oktavian, zum ersten Mal seine Kriegskunst an den Tag: um Pompeius mit einer eigenen Flotte zu besiegen, baute er den Militärhafen bei Puteoli aus, indem er alle dort gelegenen Seen verbinden ließ, so dass auf diese Weise an diesem Ort ein einziger befestigter Flottenstützpunkt für das römische Volk errichtet werden konnte.
Qui gradus fuit grandissimus posteriori magnitudini atque robori imperii Romani.
Portu militari exaedificato triumviri duo denique anno tricesimo sexto Sextum Pompeium in proelio Naulochi vicerunt.
Dieser Schritt war sehr bedeutend für die spätere Größe und Festigkeit des römischen Reiches.
Nachdem der Militärhafen ausgebaut worden war, besiegten die beiden Triumvirn im Jahr 36 [v. Chr.] schließlich Sextus Pompeius in der Schlacht von Naulochus.
Post hanc victoriam verum tertius triumvir Lepidus est e foedere trium expulsus. Legiones enim eius interim ab eo defecerant et se converterant ad Octavium et Antonium.
Nach diesem Sieg wurde der dritte Triumvir Lepidus jedoch gänzlich aus dem Dreier-Bündnis ausgestoßen. Denn seine Legionen waren unterdessen von ihm abgefallen und hatten sich Oktavian und Antonius zugewendet.
(E N D E Part III)
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro