Chương 19
Cha tôi sinh ra vào thời điểm Sicily* vừa mới vớt vát được một chút trật tự từ cảnh hỗn loạn và nghèo đói.
*Một vùng hành chính tự trị của Ý
Ít nhất, đã có một con đường dài 250 dặm được sử dụng suốt cả năm mà không bị hư hỏng.
Hòn đảo nằm ở miền nam Ý, chỉ được nhớ đến khi ai đó muốn thu thuế, đã trải qua hàng thế hệ bị chiếm đóng và cai trị. Từ thời kỳ Hy Lạp cổ đại, người Carthago, người La Mã, rồi đến thời Trung cổ với người Byzantine, người Ả Rập, người Norman, người Pháp và người Tây Ban Nha, tất cả thay phiên nhau nô dịch trên mảnh đất này, khiến nông dân không thể tự túc, thậm chí sống không đủ no. Vì thiếu thốn vật chất, cướp bóc lan tràn, giết người cướp của trở thành chuyện thường.
Dần dần, Mafia đã được sinh ra từ chính những kẻ cướp này.
Cha tôi là một trong những thành viên đầu tiên của băng đảng Mafia- Hội anh em Favara*. Băng đảng đầu tiên này được thành lập ở Siracuse**, phía đông nam Sicily. Điều kiện gia nhập: đầu tiên, phải thề tuân thủ Omerta (quy tắc im lặng), tức là từ chối hợp tác với các cơ quan chính phủ và hệ thống tư pháp, mặc dù sau này điều này đã bị vi phạm; thứ hai, phải giết chết một thành viên trong cơ quan quyền lực duy nhất còn lại ở thủ phủ Sicily, Palermo.
*Một tổ chức tội phạm hoạt động tại thuộc tỉnh vào cuối thế kỷ 19
**Một thành phố cổ nằm ở phía đông nam của hòn đảo Sicily, Ý
Vì vậy, cơ quan chính phủ duy nhất trên hòn đảo này đã hoàn toàn bị vô hiệu hóa, Hội anh em Favara ngay lập tức chuyển căn cứ đến đây.
Các địa chủ sở hữu vườn cam ở phía bắc Sicily đã phải chịu đựng sự tấn công liên tục của bọn cướp, nhưng vì đất đai màu mỡ, họ không thể từ bỏ công việc làm ăn này với vốn mang lại lợi nhuận hàng năm. Vì vậy, họ đã tìm đến Mafia để giải quyết vấn đề.
Mafia cung cấp dịch vụ bảo vệ, các địa chủ phải trả phí.
Dần dần, những vườn cam này rơi vào tay băng đảng Favara. Cả hòn đảo mất hoàn toàn niềm tin vào chính phủ. Người dân Sicily nhận ra rằng, ngoài gia đình và người thân, thay vì tin vào chính phủ chỉ biết bóc lột nông dân và luật pháp chỉ bảo vệ tầng lớp thượng lưu, tốt hơn hết là giao phó sự an toàn của mình và tài sản cho Mafia.
Chính phủ Ý đã nhiều lần cử người đến hòn đảo này để đàn áp Mafia, với hy vọng giành lại quyền kiểm soát, nhưng một lần nữa lại bị đẩy ra ngoài. Tình hình cứ tiếp tục như vậy. Không thể kéo dài mãi, các thế lực trên đảo quyết định bề ngoài tuân theo, khi chính phủ đến thì hợp tác. Các quan chức chính phủ chia sẻ lợi ích từ các giao dịch ngầm này và cung cấp cho Mafia sự bảo vệ về chính trị và pháp lý, trong khi Mafia tiếp tục duy trì trật tự trên đảo và làm ăn bất hợp pháp.
Vườn cam phát triển mạnh, lợi nhuận mỗi mẫu đất gấp 60 lần so với những khu đất khác. Trong khi đó, mỏ lưu huỳnh ở Siracuse đã nằm dưới sự kiểm soát của băng đảng Favara từ lâu, mang lại lợi nhuận khổng lồ cho toàn bộ hội.
Vào năm này, cha và mẹ đã kết hôn được 8 năm, và tôi, dưới sự mong đợi mãnh liệt của cha, đã ra đời.
Cha đặt tên cho tôi là Corso Ambrosi Cunsolo.
Cha rất yêu tôi, tôi biết điều đó.
Nhưng không biết từ lúc nào, cha thường xuyên không về nhà.
Mặt mẹ ngày càng trở nên khó chịu. Mỗi khi ăn tối, bà thường nhìn tôi với ánh mắt đầy giận dữ, dần dần, những từ ngữ xúc phạm mà tôi chưa từng nghe qua từ trước đến giờ đều nhờ mẹ mà biết hết.
Chúng như những chiếc búa nhỏ gõ liên hồi vào tai tôi mỗi ngày.
Ban đầu,chỉ cần cha không có mặt ở bàn ăn, tôi liền không dám ăn cơm.
Nếu cha về ăn tối, mẹ sẽ rất dịu dàng, thậm chí cười với tôi, nhưng một khi ông đi, cả thế giới như bị đảo lộn từ thiên đường thành địa ngục.
Mỗi sáng khi cha ra ngoài, tôi luôn nắm chặt ngón tay ông, tìm đủ lý do để xin đi cùng, dù chỉ là đi giết người, hoặc vứt tôi vào một góc nào đó, không cần chăm sóc, miễn là không phải ở cùng mẹ, cách xa bà càng xa càng tốt, đi đâu cũng được.
Cha luôn xoa đầu tôi, cho tôi chơi những món đồ chơi mới mà ông mang về, nói rằng nếu tôi khắc con dao gỗ này trở nên xinh đẹp, đến sinh nhật 7 tuổi của tôi, ông sẽ tặng tôi con dao mà ông mang theo bên người.
Tôi thà không cần con dao đó!
Dù rằng tôi đã thèm nó suốt hơn một năm rồi...
Mẹ ngày càng tồi tệ hơn.
Nhưng tôi đâu thể không ăn.
Tôi cũng không thể khóc, cha đã bảo tôi như vậy.
Tôi yêu cha, hơn tất cả mọi thứ. Ông không hay nói cười, cao lớn như một ngọn núi. Trước đây, ông thường ôm tôi và quay vòng trên vai, nhưng giờ thì ông ít ở nhà hơn, buổi tối thậm chí còn không trở về.
Một buổi tối, mẹ đã ném đĩa vào mặt tôi, chiếc đĩa cứng đập vào cạnh mắt, khiến đầu tôi đau nhức. Sau này, mãi tôi mới phát hiện mắt phải đã không nhìn thấy rõ nữa.
Mẹ vừa khóc vừa mắng, tiếng mắng như hàng nghìn cây kim xuyên qua màng nhĩ của tôi, cảnh cáo tôi đừng mong cáo trạng chuyện này.
Nhưng tối hôm đó, mẹ lại ôm tôi vào phòng ngủ của bà, ôm chặt tôi và yêu cầu tôi ngủ cùng. Bà vừa khóc vừa nói xin lỗi, liên tục bảo rằng bà yêu tôi, yêu cha tôi đến mức nào.
Tôi hạnh phúc đến ngất ngây! Thậm chí nghĩ rằng, ngày mai mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn.
Mẹ như nghiện rồi. Từ những trận đòn nhẹ nhàng đến những cú đánh thảm khốc, rồi lại quỳ dưới chân tôi cầu xin sự tha thứ.
Dĩ nhiên rồi, mẹ.
Chẳng lẽ tôi có thể làm gì khác?
Tôi mới chỉ 6 tuổi. Dù muốn trốn cũng chẳng biết đi đâu.
Ngoài việc mỗi ngày tìm cách thu nhỏ sự hiện diện của mình, tôi không còn lựa chọn nào khác. Có những ngày, tôi thậm chí phải ăn trộm bánh mì trong bếp, trốn trong chuồng ngựa, hy vọng cha sẽ về.
Cha về, tôi sẽ an toàn...
Chỉ cần mẹ không nhìn thấy tôi, bà sẽ không có lý do để đánh đập và nguyền rủa tôi nữa, tôi sẽ đỡ phải chịu đựng.
Chỉ tiếc là ông trời chẳng có thời gian mà lo cho tôi.
Suốt một tháng trời, tôi không thấy bóng dáng cha đâu.
Khi đã ăn hết mọi thứ trong nhà và phải lê bước về nhà với đôi chân rã rời vì đói, trước khi bước vào phòng, một cái tát nặng nề từ mẹ đã giáng xuống.
Bên mặt bị tát vẫn còn ong ong, suốt nhiều ngày sau, âm thanh tôi nghe từ phía đó dường như nhỏ đi lạ kỳ.
Dần dần, tôi bắt đầu quen với việc này.
Hay nói đúng hơn là tuyệt vọng?
Tôi không biết.
Khi cha về nhà, mẹ không còn miễn cưỡng cười với ông, cũng không còn tỏ ra hài lòng nữa. Bà chỉ lao vào mắng mỏ, lên án cha có những người phụ nữ khác ngoài bà.
Tôi chỉ lặng lẽ trốn trong phòng, nhìn sách của mình, tự hỏi liệu cha có thể tàn nhẫn hơn một chút, tốt nhất là giết chết người phụ nữ đó và mang tôi đi.
Nhưng cha chẳng làm vậy.
Ông chỉ chịu đựng những lời mắng chửi của mẹ rồi lặng lẽ rời đi.
Và thế là tôi lại ở lại với mẹ.
Vài tháng sau, mẹ lại trở nên xinh đẹp quyến rũ. Bà bắt đầu xịt nước hoa vào cổ tay, mặc những bộ đồ sặc sỡ, lại trở nên rực rỡ như trước. Thời gian bà ở nhà cũng ngày càng ngắn, thậm chí chỉ quay về một tuần hoặc hai tuần một lần.
Cuối cùng, bà không chịu đựng được nữa và phản bội cha.
Người đó là một nhân viên trong cơ quan chính phủ Palermo, là cộng sự của cha tôi.
Tôi không cảm thấy gì với sự phản bội đó.
Tôi chỉ âm thầm sống cuộc sống của mình, dùng số tiền mà cha mỗi lần về để lại cho tôi, tính toán mua thêm đồ ăn, không thể chỉ ăn bánh mì nữa...
Lẽ ra tôi nên rời đi, nhưng tôi không làm vậy.
Tôi không muốn rời bỏ cha.
Mẹ càng ngày càng ít khi về. Một ngày, khi tôi mua một ít xúc xích và trái cây về nhà, tôi phát hiện trong phòng khách, cha đang cầm súng, mẹ thì nằm trên sàn, vũng máu đỏ rực dần lan rộng, bà chỉ nhìn chằm chằm tôi bằng đôi mắt xinh đẹp.
Từ khi có ký ức, chưa bao giờ mẹ lại đẹp như lúc này.
Cha từ từ lau chùi cán súng, bế tôi lên rồi rời đi không nói một lời.
Năm đó, chúng tôi chuyển đến Ý.
Tôi thích cuộc sống này, cuộc sống chỉ có tôi và cha bên nhau. Dù trước đây ông có bỏ mặc tôi cho mẹ, dù không biết tôi đã phải chịu đựng những gì trong suốt thời gian đó, tôi vẫn yêu ông.
Chúng tôi sống trong một ngôi nhà lớn. Ngoài cha, tôi, người quản gia thì là một đám người khác.
Nhưng ngôi nhà to lớn này, căn phòng rộng rãi này, chỉ có mỗi tôi. Dù tôi đã quen với việc ở một mình, với việc ngủ một mình nhưng đó chỉ là khi cha không ở bên tôi.
Bây giờ thì khác.
Ông chỉ cách tôi một hành lang và một cánh cửa.
Tôi mặc đồ ngủ, cầm cuốn sách yêu thích, muốn ông đọc cho tôi nghe.
Nhưng tôi lại nghe thấy những âm thanh kỳ lạ. Liên tục, không ngừng, như có người bị tra tấn đến mức không chịu nổi.
Âm thanh ấy phát ra từ phòng của cha.
Tôi lặng lẽ đẩy cánh cửa đang khép hờ và nhìn thấy cha đang nằm đè lên một người, người kia đang cố nhét tay vào miệng để không phát ra tiếng động quá lớn, nhưng có vẻ như điều đó lại không có tác dụng, tiếng vỡ vụn vẫn vang lên, thậm chí không nhỏ đi là bao.
Người đó có mái tóc vàng óng, đôi mắt xanh biếc đẫm lệ, khuôn mặt yếu ớt, hắn ta chỉ nằm đó trên giường của cha và nhìn tôi chằm chằm.
Hắn là vệ sĩ của cha tôi, tên Alan, 18 tuổi. Khi tôi cảm thấy buồn chán, tôi thường tìm hắn chơi.
Alan dạy tôi cưỡi ngựa và tiếng Anh, thỉnh thoảng ôm tôi và kể cho tôi những câu chuyện thú vị về nước Anh.
Tim tôi đột ngột rơi xuống, tôi nhẹ nhàng đóng cửa, quay lưng bỏ đi, cắn chặt răng lại, cố gắng kiềm chế nước mắt và cảm giác buồn nôn, quay về phòng mình.
Cha đã phản bội tôi.
Từ đêm đó, tôi liên tục mơ thấy ác mộng.
Tôi không nói gì, sống như bình thường, chỉ là dần dần xa cách cha.
Mỗi khi nhìn thấy khuôn mặt ông, tôi lại nhớ đến cảnh ông nằm trên những người đàn ông trẻ, nó làm tôi buồn nôn.
Còn cái tên vệ sĩ kia?
Hắn ta thậm chí còn không dám nói gì với cha tôi!
Tôi chỉ muốn rời khỏi ngôi nhà này, nhưng điều đó là không thể.
Cha chỉ có tôi là con trai. Đối với sở thích bệnh hoạn của ông, có lẽ tôi sẽ là đứa con duy nhất của ông suốt đời.
Vào năm 15 tuổi, cha bắt đầu trực tiếp dạy dỗ tôi.
Khi đi gặp "đối tác", ông luôn mang tôi theo, dạy tôi cách sử dụng súng, cách giao tiếp và các mối quan hệ, cho tôi thấy và học hỏi cách làm ăn của ông.
Tôi chỉ lặng lẽ chấp nhận tất cả.
Ngồi ở ghế sau xe, nhẹ nhàng xoa xoa đôi mắt.
Đêm qua lại là một đêm không ngủ.
Nhưng tôi không cảm thấy mệt, chỉ là đã trở nên chai lì.
Mỗi lần về phòng, nơi tôi đã sống suốt 10 năm, tôi cảm thấy bản thân như một con thú bị nhốt trong lồng, những cơn ác mộng không bao giờ dứt, tôi lại phải trải qua trận đòn của mẹ và nhìn cha thưởng thức sắc đẹp của những chàng trai...
Tôi chỉ muốn về nhà mình.
Cha từng mạnh mẽ yêu cầu tôi sống cùng ông.
Nhưng tôi không nghĩ vậy.
Chẳng phải điều đó sẽ ngăn cản ông cùng những tình nhân của mình ở một chỗ sao?
Tôi cười khẽ. Chắc ông đã nhanh chóng bỏ rơi tên vệ sĩ chỉ vì hắn quá.
Tôi nhớ đôi mắt xinh đẹp ấy, lúc nào cũng tràn ngập sự dịu dàng, giờ đây có vẻ đã xuất hiện những nếp nhăn mờ.
Cố gắng kìm nén cảm giác lạ lùng và chút kỳ vọng trong lòng, tôi nghịch con dao găm trong tay.
Vừa mới hôm qua cha đã tặng nó cho tôi.
Nhìn nó, tôi cảm thấy như đang bị chế giễu, những kỳ vọng ngây thơ và sự kính trọng đối với cha thời thơ ấu của mình thật sự ngớ ngẩn và buồn cười.
Hắn khi đó có khi còn đang vui vẻ với một thằng điếm nào đó.
Ngồi trên sofa, tôi cúi đầu, lạnh lùng nhìn người đang dịu dàng ngậm lấy bộ phận giống nhau giữa hai người thanh niên. Không, không còn là thanh niên nữa, mà là một gã đàn ông trung niên.
Sau khi bị cha vứt bỏ, hắn tìm đến tôi, van xin cho hắn một chốn dung thân.
Tôi đồng ý.
Là để trả thù cha, một gã đàn ông lại đi thích đàn ông, người đó còn là người bạn duy nhất của tôi nữa. Hoặc để trả thù Alan, kẻ đáng lẽ là tri kỷ duy nhất của tôi nhưng lại lên giường với cha?
Tôi dần mất ngủ, thậm chí còn trở nên ám ảnh. Mỗi lần đều phải kiềm chế bản thân không lao đến căn biệt thự nhỏ kia. Thế rồi nhận ra trong lòng mình có một nỗi mong đợi mơ hồ. Đôi mắt ấy- một màu xanh trong thuần khiết như bầu trời tựa như thứ cứu rỗi tôi...
Không! Mày không thể thích đàn ông!
Chỉ nghĩ đến thôi cũng khiến tôi ghê tởm!
Khoảnh khắc cha ôm hắn vào lòng, trần trụi và cuồng loạn, cứ mãi lặp đi lặp lại trong tâm trí tôi như một thước phim rỉ sét không ngừng quay.
Tôi thậm chí mất hết hứng thú với đàn bà.
Tôi từng tự hỏi, giữ hắn bên mình có phải là tự chuốc khổ không? Là thương hại hay chỉ là cái cớ để tôi tiếp cận thứ đáng lẽ không nên chạm vào?
Không. Không phải. Hắn đến tìm, tôi liền bao nuôi hắn.
Để xem kẻ từng lên giường với cha, giờ lại hèn mọn quỳ dưới chân mình, cầu xin tôi che chở, trông nhục nhã đến thế nào.
Tôi thích thú đến không kiềm được.
Chỉ là, từng cử chỉ của hắn, từ ánh mắt, lời nói đến những lần tự nguyện dâng hiến cơ thể đều như một cái bẫy giăng sẵn, dụ dỗ tôi từng chút một sa chân.
Thế nào? Trước đây anh cũng dùng cách này để quyến rũ cha tôi sao?
Chiêu trò của anh à?
Miệng hắn đang ngậm lấy thằng nhỏ của tôi, đôi mắt đáng chết kia lại tràn ngập sự trung thành tuyệt đối. Như thể hắn nguyện vì tôi mà tận tâm tận lực đến chết mới thôi.
Tôi chỉ hờ hững nhìn xuống, bắn vào miệng hắn, rút khăn tay từ túi áo. Vốn định lau đi vệt chất lỏng trắng ngà đọng trên khóe môi hắn, vừa giơ tay lên, tôi liền sững lại trong giây lát. Sau đó, như thể chạm phải thứ bẩn thỉu, tôi lau sạch phần thân dưới của mình, vứt chiếc khăn vào mặt hắn, quay đầu bước đi.
"Corso!"
Tôi dừng lại, liếc nhìn hắn.
Hắn vẫn đang quỳ trên sofa, mái tóc vàng rối bời mềm mại ôm lấy gương mặt tái nhợt. Đôi mắt xanh biếc như hồ nước lặng giờ đây lại ẩn chứa một nỗi khát cầu run rẩy.
Hai tay hắn siết chặt lấy dây đai áo ngủ, run giọng nói:
"Đến khi nào... em mới chịu ở bên anh?"
Tôi nheo mắt, quét ánh nhìn quanh phòng khách xa hoa, không đáp lời, quay lưng rời đi.
Tham lam.
Chỉ là một món đồ chơi để phát tiết, lấy tư cách gì để mặc cả với tôi?
Hắn đến tìm tôi chỉ để giữ mạng, mong một đời an ổn mà thôi.
Đương nhiên, một số chuyện giấu ở đáy lòng chỉ tôi biết.
Không thể để nó bắt đầu.
Tôi phải nhẫn nhịn, phải đè nén tất cả.
Một khi bắt đầu, sẽ không thể dừng lại được nữa...
Vậy nên, tôi đã mua cho hắn một căn biệt thự cách tôi xa nhất có thể, nhốt hắn lại, không cho bước ra ngoài nửa bước.
Hắn biết rõ, nếu cha chán ngán hắn, hắn nhất định sẽ bị giết để diệt khẩu.
Tôi cứ nghĩ như vậy là đủ, rằng mọi chuyện sẽ mãi giấu kín. Dù cha có phát hiện ra cũng chẳng sao. Tôi không quan tâm một kẻ hạ tiện như hắn sống chết ra sao. Còn cha, ông chỉ có một đứa con trai, sẽ không thể làm gì tôi cả.
Nhưng tôi đã tính toán sai lầm...
Khi cha xách Alan đến trước cửa nhà tôi, ông đấm thẳng vào mũi tôi một cú trời giáng, rồi rút khẩu súng có sẵn đạn, run rẩy chĩa thẳng vào tôi. Mái tóc nâu sẫm vốn luôn được chải chuốt gọn gàng giờ bết lại, rủ xuống trước trán che đi ánh mắt đỏ ngầu.
Tôi hít sâu, cố gắng bình ổn hơi thở dù mũi đang đau đến tê dại.
Chắc chắn là gãy rồi.
Cha quay ngoắt lại, bắn vỡ hai đầu gối của Alan rồi để thuộc hạ đánh hắn đến mức mặt mũi be bét máu.
Còn tôi, trong tiếng hét yếu ớt của Alan, bị những người đàn bà đi theo cha thay nhau cưỡi lên.
Trước khi rời đi, cha ta chỉ để lại một câu:
"Làm cho nó thích đàn bà đi! Làm đến khi nó quên sạch cái sự bệnh hoạn của mình!"
Cơn buồn nôn dâng trào nhưng tôi cố nuốt xuống.
Haa... ngài thật tốt với con, cha à...
——————————————————————————————————————————————————
Lời tác giả:
Đây không phải là phim ảnh, là thế giới tôi tự nghĩ ra.
Tôi cứ nghĩ rằng chỉ cần nửa giờ tìm hiểu về Mafia là có thể hiểu hết, cuối cùng mình lại viết ra một đống lý thuyết phức tạp, thật sự xin lỗi vì điều đó~
Đúng là mình hơi tự mãn rồi, tha lỗi cho tôi nhé~~
Còn về Harry Potter* thì thật ra tôi chưa xem hết, chỉ xem qua mấy bộ như "Chúa tể của những chiếc nhẫn" và "Hobbit".
*Ralph Fiennes từng thủ vai Voldermort trong Harry Potter
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen247.Pro